1
00:00:06,423 --> 00:00:09,934
¿Mamá? Mamá, despierta.

2
00:00:10,285 --> 00:00:11,611
Necesito ayuda.

3
00:00:11,612 --> 00:00:12,800
¿Mamá?

4
00:00:22,255 --> 00:00:23,160
Estamos bien, mamá.

5
00:00:23,195 --> 00:00:25,643
Acabamos de salir de casa de papá.
¿Qué pasa?

6
00:00:25,678 --> 00:00:26,648
<i>Nada.</i>

7
00:00:26,683 --> 00:00:28,375
Es sólo que... Nada.

8
00:00:28,376 --> 00:00:29,585
A ver cómo estáis.

9
00:00:29,611 --> 00:00:31,145
<i>Zach conduce bien.</i>

10
00:00:31,180 --> 00:00:32,679
No. Lo sé. No es eso.

11
00:00:32,680 --> 00:00:35,077
Pero dile a Zach que no coja la autopista.

12
00:00:35,112 --> 00:00:35,877
<i>Mamá dice...</i>

13
00:00:35,912 --> 00:00:37,021
que no cojas la autopista.

14
00:00:37,056 --> 00:00:39,127
Tu bufete salió en la radio.

15
00:00:39,162 --> 00:00:40,388
¿Qué? ¿Por qué?

16
00:00:40,423 --> 00:00:42,214
<i>Algo sobre un supremacista blanco.</i>

17
00:00:42,249 --> 00:00:42,953
Donald Pike.

18
00:00:43,063 --> 00:00:43,972
Donald Pike.

19
00:00:44,007 --> 00:00:45,362
Ha hecho que mataran a un testigo.

20
00:00:45,397 --> 00:00:46,760
¿A Colin Sweeney?

21
00:00:46,761 --> 00:00:47,761
<i>No, no,</i>

22
00:00:47,796 --> 00:00:49,515
se trataba de
un testigo cualquiera.

23
00:00:49,550 --> 00:00:51,844
Andaban diciendo que tu bufete
está relacionado con el caso.

24
00:00:51,879 --> 00:00:53,043
Tienes que colgar. El colegio.

25
00:00:53,078 --> 00:00:54,315
Tenemos que colgar, mamá.
Te quiero.

26
00:00:54,350 --> 00:00:56,385
Vale, déjame una nota en la nevera...

27
00:00:56,420 --> 00:00:58,871
si vas a algún sitio
después del colegio, ¿vale?

28
00:01:04,109 --> 00:01:06,322
- No estoy preparada.
- Lo estás. Estás bien.

29
00:01:06,357 --> 00:01:07,348
Es mi primera vez en un juzgado.

30
00:01:07,383 --> 00:01:09,709
Lo sé, pero no es un juzgado.
Es arbitraje.

31
00:01:09,744 --> 00:01:11,420
Hay un tope de 35.000 dólares.

32
00:01:11,455 --> 00:01:13,489
Lo más probable es que
los abogados contrarios...

33
00:01:13,524 --> 00:01:15,945
quieran cumplir con las formalidades.
Es perfecto para estrenarte.

34
00:01:15,980 --> 00:01:18,446
Así que expón tu caso de manera
sólida y competente...

35
00:01:18,481 --> 00:01:20,545
y con el menor ruido posible, ¿vale?

36
00:01:20,580 --> 00:01:22,176
Vale.

37
00:01:24,337 --> 00:01:26,121
Creo que ésa es la otra abogada.

38
00:01:26,156 --> 00:01:27,905
No parece muy intimidadora.

39
00:01:31,336 --> 00:01:33,505
Señora Florrick. Hola.

40
00:01:33,540 --> 00:01:35,639
Martha. Qué sorpresa.

41
00:01:35,674 --> 00:01:38,850
¿Ésa es a la que contrataron
en lugar de a mí? ¿Es buena?

44
00:01:43,073 --> 00:01:44,737
Qué pelo tan bonito.

45
00:01:45,539 --> 00:01:47,715
Me alegra ver que terminaste
en algún lugar, Martha.

46
00:01:47,750 --> 00:01:49,593
Canning & Meyers parece
que encaja perfectamente.

47
00:01:49,594 --> 00:01:51,693
Sí, con un 20% menos de sueldo.

48
00:01:51,728 --> 00:01:54,964
Porque creía que me iban a contratar
en otro lugar.

49
00:01:57,234 --> 00:01:59,865
No estoy aquí para ofrecerte
lecciones de la vida, Martha,

50
00:01:59,900 --> 00:02:01,642
pero eres un poco joven
para guardar rencor.

51
00:02:01,677 --> 00:02:04,499
Tiene razón. No está aquí
para ofrecerme lecciones de la vida.

52
00:02:04,534 --> 00:02:05,909
Buena suerte.

53
00:02:08,966 --> 00:02:09,872
Buena suerte.

54
00:02:09,907 --> 00:02:10,979
Gracias.

55
00:02:11,659 --> 00:02:13,182
¿La conoce?

56
00:02:13,183 --> 00:02:15,017
Sí.

57
00:02:15,018 --> 00:02:17,318
¿Cuán segura te sientes
con este caso?

58
00:02:17,353 --> 00:02:18,090
Bastante.

59
00:02:18,125 --> 00:02:20,990
¿Recuerdas cuando te he dicho
que actuaras de forma sólida?

60
00:02:21,025 --> 00:02:22,727
- Sí.
- Olvídalo.

61
00:02:22,762 --> 00:02:23,858
Patéale el culo.

62
00:02:25,450 --> 00:02:27,491
Tu móvil está sonando, Will.

63
00:02:27,526 --> 00:02:28,624
Es Alicia.

64
00:02:30,193 --> 00:02:33,265
¿Quieres que te dé algo de privacidad?

65
00:02:35,519 --> 00:02:37,104
Hola.

66
00:02:38,441 --> 00:02:39,701
La he perdido.

67
00:02:40,278 --> 00:02:43,150
¿Sabes una cosa que siempre
me ha gustado de ti, Diane?

