1
00:00:00,714 --> 00:00:01,899
Anteriormente en Fringe...

2
00:00:01,988 --> 00:00:03,205
En los sueños que tenías,

3
00:00:03,297 --> 00:00:05,346
en los que estoy yo,
¿sentías como que me conocías?

4
00:00:05,443 --> 00:00:07,253
Eres un desconocido.
¿Qué iba a sentir?

5
00:00:07,352 --> 00:00:08,587
Claramente estoy en
el lugar equivocado.

6
00:00:08,682 --> 00:00:10,969
Toda la gente que conozco
y quiero están en otro sitio.

7
00:00:11,051 --> 00:00:12,742
Solo tengo que descubrir
cómo volver a casa.

8
00:00:12,826 --> 00:00:15,281
Mientras tanto, puedo hacer que estés
más cómodo mientras estás aquí.

9
00:00:15,366 --> 00:00:17,509
- Un deja vu.
- Solo quería ver cómo estabas.

10
00:00:17,591 --> 00:00:19,433
Puede ser un
poco sobrecogedor.

11
00:00:20,723 --> 00:00:23,301
- No me he vuelto loco.
- Bien.

12
00:00:23,395 --> 00:00:25,519
¿Y de qué iban estas
pruebas de todos modos?

13
00:00:25,607 --> 00:00:30,464
Walter y William Bell pensaban que los
niños tenían habilidades extrasensoriales.

14
00:00:30,499 --> 00:00:32,370
Así que experimentaron con niños.

15
00:00:32,455 --> 00:00:35,840
Algunos de los niños no reaccionaron
al cortexifán tan bien como tú.

16
00:00:35,908 --> 00:00:38,927
Algunos tuvieron reacciones
adversas... emocionalmente.

17
00:00:38,995 --> 00:00:40,295
Siempre fuiste la más fuerte.

18
00:01:19,085 --> 00:01:23,254
He llamado para venir a recoger
lo de una receta hace un rato.

19
00:01:23,339 --> 00:01:26,074
- ¿Olivia Dunham?
- Sí.

20
00:01:26,125 --> 00:01:29,461
Esta es la última vez que le puedo
rellenar el bote así que llame a su médico

21
00:01:29,545 --> 00:01:33,181
para que le dé una receta
nueva la próxima vez.

22
00:01:33,248 --> 00:01:34,766
Sí.

23
00:01:34,850 --> 00:01:36,935
Esperaba no necesitarlas más.

24
00:01:42,725 --> 00:01:43,892
Gracias.

25
00:01:46,479 --> 00:01:49,531
- Que pase buena noche.
- Sí.

26
00:02:19,929 --> 00:02:22,347
Hola.

27
00:02:22,431 --> 00:02:24,265
Hola.

28
00:02:24,316 --> 00:02:25,850
Qué raro es esto.

29
00:02:25,935 --> 00:02:27,902
Bueno iba... de camino a casa,

30
00:02:27,970 --> 00:02:30,271
y solo vivo a
cinco manzanas de aquí.

31
00:02:30,322 --> 00:02:32,607
No sabía eso.

32
00:02:34,160 --> 00:02:35,944
¿Y estás yendo
a casa ahora?

33
00:02:35,995 --> 00:02:38,163
Bueno, de dar un paseo.
Tenía migrañas.

34
00:02:38,247 --> 00:02:40,532
Y sabes, el aire fresco
ayuda. ¿Tú?

35
00:02:40,616 --> 00:02:45,587
Bueno, en cuanto a cafeterías 24 horas,
esta es mejor que la mayoría.

36
00:02:45,654 --> 00:02:49,874
De hecho, hacen un café muy
bueno por si quieres acompañarme.

37
00:02:51,827 --> 00:02:53,962
¿En cuánto tiempo
no has dormido?

38
00:02:54,013 --> 00:02:55,630
Desde que llegué aquí.

39
00:02:55,681 --> 00:02:57,182
Eso es mucho tiempo.

40
00:02:57,266 --> 00:03:00,769
Es difícil...
Acostumbrarse a una ciudad nueva.

41
00:03:00,836 --> 00:03:04,773
Sí, me lo puedo imaginar.

44
00:03:15,868 --> 00:03:19,988
que entendía el mundo
en el que vivimos.

45
00:03:20,039 --> 00:03:28,580
Había unas verdades básicas que
pensaba que eran... Bueno... verdad.

46
00:03:28,664 --> 00:03:32,717
Dormía como un bebé.

47
00:03:32,802 --> 00:03:35,587
Maravillosa ignorancia.

48
00:03:39,141 --> 00:03:43,094
Sabes, al final se vuelve
parte de tu vida.

49
00:03:43,179 --> 00:03:46,431
¿Es eso lo que te pasó a ti?

50
00:03:49,218 --> 00:03:51,436
Sí.

51
00:03:51,520 --> 00:03:54,222
Más o menos.

52
00:04:09,205 --> 00:04:11,122
- Hola.
- Hola, cariño.

53
00:04:11,190 --> 00:04:12,207
¿Estás cerca?

54
00:04:12,274 --> 00:04:14,075
Sí, lo siento.
Estoy casi ahí.

55
00:04:14,126 --> 00:04:15,927
He cogido el atajo de
detrás del cine.

56
00:04:16,011 --> 00:04:17,545
Vale.
¿Estás bien?

57
00:04:17,596 --> 00:04:19,297
No.

58
00:04:19,381 --> 00:04:20,598
Siento como que
me están siguiendo.

59
00:04:20,683 --> 00:04:22,467
- ¿Qué? ¿Quién?
- ¡No sé!

60
00:04:22,551 --> 00:04:23,885
No sé.

61
00:04:23,936 --> 00:04:25,053
Seguro que solo
es imaginación mía.

62
00:04:25,104 --> 00:04:26,638
¿Dónde estás?
Voy a llamar a la policía.

63
00:04:26,722 --> 00:04:29,057
¡No, Meg, no pasa nada!
Estoy a dos manzanas de Willow.

64
00:04:29,108 --> 00:04:31,276
¿Hola?

65
00:04:59,505 --> 00:05:01,139
- ¿Meg?
- La policía está de camino.

66
00:05:01,223 --> 00:05:03,057
No, no pasa nada.

67
00:05:03,125 --> 00:05:06,895
No pasa nada.
Estoy aquí.

68
00:05:06,962 --> 00:05:12,684
Estoy...

69
00:05:19,408 --> 00:05:20,474
Soy Grant.

70
00:05:20,526 --> 00:05:23,111
Necesito una ambulancia en
el 1625 de la calle Willow.

71
00:05:23,162 --> 00:05:26,147
10-4.
Localización recibida.

72
00:05:26,198 --> 00:05:28,316
Dios santo, ¿qué le ha
pasado a este tipo?

73
00:05:28,367 --> 00:05:31,152
¿Está vivo?

74
00:05:31,203 --> 00:05:33,588
- ¿Qué demonios ha sido eso?
- ¿Qué?

