1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
ENTONCES

2
00:00:05,150 --> 00:00:07,084
Los Leviatán.

3
00:00:10,355 --> 00:00:12,268
Dick está en camino.

4
00:00:12,369 --> 00:00:14,122
Pero es lo que siempre digo...

5
00:00:14,190 --> 00:00:15,686
si quieres ganar, tienes
que ser el tiburón.

6
00:00:15,720 --> 00:00:17,484
Y un tiburón tiene que comer.

7
00:00:17,518 --> 00:00:18,618
¿Me vais a comer?

8
00:00:20,288 --> 00:00:21,991
Bobby, ¿qué pasa?

9
00:00:22,026 --> 00:00:24,729
Están haciendo que el doctor
se coma a sí mismo.

10
00:00:24,796 --> 00:00:26,596
Le han pillado.

11
00:00:26,630 --> 00:00:28,427
Dean, al menos hay cuatro
Leviatán ahí fuera.

12
00:00:28,494 --> 00:00:29,894
Ni siquiera sabemos
cómo matar a uno.

13
00:00:29,928 --> 00:00:31,193
Bueno, será una gran sorpresa...

14
00:00:31,227 --> 00:00:32,892
cuando entremos por la puerta
principal, ¿verdad?

15
00:00:35,499 --> 00:00:37,802
Vale, hijos de puta.

16
00:00:37,903 --> 00:00:38,937
A ver que hacéis ahora.

17
00:00:42,708 --> 00:00:45,011
¡Bobby! ¡Vamos!

18
00:00:45,112 --> 00:00:46,548
¡Vamos! ¡Arranca!

19
00:00:48,416 --> 00:00:50,917
Eh, Bobby, tu gorra.

20
00:00:52,620 --> 00:00:53,520
Oh, Dios. ¡¿Bobby?!

21
00:00:53,621 --> 00:00:55,322
¡¿Bobby?!

22
00:00:55,356 --> 00:00:56,323
¡¿Bobby?!

23
00:00:56,470 --> 00:00:58,300
AHORA

24
00:01:06,370 --> 00:01:09,472
¿Bobby? ¿Bobby?
Oye, oye, oye. Aguanta.

25
00:01:09,540 --> 00:01:10,775
- ¿Sam, está muerto?
- Lo estoy comprobando.

26
00:01:10,843 --> 00:01:12,343
¡¿Está muerto?!

27
00:01:12,444 --> 00:01:14,545
¡Conduce, Dean!
¿Bobby?

28
00:01:14,546 --> 00:01:15,453
¡Tienes que decirme algo,
Sam!

29
00:01:15,454 --> 00:01:16,480
Vale, está respirando.
Tiene pulso.

30
00:01:16,481 --> 00:01:18,495
Mantenle en posición vertical.
Detén la hemorragia.

31
00:01:18,520 --> 00:01:19,449
No soy idiota, Dean.

32
00:01:19,450 --> 00:01:20,983
Conozco los primeros auxilios
para una puta bala en la cabeza.

33
00:01:21,050 --> 00:01:23,151
- Necesito el hospital más cercano.
- Aguanta. Aguanta.

34
00:01:23,253 --> 00:01:25,152
¡¿Cuál es la dirección?!

35
00:01:25,187 --> 00:01:27,555
De acuerdo, Bobby, resiste.

36
00:01:40,703 --> 00:01:43,873
<i>¿Bobby?
Aguanta.</i>

37
00:02:04,197 --> 00:02:05,798
Bueno, supongo que hemos
encontrado a Phil.

38
00:02:07,101 --> 00:02:08,801
Espera un minuto.

39
00:02:08,836 --> 00:02:11,037
Algo no está bien.

40
00:02:11,104 --> 00:02:13,806
Sí, no jodas, Bobby.
Hay un cuerpo en un árbol.

41
00:02:13,840 --> 00:02:16,108
Algo malo va a ocurrir.

44
00:02:30,422 --> 00:02:33,124
O algo malo ya ha pasado.

45
00:02:38,764 --> 00:02:40,765
Mierda.

46
00:02:40,833 --> 00:02:42,268
¿Vas a decirnos
que está pasando?

47
00:02:42,335 --> 00:02:44,938
Sí. ¿Qué pasa con
tu cabeza?

48
00:02:45,039 --> 00:02:47,173
Me dispararon.

49
00:02:47,241 --> 00:02:48,474
¿Qué?

50
00:02:48,542 --> 00:02:50,943
Bobby, hemos estado
contigo todo el día.

51
00:02:51,044 --> 00:02:52,347
Sí, creo que nos habríamos dado
cuenta si te alcanza una bala.

52
00:02:52,372 --> 00:02:53,572
No me dieron aquí.

53
00:02:53,881 --> 00:02:57,283
Me... dieron allí,
en... el mundo real.

54
00:02:57,351 --> 00:02:59,286
Nos hemos perdido.

55
00:02:59,354 --> 00:03:01,588
Mira, Bobby, necesitas
sentarte, ¿vale?

56
00:03:01,656 --> 00:03:03,090
No, hay algo que
tengo que deciros.

57
00:03:03,158 --> 00:03:04,358
Yo...

58
00:03:04,393 --> 00:03:06,561
maldita sea, no puedo recordarlo.

59
00:03:06,595 --> 00:03:08,663
Bueno, está bien. Tómate tu tiempo.
Estamos justo aquí.

60
00:03:08,764 --> 00:03:10,164
No, no, no a vosotros, los otros...

61
00:03:10,199 --> 00:03:14,068
a los verdaderos, ahí fuera
en... el mundo consciente.

62
00:03:14,170 --> 00:03:17,305
Números. Números.

63
00:03:17,372 --> 00:03:18,472
¿Dónde hay un papel?

64
00:03:22,377 --> 00:03:24,778
No he tenido tiempo antes...

65
00:03:27,014 --> 00:03:31,618
para deciros
lo que están preparando.

66
00:03:31,685 --> 00:03:33,186
Necesitáis saberlo.

67
00:03:35,022 --> 00:03:38,692
Bueno, ¿te vas a quedar ahí o
vas a dármelo, Bobby?

68
00:03:38,793 --> 00:03:40,293
¿Qué coño?

69
00:03:42,998 --> 00:03:44,632
¿Karen?

70
00:03:44,700 --> 00:03:47,134
¿Esperabas a
Farrah Fawcett?

71
00:03:47,202 --> 00:03:49,203
No.
Ella siempre llama antes.

72
00:03:50,706 --> 00:03:54,509
Eso es lo que dije la
primera vez que esto pasó.

73
00:03:54,610 --> 00:03:56,411
¿De qué estás hablando?

74
00:03:56,445 --> 00:03:57,912
Dámelo.

75
00:04:09,124 --> 00:04:11,124
Esto...

76
00:04:12,827 --> 00:04:15,862
Es igual que era.

77
00:04:15,930 --> 00:04:17,931
Estás preciosa.

78
00:04:17,966 --> 00:04:19,766
Deja de adularme
y ven aquí.

79
00:04:21,436 --> 00:04:25,273
Me siento como si
no hubiéramos hablado en años.

80
00:04:25,275 --> 00:04:27,875
Sé exactamente cómo te sientes.

81
00:04:27,943 --> 00:04:30,345
Escucha...

82
00:04:30,446 --> 00:04:32,480
Hay algo que quiero decirte.

83
00:04:32,548 --> 00:04:36,350
Nada de excusas esta vez, ¿vale?

84
00:04:36,384 --> 00:04:40,087
Siéntate, Bobby.

85
00:04:45,360 --> 00:04:47,561
Sé qué noche es ésta.