68
00:02:43,185 --> 00:02:44,364
No te andas con juegos.

69
00:02:44,399 --> 00:02:46,211
¿Crees que estoy jugando?

70
00:02:46,246 --> 00:02:48,208
Creo que tienes que dejar
de hacerme de madre.

71
00:02:48,243 --> 00:02:50,317
Puedo ocuparme de mi vida.

72
00:02:50,318 --> 00:02:53,219
No es tu vida lo que impacta en mí.

73
00:02:53,220 --> 00:02:56,134
Tu relación con Alicia impacta en mí.

74
00:03:00,289 --> 00:03:01,856
ACUERDO DE RENOVACION DE SOCIEDAD

75
00:03:08,376 --> 00:03:10,694
La Fiscalía ya no tiene por objetivo
las drogas.

76
00:03:10,729 --> 00:03:12,598
- Te tiene a ti por objetivo.
- Lo sé.

77
00:03:12,633 --> 00:03:14,245
He oído que Peter
puso a Wendy Scott-Carr...

78
00:03:14,280 --> 00:03:15,217
a cargo de la investigación.

79
00:03:15,252 --> 00:03:16,911
Cary y Dana Lodge todavía forman parte,

80
00:03:16,946 --> 00:03:18,089
pero responden ante ella.

81
00:03:18,124 --> 00:03:19,518
Pero, Peter todavía está a cargo, ¿verdad?

82
00:03:19,553 --> 00:03:21,058
No lo sé.

83
00:03:23,289 --> 00:03:24,959
Tengo que saber si...

84
00:03:26,388 --> 00:03:28,291
Tengo que saber cómo de personal es esto.

85
00:03:28,326 --> 00:03:31,450
Si hiciera cambios aquí,

86
00:03:32,272 --> 00:03:33,458
¿la investigación cesaría?

87
00:03:33,493 --> 00:03:35,586
Si dejaras de estar cerca de Alicia,

88
00:03:35,621 --> 00:03:37,624
¿cambiaría las cosas?

89
00:03:37,659 --> 00:03:39,018
No quiero que me hagan esa pregunta.

90
00:03:39,053 --> 00:03:41,471
- Lo averiguaré.
- Bien.

91
00:03:41,506 --> 00:03:42,910
¿Hay algo que debería preocuparnos...

92
00:03:42,945 --> 00:03:44,280
en esto del asesinato de testigos
por parte del supremacista blanco?

93
00:03:44,680 --> 00:03:46,003
¿Donny Pike? No. Estamos bien.

94
00:03:46,038 --> 00:03:47,326
¿No hay posibilidad de represalia?

95
00:03:47,361 --> 00:03:48,658
Es poco probable.

96
00:03:48,693 --> 00:03:49,955
Bien. Gracias.

97
00:03:51,701 --> 00:03:53,560
Necesito acceso.

98
00:03:53,595 --> 00:03:56,261
¿En serio? Llevas queriendo
mucho accesos últimamente.

99
00:03:57,276 --> 00:03:59,846
Vale, bueno, puede que yo
necesite algo de acceso,

100
00:03:59,881 --> 00:04:01,471
así que ya te llamaré.

101
00:04:02,449 --> 00:04:04,787
- ¿Kalinda?
- Sí. Te manda saludos.

102
00:04:05,197 --> 00:04:06,519
No.

103
00:04:06,923 --> 00:04:07,831
¿No...?

104
00:04:07,866 --> 00:04:09,145
El presupuesto es demasiado elevado.

105
00:04:09,180 --> 00:04:10,476
No lo es, Peter.

106
00:04:10,511 --> 00:04:12,483
Hemos sido muy cuidadosos
al analizar...

107
00:04:12,518 --> 00:04:14,455
cuánto nos llevará esta investigación,

108
00:04:14,490 --> 00:04:16,307
cuántas horas de investigador.

109
00:04:17,796 --> 00:04:19,419
¿Y cuánto nos llevará?

110
00:04:19,454 --> 00:04:20,523
Un año.

111
00:04:23,699 --> 00:04:24,870
Eso suena a estar perdiendo el rumbo.

112
00:04:24,905 --> 00:04:28,040
Peter, estoy aquí porque me pediste
que estuviera aquí.

113
00:04:28,075 --> 00:04:31,325
Te preocupaba que si tú supervisabas
esta investigación,

114
00:04:31,360 --> 00:04:34,575
no estuvieras tentado a ser flojo
con el bufete de tu esposa.

115
00:04:34,610 --> 00:04:37,943
Aplaudo esa previsión ética.

116
00:04:37,978 --> 00:04:40,767
Ahora, si yo paso de puntillas
por el bufete de tu esposa,

117
00:04:40,802 --> 00:04:42,812
no estaré cumpliendo la tarea
que me diste.

118
00:04:42,847 --> 00:04:45,137
Sí, pero tu tarea no es crear
una nueva tarea.

119
00:04:45,172 --> 00:04:48,036
Estoy investigando la corrupción
en el bufete de tu esposa.

120
00:04:48,071 --> 00:04:50,543
Wendy, el condado de Cook,
como el resto de condados,

121
00:04:50,578 --> 00:04:52,188
está pasando una crisis de presupuesto.

122
00:04:52,223 --> 00:04:55,431
Vais a tener que vivir
según vuestros medios.

123
00:04:57,923 --> 00:05:00,186
Se os ha dado el volante,

124
00:05:00,221 --> 00:05:02,650
pero yo todavía lleno
el depósito del coche.

125
00:05:03,027 --> 00:05:05,664
Necesitamos a un investigador por libre
que sea bueno y barato.

126
00:05:05,699 --> 00:05:06,877
Están todos bastante atados.

127
00:05:06,912 --> 00:05:08,021
¿Qué me decís de Andrew Wiley?

128
00:05:08,496 --> 00:05:09,957
- ¿Quién es?
- Uno bueno.

129
00:05:09,992 --> 00:05:11,311
Su mujer es rica, así que no necesita
el dinero.

