1
00:00:24,400 --> 00:00:27,336
COMBATIENTE ENEMIGO 4-9-5

2
00:00:27,893 --> 00:00:29,668
DEPARTAMENTO DE DEFENSA
CONSEJO GENERAL

3
00:00:34,123 --> 00:00:35,445
EVALUACIÓN TERRESTRE DE OBEJTIVO COMÚN
VALOR DE OBJETIVO: 4-9-5

4
00:00:35,526 --> 00:00:36,267
ENVIAR

5
00:00:40,990 --> 00:00:43,678
NO EUROPEOS - 4 ADULTOS, 1 MENOR

6
00:00:52,588 --> 00:00:55,739
MEZQUITA - A 110 DEL OBJETIVO

7
00:01:33,753 --> 00:01:35,683
Alicia Florrick
y Will Gardner, por favor.

8
00:01:36,403 --> 00:01:37,863
Doce cargos por asesinato.

9
00:01:38,253 --> 00:01:40,363
- ¿Doce? ¿Doce asesinatos?
- Sí.

10
00:01:41,423 --> 00:01:42,283
Yo...

11
00:01:42,823 --> 00:01:44,743
¿Qué ha hecho su cliente,
disparar a la base?

12
00:01:44,778 --> 00:01:46,663
La sargento Elkins trabaja
en la División VANT.

13
00:01:46,698 --> 00:01:47,668
¿VANT?

14
00:01:47,703 --> 00:01:49,363
Vehículo Aéreo No Tripulado.

15
00:01:49,693 --> 00:01:50,468
"Drones".

16
00:01:50,503 --> 00:01:53,068
A la sargento Elkins se la acusa
de desobedecer las órdenes...

17
00:01:53,103 --> 00:01:56,623
y disparar dos misiles Hellfire
contra doce ciudadanos desarmados...

18
00:01:56,658 --> 00:01:58,005
en Waziristan, Afganistán.

19
00:01:58,040 --> 00:01:59,353
¿Y usted le defiende?

20
00:01:59,388 --> 00:02:00,388
A ella. Sí.

21
00:02:00,423 --> 00:02:01,548
Entonces, ¿por qué nos necesita?

22
00:02:01,583 --> 00:02:04,713
Todavía no estamos muy cualificados
para ayudar ante un tribunal militar.

23
00:02:04,748 --> 00:02:06,093
Ya lo hicieron una vez.

24
00:02:06,533 --> 00:02:08,293
Sí, pero no muy bien.

25
00:02:08,328 --> 00:02:10,053
Bueno, eso es discutible.

26
00:02:10,933 --> 00:02:12,368
Debido a la gravedad de la acusación,

27
00:02:12,403 --> 00:02:14,493
la sargento Elkins insiste
en la ayuda civil,

28
00:02:14,528 --> 00:02:16,433
así que pensé que ustedes
serían un daño menor.

29
00:02:17,603 --> 00:02:18,423
Lo siento.

30
00:02:19,143 --> 00:02:20,028
No quería decirlo así.

31
00:02:20,063 --> 00:02:21,913
Lo siento mucho, capitán,
nos gustaría ayudar.

32
00:02:21,948 --> 00:02:23,373
Tiene dinero de su familia.

33
00:02:24,724 --> 00:02:25,703
¿Me disculpa?

34
00:02:26,073 --> 00:02:27,013
Vuelvo enseguida.

35
00:02:31,763 --> 00:02:32,983
¿Sí? ¿Qué has descubierto?

36
00:02:33,018 --> 00:02:34,453
<i>Te están investigando.</i>

37
00:02:35,473 --> 00:02:36,503
Gracias, Kalinda.

38
00:02:37,023 --> 00:02:38,018
¿Algo más?

39
00:02:38,053 --> 00:02:39,843
La Fiscalía quiere usarte...

40
00:02:39,878 --> 00:02:40,978
para pillar a Lemond Bishop.

41
00:02:41,013 --> 00:02:42,683
Lo sé. Si lo dejamos como cliente,

44
00:02:46,593 --> 00:02:48,348
No te preocupes, se van a retirar igual.

45
00:02:48,383 --> 00:02:49,265
Peter ya no está a cargo...

46
00:02:49,300 --> 00:02:50,395
<i>de la investigación.</i>

47
00:02:50,430 --> 00:02:52,308
¿Que él qué?

48
00:02:52,343 --> 00:02:54,913
<i>Sí, le preocupaba el conflicto
de intereses.</i>

49
00:02:54,948 --> 00:02:56,663
<i>Su mujer trabajando para ti.</i>

50
00:02:56,893 --> 00:02:58,185
¿En serio que se ha retirado?

51
00:02:58,220 --> 00:02:58,953
<i>Sí.</i>

52
00:02:59,133 --> 00:03:02,173
He oído que alguien se enfrentó a él
por esto del conflicto de intereses.

53
00:03:03,683 --> 00:03:05,323
¿Y quién está al cargo?

54
00:03:05,443 --> 00:03:06,858
<i>Supongo que Cary.</i>

55
00:03:06,893 --> 00:03:08,523
¿Y quién es tu fuente? ¿Cary?

56
00:03:08,558 --> 00:03:10,418
<i>No, alguien cercano a él.</i>

57
00:03:10,453 --> 00:03:11,983
<i>Otra persona en la investigación.</i>

58
00:03:12,493 --> 00:03:14,618
¿Crees que ya puedo respirar?

59
00:03:14,653 --> 00:03:16,813
- Creo que esquivaste una bala.
- ¿Señorita Sharma?

60
00:03:16,848 --> 00:03:17,823
Hola.

61
00:03:18,713 --> 00:03:19,623
<i>¿Quién era?</i>

62
00:03:20,503 --> 00:03:21,488
Ni idea.

63
00:03:21,523 --> 00:03:22,543
<i>¿Me recuerdas dónde estás?</i>

64
00:03:22,873 --> 00:03:23,618
<i>En Washington.</i>

65
00:03:23,653 --> 00:03:27,263
Sí. Lo del queso, nuestro
cliente más importante.

66
00:03:27,298 --> 00:03:28,820
Dile a Eli que no lo fastidie.

67
00:03:28,855 --> 00:03:30,343
Si perdemos lo del queso,
perdemos el trimestre.

68
00:03:30,378 --> 00:03:31,288
<i>Lo haré.</i>

69
00:03:31,323 --> 00:03:33,753
Anda, vete a respirar,
haz algo bueno por alguien.

70
00:03:38,993 --> 00:03:39,808
Sabe, capitán,

71
00:03:39,843 --> 00:03:41,633
puede que seamos capaces
de idear algo.

72
00:03:42,763 --> 00:03:44,818
Agradecemos al Departamento de
Agricultura su tiempo...

73
00:03:44,853 --> 00:03:47,863
al reconsiderar qué guía alimenticia
recomendar al Congreso.

74
00:03:48,593 --> 00:03:50,433
Nuestro argumento es sencillo.

75
00:03:50,763 --> 00:03:52,503
Volvamos a la pirámide.

76
00:03:52,892 --> 00:03:57,134
La guía alimenticia antigua era sencilla,
valiente, comprensible.

77
00:03:57,163 --> 00:03:59,908
Hoy tenemos testigos,
profesores, padres,

78
00:03:59,943 --> 00:04:03,683
que darán testimonio de que los niños
pueden captar fácilmente las fotos.

79
00:04:03,718 --> 00:04:05,360
- ¿Eso es una profesora?
- Sí.

80
00:04:05,393 --> 00:04:06,648
Parece una chica Bond.

81
00:04:06,683 --> 00:04:08,138
Es una profesora de
quinto de primaria.

82
00:04:08,173 --> 00:04:09,723
No me importa, no parece
una profesora.

83
00:04:09,758 --> 00:04:11,775
No la querrán escuchar a menos
que parezca una.

84
00:04:11,810 --> 00:04:13,793
Dile que se ponga un jersey encima
o algo así.

85
00:04:13,828 --> 00:04:15,623
- ¿Qué?
- Espera, espera.

86
00:04:15,658 --> 00:04:17,043
El diseño nuevo...

87
00:04:17,527 --> 00:04:18,622
Dame tus gafas.

88
00:04:18,833 --> 00:04:19,662
Dame tus gafas.

89
00:04:20,883 --> 00:04:22,488
El nuevo diseño,

90
00:04:22,523 --> 00:04:24,743
- "MiPlato", es confuso.
- Dáselas.

91
00:04:24,778 --> 00:04:26,583
- Vamos.
- ¿Qué son "Cereales"?

92
00:04:26,618 --> 00:04:28,128
¿Qué son "Proteínas"?

93
00:04:28,163 --> 00:04:31,333
Nos gustaría argumentar que éste
es el resultado de una presión agresiva...

94
00:04:31,368 --> 00:04:32,368
por parte del Gremio
de productos alimenticios...

95
00:04:32,403 --> 00:04:35,923
Como contraposición a la presión agresiva
del Gremio del queso.

96
00:04:35,958 --> 00:04:39,443
No negamos que estemos ejerciendo presión,
subsecretario Brattle,

97
00:04:39,478 --> 00:04:42,464
pero nos gustaría negar
que eso sea lo único que hacemos.

98
00:04:42,663 --> 00:04:45,533
Según lo que puede oír
de la señorita Vickie Evans,

99
00:04:45,568 --> 00:04:47,513
una profesora de Nebraska...

100
00:04:52,393 --> 00:04:54,258
Ella puede hablarnos...

101
00:04:54,293 --> 00:04:56,483
de las dificultades
que tiene con "MiPl..."

102
00:04:56,518 --> 00:04:58,673
¿Por qué no decimos ya
de qué va todo esto en realidad?

103
00:04:58,708 --> 00:05:01,650
Queso. Han perdido dos mil
millones al año...

104
00:05:01,685 --> 00:05:03,823
debido a la nueva guía más precisa.

105
00:05:03,858 --> 00:05:04,691
¿Está de broma?

106
00:05:04,726 --> 00:05:05,968
¿Más precisa?

107
00:05:06,003 --> 00:05:07,058
¡Los lácteos están en una taza!

108
00:05:07,093 --> 00:05:08,553
- ¿Eso es preciso?
- No es una taza.

109
00:05:08,588 --> 00:05:09,830
Es un círculo más pequeño.

110
00:05:09,865 --> 00:05:11,038
En una taza se bebe leche,

111
00:05:11,073 --> 00:05:12,623
- pero no se bebe queso...
- No hay sitio...

112
00:05:12,658 --> 00:05:14,173
- en el plato.
- ¿De qué está hablando?

113
00:05:14,208 --> 00:05:16,250
Es una ilustración.
No es un plato real.

114
00:05:16,285 --> 00:05:18,588
¿Quién le paga? ¿El Gremio
de productos alimenticios?

115
00:05:18,923 --> 00:05:20,608
Vale, gracias a todos.

116
00:05:20,643 --> 00:05:22,573
Lo discutiremos en reunión ejecutiva,

117
00:05:22,813 --> 00:05:24,660
haremos nuestras recomendaciones
al Congreso.

118
00:05:25,076 --> 00:05:26,648
Oye, ¿qué le pasa a tu jefe?

119
00:05:26,683 --> 00:05:29,243
No te preocupes, el secretario
Henshaw todavía está con vosotros.

120
00:05:29,278 --> 00:05:30,439
Tiene que fingir neutralidad.

121
00:05:30,474 --> 00:05:31,754
Se suponía que nos iba a conseguir
un sí en lo de la pirámide.

