1
00:00:45,739 --> 00:00:50,192
Bueno Kevin, dinos qué quieres
ser cuando seas mayor.

2
00:00:50,243 --> 00:00:52,611
Cuando sea mayor
esto es lo que quiero:

3
00:00:52,695 --> 00:00:54,663
Quiero tener mucho dinero,

4
00:00:54,730 --> 00:00:57,332
tanto que ni siquiera
entre en mi casa.

5
00:00:57,400 --> 00:00:58,951
Quiero tener un jet privado.

6
00:00:59,035 --> 00:01:00,369
Quiero una mansión.

7
00:01:00,420 --> 00:01:02,921
Y quiero, un montón

8
00:01:03,006 --> 00:01:05,374
de cosas increíbles
con las que jugar.

9
00:01:12,248 --> 00:01:14,433
¡Feliz cumpleaños, Kevin!

10
00:01:20,890 --> 00:01:22,191
Amigos...

11
00:01:22,258 --> 00:01:24,059
Dicen que el pasado es un prólogo,

12
00:01:24,110 --> 00:01:27,312
¿y quién iba a imaginar
que ese crío flaco crecería

13
00:01:27,397 --> 00:01:29,898
hasta convertirse en el hombre
que está hoy ante vosotros?

14
00:01:29,949 --> 00:01:32,401
Sin embargo, más allá de
las cuentas bancarias,

15
00:01:32,452 --> 00:01:34,787
de mis empresas multimillonarias
y del resto de mis

16
00:01:34,871 --> 00:01:37,189
logros extracurriculares...

17
00:01:38,708 --> 00:01:41,994
en mi interior sigo siendo
ese niño de diez años.

18
00:01:43,279 --> 00:01:44,797
Y en serio...

19
00:01:44,881 --> 00:01:46,498
¿No lo somos todos?

20
00:01:48,084 --> 00:01:49,784
¿Os importa que me
una a la fiesta?

21
00:02:06,569 --> 00:02:07,769
¡Dios mío!

22
00:02:16,546 --> 00:02:20,065
Nuestro maltrecho cumpleañero
es Kevin Fetzer.

23
00:02:20,133 --> 00:02:24,436
Se trataba de un evento privado...
todos los invitados eran sus amigos.

24
00:02:24,504 --> 00:02:27,756
Bueno, con una posible
excepción o dos.

25
00:02:27,807 --> 00:02:30,008
Por el montante de la factura, es un
tipo con bastante pasta.

26
00:02:30,093 --> 00:02:34,096
Sí, era un empresario,
comenzó una franquicia

27
00:02:34,147 --> 00:02:36,765
llamada Joystick Jungle,
o algo por el estilo.

28
00:02:38,467 --> 00:02:40,018
El rey de los Donkey
Kong borrachos.

29
00:02:40,103 --> 00:02:41,486
Joystick Jungle,

30
00:02:41,571 --> 00:02:45,023
son salas de videojuegos para
adultos... Pinball, Pac-man,

31
00:02:45,108 --> 00:02:46,992
pizzas, y mucho... muchísimo alcohol.

32
00:02:47,076 --> 00:02:49,578
Dejar que adultos borrachos se
comporten como niños pequeños,

33
00:02:49,645 --> 00:02:52,314
es una inversión segura.

34
00:02:52,365 --> 00:02:54,366
Bueno... el nuevo
sueño americano...

35
00:02:54,450 --> 00:02:56,668
La adolescencia perpetua, ¿no?

36
00:02:56,753 --> 00:02:59,338
Quizás eso explique lo
de la ropa interior.

37
00:02:59,422 --> 00:03:01,506
¡Los lleva al revés!

38
00:03:01,591 --> 00:03:03,592
¿Se vistió deprisa
o estaba borracho?

39
00:03:03,659 --> 00:03:04,676
O...

40
00:03:04,761 --> 00:03:05,994
Se los puso el asesino.

41
00:03:06,045 --> 00:03:08,013
Queriendo convertirle en...

44
00:03:11,768 --> 00:03:13,185
en un niño de ocho años.

45
00:03:13,269 --> 00:03:14,970
Mirad esto.

46
00:03:15,021 --> 00:03:18,140
Gotas de sangre gravitacionales

47
00:03:18,191 --> 00:03:21,260
en el sitio donde fueron quitadas
intencionadamente las otras velas.

48
00:03:21,327 --> 00:03:23,779
Velas, le vuelven a vestir.

49
00:03:23,846 --> 00:03:26,348
El asesino se tomó su tiempo.

50
00:03:26,399 --> 00:03:29,451
Después de matarle.

51
00:04:00,133 --> 00:04:02,222
Sincronización: GeirDM (addic7ed)
Traducción: ilse & menoyos

52
00:04:03,334 --> 00:04:04,784
Así que usted es el mejor
amigo de la víctima.

53
00:04:04,835 --> 00:04:05,952
¿Cuándo fue la última
vez que vio a Kevin?

54
00:04:06,003 --> 00:04:07,337
Diez minutos antes de
la gran revelación.

55
00:04:07,421 --> 00:04:08,788
Dijo que tenía que ir
detrás de la cortina,

56
00:04:08,839 --> 00:04:09,889
y encender las velas.

57
00:04:09,957 --> 00:04:11,991
- ¿Fue alguien con él?
- No.

58
00:04:12,042 --> 00:04:14,377
A Kev le gustaba hacerlo
todo personalmente.

59
00:04:14,461 --> 00:04:16,462
Era un poco maniático del control.

60
00:04:16,514 --> 00:04:18,431
No le gustaban las sorpresas.

61
00:04:18,498 --> 00:04:20,266
Russell.

62
00:04:20,334 --> 00:04:21,551
Hola, Doc.

63
00:04:22,720 --> 00:04:24,337
Cuando oí "magnate",

64
00:04:24,388 --> 00:04:27,273
me imaginé un sombrero
de copa y un monóculo,

65
00:04:27,341 --> 00:04:29,309
o como poco, pantalones.

66
00:04:29,360 --> 00:04:31,361
Traumatismo por objeto
contundente obvio.

67
00:04:32,863 --> 00:04:35,782
Perdió los dos dientes delanteros.

68
00:04:35,849 --> 00:04:37,400
No queda muy bien a su edad.

69
00:04:37,484 --> 00:04:40,236
Sí, no he encontrado los dientes
por aquí, pero a juzgar por

70
00:04:40,321 --> 00:04:42,989
las salpicaduras de media
velocidad en la tarta,

71
00:04:43,040 --> 00:04:44,657
aquí fue donde le golpearon.

72
00:04:44,708 --> 00:04:46,910
Hay algo entre

73
00:04:46,994 --> 00:04:49,295
el canino y el incisivo.

74
00:04:49,363 --> 00:04:50,463
Podrían ser restos de la cena.

75
00:04:58,672 --> 00:04:59,889
Hay muy poca vigilancia

76
00:04:59,974 --> 00:05:03,142
en el club, en esta zona
no hay cámaras.

77
00:05:03,210 --> 00:05:04,260
El portero ha declarado

78
00:05:04,345 --> 00:05:06,596
que con anterioridad solo
hubo un incidente desagradable.

79
00:05:06,664 --> 00:05:08,815
Kevin se tropezó con
alguien que no estaba invitado

80
00:05:08,882 --> 00:05:10,099
e hizo que le echaran.

81
00:05:10,184 --> 00:05:12,402
¿Alguien sabe cómo se llama
la persona no invitada?

82
00:05:12,486 --> 00:05:15,321
Kevin le llamó "papá".

83
00:05:16,523 --> 00:05:19,325
Así que el hijo echó al padre.

84
00:05:19,393 --> 00:05:24,998
Tal vez papá volvió para
recordarle quién era el adulto.

85
00:05:27,001 --> 00:05:30,753
Claro, Doc, cógete la escena del
crimen buena, la discoteca...

86
00:05:30,838 --> 00:05:33,456
salas de juegos clásicos de toda
la vida, mujeres preciosas...

87
00:05:33,540 --> 00:05:34,907
¿Por qué iba a interesarme a mí?

88
00:05:34,959 --> 00:05:36,960
¿Te estás quejando? Eso no es
muy de Super Dave que digamos.

89
00:05:37,044 --> 00:05:38,194
Tal vez deberíamos recordar

90
00:05:38,262 --> 00:05:40,263
- que algunas personas están peor.
- Sí.

91
00:05:41,682 --> 00:05:43,716
Como este pobre desconocido.

92
00:05:49,640 --> 00:05:50,974
Si alguna vez hubo un candidato

93
00:05:51,058 --> 00:05:52,859
para dejarlo todo y salir corriendo.

94
00:05:52,926 --> 00:05:56,029
Jimmy, vamos. Tenemos
trabajo que hacer.

95
00:05:56,096 --> 00:05:57,614
Inhaló humo en la escena.

96
00:05:59,766 --> 00:06:02,285
Bueno, ¿qué le pasó a ese tipo?

97
00:06:02,369 --> 00:06:03,769
Un agente acudió a un
aviso de incendio,

98
00:06:03,821 --> 00:06:06,239
y se lo encontró en un callejón.

99
00:06:06,290 --> 00:06:07,657
Neumático quemado
alrededor del cuerpo,

100
00:06:07,741 --> 00:06:09,709
probablemente se resbalase
desde su cuello.

101
00:06:09,776 --> 00:06:10,960
Le hicieron un collar...

102
00:06:11,045 --> 00:06:12,795
los matones sudafricanos

103
00:06:12,880 --> 00:06:15,114
y los cárteles del sur de la
frontera suelen hacer esto.

104
00:06:15,165 --> 00:06:16,966
Es triste observar en lo que
extremos del mundo coinciden.

105
00:06:17,051 --> 00:06:18,718
No es bueno ver
esto en Las Vegas.