130
00:05:11,346 --> 00:05:12,548
Es amigo tuyo, ¿verdad, Cary?

131
00:05:12,583 --> 00:05:15,214
Tiende a ir un poco a su bola,
difícil de controlar.

132
00:05:15,249 --> 00:05:16,532
¿Algo como yo?

133
00:05:16,567 --> 00:05:19,564
No estoy dando la opinión, sólo describo.

134
00:05:20,126 --> 00:05:21,708
Bueno, reunámonos con tu amigo.

135
00:05:21,743 --> 00:05:22,689
Vale.

136
00:05:22,724 --> 00:05:26,543
¿No fue Cicerón quien dijo:
"Aquí estoy yo: un hombre"?

137
00:05:26,578 --> 00:05:29,057
Bueno, y aquí estamos.

138
00:05:30,432 --> 00:05:31,495
Vale, están todos aquí...

139
00:05:31,530 --> 00:05:33,967
porque han acordado
un arbitraje vinculante.

140
00:05:34,328 --> 00:05:36,847
Y eso significa que la decisión
del árbitro,

141
00:05:36,882 --> 00:05:39,366
y sí, decimos "Árbitro"
y no "Arbitrador"...

142
00:05:39,401 --> 00:05:41,469
para aquellos que toman notas
en casa...

143
00:05:42,293 --> 00:05:43,649
La decisión del árbitro,

144
00:05:43,684 --> 00:05:45,456
y ése sería yo mismo, es definitiva.

145
00:05:45,491 --> 00:05:46,850
¿Están todos de acuerdo en ello?

146
00:05:46,885 --> 00:05:47,622
Sí, señor árbitro.

147
00:05:47,657 --> 00:05:48,632
Dios mío lleno de gracia.

148
00:05:48,667 --> 00:05:49,573
Pueden sentarse de nuevo.

149
00:05:49,608 --> 00:05:51,328
No tienen que ser tan formales.

150
00:05:51,363 --> 00:05:53,510
Fue Shaw, George Bernard Shaw,
el que dijo...

151
00:05:53,545 --> 00:05:55,965
que la formalidad es una...

152
00:05:56,000 --> 00:05:57,858
No es una...
No es una buena idea.

153
00:05:57,893 --> 00:05:59,890
¿Llamamos al primer testigo?

154
00:06:00,173 --> 00:06:01,150
Pamela Raker.

155
00:06:01,185 --> 00:06:03,297
Soy profesora de Literatura Inglesa...

156
00:06:04,611 --> 00:06:07,747
En realidad, era profesora
de Literatura Inglesa...

157
00:06:07,782 --> 00:06:09,138
hasta que me despidieron en agosto.

158
00:06:09,173 --> 00:06:11,660
- ¿Y quién la despidió?
- El señor Daniel Clove,

159
00:06:11,695 --> 00:06:13,057
el rector.

160
00:06:13,092 --> 00:06:14,598
Me dijo que tenían que hacer recortes,

161
00:06:14,633 --> 00:06:18,401
pero contrataron y promovieron
a otro profesor de inglés.

162
00:06:18,436 --> 00:06:20,046
¿Y por qué cree que la despidieron?

163
00:06:20,081 --> 00:06:22,000
Protesto. Especulativa.

164
00:06:22,035 --> 00:06:23,718
Primera protesta del día.

165
00:06:23,753 --> 00:06:25,721
Y la voy a aceptar.

166
00:06:28,706 --> 00:06:30,376
¿Por qué la despidieron...?

167
00:06:30,411 --> 00:06:31,955
Protesto.

168
00:06:31,956 --> 00:06:33,826
Otra vez, especulativa.

169
00:06:33,861 --> 00:06:35,696
Y aquí está la segunda.

170
00:06:35,731 --> 00:06:36,759
También se acepta.

171
00:06:38,001 --> 00:06:39,843
Veamos.

172
00:06:39,878 --> 00:06:41,445
Un segundo.

173
00:06:42,614 --> 00:06:44,103
Ves paso a paso.

174
00:06:44,138 --> 00:06:45,592
¿Qué pasó primero?

175
00:06:45,627 --> 00:06:46,776
Vale.

176
00:06:48,191 --> 00:06:52,028
¿Qué pasó el día antes
de que la despidieran?

177
00:06:52,063 --> 00:06:55,865
El señor Clove hizo un acercamiento
físico hacia mí.

178
00:06:55,900 --> 00:06:59,948
Me resistí y, al día siguiente,
me despidió.

179
00:06:59,949 --> 00:07:01,116
Gracias.

180
00:07:01,580 --> 00:07:03,147
No hay más preguntas.

181
00:07:04,553 --> 00:07:06,400
Señorita Raker, hola.

182
00:07:06,435 --> 00:07:09,795
Lo siento. Este acercamiento sexual
suena horrible.

183
00:07:09,830 --> 00:07:10,968
Dios mío, ¿qué pasó?

184
00:07:11,003 --> 00:07:15,155
Intentó cogerme por los hombres,
y le aparté.

185
00:07:15,190 --> 00:07:17,337
Y dónde fue, ¿en un dormitorio?

186
00:07:17,372 --> 00:07:19,331
No, en la sala de descanso.

187
00:07:19,366 --> 00:07:22,837
- ¿En la sala? ¿En serio? ¿Solos?
- No.

188
00:07:22,838 --> 00:07:24,640
¿Alguien llamó a la policía?

189
00:07:24,675 --> 00:07:26,672
No, era normal en el señor Clove.

190
00:07:26,707 --> 00:07:28,923
Porque, ¿no es verdad
que lo que describe...

191
00:07:28,958 --> 00:07:32,045
es al señor Clove intentando
darle un masaje en los hombros?

192
00:07:32,080 --> 00:07:33,834
- Sí.
- ¿Y...

193
00:07:33,869 --> 00:07:37,219
esto es algo que el señor Clove hace
de forma natural a todos los profesores?

194
00:07:37,254 --> 00:07:38,558
Eso no lo convierte en correcto.

195
00:07:38,593 --> 00:07:39,827
Se trata de atención no requerida.

