1
00:00:01,338 --> 00:00:02,793
<i>¿Por qué voy a Greendale?</i>

2
00:00:02,793 --> 00:00:06,963
Para seguir con mi trabajo
y poder estudiar.

3
00:00:08,361 --> 00:00:09,866
Para conocer a gente diferente.

4
00:00:09,900 --> 00:00:12,146
Porque tiene equipo de baloncesto.

5
00:00:14,505 --> 00:00:15,801
- ¿Por qué...
- ¿Por qué...

6
00:00:15,801 --> 00:00:17,206
¿Por qué deberías ir a Greendale?

7
00:00:17,241 --> 00:00:18,167
Es fácil.

8
00:00:18,167 --> 00:00:20,810
Greendale tiene la clase
de mecanografía más avanzada...

9
00:00:20,844 --> 00:00:22,378
en el área suroeste de Greendale.

10
00:00:22,413 --> 00:00:24,514
Y ahora puedes registrarte
por fax.

11
00:00:24,548 --> 00:00:26,983
¡Vamos, Greendale,
vamos, Greendale, vamos!

12
00:00:27,017 --> 00:00:29,319
Ése, como probablemente sabréis,

13
00:00:29,353 --> 00:00:31,371
es nuestro anuncio actual.
CRAIG PELTON: DECANO

14
00:00:31,405 --> 00:00:33,321
Sí, siempre lo veo
en los maratones nocturnos...

15
00:00:33,321 --> 00:00:34,687
de La isla de la fantasía.
PIERCE HAWTHORNE: CASCARRABIAS LOCAL

16
00:00:34,687 --> 00:00:35,825
No es casualidad.

17
00:00:35,859 --> 00:00:37,504
Es el resultado de
una campaña intensiva.

18
00:00:37,504 --> 00:00:39,963
Pero ahora la junta escolar
de Greendale...

19
00:00:39,963 --> 00:00:44,533
me ha dado un 2.000 dólares
para actualizar el anuncio.

20
00:00:44,551 --> 00:00:46,085
¿Seguro que lo quieres cambiar?
TROY BARNES: MEJOR AMIGO

21
00:00:46,136 --> 00:00:47,385
Elegí Greendale en vez
de City College...

22
00:00:47,385 --> 00:00:48,959
por el tío ese que hacía...

23
00:00:51,501 --> 00:00:53,908
Sabes que me encanta
estar de acuerdo contigo, Troy.

24
00:00:53,908 --> 00:00:55,746
Pero ésta es nuestra oportunidad
de hacer...

25
00:00:55,746 --> 00:00:58,418
que los sueños más razonables
de Greendale se hagan realidad.

26
00:00:58,418 --> 00:01:01,020
Y necesito vuestra ayuda.
La de todos.

27
00:01:01,101 --> 00:01:02,460
JEFF WINFER: EX-ABOGADO

28
00:01:02,460 --> 00:01:03,436
Está bien, Jeffrey.

29
00:01:03,487 --> 00:01:04,754
Puedes decir que no.

30
00:01:04,788 --> 00:01:06,705
Esta universidad le pide
muy poco a sus estudiantes.

31
00:01:06,705 --> 00:01:08,057
Sólo suele dar.

32
00:01:08,392 --> 00:01:11,494
Creo que ya sabéis a qué me refiero.

33
00:01:13,503 --> 00:01:14,797
¿Cómo podemos ayudar?

34
00:01:14,832 --> 00:01:16,416
Gracias por preguntar.

35
00:01:16,450 --> 00:01:18,925
Os he escogido a vosotros,
el mejor y casualmente...

36
00:01:18,925 --> 00:01:21,711
más diverso, sin contar a los hispanos,

37
00:01:21,711 --> 00:01:24,876
grupo de estudio para protagonizar
nuestro anuncio.

38
00:01:24,876 --> 00:01:25,787
Elegid un personaje.

39
00:01:25,787 --> 00:01:27,056
Empezamos este fin de semana.

40
00:01:27,056 --> 00:01:28,593
¡Vamos a salir en la tele!

41
00:01:28,593 --> 00:01:29,737
Pero si rodamos este fin de semana,

44
00:01:34,523 --> 00:01:37,437
y grabar un documental
en vez de ayudar.

45
00:01:37,471 --> 00:01:38,647
Como estudiante del carácter,
tengo la impresión que...

46
00:01:38,647 --> 00:01:39,892
hacer este anuncio...
ABED NADIR: CINEASTA

47
00:01:39,892 --> 00:01:41,386
puede costarle al Decano
su salud mental.

48
00:01:41,386 --> 00:01:43,860
Y mi cámara persigue al fuego,
no al humo.

49
00:01:43,894 --> 00:01:45,061
¿Habéis visto Corazones en tinieblas?

50
00:01:45,095 --> 00:01:46,529
Mucho mejor que Apocalipsis Now.

51
00:01:46,563 --> 00:01:48,457
¿Y dónde va a estar el catering?

52
00:01:48,457 --> 00:01:49,595
Esto no es Hollywood, Pierce.

53
00:01:49,617 --> 00:01:51,651
Si lo fuese, estas gafas
estarían tintadas...

54
00:01:51,685 --> 00:01:53,247
y yo sería amigo
de Stevie Nicks.

55
00:01:53,247 --> 00:01:54,070
No hay catering.

56
00:01:54,121 --> 00:01:55,173
Esto es un ultraje.

57
00:01:55,173 --> 00:01:57,155
No voy a salir de mi caravana
si no hay comida.

58
00:01:57,155 --> 00:01:58,458
No tienes caravana.

59
00:01:58,492 --> 00:01:59,842
Pues alquilaré una.

60
00:01:59,842 --> 00:02:01,921
Y no saldré de ella
hasta que me des la que no tengo.

61
00:02:02,563 --> 00:02:04,522
Soy un actor, no un mono de feria.

62
00:02:04,522 --> 00:02:05,298
No.

63
00:02:05,332 --> 00:02:07,383
Yo tendría que salir así.