106
00:06:18,785 --> 00:06:20,887
Es lo mismo que ser
quemado en la hoguera.

107
00:06:23,724 --> 00:06:25,925
Al dióxido de carbono
y a la inhalación de humo

108
00:06:25,976 --> 00:06:27,560
le cuesta un rato matarte.

109
00:06:27,628 --> 00:06:29,362
Hasta entonces, es el
infierno en la tierra.

110
00:06:29,430 --> 00:06:30,930
Es un barrio de bandas.

111
00:06:30,998 --> 00:06:32,649
Snakebacks contra La Tijera.

112
00:06:32,733 --> 00:06:35,134
Déjame adivinar... no
hay testigos.

113
00:06:35,185 --> 00:06:37,603
No oyeron los gritos ni
olieron el incendio.

114
00:06:38,906 --> 00:06:40,156
Estos neumáticos son de
dos juegos diferentes.

115
00:06:40,240 --> 00:06:41,807
Probablemente sean de
un vertedero.

116
00:06:41,859 --> 00:06:42,992
No nos van a dar
ninguna pista.

117
00:06:43,077 --> 00:06:44,360
Espero que haya algún rastro

118
00:06:44,445 --> 00:06:47,196
o huellas del exterior de los
neumáticos esté en el humo.

119
00:06:47,281 --> 00:06:48,581
Bueno...

120
00:06:48,648 --> 00:06:50,950
Intentemos identificar
a este tipo.

121
00:06:51,001 --> 00:06:52,168
Yo digo...

122
00:06:52,252 --> 00:06:54,420
Que le quitemos a este
hombre las Michelin de encima.

123
00:06:56,623 --> 00:06:58,958
Bueno, una causa de la muerte...

124
00:06:59,009 --> 00:07:01,377
porque lo de que estuviera sin
pantalones... sigue siendo un misterio.

125
00:07:01,462 --> 00:07:03,212
No hay pruebas de
actividad sexual.

126
00:07:04,298 --> 00:07:05,664
Entonces, lo de los pantalones
por los tobillos

127
00:07:05,716 --> 00:07:07,350
es más un mensaje que un
indicio de que hiciera algo.

128
00:07:08,352 --> 00:07:09,936
¿Y la otra causa de
la muerte?

129
00:07:10,003 --> 00:07:12,438
Asfixia por vanidad mortal.

130
00:07:12,506 --> 00:07:16,476
Sus dos carillas de porcelana frontales
se rompieron y las inhaló.

131
00:07:19,430 --> 00:07:22,365
Laceraron los bronquios,
causando un espasmo bronquial.

132
00:07:22,449 --> 00:07:25,401
Los dientes no eran los
únicos arreglos corporales.

133
00:07:25,486 --> 00:07:27,954
Implante de pectorales,
implante de pelo.

134
00:07:28,021 --> 00:07:30,356
Un friki que gana dinero
y se remodela.

135
00:07:30,407 --> 00:07:32,408
Coges tu renovado orgullo
y te metes en una espiral de

136
00:07:32,493 --> 00:07:34,460
diversión hasta que alguien
te saca de golpe de ella.

137
00:07:37,581 --> 00:07:41,334
El arma era un objeto redondo,
prácticamente esférico.

138
00:07:41,385 --> 00:07:43,553
No encontramos nada
así en la escena.

139
00:07:43,637 --> 00:07:46,205
Alcohol corriendo, el ruido
de los juegos, la oportunidad

140
00:07:46,256 --> 00:07:48,257
perfecta para el asesino de
escabullirse con un arma.

141
00:07:48,342 --> 00:07:50,093
Si montas una fiesta lo suficientemente
buena, la gente cree que puede

142
00:07:50,177 --> 00:07:51,644
largarse con cualquier cosa.

143
00:07:51,711 --> 00:07:53,930
¿Quién te crees que eres Kevin?

144
00:07:54,014 --> 00:07:56,899
¿Te crees que echarme de tu
fiesta te convierte en un hombre?

145
00:07:56,984 --> 00:07:59,769
¡Eres un niñato débil
y asustado!

146
00:08:02,072 --> 00:08:04,323
No es exactamente una
tarjeta de felicitación.

147
00:08:05,776 --> 00:08:08,494
Pero es que usted no es exactamente
un padre, ¿verdad, Rick?

148
00:08:08,562 --> 00:08:10,496
Le abandonó cuando
tenía diez años,

149
00:08:10,564 --> 00:08:12,615
no le pasó ni un centavo
de pensión,

150
00:08:12,699 --> 00:08:15,251
el hijo de un vago, apaleado
hasta la muerte.

151
00:08:15,335 --> 00:08:16,919
¿Cree que yo he tenido
algo que ver con esto?

152
00:08:17,004 --> 00:08:18,671
Bueno, creo que usted
mostró mucha rabia

153
00:08:18,738 --> 00:08:20,239
una hora y media antes
de que le matasen.

154
00:08:20,290 --> 00:08:22,408
Y creo que un caminero
con el camión embargado

155
00:08:22,459 --> 00:08:23,843
no puede albergar otra cosa

156
00:08:23,910 --> 00:08:26,462
que un odio codicioso contra
su hijo millonario.

157
00:08:26,547 --> 00:08:28,681
Usted apareció por la
fiesta, le pegó,

158
00:08:28,748 --> 00:08:31,417
él le echó, así que usted
le pegó en serio.

159
00:08:31,468 --> 00:08:33,853
Y luego le dejó un
recordatorio...

160
00:08:33,920 --> 00:08:36,272
no hay que ser demasiado
presumido.

161
00:08:44,731 --> 00:08:48,151
Había algo malo en él,
incluso cuando era pequeño.

162
00:08:48,235 --> 00:08:50,236
Era un pequeño enfermo
retorcido.

163
00:08:50,287 --> 00:08:51,654
La forma en que miraba
a la gente.

164
00:08:51,738 --> 00:08:53,873
Cuando creció

165
00:08:53,940 --> 00:08:55,291
no daban ganas de
estar cerca de él.

166
00:08:56,943 --> 00:08:59,212
Así que no me sorprendería
que a alguien le hubiera...

167
00:08:59,279 --> 00:09:01,547
apetecido darle una paliza.

168
00:09:01,615 --> 00:09:02,832
No solo a mí.

169
00:09:02,916 --> 00:09:07,220
Bueno, ¿tiene coartada o solo
su encantadora actitud?

170
00:09:07,287 --> 00:09:10,006
Tan pronto como me dejó
claro que no me iba a pagar,

171
00:09:10,090 --> 00:09:12,725
me marché de esa fiesta.

172
00:09:12,792 --> 00:09:15,144
Compruebe las cámaras del
casino que hay al lado del club.

173
00:09:15,229 --> 00:09:18,381
Tuve mejor suerte
jugando a las máquinas.

174
00:09:18,449 --> 00:09:21,984
Gané el premio, saqué lo suficiente
como para recuperar mi camión.

175
00:09:24,771 --> 00:09:27,406
Feliz cumpleaños para mí.

176
00:09:31,361 --> 00:09:35,114
A menos que tu víctima del
cumpleaños fuera en parte castor...

177
00:09:35,165 --> 00:09:37,316
El arma era de madera.

178
00:09:37,367 --> 00:09:41,087
El resto en sus dientes era
roble barnizado.

179
00:09:41,154 --> 00:09:42,672
¿Un bate de beisbol?

180
00:09:42,756 --> 00:09:43,789
Bueno...

181
00:09:43,841 --> 00:09:46,292
Las heridas son redondas,
no cilíndricas.

182
00:09:46,343 --> 00:09:48,010
Haciendo una extrapolación

183
00:09:48,095 --> 00:09:51,597
de la curvatura a bulto, estamos
buscando algo con un diámetro

184
00:09:51,665 --> 00:09:53,332
¿de diez o doce centímetros?

185
00:09:55,302 --> 00:09:56,352
Una bola de madera.

186
00:09:57,471 --> 00:09:58,888
Un magnate de los juegos
de Arcade, ¿verdad?

187
00:09:58,972 --> 00:10:01,507
Sí.

188
00:10:03,510 --> 00:10:04,944
Una bola de bolos.

189
00:10:05,011 --> 00:10:06,345
¿Perdona?

190
00:10:06,396 --> 00:10:08,564
Del clásico juego de
habilidad y suerte

191
00:10:08,649 --> 00:10:11,234
que adoran los niños de
todas las edades... Sospecho

192
00:10:11,301 --> 00:10:13,903
que eso fue lo que machacó
la cara de tu víctima.

193
00:10:13,987 --> 00:10:17,290
Los bolos Arcade no son una de
las máquinas de ese club

194
00:10:17,357 --> 00:10:18,875
así que, el asesino debió
llevar la bola con él.

195
00:10:18,959 --> 00:10:21,127
Haciendo que el arma que
eligió fuera significativa, ¿no?

196
00:10:21,194 --> 00:10:23,362
Un empleado descontento.

197
00:10:23,413 --> 00:10:24,747
Es un buen sitio por
el que empezar.

198
00:10:24,831 --> 00:10:26,983
Hola, ¿cómo te ha ido
con tu fiesta del frotis?

199
00:10:27,050 --> 00:10:29,168
Doscientos invitados a la fiesta,
frotis y huellas tomadas a todos,

200
00:10:29,219 --> 00:10:31,003
y también hemos buscado
salpicaduras, sin positivos.

201
00:10:31,054 --> 00:10:33,472
Bueno, quizá tengas más
suerte en el próximo caso.

202
00:10:33,540 --> 00:10:34,757
Quiero que vayas a
reponer el material

203
00:10:34,841 --> 00:10:37,343
y te encuentres con Morgan
en el hotel Park.

204
00:10:39,263 --> 00:10:43,065
Es una escena, no una
cita, chiflado.