122
00:05:31,813 --> 00:05:34,343
No se esperaba el desacuerdo por parte
del subsecretario, eso es todo.

123
00:05:34,378 --> 00:05:35,493
¿Está intentado estafarnos?

124
00:05:35,993 --> 00:05:37,283
Sí, Chicago.

125
00:05:37,318 --> 00:05:38,088
Lo olvidaba.

126
00:05:38,123 --> 00:05:40,333
El secretario no "estafa".

127
00:05:40,368 --> 00:05:41,538
Está de vuestra parte.

128
00:05:41,573 --> 00:05:43,273
Esto va al Congreso la semana que viene.

129
00:05:43,308 --> 00:05:45,033
La pirámide se restituirá.

130
00:05:45,068 --> 00:05:45,793
Confíen en mí.

131
00:05:48,473 --> 00:05:49,588
¿Es la ayudante del secretario?

132
00:05:49,623 --> 00:05:51,383
- Sí, ¿por qué?
- Bueno, ¿cómo es que me conoce?

133
00:05:52,273 --> 00:05:53,243
No te conoce.

134
00:06:06,913 --> 00:06:08,583
Bueno, no soy tan popular...

135
00:06:09,713 --> 00:06:12,453
Bien, sólo me aseguraba de que
hubiera llegado nuestro regalo.

136
00:06:18,493 --> 00:06:20,213
La sargento Elkins recibe asesoramiento.

137
00:06:20,248 --> 00:06:21,183
¡Atención!

138
00:06:25,623 --> 00:06:27,048
- Descanse, sargento.
- Sí, señor.

139
00:06:27,083 --> 00:06:29,223
Éstos son los dos abogados
civiles de los que le hablé.

140
00:06:29,258 --> 00:06:30,903
Will Gardner, Alicia Florrick,

141
00:06:30,938 --> 00:06:32,008
de Lockhart/Gardner.

142
00:06:32,043 --> 00:06:33,743
Hola, Gina. ¿Quiere sentarse?

143
00:06:33,778 --> 00:06:34,733
No, señor, gracias.

144
00:06:35,753 --> 00:06:36,503
Vale.

145
00:06:36,933 --> 00:06:38,893
Si no le importa, nosotros sí.

146
00:06:39,453 --> 00:06:41,163
Y bien, estos...

147
00:06:41,783 --> 00:06:43,033
cargos por homicidio,

148
00:06:43,593 --> 00:06:45,058
están todos ellos basados
en su trabajo...

149
00:06:45,093 --> 00:06:46,523
en las instalaciones del VANT Predator...

150
00:06:46,558 --> 00:06:47,783
- en...
- Nevada.

151
00:06:48,283 --> 00:06:49,753
La Base Aérea Addis, señor.

152
00:06:49,788 --> 00:06:51,280
¿Y qué hace allí?

153
00:06:51,315 --> 00:06:52,738
Soy una operadora de VANT.

154
00:06:52,773 --> 00:06:54,138
Leo y reacciono en tiempo real...

155
00:06:54,173 --> 00:06:56,823
las alteraciones sobre el terreno
detectadas por los sensores VANT...

156
00:06:56,858 --> 00:06:58,973
y controlo los sistemas de
selección de objetivos del Predator.

157
00:06:59,008 --> 00:07:00,678
- ¿Los misiles?
- Sí, señora.

158
00:07:00,713 --> 00:07:03,621
Su oficial al mando la acusa
de imprecisión...

159
00:07:03,656 --> 00:07:06,046
y poca profesionalidad
al informar sobre la presencia...

160
00:07:06,081 --> 00:07:09,153
de doce civiles desarmados,
dando como resultado sus muertes.

161
00:07:09,188 --> 00:07:10,368
Sí, señor, eso es correcto.

162
00:07:10,403 --> 00:07:12,138
¿Es correcto en cuanto a lo que pasó?

163
00:07:12,173 --> 00:07:14,763
No, señor, es correcto
en cuanto a la acusación.

164
00:07:14,798 --> 00:07:15,763
Ya veo.

165
00:07:16,223 --> 00:07:18,148
¿Y qué pasó?

166
00:07:18,183 --> 00:07:19,363
Me gustaría que se sentara.

167
00:07:19,398 --> 00:07:20,463
Preferiría no hacerlo, señor.

168
00:07:20,903 --> 00:07:24,103
Hay retrasos esporádicos en la transmisión
de las alertas escritas...

169
00:07:24,138 --> 00:07:25,606
y en las transmisiones del sensor.

170
00:07:25,641 --> 00:07:27,303
Recibí la información
demasiado tarde, señor.

171
00:07:27,338 --> 00:07:29,035
La transmisión se registró
como a tiempo,

172
00:07:29,070 --> 00:07:30,733
porque indicaba que el tiempo
se había enviado...

173
00:07:30,768 --> 00:07:32,168
pero el tiempo no llegó.

174
00:07:32,203 --> 00:07:33,943
¿Hay alguien que pueda corroborarlo, Gina?

175
00:07:33,978 --> 00:07:36,179
Señora, no entiendo la pregunta.

176
00:07:37,113 --> 00:07:40,333
¿Hay alguien que viera el retraso
en la transmisión?

177
00:07:40,368 --> 00:07:42,645
Sí, señora. Tal y como informé...

178
00:07:42,680 --> 00:07:44,923
al capitán Hicks,
mi piloto lo vio, también.

179
00:07:44,958 --> 00:07:46,180
El teniente Ventura.

180
00:07:46,215 --> 00:07:47,589
¿El piloto de dentro del "drone"?

181
00:07:47,624 --> 00:07:48,963
No, señora, en tierra.

182
00:07:49,493 --> 00:07:52,121
Operamos remotamente
el VANT Predator desde Nevada.

183
00:07:52,423 --> 00:07:54,433
Bueno, quizás le podamos entrevistar.

184
00:07:54,468 --> 00:07:57,757
Por desgracia, la justicia militar
se mueve muy rápidamente.

185
00:07:57,833 --> 00:08:00,253
Así que peleamos
por ponernos al día.

186
00:08:01,563 --> 00:08:02,563
¿Van a...?

187
00:08:04,060 --> 00:08:05,683
Adelante, sargento, haga la pregunta.

188
00:08:05,718 --> 00:08:07,942
¿Van a coger mi caso, señor?

189
00:08:09,223 --> 00:08:10,800
¿Quiere que cojamos su caso?

190
00:08:12,363 --> 00:08:13,163
Sí.

191
00:08:14,313 --> 00:08:15,163
Pues sí.

192
00:08:20,743 --> 00:08:22,803
Parece que tenga quince años.

193
00:08:22,838 --> 00:08:24,153
Está aterrorizada.

194
00:08:24,517 --> 00:08:26,241
Una cosa que no entiendo...

195
00:08:26,533 --> 00:08:28,193
es por qué lo llevan a juicio.

196
00:08:28,443 --> 00:08:30,273
Es decir, hay cientos de muertes
civiles...

197
00:08:30,308 --> 00:08:31,860
en percances similares
con "drones".

198
00:08:31,895 --> 00:08:33,413
¿Por qué llevar éste a juicio?

199
00:08:34,003 --> 00:08:35,023
No tengo una respuesta para ello.

200
00:08:35,643 --> 00:08:39,454
Vale, consigamos al piloto,
el teniente Ventura.

201
00:08:39,523 --> 00:08:41,927
Ponme con los de los lácteos,
con todos ellos.

202
00:08:42,443 --> 00:08:43,358
¿A dónde has ido?

203
00:08:43,393 --> 00:08:45,347
Necesito tu ayuda con los de
los productos alimenticios.

204
00:08:45,382 --> 00:08:48,489
He oído que tienen a un asesor nuevo,
y he oído que es tan bueno como yo.

205
00:08:48,524 --> 00:08:49,912
Lo es.

206
00:08:51,000 --> 00:08:51,787
¿Quién?

207
00:08:51,822 --> 00:08:53,303
La ayudante del secretario, Stacie Hall.

208
00:08:53,338 --> 00:08:54,574
Juega a dos bandas.

209
00:08:55,023 --> 00:08:56,403
¡Nada de conferencia,
ya les llamaré luego!

210
00:08:56,438 --> 00:08:57,158
¿Estás segura?

211
00:08:57,193 --> 00:08:59,268
Sí, te la ha jugado, Eli.

212
00:08:59,303 --> 00:09:02,133
Dejó Agricultura para convertirse en asesora
para los de los productos alimenticios.

213
00:09:02,168 --> 00:09:03,468
- ¿Alimenticios o frutícolas?
- Frutícolas.

214
00:09:03,503 --> 00:09:05,638
Agricultura nunca tuvo la intención
de volver a la pirámide.

215
00:09:05,673 --> 00:09:07,706
Sólo trataban de sobornar
a los del Gremio de Lácteos.

216
00:09:10,726 --> 00:09:11,990
Ahora vuelvo.

217
00:09:13,063 --> 00:09:15,333
¿Te lo pasas mal estando lejos de mí?

218
00:09:15,368 --> 00:09:17,603
Sí, es que eres irresistible, Kalinda.

219
00:09:18,023 --> 00:09:18,923
<i>¿Qué pasa?</i>

220
00:09:19,443 --> 00:09:21,153
Necesito reunirme con Diane Lockhart.

221
00:09:21,188 --> 00:09:22,468
¿En serio? ¿Por qué?

222
00:09:22,503 --> 00:09:24,278
<i>Nuestra investigación sobre Will Gardner.</i>

223
00:09:24,313 --> 00:09:26,269
Pensaba que os estabais relajando.

224
00:09:26,304 --> 00:09:28,958
Sí. Es sólo... poniendo algunos puntos
sobre las íes.

225
00:09:28,993 --> 00:09:30,814
<i>De acuerdo. Miraré qué puedo hacer,</i>

226
00:09:30,849 --> 00:09:33,453
y tú me dirás cuando la investigación
vuelva a coger ritmo.

227
00:09:33,488 --> 00:09:35,805
Serás la primera a la que llame.

228
00:09:36,323 --> 00:09:37,483
¿Quieres que me quite de tu silla?

229
00:09:37,518 --> 00:09:38,753
No, ponte cómoda.

230
00:09:39,653 --> 00:09:40,503
¿Quién era?

231
00:09:41,313 --> 00:09:42,369
Kalinda.

232
00:09:42,593 --> 00:09:44,138
- ¿En serio?
- Sí.

233
00:09:44,173 --> 00:09:45,371
Me alegro por ambas.

234
00:09:45,406 --> 00:09:47,793
Sí. Ella es la conversadora.

235
00:09:47,828 --> 00:09:48,930
Sin duda alguna.

236
00:09:48,965 --> 00:09:49,998
Vamos a mantenernos en contacto.

237
00:09:50,033 --> 00:09:52,048
La tienes en marcación rápida, ¿no?

238
00:09:52,083 --> 00:09:53,454
Gracias por recordármelo.

239
00:09:53,873 --> 00:09:56,563
Kalinda está organizando
una reunión con Diane Lockhart,

240
00:09:56,598 --> 00:09:57,725
y me ha pedido que la llame...

241
00:09:57,760 --> 00:09:58,853
cuando la investigación coja ritmo.

242
00:09:58,888 --> 00:10:00,033
Pues hazle una llamada.

243
00:10:02,643 --> 00:10:04,643
Hoy tendremos al fiscal especial.