64
00:02:07,418 --> 00:02:09,536
Me daré una vuelta.

65
00:02:09,748 --> 00:02:23,406
<i>Community 3x08
Producción de documentales: Remasterizada</i>

66
00:02:23,406 --> 00:02:36,608
<i>Traducido por Noxhine
para TusSeries.com</i>

67
00:02:37,136 --> 00:02:39,732
Vamos a ensayar el invento este.

68
00:02:39,750 --> 00:02:42,085
¿Todos saben quiénes son?

69
00:02:42,119 --> 00:02:43,470
¿Dónde está mi chica del guión?

70
00:02:43,504 --> 00:02:44,921
Supervisora, y estoy
detrás de usted.

71
00:02:44,955 --> 00:02:47,090
Gracias, chica supervisora.

72
00:02:47,124 --> 00:02:48,925
Rauda y veloz.

73
00:02:48,959 --> 00:02:50,627
Una supervisora de guión...
ANNIE EDISON: SUPERVISORA DE GUIÓN

74
00:02:50,678 --> 00:02:52,245
es quien le dice a todos
que se ajusten el guión...

75
00:02:52,263 --> 00:02:55,715
y está al tanto para evitar
contradicciones lógicas.

76
00:02:55,749 --> 00:02:58,084
Básicamente, la estrella.

77
00:02:58,102 --> 00:03:00,353
Abrimos con un típico día
en Greendale,

78
00:03:00,387 --> 00:03:01,821
sólo que todos los estudiantes
están felices...

79
00:03:01,856 --> 00:03:03,523
y no oléis ese olor.

80
00:03:03,557 --> 00:03:04,807
¿Troy?

81
00:03:04,859 --> 00:03:06,426
¿Por qué voy a Greendale?

82
00:03:06,460 --> 00:03:07,944
Con tres niños en casa,

83
00:03:07,978 --> 00:03:09,612
cada centavo cuenta.

84
00:03:09,647 --> 00:03:11,564
Para conocer gente diferente.

85
00:03:11,598 --> 00:03:13,266
Y entonces Troy y tú os abrazáis.

86
00:03:13,284 --> 00:03:14,858
Si estáis cómodos.

87
00:03:14,858 --> 00:03:16,341
- Claro.
- Troy y yo somos colegas.

88
00:03:16,341 --> 00:03:18,621
Los mejores colegas.
Incluso Colegas del aire.

89
00:03:22,409 --> 00:03:24,294
Me siento estúpido.

90
00:03:24,328 --> 00:03:27,297
Y la cámara hace una panorámica
y entra el Decano Pelton.

91
00:03:27,331 --> 00:03:29,666
<i>Me han endiñado
el papel del Decano.</i>

92
00:03:29,717 --> 00:03:32,385
<i>Y voy a enseñarle
el gran decano que puedo ser.</i>

93
00:03:32,419 --> 00:03:35,722
Y me da que no me voy a quedar corto.

94
00:03:35,756 --> 00:03:37,123
Bienvenidos a Decanodale.

95
00:03:37,141 --> 00:03:38,174
Universidad Comunidecanaria.

96
00:03:38,225 --> 00:03:40,009
Qué pavo que soy.

97
00:03:42,813 --> 00:03:43,813
- Miradme.
- Para.

98
00:03:43,847 --> 00:03:45,631
Llevo la ropa de mi hermana.

99
00:03:45,649 --> 00:03:47,901
Jeffrey, para.

100
00:03:47,935 --> 00:03:50,482
Lo has clavado.
Guarda algo para la pantalla.

101
00:03:50,482 --> 00:03:52,350
Vale, la escena 6 va primero.

102
00:03:52,350 --> 00:03:54,181
Como no creo que Pierce
vaya a volver,

103
00:03:54,181 --> 00:03:55,406
¿alguien puede hacer de lápiz?

104
00:03:55,406 --> 00:03:57,810
Pierce Hawthorne, estrella
de la pantalla y del escenario,

105
00:03:57,845 --> 00:04:00,697
no va a salir de esta caravana
hasta que le den una caravana.

106
00:04:00,748 --> 00:04:04,183
Y no saldrá de esa caravana
hasta que haya catering.

107
00:04:04,218 --> 00:04:06,052
Y no voy a comer comida hasta...

108
00:04:06,086 --> 00:04:07,720
Y acción.

109
00:04:07,755 --> 00:04:09,589
¿Por qué ir a Greendale?

110
00:04:09,623 --> 00:04:13,693
¡Tan sólo por decanearlo!
¡Máquina de decanear!

111
00:04:13,727 --> 00:04:14,844
Dale Decano, mucho Decano,
Decano abunda.

112
00:04:14,878 --> 00:04:16,596
Y corta.

113
00:04:16,630 --> 00:04:18,197
Ha nacido un estrella.

114
00:04:18,232 --> 00:04:20,533
<i>Le sugerí al Decano
que grabásemos mis escenas...</i>

115
00:04:20,568 --> 00:04:22,569
<i>delante de la estatua
de Luis Guzmán,</i>

116
00:04:22,603 --> 00:04:24,220
<i>porque no tiene derecho legal...</i>

117
00:04:24,271 --> 00:04:26,272
<i>a usar la imagen de Guzmán,</i>

118
00:04:26,307 --> 00:04:28,675
<i>dejando cada toma inutilizable.</i>

119
00:04:28,709 --> 00:04:31,327
<i>Hasta he llamado a los abogados
de Guzmán para avisarles.</i>

120
00:04:31,327 --> 00:04:32,979
Siempre lo doy todo...

121
00:04:33,013 --> 00:04:34,347
para evitar hacer algo.

122
00:04:34,365 --> 00:04:35,782
Como acostarte con mujeres.

123
00:04:35,816 --> 00:04:37,949
Cállate, Leonard,
tú hueles a Mentos.

124
00:04:37,949 --> 00:04:39,118
¿Y qué haces tú aquí?