205
00:10:44,384 --> 00:10:48,020
Hola, tengo entendido que estás
buscando empleados descontentos

206
00:10:48,071 --> 00:10:49,572
que pudieran haber jugado
a los bolos con el jefe.

207
00:10:49,656 --> 00:10:51,490
No he encontrado a ninguno.

208
00:10:51,558 --> 00:10:53,726
Y las franquicias de Fetzer no
tienen boleras Arcade.

209
00:10:53,777 --> 00:10:55,894
Pero el arma es tan
poco frecuente

210
00:10:55,946 --> 00:10:57,780
que he buscado en internet
alguna conexión

211
00:10:57,864 --> 00:10:59,081
entre Kevin Fetzer y el juego.

212
00:10:59,166 --> 00:11:00,199
Mira esto.

213
00:11:02,452 --> 00:11:04,670
En 1991,

214
00:11:04,738 --> 00:11:06,088
un niño de ocho años

215
00:11:06,173 --> 00:11:07,757
llamado Mikey Moran estaba
celebrando su cumpleaños

216
00:11:07,841 --> 00:11:09,258
en esa sala de juegos.

217
00:11:09,326 --> 00:11:10,710
Desapareció.

218
00:11:10,761 --> 00:11:12,178
Su cadáver se encontró
detrás del local.

219
00:11:12,245 --> 00:11:14,046
Tenía los pantalones quitados.
Le habían matado a golpes.

220
00:11:14,097 --> 00:11:17,934
El arma, una bola de bolos Arcade
ensangrentada estaba junto a él.

221
00:11:18,018 --> 00:11:19,585
Increíble.

222
00:11:19,636 --> 00:11:22,838
"El trabajador de la sala de videojuegos
Kevin Fetzer de quince años de edad

223
00:11:22,906 --> 00:11:24,256
dijo que fue un día

224
00:11:24,308 --> 00:11:26,609
que nadie en el salón
olvidaría jamás".

225
00:11:26,693 --> 00:11:28,561
¿Y adivinas que futuro
millonario con acné

226
00:11:28,612 --> 00:11:30,196
fue interrogado como sospechoso?

227
00:11:30,263 --> 00:11:31,814
Kevin Fetzer.

228
00:11:31,898 --> 00:11:34,734
Sí. He sacado el archivo
del caso.

229
00:11:34,785 --> 00:11:36,819
Nunca se detuvo a nadie por
el asesinato del niño.

230
00:11:36,903 --> 00:11:41,607
Alguien convirtió el cumpleaños
de Kevin en el día de su juicio.

231
00:11:48,734 --> 00:11:51,870
Los huéspedes del hotel oyeron
ruidos y dieron el aviso,

232
00:11:51,954 --> 00:11:53,988
los agentes que acudieron
la encontraron.

233
00:11:54,040 --> 00:11:55,490
Se llama Darlene Crocker.

234
00:11:55,541 --> 00:11:57,825
El gerente del hotel dice que
llevaba aquí pocas semanas.

235
00:11:57,877 --> 00:11:59,878
- ¿Sola?
- No. Era conocida por tener

236
00:11:59,962 --> 00:12:02,430
varios huéspedes masculinos
durante una hora.

237
00:12:03,466 --> 00:12:04,466
Pero los testigos dicen

238
00:12:04,517 --> 00:12:06,685
que nadie salió durante
o después de la agresión.

239
00:12:06,769 --> 00:12:07,969
¿Se escabulló por la
ventana...?

240
00:12:08,020 --> 00:12:10,689
No pasaría a través de
esos barrotes.

241
00:12:10,773 --> 00:12:12,107
Las ventanas del baño
son muy estrechas,

242
00:12:12,174 --> 00:12:14,025
incluso para un peso ligero,

243
00:12:14,110 --> 00:12:16,444
y este daño parece causado
por alguien tipo Ali o Foreman.

244
00:12:21,901 --> 00:12:23,485
Una especie de cristales...

245
00:12:23,536 --> 00:12:25,186
¿Cocaína?

246
00:12:25,237 --> 00:12:26,905
¿Quizá meta?

247
00:12:28,023 --> 00:12:30,792
Hay un poco de polvo
cerca de su nariz.

248
00:12:30,859 --> 00:12:35,530
No creo que sean
rastros de droga.

249
00:12:35,581 --> 00:12:41,202
Entonces... se drogó con el
tipo con suerte de turno.

250
00:12:41,253 --> 00:12:43,638
De alguna forma, la sesión
se torció.

251
00:12:43,705 --> 00:12:44,856
¿Y qué, la mata aquí

252
00:12:44,924 --> 00:12:47,842
y se marcha sin que
nadie se dé cuenta?

253
00:12:47,893 --> 00:12:52,514
Estos pinchazos tienen los
bordes irregulares y dentados.

254
00:12:52,565 --> 00:12:54,682
Eso no concuerda con un
objeto cortante de un filo.

255
00:12:56,986 --> 00:12:58,103
Un apuñalamiento caótico.

256
00:12:58,187 --> 00:13:01,773
Una escena caótica.

257
00:13:01,857 --> 00:13:03,274
Una huida limpia.

258
00:13:03,359 --> 00:13:05,693
Como si el asesino se
hubiera evaporado.

259
00:13:08,697 --> 00:13:10,749
Bloody Mary.

260
00:13:10,833 --> 00:13:13,118
Bueno, sí, hay una botella de
vodka vacía en la cama.

261
00:13:13,202 --> 00:13:14,669
No, la bebida no,

262
00:13:14,736 --> 00:13:16,736
el fantasma.

263
00:13:30,035 --> 00:13:31,369
¿Una fiesta de pijamas
en séptimo?

264
00:13:42,298 --> 00:13:44,716
Solo una teoría.

265
00:13:47,002 --> 00:13:52,390
Alguien le pegó a Kevin Fetzer en la
cara con una bola de bolos de Arcade.

266
00:13:52,475 --> 00:13:53,725
Hay cierta justicia en eso.

267
00:13:53,809 --> 00:13:55,843
Tengo el archivo del caso

268
00:13:55,895 --> 00:13:57,479
del asesinato del salón
de videojuegos original...

269
00:13:57,530 --> 00:13:59,564
Mikey Moran... para refrescarte
la memoria.

270
00:13:59,648 --> 00:14:02,117
Sí, fue uno de los primeros
asesinatos en los que trabajé.

271
00:14:02,184 --> 00:14:06,571
Una escena como esa, te vienen
muchas ideas a la cabeza.

272
00:14:09,241 --> 00:14:10,975
Encontramos el cadáver
detrás del salón.

273
00:14:11,043 --> 00:14:12,293
El arma estaba justo ahí.

274
00:14:13,679 --> 00:14:15,847
Y apostaría mi dinero a
que también el asesino.

275
00:14:17,666 --> 00:14:19,501
Ese chico, Fetzer, me
pareció extraño

276
00:14:19,552 --> 00:14:20,752
en el momento en que le vi.

277
00:14:20,836 --> 00:14:23,138
Estaba por ahí, en la
escena, y entonces

278
00:14:23,205 --> 00:14:24,372
se marchó durante una hora,

279
00:14:24,423 --> 00:14:26,341
y volvió trayendo dos
zapatos pequeños.

280
00:14:26,392 --> 00:14:28,309
¿De Mikey?

281
00:14:28,377 --> 00:14:30,395
Dijo que los había encontrado
a media manzana.

282
00:14:30,479 --> 00:14:32,597
Que estaba buscando
allí por casualidad.

283
00:14:32,681 --> 00:14:34,098
Pero no se encontraron
pruebas físicas

284
00:14:34,183 --> 00:14:36,184
que vincularan a Kevin
Fetzer con el crimen.

285
00:14:36,235 --> 00:14:37,769
Bueno, encontramos
un pelo púbico

286
00:14:37,853 --> 00:14:39,220
en el niño... rubio,
como Fetzer...

287
00:14:39,271 --> 00:14:42,941
pero lo del análisis de ADN era nuevo
y no obtuvimos ningún resultado.

288
00:14:43,025 --> 00:14:46,528
¿Y no se volvió a analizar
cuando la tecnología mejoró?

289
00:14:46,579 --> 00:14:49,497
La... muestra se consumió
en la primera prueba y...

290
00:14:49,565 --> 00:14:50,698
Fue decisión mía.

291
00:14:50,749 --> 00:14:52,567
Era nuevo en el trabajo.

292
00:14:52,618 --> 00:14:54,202
Me metí de lleno en
ello y la cagué.

293
00:14:54,253 --> 00:14:56,838
Ahí fue cuando supe que
el trabajo no es justo.

294
00:14:56,905 --> 00:14:58,173
¿Sabes?, podrías tener
al asesino enfrente

295
00:14:58,240 --> 00:15:01,926
tuyo, saber lo que
había hecho y...

296
00:15:02,011 --> 00:15:04,762
Ya sabes, es como si fueras
tú el que estaba esposado.

297
00:15:04,847 --> 00:15:07,549
Todos hemos pasado
por eso, Lou.

298
00:15:08,851 --> 00:15:12,604
¿Tenéis algún sospechoso por
el asesinato de Kevin Fetzer?

299
00:15:12,688 --> 00:15:14,856
No. Brass habló con
el padre de Fetzer

300
00:15:14,923 --> 00:15:16,257
pero tenía coartada.

301
00:15:16,308 --> 00:15:18,526
Le tenemos en una grabación
de seguridad del casino.

302
00:15:18,594 --> 00:15:21,112
Debería hablar con la
familia de Mikey Moran.

303
00:15:21,197 --> 00:15:23,114
Después de lo que Fetzer
le hizo a ese niño,

304
00:15:23,199 --> 00:15:27,268
si fuera mi hijo, yo no hubiera
esperado veinte años.