244
00:10:05,523 --> 00:10:06,763
Bromeas, ¿quién?

245
00:10:07,183 --> 00:10:08,183
Yo.

246
00:10:11,413 --> 00:10:12,713
Soy Wendy Scott-Carr.

247
00:10:13,903 --> 00:10:14,657
Hola.

248
00:10:14,892 --> 00:10:15,638
Hola.

249
00:10:15,673 --> 00:10:16,853
¿Peter te ha asignado?

250
00:10:17,103 --> 00:10:17,953
Sí.

251
00:10:18,523 --> 00:10:21,253
Creo que pensó que la persona
que se presentó en su contra...

252
00:10:21,793 --> 00:10:24,693
y perdió era una apuesta segura
para ser objetiva...

253
00:10:24,728 --> 00:10:26,448
en un caso relacionado con su esposa.

254
00:10:26,483 --> 00:10:28,253
Pero este caso no
está relacionado con su esposa.

255
00:10:29,533 --> 00:10:31,440
De hecho, aún no lo sabemos.

256
00:10:31,863 --> 00:10:34,289
Ya veremos a dónde nos llevan las pruebas.

257
00:10:35,513 --> 00:10:36,443
¿Nos ponemos a trabajar?

258
00:10:36,860 --> 00:10:38,792
<i>Traducción:
txu, mebbekew</i>

259
00:10:38,827 --> 00:10:41,869
<i>The Good Wife 3x09
Whiskey Tango Foxtrot</i>

260
00:10:41,934 --> 00:10:44,232
<i>Revisión y re-sincro: txu</i>

261
00:10:53,173 --> 00:10:55,573
Se convoca este Tribunal Militar
en virtud del Artículo 18...

262
00:10:55,608 --> 00:10:57,638
del Código Uniforme de Justicia Militar.

263
00:10:57,673 --> 00:11:00,873
Preside la jueza militar,
coronel Leora Kuhn. ¡En pie!

264
00:11:01,363 --> 00:11:03,083
¿No hay otros jueces en el Ejército?

265
00:11:03,513 --> 00:11:05,483
Siéntense. Excepto usted.

266
00:11:07,213 --> 00:11:09,103
Señor Gardner, ¿verdad?

267
00:11:09,138 --> 00:11:10,093
Sí, Señoría.

268
00:11:11,353 --> 00:11:12,483
¿Qué estaba diciendo?

269
00:11:12,993 --> 00:11:13,998
¿Qué estaba diciendo?

270
00:11:14,033 --> 00:11:16,597
Sí. Cuando entré en la sala,
estimó pertinente...

271
00:11:16,632 --> 00:11:18,353
decirle algo a su ayudante.

272
00:11:18,843 --> 00:11:19,908
Señora Florrick.

273
00:11:19,943 --> 00:11:20,938
Jueza Kuhn.

274
00:11:20,973 --> 00:11:22,213
¿Qué estaba diciendo, señor Gardner?

275
00:11:22,248 --> 00:11:23,453
Me gustaría ponerlo en el acta.

276
00:11:23,913 --> 00:11:25,153
Mis disculpas, Señoría.

277
00:11:25,533 --> 00:11:26,983
Estaba comentando si...

278
00:11:28,363 --> 00:11:30,913
no había otros jueces en el Ejército.

279
00:11:31,783 --> 00:11:33,703
Bien. Respondiendo a su pregunta,

280
00:11:33,738 --> 00:11:34,948
sí, los hay.

281
00:11:34,983 --> 00:11:37,111
Y aún así, aquí estoy de nuevo.

282
00:11:37,283 --> 00:11:38,373
Felicidades.

283
00:11:39,183 --> 00:11:40,828
Capitán Moyer, ¿no tienen
ninguna objeción...

284
00:11:40,863 --> 00:11:42,843
a la representación civil
de la acusada?

285
00:11:42,878 --> 00:11:45,088
No, Señoría. Nos es grato.

286
00:11:45,123 --> 00:11:47,333
A pesar de que la mesa de la defensa
está un poco llena.

287
00:11:47,368 --> 00:11:48,893
Imagino que usted puede con la suya.

288
00:11:49,423 --> 00:11:51,603
¿Hay alguna moción antes de que
llamemos al jurado?

289
00:11:51,638 --> 00:11:53,228
Encárgate tú, a mí me odia.

290
00:11:53,263 --> 00:11:56,472
¿Se trataba de algo que quisiera
contarnos, señor Gardner?

291
00:11:57,793 --> 00:11:58,608
Sí, Señoría.

292
00:11:58,643 --> 00:12:01,878
Le he dicho a la señora Florrick:
"Encárgate tú, a mí me odia".

293
00:12:04,593 --> 00:12:06,013
Me hiere, señor.

294
00:12:08,073 --> 00:12:09,428
¿Qué tiene para mí, señora?

295
00:12:09,463 --> 00:12:10,748
Solicitamos la asistencia del Tribunal...

296
00:12:10,783 --> 00:12:13,433
en el transporte de un testigo
de la defensa.

297
00:12:13,468 --> 00:12:15,368
El teniente Matt Ventura.

298
00:12:15,403 --> 00:12:17,153
Era el piloto que estaba destinado...

299
00:12:17,188 --> 00:12:18,528
con nuestra cliente en el VANT,

300
00:12:18,563 --> 00:12:20,528
y tiene información de primera mano
sobre estos sucesos.

301
00:12:20,563 --> 00:12:22,658
Capitán Moyer, ¿tienen alguna objeción?

302
00:12:22,693 --> 00:12:23,720
No, Señoría. De hecho,

303
00:12:23,755 --> 00:12:27,399
ya le hemos traído
como testigo de la acusación.

304
00:12:29,143 --> 00:12:30,393
Bueno, eso es raro.

305
00:12:31,113 --> 00:12:32,043
¿No?

306
00:12:34,923 --> 00:12:35,998
Lo más importante es que...

307
00:12:36,033 --> 00:12:38,468
llevamos a cabo una investigación
ética y transparente.

308
00:12:38,503 --> 00:12:41,193
Ésa es la mejor manera de honrar
las directrices de la Fiscalía.

309
00:12:41,228 --> 00:12:44,113
Ahora bien, tengo entendido
que tenéis pruebas de robo y soborno.

310
00:12:44,148 --> 00:12:45,480
Pruebas no, sospechas.

311
00:12:45,515 --> 00:12:46,778
Más que sospechas.

312
00:12:46,813 --> 00:12:48,703
Los 45.000 que Will Gardner robó.

313
00:12:48,738 --> 00:12:49,698
Eso fue hace quince años.

314
00:12:49,733 --> 00:12:51,178
Ya ha prescrito.

315
00:12:51,213 --> 00:12:52,845
¿Y qué hay de su relación
con el juez Baxter?

316
00:12:52,880 --> 00:12:56,344
- Sí. Creo que deberíamos empezar por ahí.
- No.

317
00:12:56,833 --> 00:12:58,698
No necesitamos eso para
conseguir a Lemond Bishop.

318
00:12:58,923 --> 00:13:02,185
Sí, bueno, eso es justo
de lo que quiero hablar.

319
00:13:02,220 --> 00:13:03,998
Sé que el plan era usar
al señor Gardner...

320
00:13:04,033 --> 00:13:06,303
como escalón para llegar
a su cliente camello,

321
00:13:06,338 --> 00:13:09,480
pero creo que deberíamos usar
al señor Gardner...

322
00:13:09,515 --> 00:13:13,005
como escalón para llegar
al señor Gardner.

323
00:13:13,913 --> 00:13:16,253
Tengo entendido que tienes una fuente
en Lockhart/Gardner.

324
00:13:16,288 --> 00:13:18,723
Sí. La investigadora, Kalinda Sharma.

325
00:13:18,758 --> 00:13:20,020
Bien. Explótalo.

326
00:13:20,055 --> 00:13:21,248
Espere un minuto.

327
00:13:21,283 --> 00:13:24,533
¿No era una directriz de esta
investigación perseguir las drogas,

328
00:13:24,568 --> 00:13:25,523
señora Scott-Carr?

329
00:13:25,558 --> 00:13:26,528
Lo era.

330
00:13:26,563 --> 00:13:29,687
Y nos preocuparemos
por lo de "Mission Creep".

331
00:13:29,722 --> 00:13:32,175
Pero el señor Florrick me ha dado...

332
00:13:32,210 --> 00:13:34,646
la autonomía para fijar objetivos.

333
00:13:34,681 --> 00:13:37,048
Y a la vista de las pruebas,

334
00:13:37,083 --> 00:13:40,213
creo que la dirección más rentable...

335
00:13:40,793 --> 00:13:42,790
es la corrupción judicial.

336
00:13:44,193 --> 00:13:45,655
¿Cómo suena?

337
00:13:46,413 --> 00:13:47,313
A mí bien.

338
00:13:49,673 --> 00:13:50,453
A mí, también.

339
00:13:50,923 --> 00:13:53,193
Así que, vio la alerta del comandante
sobre el terreno que avisaba de que...

340
00:13:53,228 --> 00:13:55,068
- había civiles en las proximidades.
- Sí, señor.

341
00:13:55,103 --> 00:13:57,463
A veces hay retrasos en la transmisión
de tales alertas.

342
00:13:57,498 --> 00:13:59,643
¿Experimentó algún retraso?

343
00:13:59,678 --> 00:14:01,458
No, no hubo retrasos, señor.

344
00:14:01,493 --> 00:14:04,210
Entonces, ¿por qué la acusada
ignoró la advertencia?

345
00:14:04,245 --> 00:14:06,068
Protesto, todavía no se ha determinado...

346
00:14:06,103 --> 00:14:09,424
que la sargento Elkins haya ignorado nada.

347
00:14:15,353 --> 00:14:16,543
Denegada.

348
00:14:16,883 --> 00:14:18,903
No sé por qué la sargento Elkins
lo ignoró, señor.

349
00:14:18,938 --> 00:14:21,157
Me sorprendió cuando disparó
al objetivo.

350
00:14:21,383 --> 00:14:22,375
Gracias, teniente.

351
00:14:22,410 --> 00:14:24,083
Y gracias por servir a este país.

352
00:14:24,118 --> 00:14:26,053
Señoría, solicitamos un receso
de cinco minutos.

353
00:14:26,063 --> 00:14:27,031
Denegado.

354
00:14:28,703 --> 00:14:30,078
No le acuses.

355
00:14:30,113 --> 00:14:31,943
Úsale para hacer la pregunta.

356
00:14:35,943 --> 00:14:39,823
Teniente, ¿ha habido
otras muertes de civiles...

357
00:14:39,858 --> 00:14:41,118
debido a las maniobras con "drones"?

358
00:14:41,153 --> 00:14:42,793
- ¿Otras muertes afganas?
- Sí.

359
00:14:42,828 --> 00:14:43,644
Las ha habido.

360
00:14:43,803 --> 00:14:44,773
¿Cuántas?

361
00:14:45,813 --> 00:14:47,111
No lo sé.

362
00:14:47,146 --> 00:14:49,373
Pero ha habido muertes civiles.

363
00:14:49,713 --> 00:14:51,607
No muertes civiles
intencionadas, accidentales.

364
00:14:51,642 --> 00:14:54,421
Sí. Nuestros "drones" son precisos,
pero no podemos controlar todo...

365
00:14:54,456 --> 00:14:55,718
lo que pasa sobre el terreno
en Afganistán.