196
00:07:39,862 --> 00:07:43,806
Me resistí y, al día siguiente,
me despidió.

197
00:07:43,841 --> 00:07:46,058
Mucho ruido y pocas nueces.

198
00:07:46,059 --> 00:07:47,550
Soy una persona táctil.

199
00:07:47,585 --> 00:07:50,858
Si alguien lo rechaza y dice "No",
no lo vuelvo a hacer.

200
00:07:50,893 --> 00:07:51,964
Respeto los límites.

201
00:07:51,965 --> 00:07:55,082
¿Y aprieta los hombros tanto de hombres
como de mujeres?

202
00:07:55,117 --> 00:07:56,052
Como un estímulo.

203
00:07:56,087 --> 00:07:57,369
- No es sexual.
- Y...

204
00:07:57,404 --> 00:08:00,266
cuando la señorita Raker le pidió
que se detuviera, ¿se detuvo?

205
00:08:00,301 --> 00:08:02,030
Sí, por supuesto.

206
00:08:02,065 --> 00:08:03,510
Lamento haberla incomodado.

207
00:08:03,545 --> 00:08:04,956
Gracias. No hay más preguntas.

208
00:08:04,991 --> 00:08:06,343
Dale fuerte.

209
00:08:06,344 --> 00:08:09,054
- Se detuvo, pero, ¿después la despidió?
- No.

210
00:08:09,214 --> 00:08:12,890
La despedí porque estaba recibiendo
evaluaciones negativas de los estudiantes.

211
00:08:12,925 --> 00:08:16,271
Eso no tuvo nada que ver con que rechazara
un apretón en los hombros.

212
00:08:16,306 --> 00:08:18,054
Dios mío. No soy idiota.

213
00:08:18,356 --> 00:08:20,157
Pero usted dijo...

214
00:08:20,158 --> 00:08:22,248
Es decir,

215
00:08:22,283 --> 00:08:25,418
Pamela dice algo diferente, ¿no?

216
00:08:25,453 --> 00:08:26,222
¿Quién es Pamela?

217
00:08:26,257 --> 00:08:28,619
Mi clienta, señor árbitro.

218
00:08:28,654 --> 00:08:31,040
Sí, claro.

219
00:08:31,075 --> 00:08:32,151
Adelante.

220
00:08:32,969 --> 00:08:36,283
Señor árbitro, ¿podría pedirle
a la abogada contraria...

221
00:08:36,318 --> 00:08:38,100
que se abstenga de sus vocalizaciones?

222
00:08:38,135 --> 00:08:40,147
¿Mis...? ¿Qué estoy haciendo?

223
00:08:40,182 --> 00:08:43,196
Se está burlando y haciendo ruiditos...

224
00:08:43,231 --> 00:08:44,712
para intimidar a mi compañera.

225
00:08:44,747 --> 00:08:47,930
¿En serio? Yo creo que las interrupciones
de la señora Florrick...

226
00:08:47,965 --> 00:08:49,790
son más propicias a perturbar...

227
00:08:49,825 --> 00:08:52,475
a su compañera que cualquier ruido
que yo haga.

228
00:08:52,510 --> 00:08:55,295
Vale, señoras, no queremos tener
una pelea de gatas.

229
00:08:55,330 --> 00:08:58,022
Puede seguir y contestar a la pregunta.

230
00:08:58,057 --> 00:08:59,409
¿Cuál era la pregunta?

231
00:08:59,444 --> 00:09:00,761
Empecemos de nuevo.

232
00:09:00,762 --> 00:09:03,711
¿Por qué le dijo a Pamela, mi clienta,

233
00:09:03,746 --> 00:09:05,544
que estaba haciendo recortes
en el departamento,

234
00:09:05,579 --> 00:09:08,434
cuando, de hecho, contrató a alguien
para reemplazarla al día siguiente?

235
00:09:08,469 --> 00:09:09,691
No quise herir sus sentimientos.

236
00:09:09,726 --> 00:09:11,859
A nadie le gusta oír que está teniendo
revisiones negativas.

237
00:09:11,894 --> 00:09:14,474
¿Y contrató a alguien al que le gustaran
con los masajes en la espalda?

238
00:09:14,475 --> 00:09:15,879
Protesto. Argumentativa.

239
00:09:15,914 --> 00:09:17,296
No lo sé.

240
00:09:18,445 --> 00:09:20,513
Sí, claro. Sí, se acepta.

241
00:09:20,951 --> 00:09:22,878
Déjeme probar de nuevo.

242
00:09:22,913 --> 00:09:25,624
¿Cuándo obtuvo las evaluaciones
de los estudiantes?

243
00:09:25,659 --> 00:09:26,933
¿Qué evaluaciones de los estudiantes?

244
00:09:26,968 --> 00:09:29,055
¿Las que usó como base para despedir
a mi clienta?

245
00:09:29,056 --> 00:09:31,387
No lo sé. En agosto.

246
00:09:31,422 --> 00:09:32,944
Correcto.

247
00:09:32,979 --> 00:09:34,432
Fue en agosto.

248
00:09:34,467 --> 00:09:37,620
Tres días después de despedirla.

249
00:09:39,389 --> 00:09:43,651
Éstas no son las evaluaciones
a las que me refería.

250
00:09:43,686 --> 00:09:46,760
Fueron unas verbales de los otros
profesores y de los estudiantes.

251
00:09:46,795 --> 00:09:48,663
Dijeron que la señorita Raker
era problemática,

252
00:09:48,698 --> 00:09:50,461
discutidora e incapaz para su trabajo.

253
00:09:50,496 --> 00:09:55,499
¿Y de qué iban estas discusiones?
Las discusiones a las que se refiere.

254
00:09:55,534 --> 00:09:57,066
No lo sé.

255
00:09:57,101 --> 00:09:58,785
De política, por ejemplo.

256
00:09:58,820 --> 00:10:01,206
Es muy insistente con respecto
a sus diferencias.

257
00:10:01,241 --> 00:10:03,436
Sus diferencias, ¿se refiere
a que es republicana?