305
00:15:37,913 --> 00:15:39,947
Considerando dónde
y cómo le encontramos,

306
00:15:39,999 --> 00:15:42,834
supusimos que nuestro desconocido
o bien es un Snakeback o de La Tijera.

307
00:15:42,918 --> 00:15:45,953
No había nada para para
concretar más

308
00:15:46,005 --> 00:15:47,422
salvo sus brazos pegados
a los costados,

309
00:15:47,473 --> 00:15:50,508
pequeños trozos de carne
que quedaron sin quemar

310
00:15:50,593 --> 00:15:52,176
y una vieja herida de guerra.

311
00:15:54,980 --> 00:15:56,314
He estado buscando
cicatrices similares

312
00:15:56,382 --> 00:15:57,515
en la base de datos
de bandas.

313
00:15:57,600 --> 00:15:59,601
Nuestro hombre quemado
pertenecía a La Tijera,

314
00:15:59,652 --> 00:16:01,569
se llamaba Ramón Castillo,
su sobrenombre era Espectro.

315
00:16:01,637 --> 00:16:02,854
Sí, significa "fantasma".

316
00:16:02,938 --> 00:16:05,506
Hace años era uno de los
más duros de La Tijera.

317
00:16:05,574 --> 00:16:07,859
Hizo que mis días en la unidad
de bandas fueran estupendos.

318
00:16:07,943 --> 00:16:09,577
Te hizo hacer horas extra

319
00:16:09,645 --> 00:16:10,745
¿verdad Sam?

320
00:16:10,812 --> 00:16:12,614
Sí, él y su rival de los
Snakeback, Diego Barra,

321
00:16:12,665 --> 00:16:14,699
estaban siempre como
el perro y el gato.

322
00:16:14,783 --> 00:16:16,117
Los disparos iban y venían

323
00:16:16,185 --> 00:16:17,285
matando a los amigos
de cada uno.

324
00:16:17,336 --> 00:16:19,087
- ¿Barra todavía está en las calles?
- No.

325
00:16:19,154 --> 00:16:21,289
Ahora llevará casi una
década entre rejas.

326
00:16:21,340 --> 00:16:22,924
Pudo haber ordenado el
golpe desde dentro, ¿no?

327
00:16:22,991 --> 00:16:24,125
Metámosle en un autobús

328
00:16:24,176 --> 00:16:26,678
y traigamos su culo hasta
aquí para hablar con él.

329
00:16:26,762 --> 00:16:28,346
¿Cómo es vuestro español?

330
00:16:29,431 --> 00:16:30,632
Pero puedes ayudarme
tu, colega.

331
00:16:37,839 --> 00:16:39,440
Los órganos de vuestra
víctima del hotel están pálidos

332
00:16:39,508 --> 00:16:41,676
como resultado de la
exanguinación

333
00:16:41,727 --> 00:16:44,279
producida al seccionar el
complejo carotideo yugular.

334
00:16:44,346 --> 00:16:45,730
Le cortaron la garganta.

335
00:16:45,814 --> 00:16:47,365
Alguien se pasó mucho con ella.

336
00:16:47,449 --> 00:16:48,700
Hola.

337
00:16:48,784 --> 00:16:50,851
Quizá Darlene Crocker miró
a los ojos al asesino

338
00:16:50,903 --> 00:16:53,571
y no le gustó lo que vio.

339
00:16:53,656 --> 00:16:55,573
El arma fue un trozo
de espejo roto.

340
00:16:55,658 --> 00:16:57,041
Las suyas son las
únicas huellas que hay.

341
00:16:57,126 --> 00:16:59,243
No se vio a nadie saliendo
de la habitación del hotel

342
00:16:59,328 --> 00:17:01,079
así que, pensamos que
se suicidó.

343
00:17:05,217 --> 00:17:07,135
Una brutalidad como esta
es infrecuente.

344
00:17:08,137 --> 00:17:09,921
El suicidio es resignación.

345
00:17:10,005 --> 00:17:11,539
Estas heridas son de rabia.

346
00:17:16,645 --> 00:17:18,763
¿Morgan y tú encontrasteis
drogas en la escena?

347
00:17:18,847 --> 00:17:21,099
Solo una especie de
trozos de cristal.

348
00:17:21,183 --> 00:17:22,317
Huele esto.

349
00:17:23,885 --> 00:17:25,903
El servicio de habitaciones del
infierno no huele tan mal.

350
00:17:25,988 --> 00:17:27,271
¿Qué es?

351
00:17:27,356 --> 00:17:29,357
Un olor muy distintivo
parecido al éter.

352
00:17:29,408 --> 00:17:30,508
Bastante raro en esos días.

353
00:17:30,576 --> 00:17:31,743
PCP.

354
00:17:31,827 --> 00:17:33,161
Un mal viaje.

355
00:17:33,228 --> 00:17:35,196
Eso explicaría la
auto-mutilación.

356
00:17:38,267 --> 00:17:39,784
Delirio alucinatorio.

357
00:17:39,868 --> 00:17:43,087
Ella piensa que está luchando
contra fuerzas oscuras invisibles.

358
00:17:51,430 --> 00:17:53,498
No es auto-destrucción...

359
00:17:53,565 --> 00:17:56,384
En su mente, es auto-defensa.

360
00:17:56,435 --> 00:17:57,935
Bueno, Henry está haciendo
el análisis toxicológico.

361
00:17:58,020 --> 00:18:01,389
Si es PCP, tendremos
la confirmación.

362
00:18:01,440 --> 00:18:02,940
Detective Vega.

363
00:18:03,025 --> 00:18:04,609
Le conozco.

364
00:18:04,693 --> 00:18:06,811
Usted me metió en la trena
y nunca vino a visitarme.

365
00:18:09,615 --> 00:18:11,616
Estaba esperando a
una ocasión especial,

366
00:18:11,700 --> 00:18:14,268
como el día en que pulsen el
interruptor de la silla eléctrica.

367
00:18:15,871 --> 00:18:20,458
Debe confundirme con otro
inocente espalda mojada.

368
00:18:20,542 --> 00:18:22,377
Yo solo voy a cumplir entre
veinticinco y la perpetua.

369
00:18:22,444 --> 00:18:24,579
No si tuviste algo que ver con
el asesinato de Espectro.

370
00:18:27,716 --> 00:18:28,449
¿En serio?

371
00:18:28,500 --> 00:18:30,985
Claro que sí que voy en serio.

372
00:18:31,053 --> 00:18:32,253
¿Alguien le ha jodido
de verdad?

373
00:18:32,304 --> 00:18:34,756
Estoy impactado por el
hecho de que no lo sepa.

374
00:18:36,291 --> 00:18:39,010
Será mejor que crea que
yo quería matarle.

375
00:18:41,463 --> 00:18:42,764
Pero ese macarra se
escondió bajo tierra

376
00:18:42,815 --> 00:18:44,799
antes de que tuviera la
oportunidad de pincharle.

377
00:18:46,468 --> 00:18:49,804
Así que, alguien se lo ha
cargado, ¿cómo lo hicieron?

378
00:18:51,807 --> 00:18:53,524
Debió ser un tiro afortunado,

379
00:18:53,609 --> 00:18:56,360
porque no había forma de
acercarse a Espectro.

380
00:18:58,664 --> 00:19:00,364
Esto no fue suerte.

381
00:19:10,342 --> 00:19:11,793
Marta.

382
00:19:11,860 --> 00:19:13,511
¿Marta?

383
00:19:13,595 --> 00:19:15,630
¿Quién es Marta?

384
00:19:17,433 --> 00:19:19,934
Esto no lo hizo un hombre.

385
00:19:20,001 --> 00:19:22,386
Para un pecador como Espectro,

386
00:19:22,471 --> 00:19:25,106
hay fuerzas en el universo más
poderosas que un hombre.

387
00:19:45,828 --> 00:19:47,295
Marta Arterro,

388
00:19:47,362 --> 00:19:49,831
la novia de Diego Barra en 2002.

389
00:19:49,898 --> 00:19:53,050
La leyenda sobre Espectro
en el barrio

390
00:19:53,135 --> 00:19:55,002
dice que fue él quien
le prendió fuego.

391
00:19:55,053 --> 00:19:56,387
Y ahora alguien mata
a Espectro

392
00:19:56,472 --> 00:19:58,506
de la misma y fogosa forma.

393
00:19:58,557 --> 00:20:00,091
¿Nueve años más tarde?

394
00:20:00,175 --> 00:20:02,226
Eso es aplazar mucho
un delito.

395
00:20:02,311 --> 00:20:04,562
Bueno, son once años
antes de lo que tardó

396
00:20:04,646 --> 00:20:07,765
a Kevin Fetzer recibir
su merecido.

397
00:20:07,850 --> 00:20:09,066
De acuerdo...

398
00:20:09,151 --> 00:20:12,103
Dos crímenes...

399
00:20:12,187 --> 00:20:14,071
Ambos que vienen del pasado.

400
00:20:14,156 --> 00:20:16,824
¿Creemos que hay un vínculo?

401
00:20:18,494 --> 00:20:20,845
La foto de la escena del crimen
no le hace justicia a la pista.

402
00:20:20,913 --> 00:20:22,330
Tienes razón.

403
00:20:22,397 --> 00:20:23,898
Es precioso.

404
00:20:23,949 --> 00:20:26,534
¿Qué demonios es?

405
00:20:26,585 --> 00:20:29,537
El rastro que recogisteis de la
cara de la víctima del hotel es polen.

406
00:20:29,588 --> 00:20:30,905
De lirio de fuego.

407
00:20:30,956 --> 00:20:34,258
Las partículas, al igual
que un tal David Hodges,

408
00:20:34,343 --> 00:20:38,078
exhiben un aspecto exterior
perfectamente esculpido.