125
00:04:39,153 --> 00:04:41,704
Estoy planteándome saltar a la tele.
LEONARD RODRÍGUEZ: ESTRELLA EN POTENCIA

126
00:04:41,739 --> 00:04:44,374
Ya que parece que va a durar,

127
00:04:44,408 --> 00:04:46,996
no me quiero despertar
en 30 años..

128
00:04:46,996 --> 00:04:48,895
y preguntarme: "¿y si?"

129
00:04:48,929 --> 00:04:51,664
Porque esta mamá a tiempo completo
no va a romper la hucha...

130
00:04:51,699 --> 00:04:53,499
por una matrícula cara.

131
00:04:53,534 --> 00:04:54,323
Corta.

132
00:04:54,323 --> 00:04:56,302
Shirley, la voz.

133
00:04:56,337 --> 00:05:00,061
¿Puedes hacerlo...?
¿Podría ser más...?

134
00:05:01,051 --> 00:05:03,910
¿Una palabra que signifique
feliz/amenazante?

135
00:05:03,944 --> 00:05:05,979
La palabra es "descarada".
SHIRLEY BENNETT: BRÚJULA MORAL

136
00:05:06,013 --> 00:05:07,981
Más le vale no encontrarla.

137
00:05:07,982 --> 00:05:09,092
FIN DEL DÍA 1
173 DÓLRES BAJO EL PRESUPUESTO

138
00:05:09,092 --> 00:05:10,483
En cuanto acabemos
esta toma,

139
00:05:10,517 --> 00:05:11,651
terminamos.

140
00:05:11,685 --> 00:05:13,653
Le están llamando.

141
00:05:13,687 --> 00:05:15,989
- Decano al aparato.
- ¿Decano Pelton?

142
00:05:16,023 --> 00:05:18,124
<i>¿Cómo vas, tío?
Soy Luis Guzmán.</i>

143
00:05:18,158 --> 00:05:20,076
<i>¿He oído que estás haciendo
un anuncio para Greendale,</i>

144
00:05:20,110 --> 00:05:22,245
<i>y que necesitas mi permiso
para usar mi cara o algo?</i>

145
00:05:22,279 --> 00:05:25,948
Bueno, yo...

146
00:05:26,000 --> 00:05:27,617
<i>¿Por qué no usar la de verdad?</i>

147
00:05:27,668 --> 00:05:29,035
¿Perdone?

148
00:05:29,069 --> 00:05:31,004
<i>Que me encantaría
salir en tu anuncio.</i>

149
00:05:33,540 --> 00:05:37,410
¡Un famoso de verdad
quiere salir en mi anuncio!

150
00:05:39,430 --> 00:05:41,781
Un famoso de verdad
quiere salir en mi anuncio.

151
00:05:41,815 --> 00:05:43,016
- Vente.
- Sí, guay.

152
00:05:43,050 --> 00:05:44,684
<i>Pero escucha, antes
tengo que acabar una película,</i>

153
00:05:44,718 --> 00:05:47,787
<i>así que estaré liado
un par de semanas, ¿vale?</i>

154
00:05:47,821 --> 00:05:49,957
Sr. Guzmán, Luis,
gracias.

155
00:05:49,957 --> 00:05:50,890
Y decir que...

156
00:05:50,924 --> 00:05:53,609
me encantaste en...

157
00:05:53,644 --> 00:05:58,648
en..

158
00:05:59,983 --> 00:06:01,984
IMDb.

159
00:06:02,036 --> 00:06:04,101
<i>Hasta pronto, tío.</i>

160
00:06:04,101 --> 00:06:06,605
Ha sido trágico.

161
00:06:06,623 --> 00:06:09,375
<i>Los estudiantes tienen buen fondo,
de verdad.</i>

162
00:06:09,410 --> 00:06:12,211
<i>Pero lo que Greendale siempre
ha necesitado es un milagro.</i>

163
00:06:12,246 --> 00:06:14,330
Y es éste.

164
00:06:14,381 --> 00:06:16,416
Así voy a poner a Greendale
en el mapa.

165
00:06:16,450 --> 00:06:19,052
Pensaba que el anuncio
iba a estar bien.

166
00:06:19,086 --> 00:06:20,053
¿Y sabes qué?

167
00:06:20,087 --> 00:06:22,004
Va a ser increíble.

168
00:06:22,056 --> 00:06:23,673
Déjame hacerte un repasito...

169
00:06:23,724 --> 00:06:25,624
de los grandes elementos
de este anuncio.

170
00:06:25,642 --> 00:06:29,662
Sale Luis Guzmán.

171
00:06:32,199 --> 00:06:33,649
Lo siento, ¿me disculpas?

172
00:06:34,441 --> 00:06:36,819
Venid todos,
comunicado rápido.

173
00:06:36,854 --> 00:06:38,538
Venid.

174
00:06:38,572 --> 00:06:42,004
Todo lo que tenemos
no vale nada.

175
00:06:42,004 --> 00:06:42,975
Lo he tirado,

176
00:06:43,010 --> 00:06:44,477
y mañana volvemos a empezar.

177
00:06:44,511 --> 00:06:46,212
- ¿Por qué?
- Porque...

178
00:06:46,246 --> 00:06:50,199
Luis Guzmán va a venir
al anuncio, así que...

179
00:06:50,250 --> 00:06:51,984
Sí. De verdad.

180
00:06:52,002 --> 00:06:56,422
Id a casa. Voy a reescribir
todos los papeles.

181
00:06:56,457 --> 00:06:58,424
Excepto el tuyo, Jeffrey.

182
00:06:58,459 --> 00:07:00,826
Aquí tienes algo encerrado.

183
00:07:00,844 --> 00:07:04,230
Y lo único que le hace falta
a tu personaje...

184
00:07:04,264 --> 00:07:06,532
es más tiempo en pantalla.

185
00:07:07,666 --> 00:07:08,949
Es genial que tenga
a un famoso,

186
00:07:08,949 --> 00:07:11,318
- ¿pero por qué regrabarlo todo?
- Perfeccionismo.