86
00:04:47,595 --> 00:04:49,062
Recuerdo esto.

87
00:04:49,097 --> 00:04:50,464
He estado pensándolo mucho.

88
00:04:51,766 --> 00:04:53,466
- En profundidad.
- En profundidad.

89
00:04:53,501 --> 00:04:55,668
No te rías de mí.

90
00:04:55,703 --> 00:04:57,370
No lo haría.

91
00:04:57,471 --> 00:04:59,572
Pero ahora mismo
tengo que...

92
00:05:03,374 --> 00:05:06,262
No recuerdo que hubiera tormenta
la noche que pasó esto.

93
00:05:27,905 --> 00:05:32,141
Madre mía, tengo
la cabeza jodida.

94
00:05:32,208 --> 00:05:33,408
<i>¿Qué, Bobby?</i>

95
00:05:35,712 --> 00:05:36,645
Nada.

96
00:05:38,515 --> 00:05:40,816
Tengo que irme. Lo
siento, cariño.

97
00:05:40,850 --> 00:05:42,417
Bobby, espera.

98
00:05:43,619 --> 00:05:44,519
No te vayas.

99
00:05:46,154 --> 00:05:47,955
<i>El truco número uno,</i>

100
00:05:48,023 --> 00:05:49,857
está en actuar como si supieras
lo que haces, Bobby.

101
00:05:49,924 --> 00:05:51,525
¿Rufus?

102
00:05:51,560 --> 00:05:53,127
¿Qué, ahora no puedo darte
consejos?

103
00:05:53,161 --> 00:05:54,728
De repente, ¿lo sabes todo?

104
00:05:54,763 --> 00:05:56,193
Sabes, siempre puedo irme
y esperar en el coche.

105
00:05:56,218 --> 00:05:59,241
No, espera.
Necesito tu ayuda. Mucho.

106
00:05:59,266 --> 00:06:00,367
No hace falta que lo jures.

107
00:06:00,368 --> 00:06:02,670
No, escúchame, Rufus.
Voy a morir.

108
00:06:02,737 --> 00:06:04,071
Oh, es una visión realista...

109
00:06:04,139 --> 00:06:05,672
del índice de mortalidad
de un cazador de fantasmas.

110
00:06:05,740 --> 00:06:07,775
¡Vaya!. Vaya,
Nellie, línea roja.

111
00:06:07,843 --> 00:06:09,243
De acuerdo, chico, allá vamos.

112
00:06:09,344 --> 00:06:11,245
No, Rufus...

113
00:06:18,854 --> 00:06:20,455
<i>¿Vienes, Bobby?</i>

114
00:06:20,556 --> 00:06:22,690
No rejuvenecemos precisamente.

115
00:06:22,758 --> 00:06:24,192
Voy.

116
00:06:27,162 --> 00:06:29,163
Dios te va a castigar.

117
00:07:19,515 --> 00:07:21,650
<i>Hola, señor Singer.</i>

118
00:07:22,819 --> 00:07:25,054
Se acabó su tiempo.

119
00:07:30,191 --> 00:07:32,003
Así que eres mi Parca, ¿eh?

120
00:07:33,770 --> 00:07:37,072
Sabes, había oído cómo cogíais
a los candidatos...

121
00:07:37,174 --> 00:07:39,208
a plena luz del día
y mientras dormían,

122
00:07:39,275 --> 00:07:41,777
pero nunca había oído
que una Parca...

123
00:07:41,811 --> 00:07:43,678
se metiera en el coco de alguien.

124
00:07:43,713 --> 00:07:46,681
Estás en coma, genio.
Esto es lo que pasa.

125
00:07:46,782 --> 00:07:52,019
Me meto en tu... coco
y te saco.

126
00:07:52,087 --> 00:07:55,289
- Oh, ¿crees que puedes escapar?
- Voy a intentarlo.

127
00:07:55,390 --> 00:07:58,392
Tengo que ir a otros sitios, Singer.
No malgastes mi tiempo.

128
00:07:58,494 --> 00:08:00,228
Podría, mientras lo tenga.

129
00:08:02,698 --> 00:08:06,201
Estás prolongando lo inevitable.

130
00:08:09,739 --> 00:08:13,409
¡Puedo encontrarte en cualquier sitio!

131
00:08:13,444 --> 00:08:16,412
Incluso en este laberinto
alcoholizado.

132
00:08:18,716 --> 00:08:22,151
<i>Sólo digo...
mira, realmente no puedes comparar.</i>

133
00:08:22,498 --> 00:08:23,873
Ni siquiera te reconozco ahora mismo.

134
00:08:24,020 --> 00:08:25,454
No hay comparación.

135
00:08:25,522 --> 00:08:26,755
<i>Depende del punto de vista.</i>

136
00:08:26,823 --> 00:08:28,824
<i>Sobrevivir es el único punto de vista,
¿vale?</i>

137
00:08:28,858 --> 00:08:30,726
Y cuando todo se va al cuerno,

138
00:08:30,827 --> 00:08:32,528
no se trata de quién tenga las habilidades.

139
00:08:32,629 --> 00:08:34,730
Sino quién tiene más cojones.

140
00:08:34,831 --> 00:08:36,665
Bobby, ¿querrías decirle a Sam...

141
00:08:36,733 --> 00:08:40,335
que Chuck Norris
podría patearle el culo a Jet Li?

142
00:08:46,442 --> 00:08:47,742
¿Podrías traerme un birra ya que vas?

143
00:08:47,777 --> 00:08:49,878
<i>¿Bobby?</i>

144
00:08:49,946 --> 00:08:52,748
Bobby Singer, será mejor que te
hayas lavado cuando bajes.

145
00:08:56,153 --> 00:08:57,953
Estás sucio.

146
00:08:58,055 --> 00:09:00,456
Dios, ¿qué pasa contigo?

147
00:09:00,490 --> 00:09:02,859
Es cómo si quisieras enfadarle.

148
00:09:05,500 --> 00:09:06,357
Bobby, cógela.

149
00:09:06,998 --> 00:09:08,999
¡Vaya! Pobre cosita.

150
00:09:09,067 --> 00:09:11,102
La dejan en el altar,
se suicida,

151
00:09:11,169 --> 00:09:13,071
y luego la entierran en la cripta.

152
00:09:13,172 --> 00:09:15,907
Ahora va detrás de los hombres
que rompen los corazones de sus chicas.

153
00:09:15,975 --> 00:09:18,076
Conmovedor, ¿me equivoco?

154
00:09:18,111 --> 00:09:19,378
¿Por qué estás sin aliento?

155
00:09:19,412 --> 00:09:21,280
¿Te diste una carrera, tío?

156
00:09:21,381 --> 00:09:22,314
- Necesito tu ayuda, Rufus.
- Sí, claro.

157
00:09:21,882 --> 00:09:23,582
No, escúchame.

158
00:09:23,617 --> 00:09:25,418
Quiero que cojas una antorcha, tío.

159
00:09:25,485 --> 00:09:28,787
Tan pronto como abra el ataúd,
enseguida empezará el espectáculo.

160
00:09:28,821 --> 00:09:30,789
No. ¿Vas a escucharme, hijo de puta?

161
00:09:30,891 --> 00:09:32,491
Me persigue una maldita Parca.

162
00:09:32,525 --> 00:09:34,727
A todos nos persigue una
maldita Parca, Bobby.

163
00:09:36,229 --> 00:09:39,998
De acuerdo, mandemos este fantasma
a la cama.

164
00:09:40,100 --> 00:09:42,735
Tengo planes para el Purim.

165
00:09:45,405 --> 00:09:46,906
Llamen al neurocirujano de guardia.