75
00:05:36,041 --> 00:05:37,258
¿A qué le estás disparando?

76
00:05:37,326 --> 00:05:39,294
- No sé.
- ¡Jack!

77
00:05:39,345 --> 00:05:40,678
¡Quieta!
¡Señora!

78
00:05:40,763 --> 00:05:44,599
¡Señora, permanezca atrás!

79
00:05:44,666 --> 00:05:47,101
- ¡Es mi marido!
- ¡Señora, permanezca atrás!

80
00:05:47,169 --> 00:05:48,353
¡Jack!

81
00:05:53,028 --> 00:05:58,899
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

82
00:06:11,110 --> 00:06:12,878
Te debe encantar esta
misión, ¿verdad, Tim?

83
00:06:12,945 --> 00:06:14,630
¿Dónde más puedes
encontrar comida,

84
00:06:14,714 --> 00:06:17,666
piezas de coches y video juegos,
todo bajo el mismo techo?

85
00:06:17,750 --> 00:06:19,218
Sí, señor.

86
00:06:19,285 --> 00:06:22,421
¿Señor? Estoy ascendiendo
en el mundo.

87
00:06:22,472 --> 00:06:23,972
¿Te ha dicho Broyles
que me llames así?

88
00:06:24,057 --> 00:06:25,307
Que mantengas ese
nivel de formalidad.

89
00:06:25,391 --> 00:06:27,843
De esa forma no le coges
cariño a tu prisionero.

90
00:06:27,927 --> 00:06:30,395
No es mi prisionero.

91
00:06:30,463 --> 00:06:32,631
Entonces qué,
¿eres mi guardaespaldas?

92
00:06:32,682 --> 00:06:35,133
Quizás simplemente
imagínese que soy un amigo.

93
00:06:35,184 --> 00:06:37,236
Sí, porque todos los hombres
de 32 años

94
00:06:37,303 --> 00:06:40,322
necesitan un amigo que les acompañe
cuando van a comprar ropa interior.

95
00:06:40,406 --> 00:06:43,275
Sabe qué, eso me ha hecho recordar que
el Agente Broyles me ha dicho que le diga

96
00:06:43,326 --> 00:06:46,411
que le ha otorgado un
sueldo de 200 dólares a la semana.

97
00:06:46,479 --> 00:06:49,948
¿200 dólares?
Qué derrochador.

98
00:06:49,999 --> 00:06:51,700
Lo único que me falta son
gafas de protección.

99
00:06:51,784 --> 00:06:55,420
- ¿Las ves?
- No.

100
00:06:55,488 --> 00:06:58,123
Ahí están.

101
00:07:06,633 --> 00:07:08,300
Espera, deja que te ayude.

102
00:07:09,335 --> 00:07:13,889
Lo cojo yo.

103
00:07:13,973 --> 00:07:16,174
Gracias.

104
00:07:17,527 --> 00:07:19,511
- ¿A qué ha venido eso?
- Nada.

105
00:07:19,562 --> 00:07:20,812
Pensé en ayudar.

106
00:07:20,863 --> 00:07:22,314
¿De verdad crees que
le haría daño a un niño?

107
00:07:22,365 --> 00:07:26,201
Me han mandado que limite
su interacción con civiles.

108
00:07:26,286 --> 00:07:30,188
No es personal.

109
00:07:30,239 --> 00:07:31,540
Sabes, he estado investigando
eventos Fringe

110
00:07:31,624 --> 00:07:33,525
durante tres años.
Nunca pensé que me convertiría en uno.

111
00:07:34,860 --> 00:07:39,247
Como he dicho,
no es personal.

112
00:07:47,507 --> 00:07:49,057
El nombre de la víctima
es Jack Zoephel.

113
00:07:49,142 --> 00:07:52,394
A las 3:30 de la mañana aproximadamente
su mujer llamó a emergencias.

114
00:07:52,478 --> 00:07:54,546
Él creía que le estaban
siguiendo a casa.

115
00:07:54,597 --> 00:07:57,149
Su mujer estaba al teléfono
cuando atacaron a Jack.

116
00:07:57,216 --> 00:08:00,485
La policía llegó en menos de dos
minutos después de realizarse la llamada.

117
00:08:00,553 --> 00:08:02,721
Cuando llegaron aquí,
ya estaba muerto.

118
00:08:06,909 --> 00:08:09,277
Asumo que no tenía este
aspecto antes de salir.

119
00:08:09,362 --> 00:08:10,729
No.

120
00:08:10,780 --> 00:08:12,614
Esto le va a encantar a Walter.

121
00:08:12,699 --> 00:08:14,750
¿Y qué pasa con todos
los cristales rotos?

122
00:08:14,834 --> 00:08:16,067
Ese agente uniformado

123
00:08:16,119 --> 00:08:17,869
creyó que estaba disparando
al perpetrador.

124
00:08:17,920 --> 00:08:20,238
¿Así que puede
identificar al tipo?

125
00:08:20,289 --> 00:08:21,957
No exactamente.

126
00:08:22,041 --> 00:08:23,742
Así que disparó a la nada.

127
00:08:23,793 --> 00:08:25,761
Estaba asustado, eso es todo.

128
00:08:25,845 --> 00:08:27,262
Vació su cargador entero.

129
00:08:27,347 --> 00:08:28,430
No sé qué decirles.

130
00:08:28,514 --> 00:08:31,600
Lo exageré.

131
00:08:31,684 --> 00:08:34,970
Estoy dispuesto a apostar que no
quiere arriesgarse a contarnos lo que pasó

132
00:08:35,054 --> 00:08:36,588
porque está preocupado
por su reputación.

133
00:08:36,639 --> 00:08:38,190
No tiene que estarlo.

134
00:08:38,257 --> 00:08:41,926
Lo que vio,
por raro que sea,

135
00:08:41,978 --> 00:08:43,979
necesitamos saber qué fue.

136
00:08:48,034 --> 00:08:50,402
Ni siquiera sé cómo voy a empezar
a hacer el informe de este caso.

137
00:08:50,453 --> 00:08:53,455
Bueno, nos encargaremos nosotros de
eso si nos cuenta lo que vio.

138
00:08:53,539 --> 00:08:56,875
No vi nada, exactamente.

139
00:08:56,942 --> 00:08:58,326
Pero sentí algo.

140
00:08:58,411 --> 00:09:00,162
¿Como qué?

141
00:09:00,246 --> 00:09:01,163
¿Un fantasma?

142
00:09:01,247 --> 00:09:03,382
Usted ha dicho fantasma, no yo.

143
00:09:09,389 --> 00:09:10,955
Tiene el cuello roto.

144
00:09:11,007 --> 00:09:13,124
Podría haber
sido post-mortem.

145
00:09:13,176 --> 00:09:14,426
La causa de la muerte
podría deberse a

146
00:09:14,477 --> 00:09:15,811
un rápido...

147
00:09:15,895 --> 00:09:18,897
Walter, no te entiendo.
¿Estás comiendo?