187
00:07:11,318 --> 00:07:12,171
El primer paso del Decano
en un camino...

188
00:07:12,206 --> 00:07:13,806
que lleva a la auto-destrucción.

189
00:07:13,841 --> 00:07:16,060
Eso suena...
fatal.

190
00:07:16,180 --> 00:07:18,811
La verdad es que podría llevar
a un par de festivales.

191
00:07:23,800 --> 00:07:25,566
DÍA 2 DE RODAJE
6.125 DÓLARES PASADOS DEL PRESUPUESTO

192
00:07:27,360 --> 00:07:29,951
<i>La producción del Decano
ha tomado toda la universidad.</i>

193
00:07:29,985 --> 00:07:31,049
Se han suspendido las clases.

194
00:07:31,169 --> 00:07:32,858
El club del edredón está forzado
a coser trajes.

195
00:07:32,978 --> 00:07:34,939
<i>Dos mujeres de 1.78 metros,</i>

196
00:07:34,973 --> 00:07:36,886
<i>una morena, otra con asma.</i>

197
00:07:37,495 --> 00:07:39,663
También está usando la megafonía
para el casting.

198
00:07:39,770 --> 00:07:41,104
Vale,

199
00:07:41,138 --> 00:07:42,906
¿todos tenéis el guión?

200
00:07:42,940 --> 00:07:46,042
Dice que tengo que ser un libro
leyendo un libro.

201
00:07:46,076 --> 00:07:47,210
Eso no tiene sentido.

202
00:07:53,316 --> 00:07:54,194
¿Qué es esto?

203
00:07:54,194 --> 00:07:55,685
La escena cuatro.

204
00:07:55,703 --> 00:07:57,570
Anoche tuve una epifanía.

205
00:07:57,621 --> 00:08:00,240
Estoy listo para dar
un paso más con esto.

206
00:08:00,291 --> 00:08:01,908
Este anuncio va a tocar
todos los botones,

207
00:08:01,959 --> 00:08:03,660
empezando por el que está
tan caliente...

208
00:08:03,694 --> 00:08:05,295
que hará que tu dedo eche...

209
00:08:05,329 --> 00:08:07,380
chispas.

210
00:08:08,040 --> 00:08:09,098
Y acción.

211
00:08:09,133 --> 00:08:11,534
Para conocer gente diferente.

212
00:08:11,552 --> 00:08:13,920
¡Corten!
Voy para allá.

213
00:08:18,242 --> 00:08:22,095
Estoy intentando sacar
una daga de 400 años...

214
00:08:22,146 --> 00:08:27,383
del corazón de esta nación,
y vosotros dos os abrazáis.

215
00:08:27,401 --> 00:08:29,435
De ella lo entiendo,
¿pero tú?

216
00:08:30,139 --> 00:08:31,106
¿Qué he hecho?

217
00:08:31,106 --> 00:08:33,158
Nada.
¡Repetimos!

218
00:08:33,158 --> 00:08:35,892
Para conocer gente diferente.

219
00:08:36,508 --> 00:08:37,560
Otra vez.

220
00:08:37,578 --> 00:08:39,746
Para conocer gente diferente.

221
00:08:39,780 --> 00:08:41,414
¡Necesito más!

222
00:08:41,448 --> 00:08:42,665
¡Más!

223
00:08:42,700 --> 00:08:44,890
¡Mal!
¡Luchad contra el poder!

224
00:08:44,890 --> 00:08:45,785
Luchad con vuestros abrazos.

225
00:08:45,836 --> 00:08:48,171
Abajo esas barreras.

226
00:08:49,540 --> 00:08:51,540
Si volvéis a hacerlo mal,

227
00:08:51,540 --> 00:08:53,576
impongo la segregación
en la universidad.

228
00:08:53,594 --> 00:08:55,411
Para conocer gente diferente.

229
00:08:55,429 --> 00:08:58,287
¡No podéis hacerlo
ni con ayuda!

230
00:08:59,550 --> 00:09:00,550
¡Qué alguien la ayude!

231
00:09:00,584 --> 00:09:02,017
Para conocer gente diferente.

232
00:09:02,035 --> 00:09:04,115
¡Deja de decir que soy diferente!

233
00:09:04,115 --> 00:09:07,413
Decano, llevamos 12 horas
con esta escena.

234
00:09:07,413 --> 00:09:09,125
Igual es hora de avanzar.

235
00:09:09,359 --> 00:09:12,111
Estoy en Psicología 1,
y ni yo sé que pasa aquí.

236
00:09:12,162 --> 00:09:14,897
El Decano se está volviendo loco
y os va a arrastrar a todos.

237
00:09:14,932 --> 00:09:17,900
Si lo sabes, ¡haz algo!

238
00:09:17,935 --> 00:09:20,636
Hago todo lo que puedo.
Pero sólo tengo cámaras.

239
00:09:24,802 --> 00:09:28,243
<i>Llevo todo el día aquí
para nada.</i>

240
00:09:28,261 --> 00:09:30,596
¿Y si el rodaje se alarga
otro día más?

241
00:09:30,631 --> 00:09:32,381
O, Dios no lo quiera, dos.

242
00:09:32,382 --> 00:09:35,130
CUATRO DÍAS DESPUÉS
9.642 PASADOS DE PRESUPUESTO

243
00:09:35,130 --> 00:09:36,619
Y acción, y movimiento.

244
00:09:36,653 --> 00:09:38,321
Esta mamá a tiempo completo
no va a romper la hucha...

245
00:09:38,355 --> 00:09:39,889
Corten, corten, corten, corten.
Garret,

246
00:09:39,923 --> 00:09:42,608
no estás aprovechando la tecnología
de captura de movimientos.

247
00:09:42,643 --> 00:09:44,327
Te tienes que mover.

248
00:09:44,361 --> 00:09:45,628
Se me ha olvidado lo que soy.

249
00:09:45,662 --> 00:09:48,497
¡Por Dios, eres un microscopio!

250
00:09:48,532 --> 00:09:50,466
No, eso es un váter.