166
00:09:46,940 --> 00:09:48,641
Dile al quirófano que se
mantenga a la espera.

167
00:09:48,709 --> 00:09:52,112
Mueve el trauma 2 a la cama 7
en cuanto esté limpia.

168
00:09:52,146 --> 00:09:54,314
Herida de bala en el frontal derecho
sin orificio de salida.

169
00:09:54,415 --> 00:09:57,351
Respiración espontánea.
Frecuendia respiratoria de 18 y superficial.

170
00:09:57,419 --> 00:10:00,020
Ritmo respiratorio 120.
Tensión 9/6.

171
00:10:00,055 --> 00:10:02,422
- Electrocardiograma 5.
- Poned 80 gramos de manitol sobre 30.

172
00:10:02,524 --> 00:10:04,525
<i>- Preparad para intubación
- El aire entra limpio.</i>

173
00:10:04,559 --> 00:10:05,786
<i>Vamos a cogerle un vía central.</i>

174
00:10:05,811 --> 00:10:06,927
¿Qué está pasando?
Por favor dígannos...

175
00:10:06,928 --> 00:10:08,628
- Sácalos de aquí.
- Lo siento. Tienen que apartarse.

176
00:10:08,662 --> 00:10:10,330
- Es nuestro tío.
- Tienen que estar detrás.

177
00:10:10,440 --> 00:10:11,932
- ¿Qué están haciendo?
- Necesitamos estabilizarlo.

178
00:10:11,966 --> 00:10:13,133
Vale, ¿cuándo van a sacar la bala?

179
00:10:13,167 --> 00:10:15,168
Si podemos conseguir que
baje la inflamación,

180
00:10:15,236 --> 00:10:16,737
si está en un lugar
accesible, si...

181
00:10:16,771 --> 00:10:18,338
Si consigue seguir vivo.

182
00:10:25,780 --> 00:10:28,682
Olvídalo.
Tengo que seguir adelante.

183
00:10:29,851 --> 00:10:31,752
Rompecorazones.

184
00:10:36,791 --> 00:10:39,259
<i>Pon 30 más de manitol
sobre 10.</i>

185
00:10:39,293 --> 00:10:42,796
<i>Recuento de sangre y electrolitos.
Inyectarle 500 de salino.</i>

186
00:10:42,880 --> 00:10:44,581
<i>Las constantes vitales eran estables
hace dos minutos.</i>

187
00:10:44,632 --> 00:10:47,417
<i>Bueno, están cayendo ahora.</i>

188
00:10:50,505 --> 00:10:51,805
Romperé tu corazón.

189
00:10:57,311 --> 00:10:58,628
Bobby...

190
00:10:58,680 --> 00:11:01,014
Vamos. ¿Estás bien?
Di algo.

191
00:11:02,133 --> 00:11:03,817
¡Cuidado!

192
00:11:19,250 --> 00:11:22,369
Tensión arterial 13/9.

193
00:11:34,632 --> 00:11:37,217
Vale, Rufus, te necesito...

194
00:11:37,301 --> 00:11:39,169
Oh, mierda.

195
00:11:39,220 --> 00:11:40,687
Este tenía que ser el trabajo,

196
00:11:40,772 --> 00:11:43,190
que estuvo jodidamente cerca
de matarte.

197
00:11:43,274 --> 00:11:47,477
Bueno, vas a ser de utilidad,
aunque tenga que cargar contigo.

198
00:11:49,947 --> 00:11:53,533
Está estable de momento.

199
00:11:53,618 --> 00:11:55,619
Ya veremos.

200
00:12:19,376 --> 00:12:21,228
<i>Rufus...</i>

201
00:12:21,312 --> 00:12:23,013
¿Dónde demonios te fuiste?

202
00:12:24,432 --> 00:12:25,982
¡Oye!

203
00:12:26,050 --> 00:12:27,984
¡Sí, tú!
¡Tú, chico!

204
00:12:28,052 --> 00:12:29,770
Oye, qué haces corriendo
por todas partes...

205
00:12:29,854 --> 00:12:32,739
como un conejo blanco, pequeño...

206
00:12:32,824 --> 00:12:35,225
ya vale con los sustitos, niño.

207
00:12:35,276 --> 00:12:36,860
¿De quién estás huyendo?

208
00:12:38,896 --> 00:12:42,532
Espera un minuto.
Te conozco.

209
00:12:44,085 --> 00:12:47,921
¿Creíste que estaba muerto?

210
00:12:48,005 --> 00:12:49,372
Llámame, ¿vale?

211
00:12:49,423 --> 00:12:52,242
No te pongas como Shiva por mí,
Bobby.

212
00:12:52,293 --> 00:12:55,879
Escucha... después de que
la novia-monstruo te noqueara,

213
00:12:55,930 --> 00:12:58,431
¿recuerdas lo que me dijiste sobre tu
experiencia cercana a la muerte?

214
00:12:58,516 --> 00:12:59,783
Todavía no te he dicho nada.

215
00:12:59,851 --> 00:13:01,084
Pero ahora que lo mencionas,

216
00:13:01,135 --> 00:13:02,686
estoy bastante seguro de que
casi cruzo.

217
00:13:02,753 --> 00:13:04,337
¿Y qué viste?

218
00:13:04,405 --> 00:13:08,158
¿Qué vi? ¿Qué te irrita tanto, amigo?

219
00:13:08,226 --> 00:13:09,776
De acuerdo, vale.

220
00:13:09,861 --> 00:13:12,062
Vi un pasillo, una alfombra a cuadros...

221
00:13:12,113 --> 00:13:13,960
el edificio de apartamentos
de cuando era un niño.

222
00:13:13,985 --> 00:13:14,764
¿Y?

223
00:13:14,765 --> 00:13:16,566
Y quería salir.

224
00:13:16,617 --> 00:13:18,485
No voy a morir en una
puta alfombra a cuadros.

225
00:13:18,569 --> 00:13:20,320
- No, gracias.
- Y, ¿qué hiciste?

226
00:13:20,404 --> 00:13:22,789
Bueno, Bobby, obviamente,
no ser estúpido...

227
00:13:22,874 --> 00:13:25,208
me puse a buscar la puta salida.

228
00:13:25,276 --> 00:13:27,127
Sabes, te juro que a eso es
a lo que se refieren...

229
00:13:27,211 --> 00:13:29,162
con que ves tu vida pasar
ante tus ojos...

230
00:13:29,247 --> 00:13:30,580
porque cada vez que abría una puerta...

231
00:13:30,631 --> 00:13:31,965
había otro capítulo dentro...

232
00:13:32,049 --> 00:13:33,449
los buenos, los malos y los sangrientos.

233
00:13:33,501 --> 00:13:34,968
¿Y cómo saliste?

234
00:13:35,052 --> 00:13:36,553
Encontrando la puerta
correcta, evidentemente.

235
00:13:36,620 --> 00:13:38,221
Bien, ¿cómo la encontraste?

236
00:13:38,289 --> 00:13:40,456
- Oh, simple... Fui a lo profundo.
- Profundo. ¿A lo más antiguo?

237
00:13:40,508 --> 00:13:42,676
No, profundo como...

238
00:13:42,760 --> 00:13:44,961
la mierda en la que no quieres pensar,

239
00:13:45,012 --> 00:13:48,265
así que la entierras, echándole
más mierda encima...

240
00:13:48,316 --> 00:13:51,401
y no te acercas, nunca.

241
00:13:51,468 --> 00:13:53,270
¿Me estás diciendo...

242
00:13:53,321 --> 00:13:56,806
que la salida es a través
de tu peor recuerdo?

243
00:13:56,858 --> 00:13:58,491
Es una puerta importante, Bobby.