409
00:20:38,130 --> 00:20:40,097
Les ayuda a colgarse
de lo que pasa a su lado

410
00:20:40,182 --> 00:20:42,049
con la desesperada
esperanza de propagarse.

411
00:20:44,019 --> 00:20:47,471
En la habitación del
hotel no había flores.

412
00:20:47,556 --> 00:20:49,557
Y no vimos nada fuera.

413
00:20:49,608 --> 00:20:52,226
Es posible que el polen sea 
una transferencia del asesino.

414
00:20:52,277 --> 00:20:54,695
Morgan, tengo el resultado.

415
00:20:56,598 --> 00:20:57,932
Gracias por las flores...

416
00:20:58,934 --> 00:21:00,318
pero tengo una
cita con Henry.

417
00:21:05,707 --> 00:21:07,575
El doctor Robbins tiene
olfato para las drogas.

418
00:21:07,626 --> 00:21:09,193
Los análisis toxicológicos
de la víctima muestran

419
00:21:09,261 --> 00:21:11,913
niveles mortales de PCP
en su organismo.

420
00:21:11,964 --> 00:21:13,130
¿Polvo de ángel?

421
00:21:13,215 --> 00:21:14,999
Pensaba que eso había
desaparecido en los 90.

422
00:21:15,083 --> 00:21:16,133
Bueno, tienes razón.

423
00:21:16,218 --> 00:21:18,085
Y la muestra que ella
ingirió parece ser

424
00:21:18,136 --> 00:21:20,421
de un lote antiguo
de esa droga.

425
00:21:20,472 --> 00:21:22,306
Mira, hay una muestra
de un componente,

426
00:21:22,391 --> 00:21:25,042
PCC en su sangre... era
un compuesto usado

427
00:21:25,110 --> 00:21:27,845
para fabricar el PCP hasta
principios de los 90

428
00:21:27,930 --> 00:21:30,565
cuando el PCP empezó
a controlarse mucho.

429
00:21:30,632 --> 00:21:32,650
Todo el mundo dejó
de usar esa receta.

430
00:21:32,734 --> 00:21:35,686
¿Por qué iba alguien a guardar
una dosis de PCP antiguo

431
00:21:35,771 --> 00:21:40,107
Con el tiempo adquiere un delicioso
aroma a vainilla amaderada.

432
00:21:41,243 --> 00:21:44,111
No, sigue siendo el 
mismo tóxico

433
00:21:44,162 --> 00:21:45,696
apestoso que provoca
pesadillas

434
00:21:45,781 --> 00:21:46,914
como cuando se fabricó.

435
00:21:46,982 --> 00:21:48,833
No tiene ningún sentido.

436
00:21:48,917 --> 00:21:50,234
Escondida en esa 
habitación de hotel,

437
00:21:50,302 --> 00:21:52,787
drogada con algo que
viene del pasado.

438
00:21:52,838 --> 00:21:55,573
¿Acabas de decir "que
viene del pasado"?

439
00:21:55,641 --> 00:21:59,043
Nuestra víctima del
hotel, Darlene Crocker,

440
00:21:59,127 --> 00:22:02,129
ingirió una dosis letal de una
fórmula de PCP antigua.

441
00:22:02,180 --> 00:22:04,715
Vale, Henry, comprueba

442
00:22:04,800 --> 00:22:07,585
en la base de datos LIMS a ver
si Darlene Crocker tenía algún

443
00:22:07,653 --> 00:22:10,271
antecedente o algún vínculo
con crímenes antiguos.

444
00:22:10,338 --> 00:22:11,839
No tiene por qué ser
de hace poco.

445
00:22:14,226 --> 00:22:16,844
Hoy, el pasado es el presente.

446
00:22:24,369 --> 00:22:27,288
Ha vuelto a pasar... otra vez.

447
00:22:27,355 --> 00:22:28,789
El caso de Morgan y Greg.

448
00:22:28,857 --> 00:22:30,741
Darlene Crocker.

449
00:22:30,826 --> 00:22:34,462
1992, su hija de doce años
y medio, Chelsea,

450
00:22:34,529 --> 00:22:37,148
tuvo una muerte horrible
por causa del PCP,

451
00:22:37,215 --> 00:22:39,583
igual que le ha pasado
hoy a su madre.

452
00:22:39,668 --> 00:22:42,553
¿Una niña con esa droga?

453
00:22:42,638 --> 00:22:43,971
El drogadicto hermano
mayor, Ken Crocker,

454
00:22:44,039 --> 00:22:46,924
confesó habérselo dado y
luego haberla echado de allí.

455
00:22:47,009 --> 00:22:50,094
- ¿Veintidós años más tarde, la madre
se auto-destruye con los mismo? - Sí.

456
00:22:50,178 --> 00:22:52,229
Mira, no estoy seguro de
que a ella se le ocurriera

457
00:22:52,314 --> 00:22:54,315
elegir el día de hoy para
tomarse eso.

458
00:22:54,382 --> 00:22:56,684
Alguien le obligó a 
tomárselo... asesinato.

459
00:22:56,735 --> 00:22:58,653
Como el de los neumáticos
ardiendo o el de la bola de bolos.

460
00:22:58,720 --> 00:23:01,322
Muertos por un deja vu.

461
00:23:03,174 --> 00:23:05,726
Esta noche, os visitarán
los espíritus

462
00:23:05,811 --> 00:23:08,062
de tres casos antiguos...

463
00:23:08,146 --> 00:23:11,615
Lo siento, últimamente
no he dormido mucho.

464
00:23:11,683 --> 00:23:14,418
La pregunta es, ¿por qué
estos tres casos

465
00:23:14,486 --> 00:23:15,786
y por qué ahora?

466
00:23:15,854 --> 00:23:17,020
¿Y quién es este

467
00:23:17,072 --> 00:23:20,407
misterioso Jacob Marley que
está convocando a sus espíritus?

468
00:23:20,492 --> 00:23:22,376
No hay vínculos evidentes

469
00:23:22,461 --> 00:23:24,128
y han pasado años
entre los asesinatos.

470
00:23:24,195 --> 00:23:25,963
En tres zonas distintas
de Las Vegas,

471
00:23:26,030 --> 00:23:28,382
Marta "neumáticos ardiendo" 
en el barrio de Northside,

472
00:23:28,467 --> 00:23:30,718
Chelsea "PCP" en un
camping de caravanas,

473
00:23:30,802 --> 00:23:32,536
y Mikey "cumpleaños" en
una zona residencial.

474
00:23:32,587 --> 00:23:34,037
Dos víctimas infantiles
y una adulta.

475
00:23:34,089 --> 00:23:35,222
Una gran diferencia.

476
00:23:35,307 --> 00:23:36,257
Espectro y Fetzer

477
00:23:36,341 --> 00:23:37,391
escaparon de la justicia,

478
00:23:37,476 --> 00:23:39,042
al menos la primera vez,

479
00:23:39,094 --> 00:23:40,728
pero el caso Crocker
se resolvió.

480
00:23:40,812 --> 00:23:41,979
El hermano fue encarcelado.

481
00:23:42,046 --> 00:23:44,548
¿Por qué paga Darlene
por eso ahora?

482
00:23:44,599 --> 00:23:47,718
Quizá alguien piensa que en aquel
momento pagó la persona equivocada.

483
00:23:47,769 --> 00:23:50,154
Sí.

484
00:23:50,221 --> 00:23:52,273
De acuerdo, tiene que haber
algo más en esa historia.

485
00:23:52,357 --> 00:23:57,004
Chelsea Crocker... llevaba unas
horquillitas de flores en el pelo.

486
00:23:57,345 --> 00:24:00,915
Los mechones de pelo que se
arrancó cuando el PCP le hizo

487
00:24:00,982 --> 00:24:02,566
efecto, se arañó los brazos
hasta despellejárselos.

488
00:24:02,617 --> 00:24:06,003
Tenía doce años, pesaba
treinta kilos.

489
00:24:06,070 --> 00:24:08,539
Un gramo de PCP metido
a la fuerza por la garganta.

490
00:24:09,544 --> 00:24:10,905
Tirada como basura.

491
00:24:11,542 --> 00:24:13,927
¿Qué... qué hay del hermano?

492
00:24:14,011 --> 00:24:15,461
Ken Crocker.

493
00:24:15,546 --> 00:24:16,930
Un consumidor de
diecinueve años.

494
00:24:17,014 --> 00:24:18,748
Le encontramos un día
más tarde en un callejón

495
00:24:18,799 --> 00:24:20,216
colgado, ¿vale?

496
00:24:20,267 --> 00:24:21,467
Confesó.

497
00:24:21,552 --> 00:24:24,604
Dijo que su hermana pequeña
le estaba poniendo nervioso,

498
00:24:24,688 --> 00:24:26,088
así que le dio el polvo,

499
00:24:26,140 --> 00:24:28,525
- solo para ver qué pasaba.
- ¡Vaya! De acuerdo.

500
00:24:28,592 --> 00:24:31,477
¿Y dónde... dónde estaba mamá 
Darlene cuando pasó esto?

501
00:24:31,562 --> 00:24:32,862
Estaba en casa dormida,
echándose una siesta.

502
00:24:32,930 --> 00:24:34,464
Aunque daba mala espina.

503
00:24:34,532 --> 00:24:36,482
Había algo que deberíamos
haber investigado más.

504
00:24:36,550 --> 00:24:37,934
¿Por qué? ¿A qué te refieres?

505
00:24:37,985 --> 00:24:39,369
Bueno, dos años después
de ser sentenciado,

506
00:24:39,436 --> 00:24:40,820
el hermano, Ken, contrató
a un detective privado.

507
00:24:40,905 --> 00:24:42,372
Dice que estaba
tan colgado

508
00:24:42,439 --> 00:24:43,907
la noche de la muerte
de su hermana

509
00:24:43,958 --> 00:24:45,441
que olvidó que tenía coartada.