366
00:14:55,753 --> 00:14:59,853
De hecho, ¿las bajas civiles
no son tan comunes...

367
00:15:00,103 --> 00:15:04,263
que se les ha asignado el término
de argot "esquirlas"?

368
00:15:04,298 --> 00:15:05,763
No, señora, eso no es correcto.

369
00:15:05,798 --> 00:15:07,138
Disculpas.

370
00:15:07,173 --> 00:15:10,353
La semana antes del arresto
de la sargento Elkins,

371
00:15:10,388 --> 00:15:13,535
¿no murieron ocho civiles
en una ataque de un "drone"...

372
00:15:13,570 --> 00:15:16,943
en la operativa de Al Qaeda,
Amad al Dasari?

373
00:15:16,978 --> 00:15:18,043
Creo que murieron nueve.

374
00:15:18,078 --> 00:15:20,205
Lo siento, nueve.

375
00:15:20,240 --> 00:15:23,513
¿Y cuántos operadores de "drones"
fueron arrestados por ese ataque?

376
00:15:23,548 --> 00:15:24,503
¿Cuántos?

377
00:15:24,538 --> 00:15:25,333
Sí.

378
00:15:28,023 --> 00:15:29,238
Ninguno, que yo sepa.

379
00:15:29,273 --> 00:15:31,778
¿Y cuántos juicios y arrestos...

380
00:15:31,813 --> 00:15:35,283
han sido resultado
de estas muertes civiles?

381
00:15:35,318 --> 00:15:37,333
- Ninguno.
- A ver si lo entiendo.

382
00:15:37,413 --> 00:15:39,118
A pesar de que está en un remolque...

383
00:15:39,153 --> 00:15:41,157
a 32 kilómetros al norte
de Las Vegas,

384
00:15:41,773 --> 00:15:44,633
¿se considera parte del campo
de batalla en Afganistán?

385
00:15:44,668 --> 00:15:45,978
Sí, por supuesto.

386
00:15:46,013 --> 00:15:49,068
Y, al igual que muchos hombres
y mujeres en este jurado,

387
00:15:49,103 --> 00:15:50,298
¿ha estado en la batalla,

388
00:15:50,333 --> 00:15:53,301
a pesar de que no tiene heridas de guerra
para demostrarlo?

389
00:15:53,336 --> 00:15:55,535
- Correcto, señora.
- Así pues, la sargento Elkins...

390
00:15:55,570 --> 00:15:57,721
también estuvo en la batalla, ¿no?

391
00:16:01,643 --> 00:16:03,978
- Sí.
- Y esto es el juicio a una soldado...

392
00:16:04,013 --> 00:16:07,363
que accidentalmente mató a unos civiles
en el campo de batalla, ¿no?

393
00:16:07,398 --> 00:16:08,788
- Protesto.
- Se acepta.

394
00:16:08,823 --> 00:16:12,093
Está bien. Creo que el jurado
lo entiende.

395
00:16:12,128 --> 00:16:13,023
¡Señora Florrick!

396
00:16:14,753 --> 00:16:16,538
Sí, es verdad.

397
00:16:16,573 --> 00:16:19,733
Conserva la informalidad,
no me mires...

398
00:16:19,768 --> 00:16:22,083
hasta que... ¡Acción!

399
00:16:23,353 --> 00:16:24,738
Aquí estás.

400
00:16:24,773 --> 00:16:27,473
Venía corriendo, ensayando mis disculpas.

401
00:16:27,508 --> 00:16:29,673
¿Puedo decir que lo siento?

402
00:16:30,213 --> 00:16:32,573
¿Me has pedido algo?

403
00:16:32,608 --> 00:16:34,448
Un poco de queso y fruta.

404
00:16:34,683 --> 00:16:37,053
Eres una joya, Eli.

405
00:16:37,563 --> 00:16:39,210
Bueno, espero que eso signifique
que me perdonas.

406
00:16:39,245 --> 00:16:41,305
Sí. Me culpo por no haberlo visto venir.

407
00:16:41,340 --> 00:16:43,008
Vamos, no había nada que ver.

408
00:16:43,043 --> 00:16:46,362
Justo ayer me ofrecieron el trabajo
en la Asociación Frutícola.

409
00:16:46,993 --> 00:16:49,003
Sonríe, Eli, así sabré que estás bien.

410
00:16:50,303 --> 00:16:51,348
No voy a dejarte ir.

411
00:16:51,383 --> 00:16:52,403
Eres demasiado listo para dejarte ir.

412
00:16:52,438 --> 00:16:53,423
No, tú eres la lista.

413
00:16:54,273 --> 00:16:56,343
¿Te han dicho alguna vez
que tienes una voz pregrabada?

414
00:16:56,378 --> 00:16:57,618
¿Una qué? No, ¿qué es eso?

415
00:16:57,653 --> 00:16:58,938
Una de esas voces de tarjeta de crédito...

416
00:16:58,973 --> 00:17:00,173
que te dice que tu llamada
será atendida...

417
00:17:00,208 --> 00:17:01,527
por orden de llegada.

418
00:17:04,613 --> 00:17:06,043
Eso sí que lo voy a utilizar.

419
00:17:07,143 --> 00:17:08,453
Por teléfono mencionabas algo...

420
00:17:08,488 --> 00:17:09,753
sobre trabajar juntos.

421
00:17:09,788 --> 00:17:10,583
Sí.

422
00:17:11,133 --> 00:17:14,963
El Gremio Láctico y la Asociación
Frutícola son aliados naturales.

423
00:17:14,998 --> 00:17:16,083
Tenemos un enemigo mutuo.

424
00:17:16,973 --> 00:17:18,223
- ¿Los vegetales?
- Sí.

425
00:17:18,723 --> 00:17:21,468
Habéis perdido bienes raíces.

426
00:17:21,503 --> 00:17:23,658
Los vegetales han ganado bienes raíces
a vuestra costa.

427
00:17:23,693 --> 00:17:25,813
Eso es lo que no paro de repetirles
a los productores de fruta.

428
00:17:25,848 --> 00:17:26,983
Bueno, ¿qué propones?

429
00:17:27,663 --> 00:17:29,513
Combinar nuestros esfuerzos
de presión.

430
00:17:31,173 --> 00:17:32,368
Quiero decir que sí, Eli,

431
00:17:32,403 --> 00:17:34,193
pero no insistas en la pirámide.

432
00:17:34,228 --> 00:17:35,518
¿Y qué deberíamos hacer?

433
00:17:35,553 --> 00:17:38,439
Bueno, sin reconocer que haya
un "nosotros" todavía,

434
00:17:38,503 --> 00:17:40,013
deberíamos crear un nuevo diagrama.

435
00:17:40,286 --> 00:17:41,208
¿Y si lo hacemos?

436
00:17:41,243 --> 00:17:42,488
Bueno, enséñamelo.

437
00:17:42,523 --> 00:17:45,317
Las frutas y el queso son aliados
naturales, ¿verdad?

438
00:17:46,513 --> 00:17:48,541
<i>¿Ha dicho que sí, Eli?</i>

439
00:17:48,576 --> 00:17:50,178
Sí, pero está mintiendo.

440
00:17:50,213 --> 00:17:51,168
Ha dicho que sí demasiado rápido.

441
00:17:51,203 --> 00:17:53,383
O ya está hablando
con los de los vegetales,

442
00:17:53,418 --> 00:17:54,708
o usará nuestro interés...

443
00:17:54,743 --> 00:17:55,563
<i>para incrementar sus intereses.</i>

444
00:17:55,598 --> 00:17:57,739
¿Todo eso lo sacas de un "Sí"?

445
00:17:57,774 --> 00:17:58,668
Tengo que hablar con los del pan.

446
00:17:58,703 --> 00:18:01,098
Eli, nuestros clientes no quieren eso.

447
00:18:01,133 --> 00:18:03,323
Hablaré con ellos. Es la única forma
de ganar a esa mujer.

448
00:18:03,358 --> 00:18:05,600
No tratamos de ganar a esa mujer, Eli.

449
00:18:05,635 --> 00:18:07,843
<i>Intentamos hacer lo mejor
para nuestro cliente.</i>

450
00:18:07,878 --> 00:18:08,833
Tengo que colgar.

451
00:18:13,513 --> 00:18:14,788
Andrew R. Galecki.

452
00:18:14,823 --> 00:18:17,373
Trabajo en Langley como analista militar.

453
00:18:17,408 --> 00:18:19,160
¿Y formaba parte de la cadena de decisión
identificación-eliminación...

454
00:18:19,195 --> 00:18:19,993
en las maniobras con "drones"?

455
00:18:20,028 --> 00:18:21,763
Sí, la cadena de ejecución.

456
00:18:21,798 --> 00:18:24,823
La defensa ha argumentado
que hay muchas muertes...

457
00:18:24,858 --> 00:18:27,463
en las maniobras con "drones",
y que ésta es una más.

458
00:18:27,498 --> 00:18:28,228
¿Es eso cierto?

459
00:18:28,263 --> 00:18:30,493
De hecho hay daños colaterales
en las maniobras con "drones",

460
00:18:30,528 --> 00:18:32,463
pero la mayoría de estas muertes
están tomadas en cuenta...

461
00:18:32,498 --> 00:18:34,136
en el algoritmo de la cadena
de ejecución.

462
00:18:34,323 --> 00:18:36,163
Tendrá que explicar eso, señor.

463
00:18:36,733 --> 00:18:39,163
Tenemos en cuenta el valor estratégico...

464
00:18:39,198 --> 00:18:40,488
de eliminar un objetivo,

465
00:18:40,523 --> 00:18:42,288
los daños potenciales a civiles,

466
00:18:42,323 --> 00:18:45,273
y la proximidad de mezquitas,
escuelas u hospitales.

467
00:18:45,308 --> 00:18:47,120
Todo ello se introduce
en un algoritmo computarizado,

468
00:18:47,155 --> 00:18:48,933
el cual determina
el beneficio de un ataque.

469
00:18:48,968 --> 00:18:50,443
Así que hay algunas muertes de civiles...

470
00:18:50,478 --> 00:18:51,388
que se consideran apropiadas.

471
00:18:51,423 --> 00:18:53,708
Por desgracia, sí, a veces
el valor de matar...

472
00:18:53,743 --> 00:18:55,993
a un objetivo de Al Qaeda
es mayor que la muerte de civiles.

473
00:18:56,028 --> 00:18:56,808
¿Ése era el caso...

474
00:18:56,843 --> 00:18:59,758
de la operativa de Al Qaeda,
Amad al Dasari?

475
00:18:59,793 --> 00:19:02,061
La defensa ha argumentado que
alguien debió ser arrestado...

476
00:19:02,096 --> 00:19:03,913
en ese ataque porque se mataron a civiles.

477
00:19:03,948 --> 00:19:06,310
No, ese ataque fue aprobado.

478
00:19:06,345 --> 00:19:07,628
Estábamos dispuestos
a arriesgar más muertes...

479
00:19:07,663 --> 00:19:10,643
porque el señor Al Dasari era un peligro
para los Estados Unidos de América.

480
00:19:10,678 --> 00:19:13,123
¿Y el ataque del "drone" que inició
la acusada?

481
00:19:13,158 --> 00:19:14,860
Ése no era un ataque aprobado.

482
00:19:14,895 --> 00:19:16,574
Mandamos una transmisión de inmediato...

483
00:19:16,609 --> 00:19:18,218
cuando vimos niños en el área.