244
00:13:58,576 --> 00:14:00,410
Vale, eso es bueno.

245
00:14:00,477 --> 00:14:01,848
De todas formas, ¿a qué
coño le estás dando vueltas?

246
00:14:01,873 --> 00:14:03,073
Ésto.

247
00:14:03,497 --> 00:14:06,116
Tengo que encontrar la puerta correcta
para darles esto a Sam y Dean.

248
00:14:07,451 --> 00:14:10,287
Estoy en coma ahora mismo, Rufus.

249
00:14:11,589 --> 00:14:12,923
No jodas.

250
00:14:12,990 --> 00:14:15,491
Me dispararon en la sesera, Rufus.

251
00:14:15,543 --> 00:14:18,044
Me estoy... muriendo.

252
00:14:18,129 --> 00:14:19,379
¿Estás seguro?

253
00:14:19,463 --> 00:14:20,881
Desafortunadamente.

254
00:14:20,965 --> 00:14:24,301
Que me aspen.

255
00:14:24,352 --> 00:14:27,270
Espera, espera, Bobby.
¿Me quieres decir...

256
00:14:27,338 --> 00:14:28,838
que soy uno de tus mejores recuerdos?

257
00:14:28,890 --> 00:14:30,106
¿Me inventaría ésto?

258
00:14:32,360 --> 00:14:34,978
- Vale. Tengo que irme.
- ¿Qué?

259
00:14:35,029 --> 00:14:36,313
- Vienes conmigo, Rufus.
- ¿Qué?

260
00:14:36,364 --> 00:14:37,564
Necesito a mi compañero en esto.

261
00:14:38,849 --> 00:14:41,902
Por favor.

262
00:14:43,321 --> 00:14:46,623
Dirígete a tu peor recuerdo.

263
00:14:46,690 --> 00:14:48,909
Piensa. Céntrate.

264
00:14:48,993 --> 00:14:51,494
¿Lo tienes? El peor, ¿vale?

265
00:14:51,545 --> 00:14:53,713
Tengo una tonelada de lo peor.

266
00:14:53,798 --> 00:14:56,699
Inténtalo.

267
00:14:56,751 --> 00:14:58,551
Por cierto, la novia asesina...

268
00:14:58,636 --> 00:15:00,587
¿cómo es que te llamó
rompecorazones?

269
00:15:00,671 --> 00:15:03,974
Eres la definición de padre de familia.

270
00:15:04,041 --> 00:15:07,227
Gracias por ayudarme a filtrar.

271
00:15:13,517 --> 00:15:17,053
No puedo creerte.

272
00:15:19,490 --> 00:15:20,690
Te odio.

273
00:15:23,027 --> 00:15:26,279
Todo es una mentira.

274
00:15:26,347 --> 00:15:29,282
Toda nuestra vida...

275
00:15:29,367 --> 00:15:31,668
Nuestros votos...

276
00:15:31,735 --> 00:15:34,287
Todo.

277
00:15:34,372 --> 00:15:37,123
Sabías que quería tener niños.

278
00:15:37,208 --> 00:15:39,843
¿Por qué no...

279
00:15:39,910 --> 00:15:42,846
me sentaste y dijiste...

280
00:15:45,433 --> 00:15:47,717
No lo entiendo.

281
00:15:47,768 --> 00:15:51,254
Eres un buen hombre.

282
00:15:51,305 --> 00:15:53,556
Serías un buen padre.

283
00:15:57,194 --> 00:15:59,813
¡¿Qué significa siquiera...

284
00:15:59,897 --> 00:16:01,898
que rompes todo lo que tocas?!

285
00:16:01,966 --> 00:16:04,600
¡¿Qué clase de excusa es esa?!

286
00:16:06,153 --> 00:16:08,938
¡No te me acerques!

287
00:16:08,990 --> 00:16:13,109
¡Me has roto el corazón, Bobby!

288
00:16:13,160 --> 00:16:15,611
¿Contento?

289
00:16:17,415 --> 00:16:19,716
¡Sólo vete!

290
00:16:24,755 --> 00:16:29,342
Sólo para que lo sepas...
lo siento.

291
00:16:31,062 --> 00:16:33,463
Nunca dejé de sentirlo.

292
00:16:34,815 --> 00:16:38,268
Bobby, pensé que querrías
una cuadrilla de mocosos.

293
00:16:42,857 --> 00:16:44,574
Y, ¿cuánto tiempo después de esto...?

294
00:16:44,641 --> 00:16:46,026
¿Fue poseída?

295
00:16:52,199 --> 00:16:53,967
Tres días.

296
00:16:58,489 --> 00:17:01,708
Esta pelea es de lo que más
me arrepiento de mi vida.

297
00:17:05,096 --> 00:17:08,848
Podrías pensar que fue cuando
tuve que matarla a puñaladas...

298
00:17:08,933 --> 00:17:12,302
pero... no.

299
00:17:12,353 --> 00:17:16,005
Pasando por eso...

300
00:17:16,073 --> 00:17:18,558
sólo pensaba...

301
00:17:18,642 --> 00:17:22,262
que nunca superamos esto.

302
00:17:30,354 --> 00:17:33,656
Si lo hubiera sabido...

303
00:17:33,707 --> 00:17:37,961
le habría dicho lo que quisiera oír.

304
00:17:40,748 --> 00:17:43,466
¿Bobby?

305
00:17:43,534 --> 00:17:45,418
Oye.

306
00:17:45,503 --> 00:17:47,420
Prueba la puerta.

307
00:17:49,974 --> 00:17:51,674
Ahora.

308
00:17:57,681 --> 00:17:59,816
Gracias, Rufus.

309
00:18:18,880 --> 00:18:20,097
Mierda.

310
00:18:22,600 --> 00:18:24,685
¿Qué año es?

311
00:18:24,752 --> 00:18:26,053
¿Por el 89?

312
00:18:26,104 --> 00:18:27,420
¿Qué importa?

313
00:18:27,472 --> 00:18:30,107
Todavía estoy atascado
en el puto sol eterno.

314
00:18:30,191 --> 00:18:33,727
No, estaba pensando, hombre...
Estás bastante bien ahí.

315
00:18:33,778 --> 00:18:35,629
Debías beber menos.

316
00:18:35,697 --> 00:18:38,065
Oye, Bobby, ¿dónde vamos?

317
00:18:38,116 --> 00:18:40,534
Bueno, Dean, ¿a ti qué te parece?

318
00:18:40,601 --> 00:18:44,288
Papá dice que debo practicar
con las de doble cañón.

319
00:18:44,372 --> 00:18:47,157
Bien, hoy vamos a saltarnos las armas.
Toma.

320
00:18:47,242 --> 00:18:49,276
Hoy...

321
00:18:49,327 --> 00:18:52,279
vas a lanzar la pelota...

322
00:18:52,347 --> 00:18:55,866
como cualquier mocoso normal.

323
00:18:59,837 --> 00:19:01,248
Sabes, para ser un tío que
prefiere romperle el corazón...

324
00:19:01,273 --> 00:19:02,473
a su esposa antes que darle un hijo...

325
00:19:02,640 --> 00:19:05,175
eres una niñera cojonuda.

326
00:19:05,260 --> 00:19:06,426
Cállate, Rufus.

327
00:19:06,477 --> 00:19:09,129
Necesitamos otra puerta.

328
00:19:14,319 --> 00:19:16,937
Vamos.

329
00:19:16,988 --> 00:19:18,855
En serio, Bobby, ¿cómo es que...?

330
00:19:18,940 --> 00:19:20,190
Eres como un perro con un hueso, Rufus.