148
00:09:18,964 --> 00:09:21,299
Aros de cebolla del Sully.

149
00:09:21,350 --> 00:09:22,818
Con doble de salsa
de cerveza.

150
00:09:22,902 --> 00:09:24,302
Fantásticos.

151
00:09:24,353 --> 00:09:27,439
Podría haber muerto
por un susto repentino

152
00:09:27,490 --> 00:09:29,691
o la adrenalina
asociada con el miedo.

153
00:09:29,776 --> 00:09:31,493
Por eso podría estar
tan blanco como la leche.

154
00:09:31,577 --> 00:09:34,446
¿Qué estás diciendo?
¿Que le dieron un susto de muerte?

155
00:09:34,497 --> 00:09:36,748
Walter, eso es un
cuento de viejas.

156
00:09:36,816 --> 00:09:38,533
¿Dónde tienes
la imaginación?

157
00:09:38,618 --> 00:09:40,252
Debes haber sido una
niña muy aburrida.

158
00:09:40,319 --> 00:09:42,087
Voy a ignorar eso.

159
00:10:00,723 --> 00:10:02,274
¿Tiene alguna teoría Walter?

160
00:10:02,341 --> 00:10:04,643
Unas cuantas.

161
00:10:04,694 --> 00:10:07,646
Pero hasta que haga algunas pruebas
no va a saber nada con certeza.

162
00:10:10,516 --> 00:10:12,451
¿Puedo preguntarte algo?

163
00:10:12,518 --> 00:10:19,324
Todas las cosas que vemos,
como esto, ¿te marcan alguna vez?

164
00:10:19,375 --> 00:10:21,526
Sí.

165
00:10:21,577 --> 00:10:23,328
Todos los días.

166
00:10:23,379 --> 00:10:24,913
Si no estuviera viendo
al loquero de la Agencia,

167
00:10:24,997 --> 00:10:27,031
me habría explotado la
cabeza hace mucho.

168
00:10:27,083 --> 00:10:30,001
No es que pueda hablar
con mi familia y mis amigos.

169
00:10:30,052 --> 00:10:35,039
Bueno, ¿tú con quién hablas?

170
00:10:35,091 --> 00:10:37,041
Con nadie.

171
00:10:37,093 --> 00:10:39,511
Estoy empezando a
pensar que eso es raro.

172
00:10:39,562 --> 00:10:42,230
No es normal, ¿no?

173
00:10:42,315 --> 00:10:43,882
Podemos descartar
los fantasmas.

174
00:10:43,933 --> 00:10:45,567
¿Qué te hace decir eso?

175
00:10:45,651 --> 00:10:47,986
Los fantasmas no sangran.

176
00:12:33,359 --> 00:12:35,093
Hola. ¿Cómo llevas la mañana?

177
00:12:35,160 --> 00:12:36,294
Muy bien, ¿y tú?

178
00:12:36,345 --> 00:12:37,512
No va mal.

179
00:12:37,597 --> 00:12:39,330
Contento de que está empezando
a dejar de hacer calor.

180
00:12:39,382 --> 00:12:40,548
Yo también. El otoño es
mi estación favorita.

181
00:12:40,633 --> 00:12:43,718
Me encanta como cambian
de color las hojas.

182
00:12:48,107 --> 00:12:49,691
Después de ti.

183
00:12:51,644 --> 00:12:53,778
¿Y tienes planes buenos
para el fin de semana?

184
00:13:09,629 --> 00:13:12,664
Ha habido tres cadáveres
parecidos a este

185
00:13:12,715 --> 00:13:15,800
encontrados en las zonas colindantes
durante las últimas dos semanas.

186
00:13:15,868 --> 00:13:18,386
¿Y por qué este es el
primero del que nos enteramos?

187
00:13:18,471 --> 00:13:19,788
Antes de hacerles
las pruebas médicas,

188
00:13:19,855 --> 00:13:21,706
la policía asumió
que todas las víctimas

189
00:13:21,757 --> 00:13:24,259
sufrían albinismo.

190
00:13:24,343 --> 00:13:26,177
Es más común de
lo que la gente se piensa.

191
00:13:26,228 --> 00:13:29,047
Supongo.
¿Hay suerte?

192
00:13:29,098 --> 00:13:32,267
Bueno, hasta ahora he comprobado las bases
de datos de las fuerzas de la ley, Interpol,

193
00:13:32,351 --> 00:13:36,220
pero es posible que el ADN de esta persona
no esté en ninguna base de datos criminal.

194
00:13:36,272 --> 00:13:37,388
¿Y los hospitales qué?

195
00:13:37,440 --> 00:13:38,890
Esa es mi próxima jugada.

196
00:13:38,941 --> 00:13:40,575
Les llamamos albinos,

197
00:13:40,660 --> 00:13:44,228
pero la tribu Kishwahili de
Tanzania les llaman "zeru".

198
00:13:44,280 --> 00:13:47,582
Que también es la palabra
para "fantasmas".

199
00:13:47,667 --> 00:13:53,237
Los chamanes de allí a veces usan
partes del cuerpo de los albinos

200
00:13:53,289 --> 00:13:55,573
en las pociones para
la buena suerte o la fortuna.

201
00:13:55,624 --> 00:13:57,592
- Eso es...
- Espeluznante.

202
00:13:57,677 --> 00:13:59,961
Sí. Diría eso.

203
00:14:01,263 --> 00:14:02,630
¿Has encontrado algo?

204
00:14:02,715 --> 00:14:04,049
Sí.

205
00:14:04,100 --> 00:14:07,602
Hay una sustancia mucosa
sobre el cadáver, un residuo.

206
00:14:07,687 --> 00:14:09,721
¿De algo en particular?

207
00:14:11,256 --> 00:14:16,394
Son células cromatóforas de las que
encuentras en los pulpos, los camaleones.

208
00:14:16,445 --> 00:14:20,982
Células que tienen la habilidad de cambiar
de lugar los pigmentos en el cuerpo.

209
00:14:21,067 --> 00:14:25,487
Es lo que ciertas criaturas usan
para camuflarse con lo que les rodea.

210
00:14:25,571 --> 00:14:27,072
Acamo de identificarle
con la muestra de sangre.

211
00:14:27,123 --> 00:14:28,490
¿Tenemos un nombre?

212
00:14:28,574 --> 00:14:31,275
El bebé Bryant.

213
00:14:31,327 --> 00:14:32,777
Según eso, la muestra de sangre

214
00:14:32,828 --> 00:14:36,781
que encontramos en la escena del crimen
pertenecía a un bebé nacido el 26/07/1989,

215
00:14:36,832 --> 00:14:38,583
en el hospital Parkview en Nueva York.

216
00:14:38,634 --> 00:14:42,137
Y murió cuatro días después,
el 30 de julio de 1989.

217
00:14:42,221 --> 00:14:44,973
Bueno, es un buen dilema.

218
00:14:45,057 --> 00:14:48,059
Quizás estemos buscando a
un fantasma después de todo.