258
00:10:03,471 --> 00:10:04,818
Protesto. Relevancia.

259
00:10:04,853 --> 00:10:06,131
La relevancia está en que...

260
00:10:06,166 --> 00:10:08,232
si a nuestra clienta la despidieron
por sus ideas políticas,

261
00:10:08,267 --> 00:10:10,763
no hay ningún tope
en la indemnización del arbitraje.

262
00:10:10,798 --> 00:10:12,768
- ¿Y eso?
- El acoso sexual está incluido...

263
00:10:12,803 --> 00:10:15,322
en el tope ordinario del arbitraje
para resolución de conflictos.

264
00:10:15,357 --> 00:10:17,842
Pero no hay tope para las violaciones
de los derechos civiles,

265
00:10:17,877 --> 00:10:19,893
y despedir a alguien
por sus ideas políticas...

266
00:10:19,928 --> 00:10:22,124
es una violación de los derechos civiles.

267
00:10:24,609 --> 00:10:25,861
¿Algo?

268
00:10:26,285 --> 00:10:27,281
Señor árbitro, solicitamos...

269
00:10:27,316 --> 00:10:29,460
un receso para hablarlo
con nuestro testigo.

270
00:10:29,495 --> 00:10:31,651
Tómese todo el tiempo que quiera.

271
00:10:32,508 --> 00:10:34,873
Buen trabajo.

272
00:10:36,045 --> 00:10:38,381
Ahora esto se pondrá interesante.

273
00:10:40,199 --> 00:10:41,552
Puede que necesite su ayuda.

274
00:10:41,887 --> 00:10:43,489
Estoy allí enseguida.

275
00:10:46,457 --> 00:10:48,581
<i>Traducción:
txu, mebbekew</i>

276
00:10:48,616 --> 00:10:51,603
<i>The Good Wife 3x10
Parenting Made Easy</i>

277
00:10:51,638 --> 00:10:54,405
<i>Revisión y re-sincro: txu</i>

278
00:11:02,362 --> 00:11:03,481
Hola.

279
00:11:07,682 --> 00:11:10,049
¿Estás ocupado?

280
00:11:11,852 --> 00:11:16,613
Tenéis una grieta muy fina justo aquí.

281
00:11:16,648 --> 00:11:19,358
Creo que hay un agujero en el aislamiento
de los conductos de aire.

282
00:11:19,359 --> 00:11:21,561
Puedo oír un pequeño silbido.

283
00:11:21,562 --> 00:11:22,562
Tengo un oído perfecto.

284
00:11:22,563 --> 00:11:24,506
¿Lo sabías?

285
00:11:24,865 --> 00:11:26,832
Mis padres querían que fuera
concertista de piano.

286
00:11:26,833 --> 00:11:28,497
No lo sabía.

287
00:11:28,532 --> 00:11:31,256
Mis padres querían que fuera senadora.

288
00:11:31,737 --> 00:11:32,862
Eso me cuadra.

289
00:11:32,897 --> 00:11:35,214
¿Qué te trae por aquí, Eli?

290
00:11:35,249 --> 00:11:36,638
Tengo una reunión con un cliente nuevo.

291
00:11:36,673 --> 00:11:37,451
¿Lo ves?

292
00:11:37,486 --> 00:11:40,814
Al parecer ya no soy la hostia.

293
00:11:41,478 --> 00:11:42,946
¿Qué planeas hacer al respecto?

294
00:11:42,981 --> 00:11:45,253
Planeo sentarme aquí
y estudiar el techo.

295
00:11:45,288 --> 00:11:47,800
Eli, ¿te das cuenta de que todos los
abogados están de un lado para otro?

296
00:11:47,835 --> 00:11:50,069
¿No te preguntas por qué
están tan ocupados?

297
00:11:50,104 --> 00:11:52,089
¿Porque tienen sentido común?

298
00:11:52,090 --> 00:11:53,658
Porque no tratan de hacerlo solos.

299
00:11:53,659 --> 00:11:55,660
Te has puesto demasiada presión encima...

300
00:11:55,695 --> 00:11:57,661
para ganarte una base
de clientes propia, Eli.

301
00:11:57,662 --> 00:11:59,336
Has cabreado a Will hasta el punto...

302
00:11:59,371 --> 00:12:01,292
que nadie quiere mandarte sus clientes.

303
00:12:01,372 --> 00:12:04,134
David Lee tiene entre manos el divorcio
de una congresista.

304
00:12:04,169 --> 00:12:05,655
- ¿Quién?
- No te lo voy a decir.

305
00:12:05,690 --> 00:12:06,748
Habla con él.

306
00:12:06,783 --> 00:12:09,399
Sé que estás acostumbrado
a ir por tu cuenta, Eli.

307
00:12:09,434 --> 00:12:12,492
Es por eso por lo que estás aquí solo.

308
00:12:12,527 --> 00:12:13,976
Haz amigos.

309
00:12:13,977 --> 00:12:15,811
Sé amable con la gente.

310
00:12:15,812 --> 00:12:18,914
No trates de hacerlo todo por ti solo.

311
00:12:20,392 --> 00:12:22,577
Nos dice que nos registremos
y ni siquiera está allí.

312
00:12:22,612 --> 00:12:24,043
Está bien, déjale un mensaje.

313
00:12:24,078 --> 00:12:26,334
Es probable que esté en los juzgados.

314
00:12:31,308 --> 00:12:33,216
Señora Florrick.

315
00:12:33,251 --> 00:12:34,299
Señor Canning.

316
00:12:34,334 --> 00:12:35,348
Le he echado de menos.

317
00:12:35,383 --> 00:12:37,031
Y yo a usted.

318
00:12:37,032 --> 00:12:38,657
¿Cómo lo están haciendo nuestras niñas?

319
00:12:38,692 --> 00:12:39,640
Juegan bien.

320
00:12:39,675 --> 00:12:41,669
¿No le gustó Martha?

321
00:12:41,670 --> 00:12:42,971
Me gustaba.