331
00:19:20,275 --> 00:19:22,442
No, es que quiero saberlo, en serio.
¿Por qué sin niños?

332
00:19:22,493 --> 00:19:23,694
No es tan profundo.

333
00:19:23,778 --> 00:19:25,279
Mi padre era un borracho mezquino.

334
00:19:25,330 --> 00:19:27,497
Supuse que sería como él.

335
00:19:27,582 --> 00:19:29,366
Y oye, mira... tenía razón.

336
00:19:29,450 --> 00:19:31,285
No había que perpetuar la herencia.

337
00:19:31,336 --> 00:19:33,337
Tío, eres muy duro contigo mismo.

338
00:19:33,421 --> 00:19:35,872
Eres más un borracho gruñón.

339
00:19:35,957 --> 00:19:37,791
Sabes que lo que sea que estés evitando...

340
00:19:37,842 --> 00:19:39,593
poniendo los ojos en blanco, y protestando...

341
00:19:39,660 --> 00:19:41,128
es precisamente donde tienes que ir.

342
00:19:41,179 --> 00:19:42,629
- No estoy evitando nada.
- Ya, claro.

343
00:19:42,680 --> 00:19:44,214
Déjame en paz, Rufus.

344
00:19:44,299 --> 00:19:47,351
Oye, Bobby, estoy tratando
de ayudarte, ¿vale?

345
00:19:47,435 --> 00:19:48,653
¿Quieres salir de aquí o quieres morir?

346
00:19:48,678 --> 00:19:49,878
Lo intento.

347
00:19:49,887 --> 00:19:52,556
¿Cómo se supone que voy a
saber lo que no quiero saber?

348
00:20:09,374 --> 00:20:11,375
Hombre, mira.

349
00:20:11,459 --> 00:20:13,827
El principito ha decidido
dejarse caer para cenar.

350
00:20:13,878 --> 00:20:16,763
Oh, él se... estaba lavando.

351
00:20:16,864 --> 00:20:20,884
¿A quién le gustaría dar gracias?

352
00:20:20,969 --> 00:20:23,971
Nada de gracias.
Pásame las galletas.

353
00:20:36,768 --> 00:20:38,551
- Lo siento.
- ¿Qué te pasa?

354
00:20:38,603 --> 00:20:40,887
- No sé. Lo siento.
- ¡Rompes todo lo que tocas!

355
00:20:40,938 --> 00:20:43,423
Tengamos una cena agradable.

356
00:20:43,491 --> 00:20:44,908
¿Una cena agradable?

357
00:20:49,330 --> 00:20:51,198
Ahí va tu cena agradable.

358
00:20:59,340 --> 00:21:00,457
Nadie me respeta en esta casa.

359
00:21:14,939 --> 00:21:17,557
¿Qué?

360
00:21:17,608 --> 00:21:18,925
No me digas...

361
00:21:18,976 --> 00:21:20,477
que no era lo bastante retorcido
como para entrar a ver.

362
00:21:20,561 --> 00:21:22,279
Eso pasaba cada martes por la noche.

363
00:21:22,363 --> 00:21:24,481
Créeme, no era algo especial.

364
00:21:24,565 --> 00:21:26,483
- No, no, no. Estás asustado.
- No, no lo estoy.

365
00:21:26,567 --> 00:21:28,735
Sólo sé que estamos en el
sitio equivocado, Rufus.

366
00:21:28,786 --> 00:21:30,603
Tú...

367
00:21:31,956 --> 00:21:33,490
Vale, Bobby, no tienes tiempo.

368
00:21:33,574 --> 00:21:35,292
Ese sonido no era una
tormenta y lo sabes.

369
00:21:35,376 --> 00:21:37,777
No podemos ir saltando por
tus recuerdos para siempre.

370
00:21:37,829 --> 00:21:40,130
La Parca nos va a alcanzar.

371
00:21:40,214 --> 00:21:44,000
Si hubiera alguna forma de pararlo...

372
00:21:44,085 --> 00:21:47,087
pero es una Parca, Bobby.
Estás jodido.

373
00:21:47,138 --> 00:21:49,840
Ya sé qué vamos a hacer.

374
00:21:49,924 --> 00:21:51,591
¿Qué?

375
00:21:51,642 --> 00:21:53,410
Vamos a parar a la puta Parca.

376
00:21:53,478 --> 00:21:55,628
<i>¿No hay nada más que podamos hacer?</i>

377
00:21:55,680 --> 00:21:57,464
Lo siento.
Tenemos que esperar.

378
00:21:57,515 --> 00:21:59,399
- Veremos si baja la hinchazón.
- ¿Cuánto tiempo?

379
00:21:59,467 --> 00:22:01,017
Es difícil de decir en este tipo de casos.

380
00:22:01,102 --> 00:22:03,687
Bueno, ha aguantado hasta ahora.
Eso ya es algo, ¿no?

381
00:22:03,771 --> 00:22:05,272
Bueno, sí.

382
00:22:05,323 --> 00:22:07,741
Escuchen...
la bala no se ha partido.

383
00:22:07,808 --> 00:22:09,609
Sólo tiene un hemisferio herido.

384
00:22:09,660 --> 00:22:12,162
Todo eso es positivo.

385
00:22:12,246 --> 00:22:15,248
Pero no quiero darles falsas esperanzas.

386
00:22:15,316 --> 00:22:17,617
No está fuera de peligro en absoluto.

387
00:22:17,668 --> 00:22:19,469
La mayoría de las veces, en estos casos...

388
00:22:21,155 --> 00:22:22,089
Se mueren.

389
00:22:25,793 --> 00:22:27,127
Ahora mismo, depende de él.

390
00:22:27,178 --> 00:22:29,379
Les mantendré informados.

391
00:22:35,603 --> 00:22:37,938
Discúlpenme.

392
00:22:38,005 --> 00:22:40,340
Siento interrumpir.

393
00:22:40,391 --> 00:22:42,509
¿Alguno de ustedes es el familiar
más cercano de Rober Singer?

394
00:22:44,845 --> 00:22:46,813
Sabemos que es un momento estresante.

395
00:22:46,864 --> 00:22:49,032
No se ofenda...
puede dejarse de florituras.

396
00:22:49,117 --> 00:22:50,817
Qué, ¿ha caducado su seguro?

397
00:22:50,868 --> 00:22:52,352
Sentimos preguntar...

398
00:22:52,403 --> 00:22:55,522
pero ¿dejó dicho su tío qué quería hacer...

399
00:22:55,573 --> 00:22:58,792
sobre la donación de órganos?

400
00:22:58,859 --> 00:23:02,529
Los órganos sólo son viables
por un tiempo limitado...

401
00:23:02,580 --> 00:23:04,047
¿"Viables"?

402
00:23:04,132 --> 00:23:07,134
Sólo esperamos que algo bueno
pueda salir de este trágico...

403
00:23:07,201 --> 00:23:08,468
Escúcheme. Sólo lo diré una vez.

404
00:23:10,087 --> 00:23:12,889
No va a morir.
Sólo es una bala.

405
00:23:12,974 --> 00:23:16,226
Va a ponerse bien, porque siempre lo hace.

406
00:23:16,310 --> 00:23:17,561
Me disculpo.

407
00:23:17,645 --> 00:23:20,880
¿Por qué me habla como
si fuera a morir?

408
00:23:20,932 --> 00:23:23,483
¡Yo hago mi trabajo! ¡Hagan el suyo!
¡Sálvenlo!

409
00:23:23,484 --> 00:23:25,485
Están haciendo todo lo
que pueden, por supuesto.

410
00:23:29,490 --> 00:23:31,107
Váyase de mi vista.

411
00:23:32,243 --> 00:23:33,443
¡Ahora!