484
00:19:18,253 --> 00:19:21,566
La acusada asumió la responsabilidad
de disparar de todos modos.

485
00:19:23,083 --> 00:19:24,703
¿Cuántas mujeres hay en el jurado?

486
00:19:24,738 --> 00:19:25,503
Seis.

487
00:19:26,373 --> 00:19:27,833
Deberíamos argumentar que la procesan...

488
00:19:27,868 --> 00:19:28,768
porque es una mujer.

489
00:19:28,803 --> 00:19:31,843
No es cierto, y aunque lo fuera,
no importa.

490
00:19:31,878 --> 00:19:32,665
¿Por qué no es cierto?

491
00:19:32,923 --> 00:19:34,338
Al piloto no se le procesa,

492
00:19:34,373 --> 00:19:35,753
ninguno de sus comandantes,
todos hombres.

493
00:19:35,788 --> 00:19:36,498
¿Eso es cierto?

494
00:19:36,533 --> 00:19:37,438
Comprueba las transcripciones.

495
00:19:37,473 --> 00:19:39,303
Pensaba que todos eran nombres masculinos.

496
00:19:39,338 --> 00:19:40,225
No funcionará.

497
00:19:40,260 --> 00:19:42,677
El jurado lo considerará un lloriqueo.

498
00:19:42,783 --> 00:19:44,969
¿Y a qué defensa no la considerarían
un lloriqueo?

499
00:19:45,103 --> 00:19:45,823
¿Qué has encontrado?

500
00:19:46,723 --> 00:19:47,653
Nada.

501
00:19:48,353 --> 00:19:49,633
¿Me perdonas un momento?

502
00:20:12,783 --> 00:20:13,903
No va a funcionar.

503
00:20:13,913 --> 00:20:14,933
¿Qué es lo que no va a funcionar?

504
00:20:14,968 --> 00:20:16,263
Seducirme.

505
00:20:16,503 --> 00:20:17,813
No quiero seducirte.

506
00:20:17,848 --> 00:20:19,043
- ¿No?
- No.

507
00:20:19,078 --> 00:20:20,103
Demasiado fácil.

508
00:20:20,138 --> 00:20:21,103
Oye.

509
00:20:21,903 --> 00:20:24,203
Es decir, ¿qué sentido tiene?
No lo pillo.

510
00:20:24,238 --> 00:20:25,348
¿Sin un pene de por medio?

511
00:20:25,383 --> 00:20:28,433
Es como el béisbol sin bate.

512
00:20:28,743 --> 00:20:30,723
Bueno, lo pillarás cuando lo pilles.

513
00:20:30,758 --> 00:20:32,763
Qué profundo.

514
00:20:33,063 --> 00:20:34,283
Es diferente.

515
00:20:34,863 --> 00:20:39,683
Los labios de una mujer,
y cuando haces que una mujer se excite...

516
00:20:41,213 --> 00:20:42,613
No es como un tío.

517
00:20:43,173 --> 00:20:44,483
Eso espero.

518
00:20:44,613 --> 00:20:46,133
No es agresivo.

519
00:20:46,613 --> 00:20:47,773
Es lento.

520
00:20:48,463 --> 00:20:49,823
Lleno de suspense.

521
00:20:52,673 --> 00:20:54,103
¿Quieres hacer daño a Cary?

522
00:20:54,713 --> 00:20:55,743
No.

523
00:20:56,633 --> 00:20:57,763
Sí, sí que quieres.

524
00:20:58,303 --> 00:20:59,958
Vale, él también quiere hacerte daño a ti.

525
00:20:59,993 --> 00:21:01,613
¿De verdad? ¿Y cómo quiere hacerlo?

526
00:21:01,648 --> 00:21:02,683
A través de mí.

527
00:21:02,873 --> 00:21:04,613
¿Y cómo va a hacerlo a través de ti?

528
00:21:05,793 --> 00:21:07,153
Hay una fiscal especial.

529
00:21:07,188 --> 00:21:08,963
Wendy Scott-Carr.

530
00:21:09,973 --> 00:21:10,888
Sí.

531
00:21:10,923 --> 00:21:12,843
Y no estamos tras Lemond Bishop.

532
00:21:12,878 --> 00:21:15,063
Vamos tras Will Gardner.

533
00:21:15,073 --> 00:21:16,088
¿En qué?

534
00:21:16,123 --> 00:21:18,363
Soborno, sobar a jueces.

535
00:21:19,513 --> 00:21:20,563
¿He dicho sobar?

536
00:21:20,573 --> 00:21:21,623
Sí.

537
00:21:22,403 --> 00:21:23,783
Quería decir sobornar.

538
00:21:25,173 --> 00:21:28,043
Necesito un taxi.
Aquí tienes.

539
00:21:28,078 --> 00:21:28,918
Ya pago yo.

540
00:21:28,953 --> 00:21:31,053
No, no, no, yo pago, yo pago.

541
00:21:31,473 --> 00:21:32,493
¿Estás bien?

542
00:21:39,833 --> 00:21:41,313
Dije que hacían falta algo más
que unos chupitos...

543
00:21:41,323 --> 00:21:42,833
para llevarme a la cama.

544
00:21:44,043 --> 00:21:45,373
¿Y entonces?

545
00:21:46,203 --> 00:21:48,623
Le pregunté cómo era hacerle el amor
a una mujer.

546
00:21:50,663 --> 00:21:52,053
¿Quieres saber lo que dijo?

547
00:21:52,773 --> 00:21:55,083
Que cuando nos excitamos,
se puede sentir.

548
00:21:57,173 --> 00:21:58,813
¿Quería tocarte?

549
00:22:02,713 --> 00:22:04,853
Me quería así.

550
00:22:20,583 --> 00:22:21,643
Gracias.

551
00:22:24,773 --> 00:22:26,253
¿Y qué estabas buscando?

552
00:22:26,643 --> 00:22:28,973
A ver si alguien ha estado mirando
en mis archivos.

553
00:22:28,983 --> 00:22:30,218
Bueno, tu historial está justo aquí,

554
00:22:30,253 --> 00:22:31,793
lo que te dirá qué archivos
se han abierto.

555
00:22:31,828 --> 00:22:33,623
- ¿Cuándo?
- El sábado.

556
00:22:36,053 --> 00:22:38,040
No. El sábado nada.

557
00:22:38,263 --> 00:22:40,193
La webcam estuvo encendida,
pero eso es todo.

558
00:22:40,953 --> 00:22:41,973
¿Qué pasa?

559
00:22:44,383 --> 00:22:45,523
¿Qué ha hecho?

560
00:22:46,013 --> 00:22:48,228
Nada. Sólo quiero poner unos límites.

561
00:22:48,263 --> 00:22:50,783
Creo que vuestra abuela echa de menos
estar en nuestra vida,

562
00:22:50,818 --> 00:22:53,303
y quiero hablarlo con ella.

563
00:22:53,338 --> 00:22:54,929
Bueno, papá la envía para recogernos.

564
00:22:54,964 --> 00:22:56,459
Lo sé. Y hablaré con vuestro padre,

565
00:22:56,494 --> 00:22:57,833
pero no sé si podré cambiar eso.

566
00:22:57,843 --> 00:22:58,783
¿Así que sólo quieres
que no la dejemos entrar?

567
00:22:58,818 --> 00:23:00,602
Ha mirado en tu portátil, ¿no?

568
00:23:00,903 --> 00:23:01,828
¿Qué?

569
00:23:01,863 --> 00:23:03,248
La abuela ha enredado
con el portátil de mamá.

570
00:23:03,283 --> 00:23:04,598
Eso no lo sé. No lo sé.

571
00:23:04,633 --> 00:23:07,113
Las cosas entre vuestro padre y yo
van bien últimamente,

572
00:23:07,148 --> 00:23:08,958
y es que no quiero que Jackie se meta.

573
00:23:08,993 --> 00:23:11,763
- ¿Qué estaba buscando?
- Ni siquiera sabía que buscara algo.

574
00:23:12,193 --> 00:23:15,374
Tened. Tomad estas llaves
y decidme si hay algún problema.

575
00:23:15,409 --> 00:23:16,663
Mamá, ¿qué quiere?

576
00:23:19,853 --> 00:23:21,443
Creo que vuestra abuela...

577
00:23:22,643 --> 00:23:24,013
quiere que vuestro padre
tenga custodia exclusiva.

578
00:23:24,023 --> 00:23:24,983
¿Qué?

579
00:23:25,953 --> 00:23:26,898
Mamá, no tenemos seis años.

580
00:23:26,933 --> 00:23:28,558
Lo sé. Pero a ella le gustaría.

581
00:23:28,593 --> 00:23:29,853
¿Está buscando cosas
que hayas hecho mal?

582
00:23:29,888 --> 00:23:31,823
No lo sé, ¿vale?

583
00:23:32,053 --> 00:23:34,723
Sólo... Quiero sentirme segura,
eso es todo.

584
00:23:34,983 --> 00:23:36,503
¿Hay algo ahí?

585
00:23:38,423 --> 00:23:39,413
No.

586
00:23:44,183 --> 00:23:45,363
Mamá, ¿estás bien?

587
00:23:46,093 --> 00:23:47,453
Sí, es que...

588
00:23:49,853 --> 00:23:52,319
tengo que ver qué hago con todo esto.

589
00:23:53,173 --> 00:23:54,663
Tenemos que vigilar a la abuela.

590
00:23:55,453 --> 00:23:56,433
Lo sé.

591
00:23:57,753 --> 00:23:59,483
Es una zorra.

592
00:23:59,523 --> 00:24:01,354
<i>Su llamada es muy importante
para nosotros.</i>

593
00:24:01,389 --> 00:24:02,646
<i>Por favor, espere...</i>

594
00:24:02,681 --> 00:24:04,273
<i>y su llamada será atendida en orden...</i>

595
00:24:04,308 --> 00:24:05,573
Es ella. Es su voz.

596
00:24:05,608 --> 00:24:06,873
Los del pan, Eli.

597
00:24:09,153 --> 00:24:10,873
Nuestros intereses son idénticos.

598
00:24:10,908 --> 00:24:12,358
Pan. Lácteos.

599
00:24:12,393 --> 00:24:15,418
Han sufrido los que más
por el diseño de "MiPlato".

600
00:24:15,453 --> 00:24:17,903
El pan solía ocupar un lugar prominente
en la pirámide.

601
00:24:17,938 --> 00:24:19,803
Ahora se clasifica como un cereal.

602
00:24:19,838 --> 00:24:21,823
- ¿Y qué hacemos?
- Combinar nuestros intereses de presión.

603
00:24:21,858 --> 00:24:22,708
No va a servir.

604
00:24:22,743 --> 00:24:24,228
Hoy en día todo se trata de vegetales.

605
00:24:24,263 --> 00:24:26,913
¿Qué alimento es el más influyente
en el Congreso?

606
00:24:26,923 --> 00:24:31,623
¿Qué alimento recibe 3.500 millones
de subvención al año?

607
00:24:31,883 --> 00:24:33,258
- ¿El maíz?
- Eso es.

608
00:24:33,293 --> 00:24:36,503
Al maíz siempre se le ha clasificado
como vegetal,

609
00:24:37,143 --> 00:24:38,923
pero es un cereal como mucho.

610
00:24:41,423 --> 00:24:42,913
¿Cómo está, Gina?

611
00:24:43,773 --> 00:24:44,863
Bien, señora.