322
00:12:42,972 --> 00:12:45,708
Si no hubiéramos contratado a Caitlin,
hubiera sido ella.

323
00:12:45,743 --> 00:12:48,441
Y Caitlin era, ¿qué, irresistible?

324
00:12:48,442 --> 00:12:50,477
¿Es tan difícil de creer?

325
00:12:50,478 --> 00:12:54,624
Alicia, a Caitlin la contrataron
porque es la sobrina de David Lee.

326
00:12:54,659 --> 00:12:57,732
Sé cómo funcionan las cosas,
sé cómo va el juego.

327
00:12:57,767 --> 00:12:58,604
Martha era la mejor para contratar,

328
00:12:58,639 --> 00:13:00,113
pero como todo lo demás
en su bufete,

329
00:13:00,148 --> 00:13:01,587
es a quién conoces, no qué haces.

330
00:13:01,588 --> 00:13:04,256
¿A diferencia de su gran meritocracia?

331
00:13:04,257 --> 00:13:07,092
¿Parezco alguien que juzga los libros
por las portadas?

332
00:13:07,093 --> 00:13:09,662
No, Caitlin es el envoltorio
pero Martha es la buena de verdad.

333
00:13:09,663 --> 00:13:11,998
Entremos, veamos quién es la mejor.

334
00:13:11,999 --> 00:13:13,833
Como ya sabe, hay un trabajo
en mi bufete.

335
00:13:13,834 --> 00:13:14,800
Es bueno saberlo.

336
00:13:14,801 --> 00:13:16,936
Creo que mi óptica se ha perdido.

337
00:13:16,971 --> 00:13:18,891
No he dicho que despidiera
a la señorita Raker...

338
00:13:18,926 --> 00:13:20,854
porque sus ideas políticas
fueran distintas a las mías.

339
00:13:20,889 --> 00:13:23,199
¿Sus ideas políticas eran irrelevantes
para su decisión?

340
00:13:23,234 --> 00:13:26,177
Por supuesto.
Dirijo un entorno de trabajo tolerante.

341
00:13:26,178 --> 00:13:28,813
De hecho, ella hacía
todo lo político intolerante.

342
00:13:28,814 --> 00:13:30,012
Se discutía con todo el mundo.

343
00:13:30,047 --> 00:13:31,650
¿Y no se trata de una cuestión
de derechos civiles?

344
00:13:31,651 --> 00:13:33,617
En mi opinión no. No.

345
00:13:33,618 --> 00:13:35,179
Si una persona se lo pone difícil...

346
00:13:35,214 --> 00:13:37,524
a otra persona para trabajar,
está dentro...

347
00:13:37,559 --> 00:13:38,337
Aquí ayudan los detalles.

348
00:13:38,372 --> 00:13:39,875
Cuánto más específico se es, mejor.

349
00:13:39,910 --> 00:13:40,855
No hay más preguntas.

350
00:13:40,890 --> 00:13:43,529
Señor Clove, estoy confundida.

351
00:13:43,564 --> 00:13:46,140
¿Despidió a nuestra clienta
por la primera razón,

352
00:13:46,175 --> 00:13:48,260
los recortes, o por la segunda,

353
00:13:48,295 --> 00:13:50,299
las evaluaciones de los estudiantes
que no leyó,

354
00:13:50,300 --> 00:13:52,899
o por la tercera razón,
por las peleas en el lugar de trabajo?

355
00:13:52,934 --> 00:13:55,499
Puede que usted haga cosas
por una sola razón, señorita.

356
00:13:55,534 --> 00:13:56,909
Yo tiendo a hacer cosas por muchas.

357
00:13:56,944 --> 00:13:59,289
¿Y cuál fue esa razón?

358
00:13:59,324 --> 00:14:00,447
Las evaluaciones que oí...

359
00:14:00,482 --> 00:14:03,682
de los profesores y los estudiantes
y por lo que he mencionado...

360
00:14:03,717 --> 00:14:05,366
de que era problemática
en su lugar de trabajo.

361
00:14:05,401 --> 00:14:07,350
¿Porque hablaba de política?

362
00:14:07,385 --> 00:14:08,216
¿Qué tipo de política?

363
00:14:08,217 --> 00:14:10,619
La línea del Tea Party,
contra el aborto, cosas así.

364
00:14:10,620 --> 00:14:13,891
¿Hablaba sobre el aborto?
¿Hablaba en contra del aborto?

365
00:14:13,926 --> 00:14:14,694
Sí.

366
00:14:14,729 --> 00:14:17,425
Estaba reaccionando a algo
que había visto en la CNN...

367
00:14:17,460 --> 00:14:20,388
sobre lo de Roe V. Wade y que era
un genocidio. Simplemente explotó.

368
00:14:20,423 --> 00:14:22,098
¿Los otros profesores estaban
en desacuerdo con ella?

369
00:14:22,133 --> 00:14:23,774
Protesto. Especulativa.

370
00:14:23,809 --> 00:14:25,132
Voy a aceptarla.

371
00:14:25,133 --> 00:14:27,534
¿Los otros profesores se quejaron de ella?

372
00:14:27,535 --> 00:14:29,744
Sí, pero no porque estuvieran
en desacuerdo,

373
00:14:29,779 --> 00:14:31,271
sino porque era problemática.

374
00:14:31,272 --> 00:14:33,911
Entonces, ¿había algunos profesores
que estaban de acuerdo con ella...

375
00:14:33,946 --> 00:14:35,508
con que el aborto es un genocidio?

376
00:14:35,543 --> 00:14:37,727
No lo sé, no pregunté.

377
00:14:37,762 --> 00:14:39,012
Me aseguro de no preguntar.

378
00:14:39,013 --> 00:14:42,039
Mi lugar de trabajo es
políticamente neutral.

379
00:14:42,074 --> 00:14:44,581
No tolero la política
en el lugar de trabajo.

380
00:14:44,616 --> 00:14:47,627
Volvamos a sus otros puntos de vista
políticos.