412
00:24:04,559 --> 00:24:06,693
<i>¡Dick!
Sé que estás ahí.</i>

413
00:24:06,760 --> 00:24:09,762
<i>Sal, capullo.</i>

414
00:24:11,315 --> 00:24:12,732
Qué, ¿has venido a acabar el trabajo?

415
00:24:12,800 --> 00:24:15,318
¿Sí? Venga pues.

416
00:24:15,403 --> 00:24:16,953
Aquí y ahora...

417
00:24:17,038 --> 00:24:19,372
a plena vista, tú y yo, Dick Roman.

418
00:24:19,440 --> 00:24:21,992
¿Ves?

419
00:24:22,076 --> 00:24:24,744
Introducirse en un tío famoso
también tiene cosas malas.

420
00:24:24,795 --> 00:24:28,331
Puedes matarme ahora mismo...
si lo quieres ver en Internet.

421
00:24:29,717 --> 00:24:32,002
Quizá deberías ir a ver a tu amigo.

422
00:24:32,086 --> 00:24:34,387
No puede estar sintiéndose
muy bien ahora mismo.

423
00:24:34,455 --> 00:24:35,455
Soy muy buen tirador.

424
00:24:39,310 --> 00:24:40,627
Iremos a por ti...

425
00:24:40,678 --> 00:24:42,846
y no sólo para herirte...
para matarte.

426
00:24:42,930 --> 00:24:44,564
¿Me entiendes?

427
00:24:44,632 --> 00:24:46,316
Vamos, Dean.
No se me puede matar.

428
00:24:46,400 --> 00:24:47,801
Entonces desearás que pudiera.

429
00:24:48,986 --> 00:24:50,654
Tienes mucha convicción.

430
00:24:50,738 --> 00:24:53,306
En el circuito motivacional
serías la bomba.

431
00:24:53,357 --> 00:24:54,641
O te ríes porque estás asustado...

432
00:24:54,692 --> 00:24:55,759
o te ríes porque eres estúpido.

433
00:24:58,112 --> 00:25:00,413
Te veré pronto, Dick.

434
00:25:12,510 --> 00:25:14,928
Está en una vieja biblia,
versión del Rey Jaime.

435
00:25:18,849 --> 00:25:22,385
¿Y qué estamos haciendo
ahora exactamente, Bobby?

436
00:25:27,892 --> 00:25:30,510
Bueno, técnicamente, tienes razón.

437
00:25:30,561 --> 00:25:34,347
No puedes detener a una Parca, permanentemente no.

438
00:25:34,398 --> 00:25:36,950
Sólo puede hacerlo su jefe,
y no queremos involucrarlo.

439
00:25:40,854 --> 00:25:43,189
Ahora estamos cocinando con fuego.

440
00:25:47,461 --> 00:25:50,697
- ¿Qué es eso?
- Bueno, Sam y Dean...

441
00:25:50,748 --> 00:25:53,166
se han tropezado con estos
mamones un par de veces o tres.

442
00:25:53,217 --> 00:25:55,168
He pillado algunos trucos...

443
00:25:55,219 --> 00:25:58,755
Suficientes para frenarles
un poco, al menos.

444
00:25:58,839 --> 00:26:01,558
Está bien. Hagamos algo de magia.

445
00:26:01,642 --> 00:26:05,061
<i>Dr. Flores, marque 118, por favor.</i>

446
00:26:05,146 --> 00:26:09,065
<i>Dr. Flores, por favor marque 118.</i>

447
00:26:20,161 --> 00:26:23,563
<i>Dr. Kravitz, tiene una visita
en la galería principal.</i>

448
00:26:23,614 --> 00:26:25,398
<i>Dr. Kravitz, una visita...</i>

449
00:26:25,449 --> 00:26:27,283
- ¿Qué quería ese tipo?
- Ah, nada.

450
00:26:27,368 --> 00:26:29,869
Un idiota del seguro.

451
00:26:29,920 --> 00:26:31,454
Dick Roman estaba ahí fuera.

452
00:26:31,539 --> 00:26:33,540
¿Qué? ¿Qué pasó?

453
00:26:33,591 --> 00:26:35,709
Nada... por ahora.

454
00:26:35,760 --> 00:26:38,745
Sólo quién la tiene más grande.

455
00:26:38,796 --> 00:26:40,380
De eso se trató.

456
00:26:40,431 --> 00:26:41,381
¿Alguna novedad?

457
00:26:44,352 --> 00:26:45,852
La hinchazón está bajando un poco.

458
00:26:45,919 --> 00:26:47,854
Le han quitado la sedación.

459
00:26:47,921 --> 00:26:49,939
Aparentemente, empezó
a rechazar el tubo.

460
00:26:50,024 --> 00:26:51,975
Así que se lo quitaron y
está respirando por si mismo.

461
00:26:52,059 --> 00:26:54,411
Eso es bueno, ¿no? ¿Es bueno?

462
00:26:54,478 --> 00:26:58,097
Sí. Bueno, el doctor dijo que
el mejor de los escenarios.

463
00:26:58,149 --> 00:27:01,151
Está bien, ¿cuándo
le van sacar la bala?

464
00:27:01,235 --> 00:27:03,453
Dean, ni siquiera...

465
00:27:03,537 --> 00:27:05,872
No van a intentarlo siquiera, todavía no.

466
00:27:05,939 --> 00:27:08,074
¿Qué significa eso?

467
00:27:08,125 --> 00:27:10,076
La palabra es "abrasión", creo.

468
00:27:10,127 --> 00:27:11,378
En castellano.

469
00:27:11,445 --> 00:27:12,512
Extirpación del tejido cerebral muerto.

470
00:27:14,131 --> 00:27:17,450
Eso si el doctor siquiera piensa
que merece la pena el riesgo.

471
00:27:19,887 --> 00:27:21,471
¿Puedo hablar contigo?

472
00:27:27,178 --> 00:27:30,563
¿Qué? ¿Hablar de qué?

473
00:27:31,849 --> 00:27:33,299
Sabes de qué.

474
00:27:35,903 --> 00:27:37,312
No, no vamos a tener
esta conversación ahora.

475
00:27:37,337 --> 00:27:38,354
Oh, tenemos que hacerlo.

476
00:27:38,355 --> 00:27:39,689
- No va a morir.
- Podría.

477
00:27:39,774 --> 00:27:41,324
- Sam.
- Dean, escucha...

478
00:27:41,409 --> 00:27:42,826
Tenemos que prepararnos.

479
00:27:42,910 --> 00:27:44,360
- ¿Por qué?
- Porque es real.

480
00:27:46,947 --> 00:27:48,832
¿Qué quieres hacer?

481
00:27:48,916 --> 00:27:50,725
¿Quieres que nos abracemos...
y digamos que lo superamos...

482
00:27:50,750 --> 00:27:51,950
cuando papá murió?

483
00:27:53,370 --> 00:27:56,089
Ya hemos pasado demasiado.

484
00:28:43,387 --> 00:28:47,039
Todavía necesitamos mineral
de oro, abeto y macis.

485
00:28:47,091 --> 00:28:49,642
Mm. Así que bastante
básico, entonces, ¿eh?

486
00:28:58,602 --> 00:29:02,071
No, no disparamos rifles, de hecho.

487
00:29:02,156 --> 00:29:03,673
Estuvimos lanzando la pelota.

488
00:29:05,943 --> 00:29:08,444
Es un niño, John. Los dos lo son.

489
00:29:08,529 --> 00:29:10,029
Tienen derecho.

490
00:29:11,715 --> 00:29:14,734
Sí, sé que no soy su padre.