251
00:09:50,500 --> 00:09:52,768
No, eso es claramente una rana
que no puede salir de una caja.

252
00:09:52,786 --> 00:09:54,954
<i>¿Jeff se cree que lo lleva chungo?</i>

253
00:09:54,988 --> 00:09:57,373
Como sustituto de Jeff,
tengo que llevar la peluca de Jeff...

254
00:09:57,407 --> 00:10:00,476
encima de mi pelo de Chang
y luego el gorro de calvo.

255
00:10:00,510 --> 00:10:02,161
Aquí no entra aire.

256
00:10:02,212 --> 00:10:03,963
Me estoy muriendo literalmente.

257
00:10:03,997 --> 00:10:06,465
Pero nunca oiréis mi historia.

258
00:10:06,500 --> 00:10:08,884
A ver, la acabáis de oír,
pero... Ha estado cerca.

259
00:10:08,919 --> 00:10:11,253
<i>¿Seguro que no puedes ir
más rápido?</i>

260
00:10:11,287 --> 00:10:12,912
<i>Nadie ha pedido la perfección.
DÍA 8- LA JUNTA COMPRUEBA EL PROGRESO</i>

261
00:10:12,912 --> 00:10:14,623
Pues perfección vas a tener.

262
00:10:14,641 --> 00:10:17,022
Y si no os gusta,
pues despedidme.

263
00:10:17,022 --> 00:10:17,960
<i>Si no nos gusta,</i>

264
00:10:17,978 --> 00:10:20,596
<i>claro que te despediremos.
JEFE DE LA JUNTA DE DIRECTORES</i>

265
00:10:20,630 --> 00:10:24,133
Bien.
Así me gusta.

266
00:10:24,151 --> 00:10:25,935
<i>Estoy rodeado de asesinos.</i>

267
00:10:25,969 --> 00:10:28,304
<i>Hasta mi periódico está en mi contra.
ANUNCIO ENCAMINADO AL DECANO-SASTRE</i>

268
00:10:28,338 --> 00:10:29,805
<i>Pero cuando esto acabe,
CLASES CANCELADAS IN-DECANO-FINIDAMENTE</i>

269
00:10:29,840 --> 00:10:32,141
<i>tendré un anuncio con Luis Guzmán,
¿LOS MÉTODOS DE PELTON POCO SEGUROS?</i>

270
00:10:32,159 --> 00:10:35,578
y ellos sólo tendrán
palabras y miedos...

271
00:10:35,612 --> 00:10:36,996
y cualquier foto vergonzosa...

272
00:10:37,030 --> 00:10:39,315
que puedan sacarle
a mi hipócrita madre.

273
00:10:39,316 --> 00:10:40,880
DÍA 9 DE RODAJE
14.125 DÓLARES PASADOS DE PRESUPUESTO

274
00:10:40,884 --> 00:10:42,318
Garrett, tengo a dos hombres
en pañales aquí.

275
00:10:42,352 --> 00:10:43,369
Sé que uno hace...

276
00:10:43,420 --> 00:10:44,920
de amanecer de una nueva era
en la educación,

277
00:10:44,955 --> 00:10:46,172
pero ni idea de qué hacer
con el otro.

278
00:10:46,206 --> 00:10:48,190
Sólo soy invitado del Decano.

279
00:10:48,225 --> 00:10:50,826
Pues pasad por ahí los dos.

280
00:10:50,861 --> 00:10:52,845
<i>El Decano ha tenido hoy
su séptima epifanía,</i>

281
00:10:52,879 --> 00:10:54,630
lo cual me ha dado a mí
mi propia epifanía.

282
00:10:54,664 --> 00:10:56,499
El Decano es un genio.

283
00:10:56,533 --> 00:10:58,050
Tiene que serlo.

284
00:10:58,101 --> 00:11:00,069
Si no lo es, le he dado
casi dos semanas de mi vida...

285
00:11:00,103 --> 00:11:02,021
a un idiota.
Y eso es inaceptable.

286
00:11:02,055 --> 00:11:04,874
Por tanto, el Decano es un genio.

287
00:11:04,908 --> 00:11:07,343
Y moriré defendiendo
su visión.

288
00:11:07,377 --> 00:11:10,279
¿Por casualidad no conocerás
el Síndrome de Estocolmo?

289
00:11:10,313 --> 00:11:12,064
¿Es algo que ha creado
el Decano?

290
00:11:12,115 --> 00:11:13,532
Porque si no, no me importa.

291
00:11:13,567 --> 00:11:16,152
<i>Todos nos queremos ir,
pero el Decano no nos deja.</i>

292
00:11:16,186 --> 00:11:18,187
Creo que Pierce ha sido
el más listo desde el principio.

293
00:11:18,205 --> 00:11:19,955
Estará en su casa viendo
Expediente Forense...

294
00:11:19,990 --> 00:11:21,390
y comiendo palomitas de queso.

295
00:11:26,430 --> 00:11:28,581
Ya era hora.

296
00:11:28,632 --> 00:11:30,916
Oye, ésa es para Luis Guzmán.

297
00:11:30,967 --> 00:11:35,254
Cuando me deis mi caravana
se la puede quedar.

298
00:11:35,305 --> 00:11:37,256
Y que sea tan buena
como ésta.

299
00:11:37,307 --> 00:11:39,675
Oye, Decano.
¿Decano? ¡Decano!

300
00:11:39,709 --> 00:11:41,844
<i>Pierce me confundió hoy
con el Decano.</i>

301
00:11:41,878 --> 00:11:45,414
- Quiero ventanas.
- ¿Cómo te hizo sentir?

302
00:11:45,449 --> 00:11:47,416
Me estoy convirtiendo
en un extraño para mí mismo.

303
00:11:47,451 --> 00:11:51,070
<i>Ahora soy calvo.
Siempre he sido calvo.</i>

304
00:11:51,104 --> 00:11:53,355
<i>Tener pelo fue sólo un sueño.</i>

305
00:11:53,390 --> 00:11:55,691
<i>Y ahora el hombre calvo
está despierto.</i>

306
00:11:55,725 --> 00:11:56,859
¿Jeff?