510
00:24:45,492 --> 00:24:47,610
Así que, el detective
privado la comprobó,

511
00:24:47,661 --> 00:24:50,213
la demostró y Ken
salió en libertad.

512
00:24:50,280 --> 00:24:52,832
Pero el chico gastó su suerte
dos días más tarde con una moto.

513
00:24:52,917 --> 00:24:55,802
Así que, la madre era la
única que estaba en casa

514
00:24:55,886 --> 00:24:57,837
la noche en que
Chelsea murió.

515
00:24:57,922 --> 00:24:59,756
El vaso usado para darle
la droga tenía las huellas

516
00:24:59,807 --> 00:25:01,224
tanto de Darlene
como de Ken.

517
00:25:01,291 --> 00:25:03,009
Así que, con Ken
fuera de sospecha,

518
00:25:03,093 --> 00:25:05,261
Darlene era la única
sospechosa que quedaba.

519
00:25:05,312 --> 00:25:07,847
Pero el fiscal rechazó
procesarla basándose

520
00:25:07,932 --> 00:25:09,849
en la condena injusta de
Ken porque dijo que:

521
00:25:09,934 --> 00:25:11,601
"enturbiaría las aguas".

522
00:25:13,187 --> 00:25:15,104
Bueno, sospecho que las
aguas están mucho más calmadas

523
00:25:15,155 --> 00:25:16,406
ahora que se ha
hecho justicia.

524
00:25:20,644 --> 00:25:24,480
Bueno, ¿sabes?, fuese o
no culpable entonces

525
00:25:24,531 --> 00:25:26,282
Darlene Crocker ha
sido asesinada,

526
00:25:26,333 --> 00:25:27,333
y yo necesito...

527
00:25:31,338 --> 00:25:32,655
Asesinaron a una niña.

528
00:25:32,706 --> 00:25:36,509
Darlene recibió su merecido.

529
00:25:38,963 --> 00:25:39,996
Oye...

530
00:25:40,047 --> 00:25:41,130
¿Hemos terminado?

531
00:25:41,181 --> 00:25:43,349
Porque tengo mucho
trabajo que hacer.

532
00:25:45,168 --> 00:25:47,437
La cromatografía de
los componentes

533
00:25:47,504 --> 00:25:49,355
e impurezas de la
muestra de PCP

534
00:25:49,440 --> 00:25:51,357
de esta mañana de la habitación
de hotel de Darlene Crocker

535
00:25:51,425 --> 00:25:53,443
es idéntica al análisis del PCP

536
00:25:53,510 --> 00:25:55,678
que mató a Chelsea
Crocker en 1989.

537
00:25:55,729 --> 00:25:58,314
Madre e hija no solo
murieron por el PCP.

538
00:25:58,365 --> 00:26:00,950
Murieron por el mismo
lote de PCP.

539
00:26:01,018 --> 00:26:04,988
Bueno, ningún traficante o
consumidor guardaría el

540
00:26:05,039 --> 00:26:07,040
mismo lote veintidós años.

541
00:26:08,125 --> 00:26:10,376
Pero yo conozco un
sitio que sí lo hace.

542
00:26:20,154 --> 00:26:22,204
De acuerdo, se sacó

543
00:26:22,256 --> 00:26:24,641
una muestra de PCP del
asesinato de Chelsea

544
00:26:24,708 --> 00:26:27,310
de la sala de pruebas de la
policía el pasado noviembre.

545
00:26:27,378 --> 00:26:29,896
¿Quién fue?

546
00:26:29,980 --> 00:26:32,482
¿Detective Stan Richardson?

547
00:26:32,549 --> 00:26:34,434
La muestra nunca
fue devuelta.

548
00:26:37,438 --> 00:26:39,055
¿Richardson?

549
00:26:39,106 --> 00:26:40,740
Se jubiló hace un año.

550
00:26:40,824 --> 00:26:41,908
¿Trabajaste mucho con él?

551
00:26:41,992 --> 00:26:43,159
No, solía beber con él.

552
00:26:43,226 --> 00:26:44,393
Muchos de nosotros
lo hacíamos.

553
00:26:44,445 --> 00:26:46,412
En un bar llamado
el Blue Rail.

554
00:26:46,497 --> 00:26:47,864
Richardson invitaba

555
00:26:47,915 --> 00:26:50,083
y nos escuchaba a todos
quejarnos del trabajo.

556
00:26:50,167 --> 00:26:51,751
Si tenías un caso que
te afectaba mucho

557
00:26:51,835 --> 00:26:53,419
hablabas con él de ello.
Tenía una forma de

558
00:26:53,504 --> 00:26:54,787
de mirarlo con otra
perspectiva,

559
00:26:54,872 --> 00:26:56,089
que te hacía sentir mejor.

560
00:26:56,173 --> 00:26:58,741
¿Hablaste con él del
caso de Mikey Moran?

561
00:26:58,792 --> 00:26:59,959
¿Sobre Kevin Fetzer?

562
00:27:00,044 --> 00:27:02,244
Fue hace veinte años.

563
00:27:02,296 --> 00:27:03,680
¿Sabes?, sí, debí hacerlo.

564
00:27:03,747 --> 00:27:05,081
¿Has hablado con él
hace poco?

565
00:27:05,132 --> 00:27:08,250
No desde que dejé
de beber, así que...

566
00:27:08,302 --> 00:27:11,420
- Hace once años, siete meses
y catorce días. - Hemos estado

567
00:27:11,472 --> 00:27:12,889
intentando contactar con
él en la dirección y

568
00:27:12,940 --> 00:27:14,691
teléfono que constan en su
archivo pero no son válidos.

569
00:27:14,758 --> 00:27:18,811
Como te he dicho, 
hace años.

570
00:27:22,616 --> 00:27:26,402
Lo último que supe es que 
todavía quedaban unos pocos

571
00:27:26,453 --> 00:27:29,205
que charlaban con Richardson.

572
00:27:29,272 --> 00:27:31,324
¿Quién?

573
00:27:35,412 --> 00:27:37,613
Oye, ¿qué es lo que
bebes tú, Jim?

574
00:27:37,664 --> 00:27:39,549
¿Te gusta el whisky?

575
00:27:39,616 --> 00:27:42,251
Soy más quisquilloso con
la compañía que con la bebida.

576
00:27:42,302 --> 00:27:43,669
¿Te has olvidado de algo?

577
00:27:43,754 --> 00:27:46,672
Tengo entendido que solías
beber con Stan Richardson.

578
00:27:46,757 --> 00:27:48,508
Sí, ¿y...?

579
00:27:48,592 --> 00:27:50,309
Bueno, esperaba que
pudieras contarme

580
00:27:50,394 --> 00:27:51,677
algo sobre él.

581
00:27:51,762 --> 00:27:53,479
Es un buen detective.

582
00:27:53,564 --> 00:27:54,847
Soportaba bien el trabajo.

583
00:27:54,932 --> 00:27:56,599
Con suerte tendrá una
casa flotante en algún sitio.

584
00:27:58,352 --> 00:27:59,819
¿Le ha ocurrido algo?

585
00:27:59,903 --> 00:28:03,139
¿Sabes dónde podría estar
esa casa flotante?

586
00:28:03,190 --> 00:28:05,324
¿Esto es por los asesinatos
de la venganza?

587
00:28:05,392 --> 00:28:06,976
¿Crees que está implicado?

588
00:28:07,027 --> 00:28:09,311
Tenemos razones para
creerlo, sí.

589
00:28:09,363 --> 00:28:11,080
Os equivocáis. Es una fantasía.

590
00:28:11,148 --> 00:28:13,082
Todos los policías tienen una
lista de casos perdidos

591
00:28:13,150 --> 00:28:14,917
y temas sin resolver
rondándoles la cabeza.

592
00:28:14,985 --> 00:28:16,252
Nadie actúa de esa forma.

593
00:28:16,319 --> 00:28:18,988
Stan Richardson se llevó
una muestra de droga

594
00:28:19,039 --> 00:28:20,706
dos días antes de jubilarse.

595
00:28:20,791 --> 00:28:24,627
Se usó esta mañana en el 
asesinato de Darlene Crocker.

596
00:28:30,333 --> 00:28:33,335
Richardson no es un asesino.

597
00:28:33,387 --> 00:28:35,438
Bueno, quizá él lo
llama justicia.

598
00:28:35,505 --> 00:28:36,689
Ya sabes,

599
00:28:36,774 --> 00:28:39,776
recibieron lo que se
merecían, ¿verdad?

600
00:28:44,448 --> 00:28:46,399
Perdona. ¿Sí?

601
00:28:46,483 --> 00:28:47,617
Vale, escucha, jefe.

602
00:28:47,684 --> 00:28:49,735
Los de las pensiones dicen
que la paga de Richardson

603
00:28:49,803 --> 00:28:52,238
se deposita directamente
en un banco.

604
00:28:52,306 --> 00:28:55,541
Dice que las transferencias programadas 
del alquiler son del 600 de Oak Street.

605
00:28:55,626 --> 00:28:57,460
Catherine y yo vamos
hacia allí ahora mismo.

606
00:28:57,544 --> 00:28:59,212
De acuerdo.

607
00:28:59,296 --> 00:29:01,047
Aseguraos de llevar refuerzos.

608
00:29:09,506 --> 00:29:11,324
El Sr. Richardson no recibe
muchos visitantes.

609
00:29:11,391 --> 00:29:13,009
¿Exactamente cuánto tiempo
ha estado el señor Richardson

610
00:29:13,060 --> 00:29:14,343
residiendo aquí?

611
00:29:14,394 --> 00:29:15,561
Seis semanas.