491
00:29:27,765 --> 00:29:29,215
¿Qué demonios?

492
00:29:49,203 --> 00:29:53,940
<i>O theristes, kaleo se Kai deo.</i>

493
00:30:00,581 --> 00:30:01,631
Qué bonito.

494
00:30:01,715 --> 00:30:04,217
Tengo que admitir...

495
00:30:04,284 --> 00:30:06,669
es la primera vez que
alguien me la juega...

496
00:30:06,737 --> 00:30:08,471
mientras está realmente inconsciente.

497
00:30:08,556 --> 00:30:10,890
Bueno, acomódate.

498
00:30:10,958 --> 00:30:12,141
No tan rápido.

499
00:30:12,226 --> 00:30:13,593
¿Sí?

500
00:30:13,644 --> 00:30:15,979
Lo siento. Otros asuntos.

501
00:30:16,063 --> 00:30:18,715
Estoy intentando ayudarte, Bobby.

502
00:30:18,782 --> 00:30:20,066
Vas a morir.

503
00:30:20,134 --> 00:30:22,268
¿Crees que puedes pararme
y clavarme como un bicho?

504
00:30:23,771 --> 00:30:25,738
Bueno...

505
00:30:25,806 --> 00:30:28,541
Has visto la oscuridad que viene...

506
00:30:28,609 --> 00:30:32,912
La gente desaparece, las
cosas se quedan en blanco.

507
00:30:32,980 --> 00:30:34,364
Mira a tu alrededor.

508
00:30:36,951 --> 00:30:40,036
Célula a célula...

509
00:30:40,120 --> 00:30:43,873
esa bala está matando tu cerebro.

510
00:30:43,958 --> 00:30:46,175
Te estás quedando sin
sitios donde ocultarte.

511
00:30:46,260 --> 00:30:49,929
Así que, entiéndelo... esta
trampa no durará para siempre...

512
00:30:49,997 --> 00:30:52,432
porque está habitación no aguantará...

513
00:30:52,499 --> 00:30:56,052
porque vas a morir.

514
00:30:56,120 --> 00:30:57,937
Eso crees.

515
00:31:01,008 --> 00:31:03,493
Ven conmigo.

516
00:31:03,560 --> 00:31:05,895
Termina.

517
00:31:05,980 --> 00:31:07,363
Te lo has ganado.

518
00:31:10,301 --> 00:31:12,568
O lucha.

519
00:31:12,653 --> 00:31:13,803
Quédate aquí.

520
00:31:15,990 --> 00:31:17,290
Y ya sabes lo que pasa.

521
00:31:20,694 --> 00:31:22,495
No lo sé, Bobby.

522
00:31:22,546 --> 00:31:25,798
¿De verdad
quieres quedarte atascado,

523
00:31:25,866 --> 00:31:27,583
volverte fantasma?

524
00:31:27,668 --> 00:31:29,085
Sé lo que hago, Rufus.

525
00:31:29,153 --> 00:31:31,804
Sí, sí, crees que puedes
ayudar a esos chicos.

526
00:31:31,872 --> 00:31:34,173
¿Pero cuántos espíritus has
conocido que estén bien de la cabeza?

527
00:31:35,676 --> 00:31:37,310
Algún cazador va a terminar contigo.

528
00:31:37,378 --> 00:31:38,578
¿De qué lado estás?

529
00:31:38,646 --> 00:31:40,046
Bobby...

530
00:31:40,114 --> 00:31:42,181
Has ayudado.

531
00:31:42,232 --> 00:31:46,619
Te dieron una pequeña
e insignificante vida,

532
00:31:46,687 --> 00:31:48,988
e hiciste algo con ella.

533
00:31:49,056 --> 00:31:51,574
La mayoría de los hombres como tú
mueren de un fallo en el hígado,

534
00:31:51,659 --> 00:31:55,728
viendo repeticiones de "Barney Miller".

535
00:31:55,779 --> 00:31:58,281
Has hecho suficiente.

536
00:31:58,365 --> 00:31:59,966
Créeme.

537
00:32:01,735 --> 00:32:04,170
- No me importa.
- ¿Por qué?

538
00:32:04,237 --> 00:32:06,039
Porque son mis chicos.

539
00:32:11,795 --> 00:32:13,613
Está bien.

540
00:32:13,681 --> 00:32:15,765
El único camino de salida
es pasando a través.

541
00:32:20,287 --> 00:32:21,938
Así que guíame.

542
00:32:22,022 --> 00:32:24,974
Fue bonito verte de
nuevo, viejo amigo.

543
00:32:27,260 --> 00:32:28,594
Gracias por la charla.

544
00:32:35,732 --> 00:32:38,059
Está bien. Sólo llevará un segundo.

545
00:32:42,150 --> 00:32:44,952
¿Vas a quedarte ahí sentado?

546
00:32:45,003 --> 00:32:47,588
Coge una escoba o algo.

547
00:32:51,059 --> 00:32:52,810
¿Sabes por qué es así?

548
00:32:54,896 --> 00:32:57,297
Porque le dejas hacer todo lo que quiere.

549
00:32:57,349 --> 00:32:59,400
Está bien. ¿Ves? Ya he terminado casi.

550
00:32:59,467 --> 00:33:01,735
Relájate y tomate otra copa.

551
00:33:03,638 --> 00:33:06,407
No me digas lo que tengo que hacer.

552
00:33:07,492 --> 00:33:09,326
No. Espera.

553
00:33:09,411 --> 00:33:10,778
Espera.

554
00:33:10,845 --> 00:33:11,912
¡Yo... no!

555
00:33:15,784 --> 00:33:18,102
¿Por qué siempre le provocas?

556
00:33:18,169 --> 00:33:20,187
Porque es un chico malo...

557
00:33:20,255 --> 00:33:21,989
Por eso.

558
00:33:24,092 --> 00:33:26,377
Bueno, eso es un montón de mierda.

559
00:33:26,461 --> 00:33:28,662
¿Quién demonios eres para decirlo?

560
00:33:28,713 --> 00:33:29,763
Soy tu padre.

561
00:33:29,831 --> 00:33:32,716
Y le muestras respeto a tu padre.

562
00:33:32,801 --> 00:33:36,470
El día que se lo merezca, matón borracho.

563
00:33:36,521 --> 00:33:37,688
Golpeando mujeres y niños...

564
00:33:37,772 --> 00:33:39,790
¿a eso se le llama paternidad
en tus días?

565
00:33:39,858 --> 00:33:41,959
Oh, te lo merecías. Créeme.

566
00:33:42,027 --> 00:33:43,944
No eras más que un desagradecido.

567
00:33:44,012 --> 00:33:46,179
¡Era un niño!

568
00:33:46,231 --> 00:33:47,982
¡Los niños no son agradecidos!

569
00:33:48,033 --> 00:33:50,534
Se supone que se comen tu
comida y te rompen el corazón,

570
00:33:50,618 --> 00:33:52,252
¡capullo egoísta!

571
00:33:52,320 --> 00:33:55,789
Moriste y tenía tanto miedo...

572
00:33:55,857 --> 00:33:58,459
de volverme como tú que
nunca tuve mis propios hijos.

573
00:33:58,526 --> 00:34:00,377
Bien.

574
00:34:00,462 --> 00:34:02,329
Rompes todo lo que tocas.

575
00:34:02,380 --> 00:34:04,999
Ajá.

576
00:34:05,050 --> 00:34:07,051
Bueno,  gracias al destino...

577
00:34:07,135 --> 00:34:11,588
adopté dos chicos, y crecieron geniales.

578
00:34:11,673 --> 00:34:14,374
Crecieron héroes.