381
00:14:47,662 --> 00:14:50,215
Ha mencionado la línea del Tea Party,
cosas así.

382
00:14:55,181 --> 00:14:57,315
¿Le gustaría que fuera más despacio?

383
00:14:57,350 --> 00:14:59,421
Bueno, eso sería deportivo.

384
00:15:08,908 --> 00:15:13,111
Está bien, puede decirle
al señor Canning que ya estoy.

385
00:15:16,338 --> 00:15:18,315
Andrew Wiley.

386
00:15:18,316 --> 00:15:19,751
No, no, no me quieres a mí.

387
00:15:19,752 --> 00:15:21,953
El deber te llama, colega.

388
00:15:32,052 --> 00:15:34,463
"...suponiendo el ejercicio
de cualquier promedio...

389
00:15:34,498 --> 00:15:36,499
mantenido en el citado "B",
no concluye con un acuerdo...

390
00:15:36,500 --> 00:15:38,667
entre las partes para resolver
el conflicto,

391
00:15:38,702 --> 00:15:41,670
las partes acuerdan someter el conflicto
a un arbitraje vinculante.

392
00:15:41,671 --> 00:15:45,506
Y en donde las partes no recopilan,
el arbitraje vinculante..."

393
00:15:45,840 --> 00:15:48,043
Tengo entendido que quiere alargar
esto tanto como sea posible,

394
00:15:48,044 --> 00:15:50,727
pero mi cliente tiene problemas
apremiantes que lo hacen...

395
00:15:50,762 --> 00:15:52,864
Creo que mi óptica era
políticamente neutral.

396
00:15:52,899 --> 00:15:55,653
Yo no dije que impidiera el activismo
individual de los profesores.

397
00:15:55,688 --> 00:15:56,772
Pero, ¿despidió a Pamela...

398
00:15:56,807 --> 00:15:58,785
porque no estaba de acuerdo
con esas creencias políticas?

399
00:15:58,786 --> 00:16:02,090
No, despedí a la señorita Raker
porque era problemática en el trabajo.

400
00:16:02,125 --> 00:16:03,943
Pero si no hubiera sostenido
esas posiciones,

401
00:16:03,978 --> 00:16:04,940
¿no habría sido problemática?

402
00:16:04,975 --> 00:16:07,071
No puedo responder a eso.
Se trata de una hipótesis.

403
00:16:07,106 --> 00:16:08,495
Ninguno de nosotros
puede responder a ello.

404
00:16:08,530 --> 00:16:09,329
Señor árbitro,

405
00:16:09,330 --> 00:16:12,717
se trata de un arbitraje sobre hechos,
no desaires imaginados.

406
00:16:12,752 --> 00:16:15,586
Y los hechos son que cae dentro
de las competencias del rector...

407
00:16:15,621 --> 00:16:17,603
despedir a la señorita Raker por
causar problemas en el lugar de trabajo.

408
00:16:17,604 --> 00:16:18,905
¿Y si el problema fue sólo...

409
00:16:18,906 --> 00:16:21,062
porque Pamela Raker era republicana?

410
00:16:21,097 --> 00:16:21,936
En tanto en cuanto que la despidió...

411
00:16:21,971 --> 00:16:23,383
por los problemas y no por la política,

412
00:16:23,418 --> 00:16:24,574
no hay infracción de los derechos civiles.

413
00:16:24,609 --> 00:16:25,421
Vale, gracias.

414
00:16:25,925 --> 00:16:28,319
Válgame Dios, los adiestradores
se han hecho cargo.

415
00:16:28,354 --> 00:16:30,565
Señor árbitro, solicitamos
que esta demanda sea desestimada.

416
00:16:30,600 --> 00:16:32,399
Y nosotros solicitamos
la indulgencia del árbitro.

417
00:16:32,400 --> 00:16:34,082
Tenemos más argumentos
de derechos civiles...

418
00:16:34,117 --> 00:16:35,610
pero no podremos exponerlos
hasta mañana.

419
00:16:35,645 --> 00:16:36,831
Protesto, señor árbitro.

420
00:16:36,866 --> 00:16:39,190
Llegados a cierto punto,
este arbitraje debe concluir.

421
00:16:39,191 --> 00:16:40,224
De acuerdo.

422
00:16:40,225 --> 00:16:41,539
Buena idea, muchas gracias.

423
00:16:41,574 --> 00:16:45,729
Bien observado, bien argumentado,
bien, bien jugado,

424
00:16:45,730 --> 00:16:47,270
y con esto, les vuelvo a convocar mañana.

425
00:16:47,305 --> 00:16:48,811
- Señor árbitro, por favor.
- Un segundo.

426
00:16:48,846 --> 00:16:50,902
No voy a escatimar justicia,

427
00:16:50,937 --> 00:16:54,905
señor Canning, eso no va a pasar,
no aquí.

428
00:16:54,906 --> 00:16:57,640
Eso significa que estaremos aquí
toda la semana si así tiene que ser.

429
00:16:57,641 --> 00:16:59,587
Se suspende.

430
00:17:03,180 --> 00:17:04,414
Muy lista.

431
00:17:04,415 --> 00:17:06,181
A los árbitros se les paga por horas.

432
00:17:06,216 --> 00:17:08,669
Les encantan sus recesos y las tangentes.

433
00:17:08,704 --> 00:17:11,180
¿Qué es lo siguiente, los derechos
inalienables de vida y libertad?

434
00:17:11,215 --> 00:17:11,999
Buena idea.

435
00:17:12,034 --> 00:17:14,023
Sí, su único problema son
los daños y perjuicios.

436
00:17:14,024 --> 00:17:17,004
Todo este esfuerzo y sigue yéndose
con qué, ¿un cheque o dos?

437
00:17:19,553 --> 00:17:21,119
Hola, soy Caitlin.

438
00:17:21,154 --> 00:17:22,731
Sí, ¿tienes un minuto?

439
00:17:22,732 --> 00:17:25,367
El problema que tenemos
son los daños y perjuicios.

440
00:17:26,668 --> 00:17:28,136
Buen pase, Señoría.