612
00:24:46,043 --> 00:24:47,803
¿Ha hablado con sus padres?

613
00:24:49,003 --> 00:24:50,033
Sí.

614
00:24:50,423 --> 00:24:51,523
¿Van a venir?

615
00:24:52,653 --> 00:24:53,623
No.

616
00:24:57,203 --> 00:24:58,583
¿Puedo hacer alguna cosa por usted?

617
00:24:58,618 --> 00:25:00,103
¿Cualquier cosa?

618
00:25:03,303 --> 00:25:04,263
No.

619
00:25:06,733 --> 00:25:07,823
Gracias.

620
00:25:08,863 --> 00:25:09,983
De nada.

621
00:25:10,533 --> 00:25:12,013
¡En pie!

622
00:25:13,153 --> 00:25:14,708
Sargento Nora Swan,

623
00:25:14,743 --> 00:25:15,998
Mantenimiento Estructural
de Aeronaves.

624
00:25:16,033 --> 00:25:18,633
¿Y la acusada fue su compañera
en la Base Aérea Addis?

625
00:25:18,668 --> 00:25:19,658
- Sí, señor.
- ¿Y qué vio hacer...

626
00:25:19,693 --> 00:25:22,013
a su compañera
la mañana en cuestión?

627
00:25:22,048 --> 00:25:23,853
Tomar Adriphan.

628
00:25:24,373 --> 00:25:25,748
¿Eso es un estimulante...

629
00:25:25,783 --> 00:25:27,943
para combatir desórdenes del sueño
producidos por los turnos de trabajo?

630
00:25:27,978 --> 00:25:28,758
Sí, señor.

631
00:25:28,793 --> 00:25:30,188
- ¿Te mantiene despierto?
- Sí, señor.

632
00:25:30,223 --> 00:25:33,153
Pero también puede sobreestimular,
causar reacciones excesivas...

633
00:25:33,188 --> 00:25:35,213
Protesto. Excede la pericia.

634
00:25:35,248 --> 00:25:36,763
Lo reformularé.

635
00:25:36,953 --> 00:25:39,803
¿Le han advertido sobre
los efectos secundarios del Adriphan?

636
00:25:39,838 --> 00:25:40,933
Sí, señor.

637
00:25:41,043 --> 00:25:42,823
Puede ponerte nervioso.

638
00:25:42,883 --> 00:25:44,663
Reaccionar demasiado rápido
a los estímulos.

639
00:25:44,698 --> 00:25:46,033
Gracias, sargento.

640
00:25:48,603 --> 00:25:51,833
Sargento, ¿de dónde sacó
la sargento Elkins esas pastillas?

641
00:25:53,883 --> 00:25:55,868
Eran... Mías.

642
00:25:55,903 --> 00:25:57,703
¿Tiene receta?

643
00:25:59,673 --> 00:26:00,766
- No.
- Pero las tomaba,

644
00:26:00,801 --> 00:26:02,773
esas pastillas que tienden
a sobreestimular.

645
00:26:02,808 --> 00:26:04,313
- Sí.
- ¿Por qué?

646
00:26:05,183 --> 00:26:08,223
Algunos días estamos a doble
turno en mantenimiento.

647
00:26:08,343 --> 00:26:10,048
¿Sabe? Es la única forma
de estar despierto.

648
00:26:10,083 --> 00:26:12,933
¿Y a usted le parece bien el
riesgo de sobreestimulación?

649
00:26:12,968 --> 00:26:14,795
- Protesto.
- Lo reformularé.

650
00:26:14,830 --> 00:26:16,588
Ha testificado que no tenía...

651
00:26:16,623 --> 00:26:18,243
una receta para esas pastillas,

652
00:26:18,278 --> 00:26:19,693
¿de dónde las sacó entonces?

653
00:26:20,303 --> 00:26:21,273
¿De dónde?

654
00:26:21,853 --> 00:26:23,743
Sí, si no se las dio
un médico especialista,

655
00:26:23,778 --> 00:26:25,643
ha tenido que sacarlas de alguna parte.

656
00:26:26,553 --> 00:26:27,533
Yo...

657
00:26:28,203 --> 00:26:29,528
Preferiría no decirlo.

658
00:26:29,563 --> 00:26:31,573
Sí, y yo preferiría no preguntar.

659
00:26:31,773 --> 00:26:33,148
De alguien de la unidad, señora.

660
00:26:33,183 --> 00:26:34,955
¿Alguien más de la unidad
toma esas pastillas?

661
00:26:34,990 --> 00:26:35,453
Sí.

662
00:26:35,488 --> 00:26:37,698
De hecho, ¿no es un secreto a voces
que el Adriphan...

663
00:26:37,733 --> 00:26:40,123
lo toma casi todo el mundo,
desde pilotos de caza a...?

664
00:26:40,158 --> 00:26:42,328
Protesto, señoría. Especulativo.

665
00:26:42,363 --> 00:26:44,753
En realidad, no creo que sea
en absoluto especulativo.

666
00:26:44,788 --> 00:26:45,838
¡Señora Florrick!

667
00:26:45,873 --> 00:26:47,493
Disculpas, Señoría.

668
00:26:47,528 --> 00:26:49,113
No hay más preguntas.

669
00:26:57,213 --> 00:27:00,133
Mis padres querían que
trabajase en alguna empresa.

670
00:27:00,393 --> 00:27:01,673
Pero, ¿usted era la rebelde?

671
00:27:02,743 --> 00:27:05,833
Intenté ser abogada defensora, pero...

672
00:27:06,373 --> 00:27:09,603
me di cuenta de que
no me gusta la gente culpable.

673
00:27:11,083 --> 00:27:11,908
No es que a usted sí.

674
00:27:11,943 --> 00:27:13,753
No, no, sí, sí, me encantan.

675
00:27:13,763 --> 00:27:15,113
Por eso trabajo aquí.

676
00:27:15,903 --> 00:27:17,213
No está yendo bien, ¿verdad?

677
00:27:17,248 --> 00:27:18,253
No.

678
00:27:18,703 --> 00:27:20,953
Ahí me senté mientras esperaba
a que me despidiesen.

679
00:27:21,783 --> 00:27:23,123
- ¿De verdad?
- Sí.

680
00:27:27,853 --> 00:27:29,493
¿Tiene hijos, Diane?

681
00:27:29,513 --> 00:27:31,098
No.

682
00:27:31,133 --> 00:27:33,849
Bueno, yo descubrí que la mejor
manera de criar a los míos...

683
00:27:33,884 --> 00:27:37,043
era decirles exactamente qué
esperaba de ellos,

684
00:27:37,083 --> 00:27:39,583
cómo de mal se portaban,
y qué tienen que hacer...

685
00:27:39,618 --> 00:27:41,360
para volver a complacerme.

686
00:27:41,395 --> 00:27:43,279
Ni siquiera sabía
que tuviera que complacerla,

687
00:27:43,314 --> 00:27:45,163
y de repente me siento
como si no estuviera a mi alcance.

688
00:27:45,883 --> 00:27:48,288
No. Hablo de su socio.

689
00:27:48,323 --> 00:27:51,103
Will. En realidad, está en los juzgados
ahora mismo.

690
00:27:51,113 --> 00:27:53,173
Pero, ¿por qué no le digo que se pasó?

691
00:27:54,373 --> 00:27:58,173
Diane, dirijo una investigación por
soborno judicial.

692
00:27:58,208 --> 00:27:59,528
Hay tres jueces en la judicatura...

693
00:27:59,563 --> 00:28:02,763
que han recibido pagos
a cambio de sus decisiones.

694
00:28:02,793 --> 00:28:03,823
¿De verdad?

695
00:28:04,613 --> 00:28:05,603
¿Quién?

696
00:28:06,863 --> 00:28:10,593
Creemos que el nexo de todo el
entramado de sobornos es Will Gardner.

697
00:28:12,643 --> 00:28:15,223
Siempre es bueno saber cómo se gasta
el dinero de mis impuestos.

698
00:28:15,258 --> 00:28:17,623
El señor Gardner tiene partido
los miércoles por la noche...

699
00:28:17,658 --> 00:28:19,558
en el que participan abogados y jueces.

700
00:28:19,593 --> 00:28:22,033
En esas partidas, presenta jueces
a corredores...

701
00:28:22,068 --> 00:28:24,153
con fines de apostar ilegalmente.

702
00:28:24,193 --> 00:28:27,083
Los jueces enseguida se ven metidos
en apuestas mayores,

703
00:28:27,118 --> 00:28:30,723
ocasiones en las que los corredores
perdonan la deuda...

704
00:28:30,963 --> 00:28:32,248
a cambio de sentencias amigables.

705
00:28:32,283 --> 00:28:34,763
Me he dado cuenta de una cosa sobre
los fiscales, señora Scott-Carr:

706
00:28:34,798 --> 00:28:36,923
tienden a tratar las acusaciones
como si fuesen hechos.

707
00:28:36,933 --> 00:28:39,873
Sabemos que sus manos
están limpias, Diane.

708
00:28:41,043 --> 00:28:42,273
¿Y eso cómo lo sabemos?

709
00:28:44,053 --> 00:28:45,183
Tiene razón.

710
00:28:46,133 --> 00:28:48,053
No sabemos si tiene las manos limpias.

711
00:28:48,873 --> 00:28:52,953
Puede demostrar que las tiene limpias
hablando con nosotros.

712
00:28:55,283 --> 00:28:57,993
Bueno, mira, mis dos personas favoritas.

713
00:28:58,028 --> 00:28:59,643
- Cary.
- Kalinda.

714
00:29:00,413 --> 00:29:03,893
- ¿Llegaste bien a casa?
- Sí. Gracias. Menuda resaca.

715
00:29:04,023 --> 00:29:05,213
Bonita chaqueta.

716
00:29:05,753 --> 00:29:08,093
Gracias. Creo que es de
la misma marca.

717
00:29:10,353 --> 00:29:12,593
- Gracias por su tiempo.
- De nada.

718
00:29:23,513 --> 00:29:25,383
- ¿Dónde está Will?
- Aparcando.

719
00:29:31,773 --> 00:29:33,093
¿Tienes un minuto?

720
00:29:39,383 --> 00:29:41,093
Te están investigando.

721
00:29:41,213 --> 00:29:42,573
Lo sé. Se está relajando.

722
00:29:42,608 --> 00:29:43,933
No se está relajando.

723
00:29:44,183 --> 00:29:46,783
Peter Florrick acaba de nombrar
a Wendy Scott-Carr...

724
00:29:46,818 --> 00:29:48,358
como fiscal especial.

725
00:29:48,393 --> 00:29:50,063
- ¿Cómo lo sabes?
- Acaba de estar en mi oficina,

726
00:29:50,073 --> 00:29:51,863
intentando ponerme en tu contra.

727
00:29:53,843 --> 00:29:55,056
Se trata de Lemond Bishop.

728
00:29:55,091 --> 00:29:57,531
- Intentan utilizarme...
- No, para nada.

729
00:29:57,566 --> 00:29:58,936
Tenemos que quitarnos
los asuntos de Lemond Bishop...

730
00:29:58,971 --> 00:30:00,273
Will, que no. Que van a por ti.

731
00:30:00,308 --> 00:30:01,318
Sólo lo dicen para asustarte.

732
00:30:01,353 --> 00:30:03,633
Lo dicen porque tienen algo.

733
00:30:03,668 --> 00:30:05,463
Soborno judicial.