579
00:34:14,426 --> 00:34:17,478
¡Así que te puedes ir al infierno!

580
00:34:17,545 --> 00:34:19,680
Mantened el cabecero de la
cama levantado para moverlo.

581
00:34:19,731 --> 00:34:22,049
La intravenosa puede salirse de la bomba.
Mantened la vena abierta.

582
00:34:22,100 --> 00:34:23,698
- Tendremos que esperar para la ventilación.
- Espera, espera, espera, espera.

583
00:34:24,235 --> 00:34:26,570
- ¿Qué está pasando?
- Está mostrando signos de respuesta.

584
00:34:26,654 --> 00:34:28,238
Le subimos para cirugía.

585
00:34:28,323 --> 00:34:30,557
Si queréis verle, me
metería ahí dentro rápido.

586
00:34:33,411 --> 00:34:36,947
Lo siento. Dije que... lo siento.

587
00:34:37,032 --> 00:34:38,082
Sí, sí, dices eso cada vez.

588
00:34:38,166 --> 00:34:39,950
Por favor, para.

589
00:34:40,035 --> 00:34:41,618
¡No! ¡Esta vez, escucharás!

590
00:34:41,686 --> 00:34:44,237
Para.

591
00:34:51,513 --> 00:34:52,730
Estás de broma, ¿no?

592
00:34:54,182 --> 00:34:57,017
No eres ni la mitad de hombre
que hace falta para usar eso.

593
00:34:57,085 --> 00:35:00,420
Deja que los adultos arreglen esto...

594
00:35:00,472 --> 00:35:04,274
Y trataré contigo después.

595
00:35:04,359 --> 00:35:06,026
Bobby, vete.

596
00:35:06,094 --> 00:35:07,311
Haz lo que te dice. Vete.

597
00:35:07,395 --> 00:35:08,946
No. Déjala sola.

598
00:35:24,295 --> 00:35:28,432
Bobby, ¿qué hiciste?

599
00:35:28,500 --> 00:35:31,301
Dios te va a castigar.

600
00:35:32,887 --> 00:35:34,304
<i>Oye.</i>

601
00:35:36,791 --> 00:35:38,142
Hiciste lo que tenías que hacer.

602
00:35:40,128 --> 00:35:42,679
Aquí es donde aprendes que...

603
00:35:42,764 --> 00:35:45,215
casi nunca te
agradecen cuando les salvas.

604
00:35:48,153 --> 00:35:50,303
Ahora ve a por una pala.

605
00:35:50,355 --> 00:35:52,790
Entierra al viejo detrás
del almacén de leña.

606
00:35:56,978 --> 00:36:00,447
Tienes el único caso genético
de bala en el cerebro...

607
00:36:00,498 --> 00:36:02,032
que haya visto.

608
00:36:04,085 --> 00:36:06,503
No tan rápido, Singer.

609
00:36:18,049 --> 00:36:20,050
Lo siento. Tenemos que movernos.

610
00:36:20,135 --> 00:36:23,020
- Vale.
- Sí.

611
00:36:23,104 --> 00:36:25,889
Oye...

612
00:36:25,974 --> 00:36:29,109
Bobby...

613
00:36:30,862 --> 00:36:33,113
sólo... gracias...

614
00:36:35,733 --> 00:36:37,434
por todo.

615
00:36:40,371 --> 00:36:43,457
- Está bien. Por favor, échate atrás.
- Sí.

616
00:36:45,827 --> 00:36:48,295
Espera, espera, espera.
Para. Ha abierto los ojos.

617
00:36:49,998 --> 00:36:51,081
- ¿Bobby?
- Oye.

618
00:36:55,920 --> 00:36:57,171
¿Qué...?

619
00:36:59,507 --> 00:37:02,059
No hables. No hables.

620
00:37:02,143 --> 00:37:05,345
Un boli... aquí. Toma, toma, toma.

621
00:37:05,396 --> 00:37:06,597
¿Qué es?

622
00:37:32,373 --> 00:37:34,124
Idiotas.

623
00:37:43,084 --> 00:37:44,184
¿Bobby?

624
00:37:44,252 --> 00:37:46,220
¡Oye!

625
00:37:57,721 --> 00:37:59,288
Da el código... Box de trauma.

626
00:38:39,179 --> 00:38:41,597
<i>¿Estás haciendo cerveza
ahí dentro, o qué?</i>

627
00:38:41,664 --> 00:38:43,632
<i>Vamos... tenemos un montón
de Chuck Norris que ver.</i>

628
00:38:43,683 --> 00:38:44,633
<i>Vamos.</i>

629
00:38:52,642 --> 00:38:54,960
Buen movimiento, despertarte así.

630
00:38:55,028 --> 00:38:57,646
La motivación es la leche.

631
00:38:57,714 --> 00:39:01,100
Sabes por qué está oscuro ahí fuera, ¿no?

632
00:39:03,086 --> 00:39:07,022
Esta casa... es tu última isla,

633
00:39:07,073 --> 00:39:10,025
todo lo demás está derretido por esa bala...

634
00:39:10,093 --> 00:39:13,128
Desaparecido.

635
00:39:13,196 --> 00:39:18,701
Ésta es tu última oportunidad de
venir conmigo y seguir adelante.

636
00:39:18,768 --> 00:39:23,455
Por tu propio bien, Bobby, vamos.

637
00:39:27,761 --> 00:39:29,645
Estarán bien sin ti.

638
00:39:36,386 --> 00:39:38,153
Último recuerdo, ¿eh?

639
00:39:43,193 --> 00:39:45,744
Me alegro de haber dejado
el mejor para el final.

640
00:39:49,833 --> 00:39:52,584
Está bien, largo, capullo.
Muestra a tus mayores algo de respeto.

641
00:39:52,669 --> 00:39:55,070
Muévete tú, cara culo.

642
00:40:01,294 --> 00:40:02,577
¿Trajimos regaliz?

643
00:40:02,629 --> 00:40:05,164
<i>No, no trajimos regaliz.</i>

644
00:40:05,231 --> 00:40:07,516
<i>Trajimos buenos aperitivos.
El regaliz es asqueroso.</i>

645
00:40:07,584 --> 00:40:09,418
<i>Lo siento. No entendí eso...</i>

646
00:40:09,469 --> 00:40:11,303
¿Sr. Sandwich-de-mantequilla-
de-cacahuete-y-plátano?

647
00:40:11,388 --> 00:40:12,971
¿Sabes qué? Soy fiel a ese sandwich.

648
00:40:13,056 --> 00:40:15,607
<i>A nadie le gusta el regaliz.
Está hecho de basura.</i>

649
00:40:15,675 --> 00:40:17,226
<i>Es una comida clásica de películas.</i>

650
00:40:17,277 --> 00:40:18,894
Está justo ahí arriba con las palomitas.

651
00:40:18,945 --> 00:40:19,862
- ¿Palomitas? ¿De verdad?
- Sí.

652
00:40:19,929 --> 00:40:21,113
Estás loco.

653
00:40:21,197 --> 00:40:23,182
<i>¿Qué? Es como pequeños
pedazos masticables de cielo.</i>

654
00:40:23,249 --> 00:40:24,950
<i>Oh, pedazos masticables de
cielos si eres una chica.</i>

655
00:40:29,572 --> 00:40:31,874
<i>Bueno, ¿Bobby?</i>

656
00:40:33,660 --> 00:40:36,945
Quedarse o irse, ¿qué va a ser?

657
00:40:42,987 --> 00:40:44,987
Subtítulos por: Erzebeth, Miriamele
& Aremsi

658
00:40:44,988 --> 00:40:46,988
Para SupernaturalForo, TusSeries
& ShareRip