219
00:14:56,513 --> 00:14:58,314
Empezaron a automatizar sus
registros hace 20 años.

220
00:14:58,381 --> 00:14:59,315
Aquí está.

221
00:14:59,382 --> 00:15:01,184
Bebé Bryant.

222
00:15:01,235 --> 00:15:03,903
Nacido el 26 de julio de 1989.

223
00:15:03,987 --> 00:15:05,738
Ay, ni siquiera le pusieron
un nombre apropiado.

224
00:15:05,822 --> 00:15:08,658
El bebé nació con una variación
genética sin clasificar.

225
00:15:08,725 --> 00:15:10,910
Le examinaron más
de diez especialistas.

226
00:15:10,994 --> 00:15:12,895
Ninguno pudo diagnosticarle.

227
00:15:12,946 --> 00:15:15,781
No se encontraron
precedentes médicos.

228
00:15:15,866 --> 00:15:16,999
¿Estás bien?

229
00:15:17,067 --> 00:15:18,918
Sí, es solo que me
están viniendo las migrañas.

230
00:15:20,671 --> 00:15:21,671
Puedo hacerlo.

231
00:15:21,738 --> 00:15:25,591
Sé que puedas, pero
no tienes por qué.

232
00:15:25,676 --> 00:15:26,592
Gracias.

233
00:15:26,677 --> 00:15:28,744
Te traigo agua.

234
00:15:28,795 --> 00:15:30,429
Así que este bebé
era un misterio.

235
00:15:30,514 --> 00:15:33,916
Pone que murió por complicaciones
de su anormalidad genética

236
00:15:33,967 --> 00:15:36,269
el 30 de julio de 1989.

237
00:15:36,353 --> 00:15:38,254
Lo cual ya sabíamos.

238
00:15:39,940 --> 00:15:42,091
Gracias.

239
00:15:42,142 --> 00:15:46,946
Vale, el doctor Blake West y
la enfermera Teresa Jaffee.

240
00:15:47,030 --> 00:15:49,615
Mira, me pregunto si alguno
todavía sigue trabajando ahí.

241
00:15:49,700 --> 00:15:51,567
Sra. Jaffee,

242
00:15:51,618 --> 00:15:53,653
¿es esta su firma en el
certificado de muerte?

243
00:15:53,737 --> 00:15:55,154
Sí.

244
00:15:55,239 --> 00:15:56,438
¿Puede contarlos
qué recuerda

245
00:15:56,490 --> 00:15:58,207
del bebé Bryant?

246
00:15:58,275 --> 00:16:01,911
Estaba en la sala de
parto cuando nació.

247
00:16:01,962 --> 00:16:04,914
Era tan... pálido.

248
00:16:04,965 --> 00:16:06,966
Cuando el Dr. West lo sujetó,

249
00:16:07,050 --> 00:16:09,802
las luces del quirófano
le quemaron la piel.

250
00:16:09,886 --> 00:16:15,224
Tuvimos que ponerle en una sala
especial sin ventanas ni luz.

251
00:16:15,292 --> 00:16:18,227
Así que cuando el Dr. West me
dijo que el bebé había muerto,

252
00:16:18,295 --> 00:16:21,314
me sentí aliviada porque
no iba a sufrir más.

253
00:16:27,437 --> 00:16:28,354
¿Qué pasa?

254
00:16:28,438 --> 00:16:30,773
Nunca le he contado
esto a nadie.

255
00:16:30,841 --> 00:16:37,113
Según le sacaban...
me pareció escucharle llorar.

256
00:16:37,164 --> 00:16:39,949
Fue débil.

257
00:16:40,000 --> 00:16:42,952
Pero me pareció escucharle.

258
00:16:43,003 --> 00:16:45,504
Asumí que me lo
había imaginado.

259
00:16:45,589 --> 00:16:48,157
¿Se acuerda de a
dónde se lo llevaron?

260
00:16:48,208 --> 00:16:51,043
A una compañía
privada de seguros.

261
00:16:51,128 --> 00:16:59,468
- Algo como Cilas o...
Cyrpo... - ¿Cyprox?

262
00:16:59,519 --> 00:17:01,637
Sí. Eso es.

263
00:17:01,688 --> 00:17:03,956
Cyprox Inc.

264
00:17:04,024 --> 00:17:07,560
Me dijeron que ellos
le harían la autopsia.

265
00:17:07,644 --> 00:17:09,312
Muchas gracias
por su ayuda.

266
00:17:12,366 --> 00:17:14,283
Vale.

267
00:17:14,351 --> 00:17:15,985
¿De qué conoces Cyprox?

268
00:17:16,036 --> 00:17:17,870
Porque pagaron las
facturas médicas de mi madre

269
00:17:17,954 --> 00:17:19,521
mientras se
moría de cáncer.

270
00:17:19,573 --> 00:17:23,909
Y Cyprox era una subsidiaria de una
compañía mayor llamada Kelvin Genetics.

271
00:17:23,994 --> 00:17:25,378
¿Por qué tengo un mal
presentimiento sobre esto?

272
00:17:25,462 --> 00:17:28,664
Porque Kelvin Genetics se
convirtió en Massive Dynamic.

273
00:17:28,715 --> 00:17:31,533
Cyprox, Inc.

274
00:17:31,585 --> 00:17:33,169
Han pasado años sin
escuchar ese nombre.

275
00:17:33,220 --> 00:17:34,220
Tenemos motivos
para creer

276
00:17:34,304 --> 00:17:38,140
que Cyprox, Inc. secuestró a
un bebé de un hospital hace 22 años.

277
00:17:38,208 --> 00:17:40,743
Me temo que vuestras
sospechas son verdad.

278
00:17:40,811 --> 00:17:42,978
¿Qué puedes contarnos de él?

279
00:17:43,046 --> 00:17:45,981
El niño tenía una anormalidad
genética sin definir.

280
00:17:46,049 --> 00:17:47,600
Habría muerto en
cuestión de días.

281
00:17:47,684 --> 00:17:51,904
Pero esta misma deformidad genética
le hizo apropiado para cierta...

282
00:17:51,988 --> 00:17:54,106
experimentación genética.

283
00:17:56,109 --> 00:17:59,495
Walter descubrió ciertas células animales
específicas en el cadáver que encontramos.

284
00:17:59,562 --> 00:18:01,280
Cromatóforos.

285
00:18:01,365 --> 00:18:04,066
La naturaleza de la
anormalidad celular del niño

286
00:18:04,117 --> 00:18:06,952
permitió que se le implantaran
esas células en su sistema,

287
00:18:07,037 --> 00:18:09,571
haciéndole capaz de
camuflarse.

288
00:18:09,623 --> 00:18:12,408
Convirtiéndole en el
soldado o espía perfecto.

289
00:18:12,459 --> 00:18:14,427
Bueno, había aplicaciones
militares, sí.