734
00:30:06,983 --> 00:30:07,943
¿Qué?

735
00:30:08,953 --> 00:30:11,083
Tus partidos de baloncesto
de los miércoles por la noche.

736
00:30:11,943 --> 00:30:14,983
Piensan que presentas jueces
a corredores de apuestas.

737
00:30:15,053 --> 00:30:15,808
¿Qué?

738
00:30:15,843 --> 00:30:18,228
Los jueces apuestan, no pueden pagar...

739
00:30:18,263 --> 00:30:21,453
y los corredores quitan la deuda
a cambio de sentencias menores.

740
00:30:21,488 --> 00:30:24,973
No quiero que me digas nada...

741
00:30:26,133 --> 00:30:28,213
pero quiero que te ocupes de ello.

742
00:30:28,693 --> 00:30:30,358
No voy a dejar que el bufete se hunda...

743
00:30:30,393 --> 00:30:32,438
porque un asistente del fiscal
esté echando la caña...

744
00:30:32,473 --> 00:30:34,013
- Diane, no es cierto...
- Claro que no es cierto.

745
00:30:34,048 --> 00:30:35,653
No se trata de eso.

746
00:30:37,343 --> 00:30:38,763
Haz que desaparezca.

747
00:30:43,143 --> 00:30:44,243
Déjalo.

748
00:30:45,433 --> 00:30:46,983
- ¿Que deje...?
- Alicia.

749
00:30:50,023 --> 00:30:54,293
Peter Florrick va a por ti porque te
acuestas con su mujer.

750
00:30:54,328 --> 00:30:55,833
No me mientas.

751
00:30:56,703 --> 00:30:57,833
Está mal.

752
00:30:58,613 --> 00:31:02,233
Tú eres su jefe. Y él es el fiscal.

753
00:31:02,433 --> 00:31:06,163
Y aunque no esté mal,
no es inteligente.

754
00:31:09,273 --> 00:31:11,313
Deja de acostarte con su mujer.

755
00:31:12,213 --> 00:31:13,553
¿Me comprendes?

756
00:31:28,773 --> 00:31:33,113
Ustedes, caballeros,
son un cereal, no un vegetal.

757
00:31:33,253 --> 00:31:34,728
De hecho, otros vegetales ganan más...

758
00:31:34,763 --> 00:31:37,713
al asociarse con ustedes,
que ustedes con ellos.

759
00:31:37,813 --> 00:31:40,353
Por eso se quedaron con "MiPlato".

760
00:31:41,363 --> 00:31:42,613
¿Dónde está el maíz?

761
00:31:42,943 --> 00:31:45,438
Está incluido en "Vegetales".

762
00:31:45,473 --> 00:31:47,933
Pero tenemos que cambiar todo eso.

763
00:31:48,833 --> 00:31:49,953
Con esto.

764
00:31:50,383 --> 00:31:51,908
Un gráfico alimentario
de cuerpo entero.

765
00:31:51,943 --> 00:31:54,293
Con secciones para frutas, lácteos, pan.

766
00:31:54,328 --> 00:31:58,193
Y aquí, el maíz en el corazón.

767
00:31:58,228 --> 00:31:59,448
Un lugar prominente.

768
00:31:59,483 --> 00:32:02,658
Que refleje su importancia
en la dieta estadounidense.

769
00:32:02,693 --> 00:32:06,793
Es en beneficio común repensar
el gráfico alimentario actual.

770
00:32:06,883 --> 00:32:09,713
Y necesitamos su ayuda para
alentar al Congreso a...

771
00:32:11,103 --> 00:32:12,103
Alegra esa cara.

772
00:32:16,843 --> 00:32:18,488
Eli. Hola, ¿qué tal?

773
00:32:18,523 --> 00:32:20,508
Bien. ¿Y has venido a...?

774
00:32:20,543 --> 00:32:22,173
A charlar con unos amigos.

775
00:32:22,208 --> 00:32:23,768
- ¿De verdad? Qué bien.
- Arthur, hola.

776
00:32:23,803 --> 00:32:25,863
¿Estás intentando subir al maíz a bordo?

777
00:32:25,898 --> 00:32:27,928
- ¿A bordo?
- Contigo.

778
00:32:27,963 --> 00:32:29,643
Bueno, es un producto alimenticio, ¿no?

779
00:32:29,833 --> 00:32:31,683
- Pensé que teníamos un trato.
- ¿De verdad?

780
00:32:31,718 --> 00:32:32,783
¿Queso y fruta?

781
00:32:32,793 --> 00:32:34,453
Ése era nuestro acuerdo.

782
00:32:35,603 --> 00:32:38,563
Cuando estás muerto, Eli,
¿sabes qué es de buena educación hacer?

783
00:32:40,233 --> 00:32:41,413
Traerte una pala.

784
00:33:03,383 --> 00:33:05,233
Creemos que debería
encargarse de Ventura.

785
00:33:05,603 --> 00:33:06,573
¿Por qué?

786
00:33:06,863 --> 00:33:08,493
El enfoque sexista quedará mejor
viniendo de usted.

787
00:33:08,528 --> 00:33:09,569
Nos preocupa que parezca...

788
00:33:09,604 --> 00:33:11,873
que nos estamos entrometiendo
si nos ponemos duros.

789
00:33:12,813 --> 00:33:13,833
Entendido.

790
00:33:14,253 --> 00:33:15,553
¡En pie!

791
00:33:17,093 --> 00:33:19,403
Gracias por volver, teniente Ventura.

792
00:33:20,574 --> 00:33:22,588
Ha testificado que...

793
00:33:22,623 --> 00:33:25,213
que no hubo retraso en la transmisión
de alto el fuego...

794
00:33:25,248 --> 00:33:27,190
en la cadena de ejecución y que,
por tanto,

795
00:33:27,225 --> 00:33:29,133
la sargento Elkins se extralimitó.

796
00:33:29,168 --> 00:33:30,163
Sí, señor.

797
00:33:31,683 --> 00:33:32,893
Bien. Vale.

798
00:33:32,953 --> 00:33:35,133
Entonces...

799
00:33:35,543 --> 00:33:37,103
Vale...

800
00:33:38,163 --> 00:33:42,491
Así que, ¿ha habido retrasos
en las transmisiones en el pasado?

801
00:33:42,526 --> 00:33:44,985
¿Que si los ha habido?
Sí, pero no en este caso.

802
00:33:45,020 --> 00:33:46,783
La sargento Elkins ignoró la orden.

803
00:33:48,033 --> 00:33:48,853
Ya veo.

804
00:33:48,863 --> 00:33:51,953
¿Y es por eso por lo que usted comenzó
en primavera una petición por Internet...

805
00:33:51,963 --> 00:33:54,243
contra la integración de mujeres en
la flota de submarinos?

806
00:33:54,253 --> 00:33:55,838
¿Porque las mujeres no acatan órdenes?

807
00:33:55,873 --> 00:33:57,423
Protesto, Señoría. Relevancia.

808
00:33:57,458 --> 00:34:00,563
Se acepta.

809
00:34:01,643 --> 00:34:02,448
Teniente Ventura,

810
00:34:02,483 --> 00:34:05,193
¿ha trabajado con otras aviadoras
en el complejo de los VANT?

811
00:34:05,228 --> 00:34:05,958
Sí, por supuesto.

812
00:34:05,993 --> 00:34:09,063
¿Y no tiene problema en trabajar
con suboficiales mujeres?

813
00:34:09,098 --> 00:34:11,333
No, por supuesto que no, ¿por qué?

814
00:34:12,733 --> 00:34:14,663
Porque le estoy haciendo una pregunta.

815
00:34:15,053 --> 00:34:15,993
Teniente Ventura,

816
00:34:16,003 --> 00:34:18,023
¿quién es la sargento Montoya?

817
00:34:19,783 --> 00:34:21,788
La sargento Montoya trabajó
de operadora de sensor...

818
00:34:21,823 --> 00:34:23,753
en el VANT el año pasado.
Retirada desde entonces.

819
00:34:23,788 --> 00:34:25,750
¿Y la retiraron porque
usted se quejó de ella?

820
00:34:25,785 --> 00:34:27,613
No, señor. Causaba problemas
durante los turnos.

821
00:34:27,648 --> 00:34:28,428
¿E hizo que la reemplazaran?

822
00:34:28,463 --> 00:34:30,693
No, se lo dije a mi superior,
y él la reemplazó.

823
00:34:30,703 --> 00:34:31,763
Entendido.

824
00:34:33,003 --> 00:34:35,563
¿Y con cuántos otros suboficiales
ha trabajado sin haber tenido incidentes?

825
00:34:35,598 --> 00:34:38,083
Docenas. Ése fue mi primer incidente.

826
00:34:38,118 --> 00:34:39,048
¿Una mujer?

827
00:34:39,083 --> 00:34:41,288
Sí, pero eso es secundario.

828
00:34:41,323 --> 00:34:43,108
Así que, ¿es secundario
que de las docenas...

829
00:34:43,143 --> 00:34:44,858
de suboficiales con los que
ha trabajado estos años,

830
00:34:44,893 --> 00:34:47,593
- sólo tenga quejas de dos mujeres?
- Sí, señor.

831
00:34:47,628 --> 00:34:48,923
¿Ahora quién trabaja con usted?

832
00:34:49,693 --> 00:34:50,608
No entiendo la pregunta.

833
00:34:50,643 --> 00:34:52,703
Ahora que ha hecho que reemplacen a la
sargento Elkins...

834
00:34:52,738 --> 00:34:54,823
- Protesto.
- Se acepta.

835
00:34:56,433 --> 00:34:59,613
Ahora que trabaja con otra persona que
no es la sargento Elkins,

836
00:34:59,648 --> 00:35:00,720
¿hay alguna queja?

837
00:35:00,755 --> 00:35:01,758
No. Trabajo bien con la gente.

838
00:35:01,793 --> 00:35:04,773
¿El reemplazo de la sargento Elkins
es un hombre o una mujer?

839
00:35:08,143 --> 00:35:09,223
Un hombre.

840
00:35:10,423 --> 00:35:11,583
Entendido.

841
00:35:12,883 --> 00:35:14,323
Gracias por su sinceridad.

842
00:35:18,543 --> 00:35:19,313
Hola, Jackie.

843
00:35:19,348 --> 00:35:20,533
Alicia.

844
00:35:20,593 --> 00:35:22,143
Estaba...

845
00:35:22,293 --> 00:35:24,103
Parece que mi llave se atasca.

846
00:35:24,138 --> 00:35:25,233
Lo sé.

847
00:35:27,423 --> 00:35:28,423
¿Has cambiado la cerradura?

848
00:35:28,458 --> 00:35:29,473
Sí.

849
00:35:30,643 --> 00:35:31,928
¿Quieres explicarme por qué?

850
00:35:31,963 --> 00:35:34,153
Claro. Ya no te quiero por aquí.

851
00:35:36,053 --> 00:35:38,603
¿No quieres que recoja a Zach
y a Grace?

852
00:35:38,638 --> 00:35:39,388
No.

853
00:35:39,423 --> 00:35:41,713
Pero no puedo controlar lo que
Peter necesite de ti.

854
00:35:41,723 --> 00:35:44,018
- Y lo que tú también necesitas, Alicia.
- Pero puedo controlar mi casa.

855
00:35:44,053 --> 00:35:45,933
No quiero que vengas, Jackie.

856
00:35:46,103 --> 00:35:48,283
No quiero que enredes en mis cosas.