307
00:11:56,893 --> 00:11:58,778
Es la hora.

308
00:12:02,132 --> 00:12:05,868
Luces, cámara, Decano.

309
00:12:05,902 --> 00:12:08,104
Acción.

310
00:12:08,138 --> 00:12:11,540
¿Por qué voy a Greendale?
¡Porque...!

311
00:12:11,574 --> 00:12:13,409
Corten.
Corten.

312
00:12:15,578 --> 00:12:17,046
Quítate la calva.

313
00:12:17,879 --> 00:12:19,415
- ¿Qué?
- No me gusta.

314
00:12:19,449 --> 00:12:20,597
Canta que es falsa.

315
00:12:20,597 --> 00:12:22,019
Quítatela.

316
00:12:25,722 --> 00:12:27,456
No.

317
00:12:30,292 --> 00:12:32,427
¿Perdona, actor?

318
00:12:32,445 --> 00:12:36,732
He llevado la estupidez esta
durante 12 días.

319
00:12:36,766 --> 00:12:38,150
He hecho amigos calvos.

320
00:12:38,201 --> 00:12:40,035
Es tu error.

321
00:12:40,070 --> 00:12:42,238
Porque es mentira.
Es mierda hollywoodiense.

322
00:12:42,272 --> 00:12:44,623
Y no lo permitiré en mi anuncio.

323
00:12:44,658 --> 00:12:47,409
Tú no eres calvo.

324
00:12:47,444 --> 00:12:49,611
Sí lo soy.

325
00:12:49,629 --> 00:12:52,848
¡Entonces no vales para el papel!

326
00:12:52,883 --> 00:12:55,801
¡Suplente!

327
00:13:00,693 --> 00:13:02,258
Eso es.

328
00:13:02,292 --> 00:13:05,494
Eso es realidad.

329
00:13:05,529 --> 00:13:06,929
Winger, has acabado.
Vete a casa.

330
00:13:07,889 --> 00:13:08,859
Vete a casa.

331
00:13:09,840 --> 00:13:13,035
Vale, no sé por qué,
pero ésta es la gota que colma el vaso.

332
00:13:13,069 --> 00:13:14,687
Como especializada en psicología,

333
00:13:14,738 --> 00:13:18,440
declaro esta producción
una violación de los derechos humanos.

334
00:13:18,474 --> 00:13:21,710
Nos has hecho prisioneros
de tu locura.

335
00:13:21,745 --> 00:13:23,012
Cierra la boca, Britta.

336
00:13:23,046 --> 00:13:24,864
Si el Decano quiere
que su papel...

337
00:13:24,915 --> 00:13:27,833
lo haga un chino
con peluca rubia...

338
00:13:28,526 --> 00:13:29,985
Dios mío, estás loco.

339
00:13:30,003 --> 00:13:31,653
Muy bien, estoy harto...

340
00:13:31,671 --> 00:13:32,838
de escuchar quejas...

341
00:13:32,873 --> 00:13:34,957
de que estoy forzando
a la gente a estar aquí.

342
00:13:34,991 --> 00:13:39,562
¡El que no me quiera ayudar
que se vaya!

343
00:13:51,741 --> 00:13:54,526
- ¡Abed, para!
- Vale.

344
00:13:54,561 --> 00:13:56,391
Sigue rodando.

345
00:14:09,298 --> 00:14:10,916
¿Hola?
Hola.

346
00:14:10,950 --> 00:14:12,065
¿Hola?

347
00:14:20,109 --> 00:14:24,229
Hola, soy yo.
Luis Guzmán.

348
00:14:24,263 --> 00:14:26,097
-¡Hola!
- Hola.

349
00:14:26,132 --> 00:14:30,452
Hola, Sr. Guzmán,
Decano/Director Craig Pelton.

350
00:14:30,486 --> 00:14:32,596
Lo siento, he estado editando.

351
00:14:32,596 --> 00:14:34,155
Está un poco desastroso.

352
00:14:36,292 --> 00:14:37,942
¿Qué **** es eso?

353
00:14:37,960 --> 00:14:39,150
Es una zarigüeya.

354
00:14:39,150 --> 00:14:40,574
Una vez pasas algo de tiempo
con ellas,

355
00:14:40,574 --> 00:14:43,173
ves que son ratas grandes
y amables.

356
00:14:45,751 --> 00:14:47,366
- ¿Quién es ese?
- No soy nadie.

357
00:14:47,366 --> 00:14:49,775
Es Abed. Un poquitín raro.

358
00:14:49,775 --> 00:14:52,302
Ahora, sin más dilación,

359
00:14:52,302 --> 00:14:56,344
éste es el anuncio
que va a protagonizar.

360
00:14:58,832 --> 00:15:00,515
<i>¿Por qué voy a Greendale?</i>

361
00:15:06,864 --> 00:15:08,560
<i>¿Qué hay en la caja?</i>

362
00:15:13,713 --> 00:15:15,614
Tengo que hacer una llamada.

363
00:15:15,648 --> 00:15:18,700
Tenía que decirle al Decano
que no podía hacer su anuncio.

364
00:15:18,751 --> 00:15:20,752
No se lo tomó muy bien.

365
00:15:20,786 --> 00:15:22,320
Tenéis que ayudar a ese tío.

366
00:15:22,355 --> 00:15:23,672
¿No sois sus amigos?

367
00:15:23,706 --> 00:15:25,045
Yo soy más bien un observador.

368
00:15:25,824 --> 00:15:27,676
¿Qué pa...?

369
00:15:27,710 --> 00:15:29,210
¿Qué?

370
00:15:29,262 --> 00:15:31,429
¿No sales en mi anuncio,

371
00:15:31,464 --> 00:15:33,682
pero sí en su estúpido documental?

372
00:15:33,716 --> 00:15:35,500
Sólo se dedica
a seguir a la gente.