290
00:18:14,511 --> 00:18:17,079
Inesperadamente,
el experimento

291
00:18:17,130 --> 00:18:18,964
también permitió que
este niño sobreviviera.

292
00:18:19,049 --> 00:18:23,219
Algo en los cromatóforos
cambio su condición tan frágil.

293
00:18:23,270 --> 00:18:25,604
¿Y sabías esto?

294
00:18:25,689 --> 00:18:27,390
No.

295
00:18:27,441 --> 00:18:30,693
Esto fue una investigación satélite,
una entre docenas.

296
00:18:30,760 --> 00:18:34,814
Ni el Dr. Bell ni yo teníamos ningún
conocimiento específico de lo que pasaba.

297
00:18:34,898 --> 00:18:37,149
No estoy intentando
justificar lo que se hizo.

298
00:18:37,234 --> 00:18:39,201
Solo estoy diciendo que
este niño habría muerto

299
00:18:39,269 --> 00:18:40,820
si no hubiera sido
parte de ese programa.

300
00:18:40,904 --> 00:18:42,872
Igual eso hubiera
sido mejor.

301
00:18:47,944 --> 00:18:51,046
Creo que mandaré los archivos
del niño al laboratorio de Walter,

302
00:18:51,114 --> 00:18:52,948
igual hay algo en ellos
que pueda ayudar.

303
00:18:52,999 --> 00:18:57,619
Si no sabías nada de él,
¿cómo es que sabes todo esto?

304
00:18:57,671 --> 00:18:59,805
Hubo un incendio hace
10 años en el laboratorio.

305
00:18:59,890 --> 00:19:03,642
Asumimos que todos los sujetos
habían muerto en ese incendio.

306
00:19:03,727 --> 00:19:06,679
Esa fue la primera vez que
William y yo supimos de Eugene.

307
00:19:08,064 --> 00:19:09,181
¿Eugene?

308
00:19:09,266 --> 00:19:10,850
Bueno, así le llamaban
los investigadores.

309
00:19:10,934 --> 00:19:11,967
"U-gene"

310
00:19:12,018 --> 00:19:14,353
De desorden genético
desconocido en inglés.

311
00:19:14,438 --> 00:19:17,656
Ha estado toda su vida
sin tener un nombre apropiado.

312
00:19:19,976 --> 00:19:22,161
Asumimos que murió.

313
00:19:22,245 --> 00:19:25,998
Y como os podéis imaginar,
fue imposible demostrarlo.

314
00:19:26,082 --> 00:19:29,752
Así que... ahora parece
que estábamos equivocados.

315
00:20:36,987 --> 00:20:38,220
¿Ziggy?

316
00:20:43,410 --> 00:20:46,562
¿Ziggy?

317
00:20:46,613 --> 00:20:48,564
Aquí, gatito, gatito.

318
00:20:52,569 --> 00:20:54,570
¿Ziggy?

319
00:20:57,407 --> 00:20:58,407
¿Dónde estás?

320
00:21:50,221 --> 00:21:51,805
- Hola.
- Hola.

321
00:21:51,856 --> 00:21:53,172
Pasa.

322
00:21:54,725 --> 00:21:57,360
Siento que le llevara tanto tiempo
a Broyles firmar estas cosas.

323
00:21:57,444 --> 00:21:58,645
Estaba empezando
a preocuparme.

324
00:21:58,696 --> 00:22:00,480
Por toda tu ayuda el otro día,

325
00:22:00,531 --> 00:22:02,181
me sorprende que no
te diera una placa.

326
00:22:05,369 --> 00:22:06,352
Gracias.

327
00:22:06,403 --> 00:22:08,204
Es mi trabajo.

328
00:22:08,289 --> 00:22:12,542
No, no, me refiero a que gracias
por tratarme como un ser humano.

329
00:22:12,626 --> 00:22:13,710
No he recibido mucho de
esto últimamente.

330
00:22:13,794 --> 00:22:15,695
Lo agradezco.

331
00:22:15,746 --> 00:22:17,881
¿Así que de verdad crees que
te llevará de vuelta a de donde viniste?

332
00:22:17,965 --> 00:22:20,216
La máquina fue lo bastante fuerte
como para sacarme de mi línea temporal.

333
00:22:20,301 --> 00:22:23,419
Tiene sentido que sea lo bastante
fuerte como para volverme a meter.

334
00:22:23,504 --> 00:22:24,554
Supongo que eso
tiene sentido.

335
00:22:24,638 --> 00:22:25,922
Espero.

336
00:22:26,006 --> 00:22:27,724
Mi mejor oportunidad
para volver a casa.

337
00:22:27,808 --> 00:22:29,926
Universos alternativos,
diferentes líneas temporales.

338
00:22:30,010 --> 00:22:31,261
Olivia dice que al final

339
00:22:31,345 --> 00:22:33,813
todo esto va a
parecer normal.

340
00:22:33,881 --> 00:22:37,984
Lo cual, francamente, me
está costando mucho creer.

341
00:22:38,051 --> 00:22:40,069
Es de locos como no
la afecta nada de esto.

342
00:22:41,856 --> 00:22:43,773
Te ha impresionado, ¿eh?

343
00:22:43,858 --> 00:22:46,860
Nunca antes he conocido
a nadie como ella.

344
00:22:49,062 --> 00:22:50,413
Sí, sé a lo que
te refieres.

345
00:22:52,950 --> 00:22:54,834
Estabais juntos, ¿no?

346
00:22:54,902 --> 00:22:56,619
Olivia y tú.

347
00:22:56,704 --> 00:22:59,238
En el sitio
de donde has venido.

348
00:22:59,290 --> 00:23:03,676
Sí, estamos juntos.

349
00:23:03,744 --> 00:23:05,545
Lo siento.

350
00:23:05,596 --> 00:23:07,130
- No pretendía...
- No, no, no.

351
00:23:07,214 --> 00:23:08,247
No pasa nada.

352
00:23:08,299 --> 00:23:12,769
La Olivia de la que estás hablando...
Esa no es mi Olivia.

353
00:23:18,275 --> 00:23:19,976
Soy el Agente Lee.

354
00:23:21,779 --> 00:23:23,696
Voy ahora mismo.

355
00:23:23,764 --> 00:23:24,814
Tengo que irme.

356
00:23:24,899 --> 00:23:26,232
Walter tiene
que enseñarnos algo.

357
00:23:26,283 --> 00:23:28,100
Sin problemas.
Hasta luego.

358
00:23:35,876 --> 00:23:37,710
Bien, estáis aquí.
Quiero enseñaros algo.

359
00:23:37,778 --> 00:23:40,129
¿Eso es un pulpo?

360
00:23:40,214 --> 00:23:41,280
Encantadora, ¿no?

361
00:23:44,969 --> 00:23:46,803
Criaturas creativas
y brillantes.

362
00:23:46,887 --> 00:23:49,255
Sabéis, crean jardines.

363
00:23:49,306 --> 00:23:53,676
Con rocas de colores, plantas y
conchas e incluso con basura.