612
00:29:15,646 --> 00:29:17,263
Le echaremos de menos
cuando se vaya.

613
00:29:18,649 --> 00:29:21,317
Sr. Richardson, hay aquí unos 
amigos que quieren verle.

614
00:29:27,524 --> 00:29:29,058
Detective...

615
00:29:29,109 --> 00:29:30,610
¿Richardson?

616
00:29:30,694 --> 00:29:33,079
Por fin me habéis cogido.

617
00:29:44,269 --> 00:29:45,553
¿Qué más quieren?

618
00:29:45,637 --> 00:29:47,271
Ya tienen mi confesión.

619
00:29:47,338 --> 00:29:50,224
Hice a esa gente pagar
por sus crímenes.

620
00:29:50,308 --> 00:29:52,059
Estoy listo para 
arreglar cuentas.

621
00:29:52,144 --> 00:29:55,112
Bueno, hemos hablado con
sus enfermeras, Stan.

622
00:29:55,180 --> 00:29:57,014
Cáncer de páncreas
en fase terminal.

623
00:29:57,065 --> 00:29:58,899
Lleva un mes sin salir
de la cama.

624
00:29:58,984 --> 00:30:02,536
Cuando hay algo que
hacer, el universo

625
00:30:02,621 --> 00:30:05,189
tiene su forma de
darnos el poder.

626
00:30:05,240 --> 00:30:06,857
Estamos de acuerdo

627
00:30:06,908 --> 00:30:08,192
en que tuvo ayuda, 
pero creemos

628
00:30:08,243 --> 00:30:11,078
que fue humana.

629
00:30:11,163 --> 00:30:12,913
Bueno, dado 

630
00:30:12,998 --> 00:30:15,699
que está tan en paz con el
universo, no le importará

631
00:30:15,750 --> 00:30:18,419
que echemos un vistazo por
su pequeño rinconcito, ¿verdad?

632
00:30:18,503 --> 00:30:20,871
No. Adelante.

633
00:30:20,922 --> 00:30:23,007
Gracias.

634
00:30:23,058 --> 00:30:24,925
Si ven

635
00:30:25,010 --> 00:30:26,760
algo que les guste...

636
00:30:26,845 --> 00:30:28,979
Ya no necesito nada.

637
00:31:00,212 --> 00:31:02,596
Nick.

638
00:31:06,084 --> 00:31:08,969
Había un rastro de
polen de lilas

639
00:31:09,054 --> 00:31:10,271
en Darlene Crocker.

640
00:31:13,191 --> 00:31:15,359
Se ha removido la tierra.

641
00:31:31,626 --> 00:31:33,694
¿El tesoro enterrado
del ángel vengador?

642
00:31:33,762 --> 00:31:36,213
El ángel tuvo a alguien

643
00:31:36,281 --> 00:31:37,614
que matase por él.

644
00:31:37,666 --> 00:31:39,049
El mismo asesino

645
00:31:39,117 --> 00:31:40,951
que llevó el polen a
la escena del hotel

646
00:31:41,002 --> 00:31:42,253
y el polen...

647
00:31:44,923 --> 00:31:46,840
nos llevó a esta caja.

648
00:31:51,596 --> 00:31:53,230
¿Sara?

649
00:31:54,266 --> 00:31:56,267
Es la etiqueta de pruebas
del PCP

650
00:31:56,318 --> 00:31:58,652
que mató a Chelsea
y a Darlene.

651
00:32:22,127 --> 00:32:23,711
Un compartimento oculto.

652
00:32:23,795 --> 00:32:24,661
Sí.

653
00:32:42,647 --> 00:32:44,565
¿Qué opinas?

654
00:32:44,649 --> 00:32:46,283
¿Pruebas de otro
caso sin resolver?

655
00:32:46,351 --> 00:32:50,154
Quizá Richardson tenga
más nombres en su lista.

656
00:32:51,573 --> 00:32:53,324
Venganza.

657
00:32:53,375 --> 00:32:55,459
Fría y ejecutada.

658
00:32:58,630 --> 00:33:00,080
Espero que tengas algo.

659
00:33:00,165 --> 00:33:02,149
Nick y Sara no pudieron
encontrar huellas

660
00:33:02,217 --> 00:33:04,868
en la caja de Richardson
ni en su contenido

661
00:33:04,919 --> 00:33:06,970
así que quien esté haciendo
esto es muy cuidadoso.

662
00:33:07,038 --> 00:33:10,224
¿Has encontrado alguna
víctima potencial?

663
00:33:10,308 --> 00:33:12,426
Hablé con una docena de agentes
que trabajaron con Richardson.

664
00:33:12,510 --> 00:33:13,894
Si saben quién más estaba

665
00:33:13,978 --> 00:33:16,263
en su lista, no lo dicen.

666
00:33:16,348 --> 00:33:18,265
Y analizando los casos en los que 
trabajó, no hay nada que destaque.

667
00:33:18,350 --> 00:33:19,817
Hay muchos casos
sin resolver

668
00:33:19,884 --> 00:33:23,437
pero ninguno obvio
que sobresalga.

669
00:33:23,521 --> 00:33:24,738
Sheriff Liston.

670
00:33:24,806 --> 00:33:26,857
Stan Richardson fue
mi primer compañero.

671
00:33:26,908 --> 00:33:29,059
Me lo enseñó todo cuando
era una novata.

672
00:33:29,110 --> 00:33:30,560
Enseñó a muchos policías.

673
00:33:30,612 --> 00:33:33,080
No sé con quién está
trabajando ahora

674
00:33:33,164 --> 00:33:36,333
pero tengo un mal presentimiento
sobre quién es su próxima víctima.

675
00:33:39,871 --> 00:33:41,455
- ¿Rex Camford?
- Hace quince años

676
00:33:41,539 --> 00:33:43,123
la esposa de Camford
pidió el divorcio.

677
00:33:43,208 --> 00:33:44,574
Desapareció la noche siguiente.

678
00:33:44,626 --> 00:33:46,126
La misma noche que 
Camford sacó su barco

679
00:33:46,211 --> 00:33:48,429
para dar un paseo a medianoche
por el lago Mead.

680
00:33:48,513 --> 00:33:50,264
Todo lo que teníamos era
un puñado de pruebas

681
00:33:50,348 --> 00:33:52,216
circunstanciales y un
fiscal del distrito contrario

682
00:33:52,267 --> 00:33:54,802
a los casos sin cadáver.
No se presentaron cargos.

683
00:33:54,886 --> 00:33:56,804
Yo no tuve duda alguna de que
Camford asesinó a su esposa.

684
00:33:56,888 --> 00:33:59,106
¿Qué hay de Richardson,
pensaba lo mismo?

685
00:33:59,190 --> 00:34:00,974
Bueno, después de que yo
le contase lo que pensaba

686
00:34:01,059 --> 00:34:02,759
y de seis whiskeys en
el Blue Rail,

687
00:34:02,811 --> 00:34:04,594
estaba aún más
enfadado que yo.

688
00:34:04,646 --> 00:34:07,147
Por eso he estado intentando
localizar a Camford.

689
00:34:07,232 --> 00:34:09,599
Su ama de llaves dice que no
volvió a casa del trabajo.

690
00:34:09,651 --> 00:34:10,767
Vale, ¿por qué no...?

691
00:34:10,819 --> 00:34:11,919
Sheriff.

692
00:34:11,986 --> 00:34:13,570
Catherine, la sheriff
tiene una corazonada

693
00:34:13,621 --> 00:34:14,938
sobre otro posible blanco.

694
00:34:14,989 --> 00:34:16,773
¿Qué tienes?

695
00:34:16,825 --> 00:34:19,993
Los registros de las llamadas
de Richardson del hospital.

696
00:34:20,078 --> 00:34:23,046
Las únicas llamadas recientes se 
hicieron desde un móvil pre-pago.

697
00:34:23,114 --> 00:34:24,798
He comprobado las
horas de las llamadas.

698
00:34:24,883 --> 00:34:27,718
Coinciden con las horas
de los asesinatos.

699
00:34:27,786 --> 00:34:29,002
Sí.

700
00:34:29,087 --> 00:34:30,954
Alguien ha mantenido
a Richardson al tanto

701
00:34:31,005 --> 00:34:32,723
de sus progresos.

702
00:34:34,092 --> 00:34:36,343
He podido localizar
el móvil pre-pago.

703
00:34:36,428 --> 00:34:38,245
La señal rebotó a la
torre 114

704
00:34:38,313 --> 00:34:40,898
desde una dirección al
sur hace cinco minutos.

705
00:34:40,965 --> 00:34:42,683
Así que...

706
00:34:42,767 --> 00:34:45,552
El compañero de Richardson
está en el lago Mead.

707
00:34:45,620 --> 00:34:46,937
Buen trabajo.

708
00:34:46,988 --> 00:34:50,190
¿Qué posibilidades hay de que
Rex Camford vaya con él?

709
00:35:00,101 --> 00:35:02,002
¡Detective Vega! 
¡Muéstreme sus manos!

710
00:35:02,070 --> 00:35:03,437
¡Hijo de puta!

711
00:35:05,490 --> 00:35:06,757
¡Sam!

712
00:35:06,824 --> 00:35:08,091
Todos sabemos lo que
hizo Camford,

713
00:35:08,159 --> 00:35:09,426
y vamos a asegurarnos
de que paga por ello.

714
00:35:09,494 --> 00:35:11,178
- Deja que nos ocupemos de ello.
- ¡El sistema tuvo su oportunidad, Jim!

715
00:35:11,262 --> 00:35:13,847
¡Jack no la tendrá!

716
00:35:13,915 --> 00:35:15,299
¿Sabes?, si estuviéramos
solos tú y yo

717
00:35:15,366 --> 00:35:16,500
estarías aquí abajo
ayudándome.