373
00:15:35,518 --> 00:15:37,469
¿Pero has visto Corazones en tinieblas?

374
00:15:37,503 --> 00:15:38,265
Es mucho mejor que...

375
00:15:38,265 --> 00:15:40,610
Vete a tomar por culo de mi campus,
traidor desagradecido.

376
00:15:40,610 --> 00:15:42,724
Ya me he deshecho de tu caravana.

377
00:15:42,775 --> 00:15:43,975
¿Tenía caravana?

378
00:15:44,009 --> 00:15:45,894
¿Alguien me oye?

379
00:15:45,945 --> 00:15:48,229
Dejo esta producción.

380
00:15:48,281 --> 00:15:50,865
¡Abandono!
¿Hola?

381
00:15:50,900 --> 00:15:52,867
Vine a rodar el anuncio por Greendale.

382
00:15:52,902 --> 00:15:54,686
Eso habías escrito
en el guión.

383
00:15:54,704 --> 00:15:55,960
Ese guión era horrible.

384
00:15:55,960 --> 00:15:57,049
Yo pensaba que era muy bueno.

385
00:15:57,049 --> 00:15:58,523
Claro que lo piensas.

386
00:15:58,541 --> 00:16:00,125
Viniste aquí.

387
00:16:03,296 --> 00:16:04,519
Ya lo pillo.

388
00:16:06,132 --> 00:16:08,866
Lo tuyo es peor que la locura.

389
00:16:08,884 --> 00:16:10,535
Te avergüenzas de tu universidad.

390
00:16:10,569 --> 00:16:12,497
Y esa estatua mía,

391
00:16:12,497 --> 00:16:14,038
está fatal, tío.

392
00:16:14,056 --> 00:16:15,427
El bronce engorda 5 kilos.

393
00:16:15,427 --> 00:16:16,762
- No, tío.
- No va a ser perfecta.

394
00:16:16,762 --> 00:16:17,875
Que te jodan.

395
00:16:18,894 --> 00:16:21,813
Lo que te digo es que no adores
a la gente que se va de Greendale.

396
00:16:21,847 --> 00:16:23,848
Adora a los que están aquí.

397
00:16:23,882 --> 00:16:27,435
Adora este lugar.
Le cambia la vida a la gente.

398
00:16:27,486 --> 00:16:30,522
A mí me encantó estar aquí.
Follaba como un loco.

399
00:16:30,556 --> 00:16:32,657
Y mucho antes que Boogie Nights.

400
00:16:32,692 --> 00:16:36,761
Este sitio es especial.

401
00:16:39,999 --> 00:16:42,233
No te lo mereces.

402
00:16:49,686 --> 00:16:50,873
¿Sigues grabando, Abed?

403
00:16:50,873 --> 00:16:51,926
Sí, pero intenta no referirte a mí.

404
00:16:51,961 --> 00:16:52,917
No estoy aquí.

405
00:16:55,014 --> 00:16:56,262
Ni yo.

406
00:16:58,269 --> 00:17:01,586
No creo que pueda acabar
mi anuncio.

407
00:17:02,271 --> 00:17:04,255
Pero creo que sé como acaba
tu documental.

408
00:17:08,361 --> 00:17:09,894
<i>Hola, soy Craig Pelton,</i>

409
00:17:09,928 --> 00:17:12,147
<i>decano de la Universidad
Comunitaria de Greendale.</i>

410
00:17:14,200 --> 00:17:16,401
He fallado a esta universidad.

411
00:17:16,435 --> 00:17:18,153
Le he fallado porque pensaba...

412
00:17:18,204 --> 00:17:20,572
que yo era mejor que Greendale.

413
00:17:20,606 --> 00:17:22,957
<i>Yo fui a una universidad buena,</i>

414
00:17:22,992 --> 00:17:26,161
<i>así que pensaba que
mi trabajo era mejorar este sitio.</i>

415
00:17:26,212 --> 00:17:28,496
<i>Pero resulta que lo único malo
que tiene Greendale...</i>

416
00:17:28,547 --> 00:17:30,749
<i>es que la lleva
un desastre inseguro...</i>

417
00:17:30,783 --> 00:17:33,818
<i>que hace cinco bailes
y dos concursos de talento al año...</i>

418
00:17:33,853 --> 00:17:36,054
<i>porque tiene miedo a que su universidad
no sea lo suficientemente buena.</i>

419
00:17:38,007 --> 00:17:39,457
<i>Pero Greendale es
suficiente buena...</i>

420
00:17:39,492 --> 00:17:41,626
<i>porque me acepta
por lo que no soy.</i>

421
00:17:41,644 --> 00:17:45,621
Greendale es la mejor universidad
del mundo entero,

422
00:17:45,621 --> 00:17:49,367
<i>y siento muchísimo
lo que la he hecho.</i>

423
00:17:49,402 --> 00:17:51,636
<i>Siento lo que he le hecho
a la máquina de helados.</i>

424
00:17:54,356 --> 00:17:58,138
Por favor, que nadie la use
hasta que limpien las boquillas.

425
00:17:59,211 --> 00:18:01,679
El conserje sabe cómo.

426
00:18:02,504 --> 00:18:04,482
Soy horrible.

427
00:18:05,584 --> 00:18:06,985
Soy horrible.

428
00:18:06,986 --> 00:18:09,180
DIAS DE RODAJE: 12
17.125 DÓLARES PASADOS DE PRESUPUESTO

429
00:18:09,215 --> 00:18:11,122
Caballeros, lo que les voy a enseñar...

430
00:18:11,157 --> 00:18:13,625
no es el anuncio por el que
me pagaron.

431
00:18:13,659 --> 00:18:14,876
Lo que les voy a enseñar...

432
00:18:14,927 --> 00:18:16,628
es una muestra de mi mente
y mi alma.

433
00:18:16,662 --> 00:18:18,630
Por favor, resérvense
las preguntas hasta que acabe.

434
00:18:18,664 --> 00:18:20,331
Sé que tendrán muchas,

435
00:18:20,366 --> 00:18:23,668
y entendería que prefirieran
irse sin más.