364
00:23:53,761 --> 00:23:55,728
Lo ponen alrededor
de sus cuevas.

365
00:23:55,796 --> 00:23:57,730
Y son como los camaleones.

366
00:23:57,798 --> 00:23:59,432
Oye, Walter,
acabamos de

367
00:23:59,483 --> 00:24:01,401
recibir una factura
de 818 dólares...

368
00:24:03,103 --> 00:24:05,104
Sabes que me van a echar
la culpa a mí por esto.

369
00:24:05,155 --> 00:24:09,442
¡Dile al Agente Broyles que
la ciencia no tiene precio!

370
00:24:09,493 --> 00:24:13,079
Estoy segura de que
le encantará escuchar eso.

371
00:24:13,146 --> 00:24:15,314
Nina ha mandado
unos archivos para ti.

372
00:24:15,366 --> 00:24:16,449
Gracias.

373
00:24:16,500 --> 00:24:18,251
Eugene.
Una historia fantástica.

374
00:24:18,318 --> 00:24:23,289
Walter, ¿crees que Eugene está
intentando volverse visible?

375
00:24:23,340 --> 00:24:25,124
¿Que está matando gente

376
00:24:25,175 --> 00:24:26,759
para robarles
su pigmento?

377
00:24:26,827 --> 00:24:29,662
¿Es eso siquiera posible?

378
00:24:29,713 --> 00:24:31,664
Es posible, por supuesto.

379
00:24:31,715 --> 00:24:33,499
Los duendes son posibles.

380
00:24:33,550 --> 00:24:39,505
Eso explicaría el moco
en el cadáver de la víctima.

381
00:24:39,556 --> 00:24:41,140
No entendí qué era,

382
00:24:41,191 --> 00:24:44,527
pero debe estar actuando
como algún tipo de conductor.

383
00:24:44,611 --> 00:24:47,280
Y así es como los
cromatóforos de Eugene

384
00:24:47,347 --> 00:24:50,683
están absorbiendo
los pigmentos de las víctimas.

385
00:24:51,986 --> 00:24:54,454
Para superar lo
que se le ha hecho

386
00:24:54,521 --> 00:24:57,490
necesitaría una cantidad
considerable de pigmento.

387
00:24:57,541 --> 00:25:01,210
- Walter, ¿estás diciendo que si
tengo razón...? - Sí.

388
00:25:01,295 --> 00:25:04,580
Me temo que encontraréis
muchas más víctimas.

389
00:25:36,997 --> 00:25:39,699
¡Todos, venid deprisa!

390
00:25:41,335 --> 00:25:44,403
Tengo dos noticias.

391
00:25:44,455 --> 00:25:46,255
La primera, se está muriendo.

392
00:25:46,340 --> 00:25:48,174
¿Quién se está muriendo?

393
00:25:48,241 --> 00:25:50,293
Nuestro sospechoso.

394
00:25:50,377 --> 00:25:51,377
El hombre camaleón.

395
00:25:53,797 --> 00:25:58,017
Me he pasado las últimas horas
recreando lo que creemos

396
00:25:58,085 --> 00:26:01,854
que se está haciendo nuestro joven,
y asumiendo que tienes razón, Olivia,

397
00:26:01,922 --> 00:26:05,942
y que está intentando
repigmentarse, entonces...

398
00:26:06,026 --> 00:26:08,194
¿Es eso una palabra,
repigmentarse?

399
00:26:08,261 --> 00:26:09,529
Bueno, sigue, Walter.

400
00:26:09,596 --> 00:26:11,030
¿Qué se está
intentando hacer?

401
00:26:11,098 --> 00:26:13,950
Bueno, la enfermedad con la
que nació estaba matándole.

402
00:26:14,034 --> 00:26:16,736
Si ahora está intentando
invertir lo que se le hizo,

403
00:26:16,787 --> 00:26:20,740
volverse normal...
o lo que era normal para él...

404
00:26:20,791 --> 00:26:22,625
entonces, de hecho,
se está suicidando.

405
00:26:22,709 --> 00:26:25,795
¿Estás diciendo que
está envenenándose?

406
00:26:25,879 --> 00:26:27,213
En cierto modo, sí.

407
00:26:27,280 --> 00:26:29,382
Su cuerpo está volviendo
a la enfermedad mortal

408
00:26:29,449 --> 00:26:32,135
con la que vino al mundo.

409
00:26:33,303 --> 00:26:35,955
Aunque puede que no
sea consciente de ello.

410
00:26:36,006 --> 00:26:37,890
Bueno, ¿cuánto tiempo
hasta que se muera?

411
00:26:37,958 --> 00:26:39,425
No te preocupes.

412
00:26:39,476 --> 00:26:40,977
John estará bien.

413
00:26:41,061 --> 00:26:44,730
No creo que Olivia
se refiriera al ratón.

414
00:26:44,798 --> 00:26:46,732
¿El humano?

415
00:26:46,800 --> 00:26:48,568
Bueno, no puedo decirlo.

416
00:26:48,635 --> 00:26:51,904
Supongo que depende
en el éxito que tenga.

417
00:26:53,306 --> 00:26:55,408
Vale, bueno, eso
no cambia nada.

418
00:26:55,475 --> 00:26:56,976
Todavía tenemos
que encontrarle.

419
00:26:57,027 --> 00:26:58,578
Bueno, ¿cómo encontramos
a alguien que no podemos ver?

420
00:26:59,830 --> 00:27:01,480
Esa es la segunda cosa
que tenía que contaros.

421
00:27:07,538 --> 00:27:10,156
Luz ultravioleta.

422
00:27:10,207 --> 00:27:13,176
Venga, Yoko, ¿dónde estás?

423
00:27:19,933 --> 00:27:21,684
¿Ha estado ahí
todo el rato?

424
00:27:21,768 --> 00:27:23,335
Era Broyles.

425
00:27:23,387 --> 00:27:24,637
Han encontrado
otro cadáver.

426
00:27:29,359 --> 00:27:32,195
Estaba empezando mi turno
cuando vi el cadáver.

427
00:27:32,279 --> 00:27:34,480
No sabía qué era al
principio, todo pálido y blanco.

428
00:27:34,531 --> 00:27:36,849
Me llevó un rato ver
que era el Sr. Reyson.

429
00:27:36,900 --> 00:27:39,118
¿Funcionan las
cámaras de seguridad?

430
00:27:39,186 --> 00:27:41,070
Sí, las instalé
hace unas semanas.

431
00:27:41,155 --> 00:27:42,989
Han entrado varias
veces últimamente.

432
00:27:43,040 --> 00:27:45,241
¿Y dice que nadie
ha salido del edificio?

433
00:27:45,325 --> 00:27:47,493
Hay una alarma de emergencias
en la puerta de atrás,

434
00:27:47,544 --> 00:27:49,028
¿y ha estado en la puerta
de delante todo el rato?

435
00:27:49,079 --> 00:27:51,164
¿En ningún momento se ha ido,
ni para ir al baño?