718
00:35:16,551 --> 00:35:17,851
Estoy intentando ayudarte.

719
00:35:17,936 --> 00:35:20,103
Tira el arma y todo
irá bien.

720
00:35:21,839 --> 00:35:23,223
Baja el arma, Sam.

721
00:35:23,308 --> 00:35:24,658
Chicos, no se mueve.

722
00:35:25,843 --> 00:35:27,895
- Sam...
- Vamos Sammy,

723
00:35:27,979 --> 00:35:29,196
hemos pasado muchas
cosas juntos, tío.

724
00:35:29,280 --> 00:35:30,280
Déjanos ayudarte.

725
00:35:36,771 --> 00:35:38,138
Claro.

726
00:35:39,457 --> 00:35:41,575
Puedes ayudarme.

727
00:35:42,827 --> 00:35:43,877
¡No!

728
00:35:45,597 --> 00:35:47,548
¡Vega! ¡Vega!

729
00:35:48,383 --> 00:35:49,650
¡Le tengo!

730
00:35:51,786 --> 00:35:52,886
¡Tumbadle en la arena!

731
00:35:52,971 --> 00:35:53,971
¡Traedle aquí!

732
00:35:55,590 --> 00:35:57,090
Vamos, Vega, quédate
conmigo.

733
00:35:57,175 --> 00:35:58,258
Quédate conmigo, hermano.

734
00:35:58,326 --> 00:35:59,426
Ponedle de este lado.
Vamos, ya.

735
00:35:59,494 --> 00:36:00,961
- Allá vamos...
- ¡Vega!

736
00:36:02,880 --> 00:36:03,847
Sí, tenemos pulso.

737
00:36:03,898 --> 00:36:05,682
Ve a por un ambú. Vamos.

738
00:36:05,750 --> 00:36:06,883
Sobrevivirá.

739
00:36:06,935 --> 00:36:08,652
- No...
- Ha muerto.

740
00:36:08,719 --> 00:36:09,770
Control, aquí Brass.

741
00:36:09,854 --> 00:36:11,488
Tenemos un agente
herido, un 419.

742
00:36:11,556 --> 00:36:12,656
¡Oye, deprisa!

743
00:36:16,611 --> 00:36:19,329
De acuerdo, ya 
está, colega.

744
00:36:19,397 --> 00:36:21,281
Russell.

745
00:36:22,233 --> 00:36:23,450
¿Por qué no te
apartas de él?

746
00:36:23,535 --> 00:36:25,235
Deja que ellos se encarguen.

747
00:36:30,542 --> 00:36:32,409
Hay otro más.

748
00:36:32,460 --> 00:36:34,094
Un hombre de mediana edad.

749
00:36:34,162 --> 00:36:36,513
Precisa asistencia médica.

750
00:36:57,618 --> 00:37:00,987
Vale, colega, todo el 
mundo ha recogido.

751
00:37:01,072 --> 00:37:02,539
Ha sido una noche
muy larga.

752
00:37:02,606 --> 00:37:04,207
¿Quieres que nos vayamos?

753
00:37:04,274 --> 00:37:05,875
Sí, deberíamos hacerlo.

754
00:37:05,943 --> 00:37:07,160
Pero deja que te
pregunte algo.

755
00:37:07,244 --> 00:37:11,648
Hay kilómetros de playa
solitaria en este lago,

756
00:37:11,715 --> 00:37:13,416
¿por qué trajo Vega
aquí a Rex?

757
00:37:13,467 --> 00:37:15,451
¿Por qué este sitio
en particular?

758
00:37:15,503 --> 00:37:18,287
Quizá con la pistola en la cabeza
Rex se vio obligado a llevar a Vega

759
00:37:18,339 --> 00:37:21,141
al sitio donde se
deshizo de su mujer.

760
00:37:21,225 --> 00:37:25,011
Eso es interesante.

761
00:37:25,096 --> 00:37:28,098
¿Qué te parece que
despertemos a alguien?

762
00:37:37,691 --> 00:37:39,909
Eso parece

763
00:37:39,977 --> 00:37:42,695
- un cráneo.
- Sí.

764
00:37:47,435 --> 00:37:48,985
Gracias colegas.

765
00:37:49,036 --> 00:37:50,370
Mira eso.

766
00:37:50,454 --> 00:37:52,922
Márgenes orbitales
afilados.

767
00:37:52,990 --> 00:37:54,541
Mujer.

768
00:37:54,625 --> 00:37:57,043
Un disparo en la nuca...
mira eso.

769
00:37:57,128 --> 00:37:59,012
Probablemente estaba muerta
antes de que tocase el agua.

770
00:37:59,096 --> 00:38:00,880
¿Quieres saber lo que
más recuerdo de cuando

771
00:38:00,965 --> 00:38:03,016
trabajé en el caso Camford?

772
00:38:04,552 --> 00:38:07,170
Ese precioso Colt

773
00:38:07,221 --> 00:38:09,722
que ese cabrón arrogante
tenía en su mesa.

774
00:38:09,807 --> 00:38:11,174
Todavía lo tenemos.
Está en pruebas.

775
00:38:11,225 --> 00:38:14,611
Richardson no es el único
que guarda cosas.

776
00:38:33,130 --> 00:38:35,215
A mis compañeros,

777
00:38:35,299 --> 00:38:38,551
los que han compartido
la carga de llevar una placa.

778
00:38:41,839 --> 00:38:44,874
Muchos de vosotros no
estáis de acuerdo con mis

779
00:38:44,925 --> 00:38:46,593
métodos pero todos
vosotros entenderéis...

780
00:38:50,814 --> 00:38:54,234
lo que es tener todas las
piezas del puzle delante...

781
00:39:00,724 --> 00:39:03,776
El cuadro muy claro...

782
00:39:09,900 --> 00:39:13,253
y ver cómo el asesino
sale en libertad...

783
00:39:15,339 --> 00:39:18,407
a vivir la vida que ellos
le arrebataron a otros.

784
00:39:20,544 --> 00:39:23,129
Bueno, no puedo permitir
que eso siga siendo así.

785
00:39:25,382 --> 00:39:26,799
He hecho una lista.

786
00:39:28,219 --> 00:39:30,803
Cinco nombres.

787
00:39:30,888 --> 00:39:34,107
Son los que más se
merecen la venganza.

788
00:39:35,476 --> 00:39:41,097
Y ahora, mientras me embarco
en el último misterio de la vida,

789
00:39:41,148 --> 00:39:42,865
lo hago en paz.

790
00:39:44,702 --> 00:39:47,370
Detective Stanley Richardson.

791
00:39:47,437 --> 00:39:49,656
Departamento de policía
de Las Vegas.

792
00:39:51,575 --> 00:39:53,493
Ya me he enterado
de la carta.

793
00:39:53,577 --> 00:39:57,547
El tipo desde luego sabía
como difundir su mensaje.

794
00:39:57,615 --> 00:40:00,550
Bueno, los policías pueden ser

795
00:40:00,617 --> 00:40:04,587
estimulantemente sinceros
a veces, ¿verdad?

796
00:40:07,341 --> 00:40:09,125
Escucha...

797
00:40:09,176 --> 00:40:11,511
Te conozco y sé que
no nos vamos a comprar

798
00:40:11,595 --> 00:40:13,513
una casa de veraneo
juntos dentro de poco,

799
00:40:13,597 --> 00:40:15,464
pero siento mucho respeto por ti.

800
00:40:15,516 --> 00:40:17,233
No nos olvidemos

801
00:40:17,301 --> 00:40:20,270
de que hemos encerrado
a uno que mató a su mujer.

802
00:40:22,106 --> 00:40:25,825
Vale. Buena charla.

803
00:40:25,909 --> 00:40:27,076
Espera un minuto.

804
00:40:28,529 --> 00:40:31,914
La carta de Richardson
mencionaba cinco nombres.

805
00:40:31,982 --> 00:40:34,817
Sí, Vega era el quinto.

806
00:40:34,868 --> 00:40:39,622
Había una navaja dentro
de la caja de Richardson.

807
00:40:39,673 --> 00:40:41,824
Sara encontró un poco
de sangre en ella,

808
00:40:41,875 --> 00:40:44,010
y coincide con un
confidente asesinado

809
00:40:44,094 --> 00:40:46,713
con el que Vega había
trabajado hace años.

810
00:40:46,797 --> 00:40:50,666
Sam Vega a veces
podría ser tener...

811
00:40:50,718 --> 00:40:53,502
Demasiado celo, especialmente
si pensaba que alguien

812
00:40:53,554 --> 00:40:54,937
se le resistía.

813
00:40:55,005 --> 00:40:56,389
¿Quieres saber mi teoría?

814
00:40:56,473 --> 00:40:58,391
Richardson sabía que Vega 
tenía algo que ocultar.

815
00:40:58,475 --> 00:41:00,026
Guardó el arma homicida

816
00:41:00,110 --> 00:41:02,478
porque quería que Vega
pagara por sus pecados

817
00:41:02,529 --> 00:41:04,364
como el resto de ellos.

818
00:41:09,353 --> 00:41:11,788
¿Sabes?, resulta que ambos
funerales son el mismo día.

819
00:41:11,855 --> 00:41:14,624
El de Vega y el de Richardson.

820
00:41:14,691 --> 00:41:17,293
Bueno...

821
00:41:17,361 --> 00:41:20,330
Supongo que tendré
que levantarme pronto,

822
00:41:20,381 --> 00:41:24,200
montarme en una moto,

823
00:41:24,251 --> 00:41:27,420
e irme muy lejos
de la ciudad.

824
00:41:27,504 --> 00:41:30,539
Creo que es una
muy buena idea.

825
00:41:31,975 --> 00:41:36,095
Sincronización: GeirDM (addic7ed)
Traducción: ilse & menoyos