436
00:18:28,023 --> 00:18:29,641
<i>¿Por qué voy a Greendale?</i>

437
00:18:29,675 --> 00:18:31,559
<i>El Decano es un genio.</i>

438
00:18:31,610 --> 00:18:33,144
<i>Para conocer gente diferente.</i>

439
00:18:33,178 --> 00:18:34,562
<i>Con tres niños en casa,</i>

440
00:18:34,613 --> 00:18:36,681
<i>cada centavo cuenta.</i>

441
00:18:36,699 --> 00:18:39,484
<i>A mí me encantó estar aquí.
Follaba como un loco.</i>

442
00:18:39,518 --> 00:18:40,735
<i>¿Por qué...?</i>

443
00:18:40,786 --> 00:18:41,903
<i>¿Por qué...?</i>

444
00:18:41,954 --> 00:18:43,526
<i>¿Por qué deberías ir a Greendale?</i>

445
00:18:44,390 --> 00:18:47,909
<i>Greendale es la mejor universidad
del mundo entero.</i>

446
00:18:49,061 --> 00:18:51,596
<i>¡Vamos, Greendale,
vamos, Greendale, vamos!</i>

447
00:18:53,732 --> 00:18:54,429
Es bueno.

448
00:18:54,429 --> 00:18:55,834
Es mejor que bueno.

449
00:18:55,868 --> 00:18:57,051
Suficientemente bueno.

450
00:18:57,086 --> 00:19:00,164
¿Sale más el chino loco?

451
00:19:00,164 --> 00:19:01,172
Impacta.

452
00:19:01,206 --> 00:19:03,057
Estoy confundido.
Ése no es mi anuncio.

453
00:19:03,092 --> 00:19:04,592
Yo no lo he hecho.

454
00:19:04,643 --> 00:19:06,878
Vale, vale, Spielberg,
ya te hemos entendido.

455
00:19:06,912 --> 00:19:09,047
Bueno, felicidades.

456
00:19:09,081 --> 00:19:11,399
Más vale que nos dure
otros 16 años.

457
00:19:11,433 --> 00:19:13,351
¿Ahora qué?

458
00:19:13,937 --> 00:19:16,321
- ¿A la Taberna de Chump?
- ¿Unos tercios?

459
00:19:21,610 --> 00:19:23,194
- ¿Lo has hecho tú?
- Mayormente era cosa tuya.

460
00:19:23,228 --> 00:19:25,029
El material que necesitabas
lo hiciste el primer día.

461
00:19:25,063 --> 00:19:27,028
Yo metí un poco del mío
para rellenar los huecos.

462
00:19:29,735 --> 00:19:31,833
Creía que eras un observador.

463
00:19:31,833 --> 00:19:33,802
Algunos somos demasiado increíbles
para sólo observar.

464
00:19:34,306 --> 00:19:36,274
Los documentalistas se supone
que somos objetivos,

465
00:19:36,308 --> 00:19:38,276
para evitar repercutir a la historia.

466
00:19:38,310 --> 00:19:40,211
Y aún así tener más repercusión
que nadie.

467
00:19:40,246 --> 00:19:41,579
Por eso la contamos.

468
00:19:41,614 --> 00:19:42,964
Y cómo contamos el final.

469
00:19:43,015 --> 00:19:44,516
<i>¿Tu historia será
otra más de las tristes...</i>

470
00:19:44,550 --> 00:19:46,551
<i>de un hombre que quería
ser feliz?</i>

471
00:19:46,585 --> 00:19:49,521
<i>¿O tu historia representará
la verdadera naturaleza de las historias...</i>

472
00:19:49,555 --> 00:19:51,556
<i>y aceptará el hecho de que
al compartir las tristes...</i>

473
00:19:51,590 --> 00:19:52,924
<i>puedes llegar a generar felicidad?</i>

474
00:19:54,476 --> 00:19:57,729
Antes de que digáis nada,

475
00:19:57,763 --> 00:19:59,113
No, no se me ocurre nada.

476
00:19:59,148 --> 00:20:01,032
¿Podéis perdonarme?

477
00:20:06,587 --> 00:20:07,286
Sí.

478
00:20:09,082 --> 00:20:09,838
¿Por qué?

479
00:20:10,819 --> 00:20:12,493
Porque nos ha pasado a todos.

480
00:20:12,545 --> 00:20:14,629
Y por eso estamos aquí.

481
00:20:22,972 --> 00:20:24,339
¿Soy un buen decano?

482
00:20:24,390 --> 00:20:26,808
Sí.

483
00:20:26,842 --> 00:20:30,929
¿Alguien me puede ayudar a sacar
una zarigüeya viva de mi despacho?

484
00:20:30,963 --> 00:20:32,096
Podríamos hacerlo.

485
00:20:32,130 --> 00:20:35,149
Es que no se queda quieta.

486
00:20:35,184 --> 00:20:37,969
Cuando piensas que puedes cogerla,
vuelve a saltar.

487
00:20:39,805 --> 00:20:40,972
Ya se acabó la escena.

488
00:20:49,226 --> 00:20:52,974
3 DÍAS DESPUÉS
HOLLYWOOD, CALIFORNIA

489
00:20:53,119 --> 00:20:55,477
Estaremos listos en 20 minutos,
Sr. Garland.

490
00:20:55,477 --> 00:20:55,979
Vale.

491
00:20:57,965 --> 00:20:59,788
¡Soy una estrella!

492
00:21:02,326 --> 00:21:04,663
No me vais a callar.

493
00:21:09,104 --> 00:21:10,198
¿Sabes qué?

494
00:21:10,233 --> 00:21:11,950
No voy a salir de esta caravana...

495
00:21:11,985 --> 00:21:14,269
hasta que me deis
una nueva.

496
00:21:16,983 --> 00:21:19,018
Y tráeme una barrita
de cereales.

497
00:21:19,018 --> 00:21:19,488
<i>www.TusSeries.com
¡Pasión por las series!</i>