857
00:35:48,318 --> 00:35:50,403
No quiero que enredes
en mi ordenador.

858
00:35:52,903 --> 00:35:53,908
Estás haciendo daño a tus hijos.

859
00:35:53,943 --> 00:35:57,683
Puede que sí, pero es entre ellos y yo,

860
00:35:57,783 --> 00:36:00,373
y tú no tienes nada que decir al respecto.

861
00:36:00,408 --> 00:36:02,473
No están seguros contigo.

862
00:36:04,683 --> 00:36:07,043
Adelante, Jackie, echa mano de
esa bolsa de trucos.

863
00:36:07,173 --> 00:36:09,043
¿Qué tienes que pueda hacerme daño?

864
00:36:10,103 --> 00:36:12,033
Zach sale con la hija
de Eli Gold.

865
00:36:12,068 --> 00:36:13,783
Dios. Qué horrible.

866
00:36:13,793 --> 00:36:15,933
Estaban en tu habitación.

867
00:36:17,073 --> 00:36:18,818
¿Cojo una silla?

868
00:36:18,853 --> 00:36:21,463
Grace entra en su cuarto con su profesora
y cierra la puerta.

869
00:36:21,498 --> 00:36:24,073
Bueno, serviría de mucho si
expusieses los hechos, Jackie.

870
00:36:24,108 --> 00:36:25,483
La puerta de Grace no tiene
cerradura.

871
00:36:25,493 --> 00:36:27,263
Pone la silla.

872
00:36:27,298 --> 00:36:28,733
Mírame, Jackie.

873
00:36:29,833 --> 00:36:31,263
Mira mi cara.

874
00:36:33,103 --> 00:36:35,133
Ya no tienes poder para hacer daño.

875
00:36:38,513 --> 00:36:40,083
Son tus hijos.

876
00:36:40,423 --> 00:36:41,853
Tienes que ser su madre.

877
00:36:41,888 --> 00:36:43,153
Buenas noches, Jackie.

878
00:36:58,153 --> 00:36:59,233
¿Zach?

879
00:36:59,723 --> 00:37:00,883
Mamá, ¿qué pasa?

880
00:37:01,353 --> 00:37:03,463
¿Jackie te lleva a casa de papá?

881
00:37:04,463 --> 00:37:05,633
Sí, ¿por qué?

882
00:37:05,893 --> 00:37:08,233
Coge el abrigo.
Vamos a comprarte un coche.

883
00:37:17,983 --> 00:37:20,523
No, lo entiendo. Seguiré en contacto.

884
00:37:20,733 --> 00:37:21,733
Gracias.

885
00:37:22,463 --> 00:37:23,848
Eso no ha sonado bien.

886
00:37:23,883 --> 00:37:25,608
Estamos fuera del negocio del queso.

887
00:37:25,643 --> 00:37:27,393
La gente de los lácteos quiere
un cambio de rumbo.

888
00:37:27,428 --> 00:37:29,503
Se van con Stacie Hall.

889
00:37:29,863 --> 00:37:32,321
Les he explicado que no tiene sentido
ya que representa también a la fruta.

890
00:37:32,356 --> 00:37:35,845
Pero han pensado que un plan sin sentido
tiene más sentido que yo.

891
00:37:36,733 --> 00:37:38,333
Necesito beber algo.

892
00:37:38,883 --> 00:37:40,053
Bueno, no te enfades.

893
00:37:40,088 --> 00:37:40,798
¿Por qué no?

894
00:37:40,833 --> 00:37:42,353
¿No crees que se merece
que me regodee un poco?

895
00:37:42,388 --> 00:37:44,473
De cuatro a cinco millones al año.

896
00:37:44,508 --> 00:37:46,303
Nora, ¿por qué no hay whisky?

897
00:37:46,313 --> 00:37:47,703
Recupérales.

898
00:37:48,523 --> 00:37:49,638
Claro, tienes razón.

899
00:37:49,673 --> 00:37:50,753
¿En qué estaba pensando?

900
00:37:50,783 --> 00:37:52,723
¿De verdad que los hombres tienen
éxito en la vida...

901
00:37:52,758 --> 00:37:54,545
si al primer revés que se les presenta,

902
00:37:54,580 --> 00:37:55,811
montan un drama?

903
00:37:55,846 --> 00:37:57,249
No monto un drama.

904
00:37:57,303 --> 00:37:58,293
Es que...

905
00:38:01,253 --> 00:38:02,803
Estoy cansado.

906
00:38:03,813 --> 00:38:05,283
Hacer esto es difícil.

907
00:38:05,318 --> 00:38:06,753
No duermo por las noches.

908
00:38:06,823 --> 00:38:08,593
Miro el reloj y no pienso
en otra cosa.

909
00:38:08,603 --> 00:38:10,558
Y no es tiempo productivo.

910
00:38:10,593 --> 00:38:12,513
Es sólo tiempo de mirar el reloj
fijamente.

911
00:38:14,823 --> 00:38:16,043
Siempre puedes rendirte.

912
00:38:16,053 --> 00:38:18,473
¿Puedo tener un momento para
sentirme mal conmigo mismo?

913
00:38:18,508 --> 00:38:19,973
Sí, lo siento.

914
00:38:21,363 --> 00:38:23,423
No me gusta perder.

915
00:38:25,733 --> 00:38:29,053
Siempre estoy mirando a ver
cuándo se tuercen las cosas.

916
00:38:30,623 --> 00:38:31,823
¿Y si es ahora?

917
00:38:36,523 --> 00:38:40,593
Eli, nos vamos a regodear
unas horas.

918
00:38:42,693 --> 00:38:43,873
Beberemos.

919
00:38:45,093 --> 00:38:46,498
Te meteré en un taxi.

920
00:38:46,533 --> 00:38:47,903
Y dormirás la mona.

921
00:38:48,623 --> 00:38:50,603
Por la mañana no te sentirás bien.

922
00:38:50,613 --> 00:38:53,373
Llegarás tarde, pero vendrás.

923
00:38:53,663 --> 00:38:55,833
Nos sentaremos, hablaremos.

924
00:38:56,753 --> 00:38:59,223
Nos has tratado con prepotencia
hasta ahora.

925
00:38:59,258 --> 00:39:01,463
- No.
- Sí. No discutas conmigo.

926
00:39:02,653 --> 00:39:05,213
Eres brillante,
pero no eres un regalo de Dios.

927
00:39:06,593 --> 00:39:09,272
Nos sentaremos y hablaremos.
Incubaremos un plan.

928
00:39:10,203 --> 00:39:13,223
Y Stacie Hall lo va a lamentar.

929
00:39:13,258 --> 00:39:15,133
Y eso es un hecho.

930
00:39:16,293 --> 00:39:18,913
Pero por ahora...

931
00:39:22,583 --> 00:39:24,953
Miembros del jurado,
¿han alcanzado un veredicto?

932
00:39:27,943 --> 00:39:30,373
Sargento Regina Elkins, por favor, en pie.

933
00:39:36,973 --> 00:39:38,783
"En lo que respecta a
los Estados Unidos contra...

934
00:39:38,818 --> 00:39:41,333
la sargento Regina E. Elkins,

935
00:39:41,603 --> 00:39:44,513
del cargo por asesinado según
la Sección 118 del Código Uniforme...

936
00:39:44,548 --> 00:39:46,653
de Justicia Militar, cargo uno,

937
00:39:46,943 --> 00:39:49,723
el jurado halla a la acusada culpable".

938
00:39:50,463 --> 00:39:52,943
"Del cargo por asesinato
según la Sección 118...

939
00:39:52,978 --> 00:39:54,993
del Código Uniforme, cargo dos,

940
00:39:55,163 --> 00:39:57,543
el jurado halla a la acusada culpable".

941
00:39:59,053 --> 00:40:02,033
"Del cargo por asesinato según
la Sección 118 del Código Uniforme,

942
00:40:02,068 --> 00:40:05,763
cargo tres, el jurado halla
a la acusada culpable".

943
00:40:06,543 --> 00:40:08,473
"Del cargo por asesinato según
la Sección 118...

944
00:40:08,508 --> 00:40:10,803
del Código Uniforme, cargo cuatro,

945
00:40:11,133 --> 00:40:13,313
el jurado halla a la acusada culpable".

946
00:40:22,553 --> 00:40:24,323
¿Piensa que ha sido injusto?

947
00:40:32,623 --> 00:40:33,673
Sí.

948
00:40:34,173 --> 00:40:35,018
¿Por qué?

949
00:40:35,053 --> 00:40:36,553
Ha sido un chivo expiatorio.

950
00:40:36,963 --> 00:40:37,928
Va a ir a la cárcel...

951
00:40:37,963 --> 00:40:39,858
porque ha sido utilizada
como chivo expiatorio...

952
00:40:39,893 --> 00:40:41,718
para un programa de "drones"
poco preciso.

953
00:40:41,753 --> 00:40:44,828
No. Ha sido condenada
porque actuó mal.

954
00:40:44,863 --> 00:40:47,283
- Era una mujer, y eso era lo único...
- Por favor.

955
00:40:47,923 --> 00:40:49,168
¿Sabes lo que esa defensa dice...

956
00:40:49,203 --> 00:40:51,383
sobre las miles de mujeres
que sirven con honor?

957
00:40:51,418 --> 00:40:52,563
No queremos esa defensa.

958
00:40:52,573 --> 00:40:55,263
No se trata de querer.
Se trata de la verdad.

959
00:40:55,753 --> 00:40:59,983
Y la verdad es que hay doce
personas muertas...

960
00:41:00,018 --> 00:41:02,293
por las acciones de la sargento Elkin.

961
00:41:02,913 --> 00:41:05,188
Fue a trabajar incapacitada
por culpa de las drogas...

962
00:41:05,223 --> 00:41:09,573
y mató a doce personas. Seis niños.

963
00:41:09,903 --> 00:41:11,853
No ha hecho ni una pregunta sobre ellos.

964
00:41:13,403 --> 00:41:14,693
Están muertos.

965
00:41:14,953 --> 00:41:16,473
Quemados.

966
00:41:16,993 --> 00:41:18,543
Niños como los suyos.

967
00:41:19,643 --> 00:41:21,113
Niños como los míos.

968
00:41:22,843 --> 00:41:25,253
Sus madres les están llorando.

969
00:41:26,883 --> 00:41:28,993
Puede que sólo pulsase botones,
pero están muertos.

970
00:41:29,028 --> 00:41:30,493
Y no hicieron nada malo.

971
00:41:32,103 --> 00:41:33,603
Ha sido un veredicto justo.

972
00:41:33,638 --> 00:41:34,408
Sí.

973
00:41:34,443 --> 00:41:36,313
Y pasará presa un tiempo.

974
00:41:36,393 --> 00:41:38,749
El problema con el cargo
de chivo expiatorio es que...

975
00:41:38,784 --> 00:41:40,273
no se comprende que llegados
a cierto punto...

976
00:41:40,308 --> 00:41:42,443
uno tiene que hacer que las personas
sean tenidas en cuenta.

977
00:41:43,703 --> 00:41:45,373
Y eso es lo que ha pasado.

978
00:41:45,913 --> 00:41:47,013
Eso es todo.

979
00:41:49,283 --> 00:41:50,453
Tengo que irme.

980
00:41:52,373 --> 00:41:54,088
Buenas noches, señora Florrick.

981
00:42:11,732 --> 00:42:15,417
www.tusseries.com