436
00:27:51,215 --> 00:27:54,467
No, y he vuelto a ver la grabación
de seguridad para asegurarme.

437
00:27:54,534 --> 00:27:56,669
Esto va a sonar raro.

438
00:27:56,720 --> 00:27:58,888
Aunque no haya
visto a nadie,

439
00:27:58,972 --> 00:28:01,841
¿se ha abierto sola
alguna de las puertas exteriores?

440
00:28:03,210 --> 00:28:04,477
¿Qué están buscando?

441
00:28:06,980 --> 00:28:09,182
¡Teniente Broyles,
el perro tiene el rastro!

442
00:28:09,233 --> 00:28:10,316
¿A dónde lleva esa puerta?

443
00:28:10,383 --> 00:28:11,484
¡A los pisos de arriba!

444
00:28:11,551 --> 00:28:12,885
¿Hay salidas en
esos pisos?

445
00:28:12,936 --> 00:28:14,987
- ¡No! - Señor, todavía
podría estar ahí arriba.

446
00:28:15,055 --> 00:28:16,906
Cierren este lugar.

447
00:28:16,990 --> 00:28:20,092
Necesito todas las unidades
disponibles en los apartamentos Elmwood.

448
00:28:28,310 --> 00:28:31,562
Teniente Broyles, están
evacuando el último piso.

449
00:28:31,646 --> 00:28:33,147
¿Se les ha dicho que
dejen las puertas abiertas?

450
00:28:34,316 --> 00:28:35,449
Vale, quiten la luz.

451
00:28:35,517 --> 00:28:36,700
Todo menos los ascensores.

452
00:28:36,785 --> 00:28:38,152
Luz cortada como
estaba planeado. Cambio.

453
00:28:38,203 --> 00:28:39,820
Código cuatro.

454
00:28:44,960 --> 00:28:45,960
Mis hombres están listos.

455
00:28:46,027 --> 00:28:47,077
Vale.

456
00:28:47,162 --> 00:28:49,380
Usted lleve a su equipo abajo
y despeje el aparcamiento

457
00:28:49,464 --> 00:28:50,381
y el sótano.

458
00:28:50,465 --> 00:28:51,916
Voy a llevar un equipo con perro

459
00:28:52,000 --> 00:28:54,135
al piso más alto
e ir bajando.

460
00:28:54,202 --> 00:28:55,503
Tú empieza aquí.
Nos vemos en el medio.

461
00:28:55,554 --> 00:28:57,087
Vale. Chicos, venid conmigo.

462
00:28:57,172 --> 00:28:58,389
Iremos por la
escalera norte.

463
00:29:54,112 --> 00:29:55,646
Esto está llevando
demasiado tiempo.

464
00:29:55,730 --> 00:29:56,780
Separémonos.

465
00:29:56,865 --> 00:29:58,115
Venga.
Me encargo de este piso.

466
00:30:15,500 --> 00:30:17,618
Asegurémonos
de que lo recibe.

467
00:30:17,669 --> 00:30:19,053
Tenemos un rastro.

468
00:31:10,805 --> 00:31:12,139
¿Me recibe?

469
00:31:13,692 --> 00:31:14,841
Falsa alarma.
Solo es una camiseta.

470
00:31:16,945 --> 00:31:18,845
Olivia, ¿me oyes?

471
00:31:18,897 --> 00:31:21,982
¿Olivia? ¡Contesta!

472
00:31:30,959 --> 00:31:32,993
Ayúdame, por favor.

473
00:31:33,061 --> 00:31:38,299
Ahora mismo entiendes lo
importante que es que se te vea.

474
00:31:39,834 --> 00:31:41,535
Tu vida depende de ello.

475
00:31:41,603 --> 00:31:45,306
Que te vea yo ahora.

476
00:31:49,160 --> 00:31:50,811
Vale, espera.

477
00:31:50,878 --> 00:31:52,313
Escucha, te estás muriendo.

478
00:31:52,380 --> 00:31:56,433
Lo que sea que te estás
haciendo, te está matando.

479
00:31:56,518 --> 00:32:00,237
Solo... Por favor, déjanos
que intentemos curarte.

480
00:32:00,322 --> 00:32:04,375
No creo que estés
aquí para ayudarme a curarme.

481
00:32:04,442 --> 00:32:06,927
No después de
lo que he hecho.

482
00:32:06,995 --> 00:32:09,363
Si estás aquí
para ayudarme,

483
00:32:09,431 --> 00:32:11,832
es porque tengo valor
para los militares,

484
00:32:11,900 --> 00:32:18,088
¡y no quieren que el experimento
perdido 69545 se autodestruya!

485
00:32:18,173 --> 00:32:19,406
No cuando le han
vuelto a encontrar.

486
00:32:19,474 --> 00:32:20,874
 No tenemos nada
que ver con el ejército.

487
00:32:20,925 --> 00:32:22,943
Solo estoy aquí
para detener las muertes.

488
00:32:30,301 --> 00:32:37,474
Toda mi vida he estado
viéndoles vivir las suyas.

489
00:32:37,559 --> 00:32:42,780
Viéndoles enamorarse.

490
00:32:42,847 --> 00:32:46,650
Dar con la persona adecuada...

491
00:32:46,718 --> 00:32:55,959
conectar... y ver
bondad en sus ojos.

492
00:32:57,662 --> 00:33:00,581
Felicidad.

493
00:33:00,648 --> 00:33:05,252
y reconocimiento.

494
00:33:07,589 --> 00:33:09,556
Eso es cuando existes.

495
00:33:14,412 --> 00:33:16,063
¡Liv! ¡Responde por favor!

496
00:33:16,130 --> 00:33:18,348
¿Estás bien?

497
00:33:18,433 --> 00:33:22,019
Hay un científico con el que
trabajo para el FBI.

498
00:33:22,103 --> 00:33:23,320
Trabaja en un
laboratorio de Harvard.

499
00:33:23,405 --> 00:33:26,273
Si alguien puede ayudar a
deshacer lo que te han hecho...

500
00:33:26,324 --> 00:33:28,325
¡He vivido mi vida
en un laboratorio!

501
00:33:28,410 --> 00:33:29,777
¡No voy a volver!

502
00:33:29,828 --> 00:33:33,781
Si te vuelves a tratar, aunque
sea una vez, podría matarte.

503
00:33:39,421 --> 00:33:40,337
¡Olivia!

504
00:33:40,422 --> 00:33:41,839
¿Dónde estás?

505
00:33:47,161 --> 00:33:49,430
¡Olivia!
¡Está aquí!

506
00:33:49,497 --> 00:33:50,631
Tiene mi pistola.

507
00:34:09,400 --> 00:34:11,201
Spencer, responda.

508
00:34:12,520 --> 00:34:14,154
Agente Broyles.

509
00:34:14,205 --> 00:34:15,989
No tenemos nada.

510
00:34:16,040 --> 00:34:18,792
Y los perros han pasado por
cada piso dos veces.

511
00:34:18,860 --> 00:34:20,193
Se ha ido.

512
00:34:24,632 --> 00:34:26,533
Llevemos a esta
gente a sus casas.

513
00:34:27,752 --> 00:34:28,869
¡Dejadles pasar!

514
00:34:47,405 --> 00:34:48,605
Señor.

515
00:34:48,690 --> 00:34:49,823
Adelante.

516
00:34:49,891 --> 00:34:51,575
Va a querer ver esto.

517
00:34:59,167 --> 00:35:01,201
Hay un sub-sótano donde
están todas las tuberías.

518
00:35:01,252 --> 00:35:03,904
Está diseñado
como un almacén.

519
00:35:16,718 --> 00:35:18,919
Esta es su casa.

520
00:35:28,062 --> 00:35:30,430
Los objetos deben pertenecer
a todos los residentes.

521
00:35:34,268 --> 00:35:39,706
Como si guardara un recuerdo
de la vida de cada persona.

522
00:35:39,774 --> 00:35:42,993
Estaba observándoles.

523
00:35:46,831 --> 00:35:49,616
Parece que tenías razón.

524
00:35:49,667 --> 00:35:51,251
Estaba intentando curarse.

525
00:35:55,122 --> 00:35:58,091
Bueno, esto no
es para curarse.

526
00:35:58,142 --> 00:35:59,927
Es para que se le vea.

527
00:36:34,012 --> 00:36:35,545
Pensaba que no
ibas a venir hoy.

528
00:36:37,432 --> 00:36:38,932
Te veo todos los días.

529
00:36:39,000 --> 00:36:40,384
Pensaba que podrías
haber cogido el resfriado

530
00:36:40,468 --> 00:36:43,837
que hay por aquí.

531
00:36:43,888 --> 00:36:47,307
No.

532
00:36:47,358 --> 00:36:48,642
Bueno, eso está
bien entonces.

533
00:36:48,693 --> 00:36:50,510
Es un día demasiado bonito
como para estar enfermo.

534
00:36:52,947 --> 00:36:55,115
El más bonito.

535
00:37:02,156 --> 00:37:05,191
Me llamo Eugene.

536
00:37:07,245 --> 00:37:09,813
Soy Julie.

537
00:38:03,123 --> 00:38:05,491
Pensaba que deberías saber que
encontramos en cadáver de Eugene Bryant.

538
00:38:05,575 --> 00:38:07,192
Así que se ha terminado.

539
00:38:07,260 --> 00:38:08,577
Bueno, gracias.

540
00:38:08,628 --> 00:38:14,049
Cuando podrías haberme
llamado para decirme eso.

541
00:38:14,117 --> 00:38:18,003
Lo único que quería era
ser como todos los demás.

542
00:38:18,088 --> 00:38:19,471
¿Pero cómo iba a poder?

543
00:38:19,556 --> 00:38:21,306
Nunca sería como nadie más.

544
00:38:21,391 --> 00:38:22,624
No después de lo
que le hicieron.

545
00:38:24,127 --> 00:38:25,844
Así que estás pensando
en lo que se te hizo a ti.

546
00:38:30,133 --> 00:38:32,818
Sabes, incluso con mis
compañeros soy diferente.

547
00:38:32,902 --> 00:38:38,774
Cosas que deberían molestarme...
¿Crees que

548
00:38:38,825 --> 00:38:42,310
es posible que las pruebas del
cortexifán hayan atrofiado mis emociones?

549
00:38:44,864 --> 00:38:48,367
Olive, no puedes dejar que lo
que te pasó de niña te defina.

550
00:38:48,451 --> 00:38:52,171
Y no... La respuesta a tu pregunta
es que eres totalmente normal.

551
00:38:52,255 --> 00:38:55,791
Por lo menos tan normal como
lo somos cualquiera de nosotros.

552
00:38:55,842 --> 00:38:57,709
La vida es un experimento.

553
00:38:57,794 --> 00:39:01,547
Tienes que descubrir a dónde perteneces,
encontrar tu propio lugar en este mundo.

554
00:39:01,631 --> 00:39:05,684
¿Pero no debería saber
dónde es eso ya?

555
00:39:05,769 --> 00:39:07,386
No necesariamente.

556
00:39:07,470 --> 00:39:12,307
Antes de que tu hermana y tú vinierais
a vivir conmigo, mi vida era el trabajo.

557
00:39:12,358 --> 00:39:14,342
Y no pensaba que pudiera
encontrar el tiempo

558
00:39:14,394 --> 00:39:17,896
o el espacio para
vosotras en mi vida.

559
00:39:17,981 --> 00:39:21,283
Ahora no me pudo imaginar
cómo habría sido mi vida

560
00:39:21,350 --> 00:39:23,185
si no hubiera corrido
ese riesgo.

561
00:39:26,790 --> 00:39:30,542
Ahora, cuando sea el
momento adecuado, lo sabrás.

562
00:39:39,636 --> 00:39:40,836
Hola.

563
00:39:40,887 --> 00:39:42,721
Hola.

564
00:39:42,806 --> 00:39:43,722
¿Qué es esto?

565
00:39:43,807 --> 00:39:45,891
Te he comprado algo.

566
00:39:50,597 --> 00:39:52,397
Confía en mí.

567
00:39:52,482 --> 00:39:54,016
Me voy a ir.

568
00:39:54,067 --> 00:39:55,884
Broyles me deja
usar el laboratorio.

569
00:39:57,770 --> 00:39:58,987
Hola.

570
00:39:59,055 --> 00:40:00,239
Hola.

571
00:40:04,944 --> 00:40:06,528
¿Es nuestro papeleo?

572
00:40:06,579 --> 00:40:08,363
Sí, recién terminado.

573
00:40:08,414 --> 00:40:10,165
Gracias.

574
00:40:10,233 --> 00:40:11,750
Supongo que podemos
poner este caso en la lista

575
00:40:11,835 --> 00:40:14,253
de las cosas que hacen
que te sea difícil dormir.

576
00:40:14,337 --> 00:40:17,089
Esa lista se está
haciendo muy larga.

577
00:40:21,911 --> 00:40:25,413
Bueno, igual si vas a la
cafetería esta noche,

578
00:40:25,465 --> 00:40:29,051
digamos a las 3 de la mañana,
puede que te vea allí.

579
00:40:30,353 --> 00:40:32,921
Te veo entonces.

580
00:40:32,972 --> 00:40:34,940
Igual.

581
00:42:01,728 --> 00:42:03,678
Despejado.

582
00:42:22,248 --> 00:42:23,365
¿Deberíamos moverla a la cama?

583
00:42:23,416 --> 00:42:24,549
No hace falta.

584
00:42:24,634 --> 00:42:26,918
No va a acordarse de las
últimas dos horas de todas formas.

585
00:42:27,003 --> 00:42:29,888
Cuando se despierte va a tener
un dolor de cabeza de la hostia.

586
00:42:46,000 --> 00:42:51,100
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