441
00:17:30,772 --> 00:17:31,772
Angela, devuelve la pelota.

442
00:17:32,358 --> 00:17:34,575
Angela, dame la pelota. Dame.

443
00:17:35,086 --> 00:17:35,643
- Gracias.
- De nada.

444
00:17:35,644 --> 00:17:37,019
Eres Will Gardner, ¿verdad?

445
00:17:37,054 --> 00:17:37,961
Sí. ¿Te...?

446
00:17:37,996 --> 00:17:39,695
¿Puede participar cualquiera
en el partido o es...?

447
00:17:39,730 --> 00:17:41,229
No, lo siento, sólo viejos amigos.

448
00:17:41,264 --> 00:17:43,118
Abogados, jueces, forofos
de fin de semana, ya sabes.

449
00:17:43,153 --> 00:17:45,104
- Encantado de conocerte.
- No, no soy abogado.

450
00:17:45,139 --> 00:17:47,135
Pero soy un investigador por libre
que trabaja para Wendy Scott-Carr.

451
00:17:47,170 --> 00:17:49,389
¿Eso ayuda?

452
00:17:52,038 --> 00:17:53,293
Ahora vuelvo.

453
00:17:55,582 --> 00:17:57,531
Tenéis una idea equivocada de esto.

454
00:17:57,566 --> 00:17:58,802
¿En serio, cuál es la idea correcta?

455
00:17:58,837 --> 00:18:00,440
La idea correcta es que unos amigos
juegan un partido.

456
00:18:00,475 --> 00:18:02,801
No se trata del trabajo. Se trata
de lo que ocurre después del trabajo.

457
00:18:02,802 --> 00:18:06,439
Sí, eso tiene sentido.
Abogados, jueces, amigos.

458
00:18:06,440 --> 00:18:08,266
No tiene nada de delictivo socializar.

459
00:18:08,301 --> 00:18:09,347
Tienes razón.

460
00:18:09,382 --> 00:18:10,612
Mira, la cosa está en que
he estado investigando...

461
00:18:10,647 --> 00:18:12,911
los casos de Lockhart/Gardner
de los últimos tres años.

462
00:18:12,912 --> 00:18:15,013
Es muy asombroso, en serio.

463
00:18:15,014 --> 00:18:16,727
- ¿Por qué?
- La cantidad que habéis ganado.

464
00:18:17,439 --> 00:18:18,383
Somos buenos.

465
00:18:18,963 --> 00:18:21,339
Sí, sí, al parecer.

466
00:18:21,374 --> 00:18:23,013
Tenéis como un ratio del 80%
de casos ganados...

467
00:18:23,048 --> 00:18:24,655
Angela, te vas a marear...

468
00:18:24,656 --> 00:18:28,659
a menudo enfrente de algunos jueces
muy, muy amigos.

469
00:18:28,660 --> 00:18:32,496
Si tenéis un problema con un caso
en particular, enséñamelo,

470
00:18:32,497 --> 00:18:34,341
y te demostraré cómo lo ganamos.

471
00:18:34,676 --> 00:18:36,066
Trato hecho.

472
00:18:36,067 --> 00:18:38,102
Sabrina, basta de zumo de manzana.

473
00:18:38,103 --> 00:18:39,671
Tengo que irme, pero lo haré.

474
00:18:39,706 --> 00:18:42,939
Te traeré algunos casos raros
que ganasteis y hablaremos de ellos.

475
00:18:42,940 --> 00:18:47,743
Claro, lo que sea para los de la Fiscalía.

476
00:18:47,744 --> 00:18:49,945
Vamos, cariño, ya te lo he dicho.

477
00:18:56,474 --> 00:18:57,542
¿Sí?

478
00:19:00,189 --> 00:19:03,658
Eli, ¿a qué debo el honor?

479
00:19:04,207 --> 00:19:06,293
Sólo hago la ronda.

480
00:19:06,328 --> 00:19:07,828
¿Ronda, qué ronda?

481
00:19:07,911 --> 00:19:10,871
A ver cómo trabaja la gente,
qué es lo que hacen,

482
00:19:10,906 --> 00:19:12,026
siendo...

483
00:19:12,905 --> 00:19:14,051
amigable.

484
00:19:15,540 --> 00:19:17,605
Bueno, siéntate.

485
00:19:25,780 --> 00:19:27,275
¿Quieres un whisky?

486
00:19:27,310 --> 00:19:28,338
No.

487
00:19:29,383 --> 00:19:31,117
Aunque gracias.

488
00:19:33,274 --> 00:19:35,632
- Entonces...
- Entonces...

489
00:19:37,757 --> 00:19:39,208
Quieres que comparta la riqueza.

490
00:19:40,060 --> 00:19:41,293
¿La...?

491
00:19:41,328 --> 00:19:42,468
Mis clientes,

492
00:19:42,503 --> 00:19:44,351
los que puedan beneficiarte,

493
00:19:44,386 --> 00:19:46,660
a los que podría presentarte,

494
00:19:46,695 --> 00:19:48,882
si es que me inclino a ello.

495
00:19:48,917 --> 00:19:51,337
¿Y cómo te inclino?

496
00:19:51,372 --> 00:19:53,469
No lo sé.

497
00:19:54,107 --> 00:19:56,307
Soy un misterio.

498
00:19:57,773 --> 00:19:59,432
Vale, tomaré un whisky.

499
00:19:59,616 --> 00:20:02,613
Vamos a por el concepto general
de perjuicio a la reputación.

500
00:20:02,614 --> 00:20:04,743
Pamela no puede conseguir
otro trabajo.

501
00:20:05,684 --> 00:20:07,618
¿Necesitas algo?

502
00:20:07,619 --> 00:20:10,321
No es el correo original,

503
00:20:10,322 --> 00:20:13,223
pero lo han citado aquí y aquí.

504
00:20:13,224 --> 00:20:16,359
Genial Kalinda, gracias.

505
00:20:16,360 --> 00:20:17,759
Alicia, son daños y perjuicios.

506
00:20:17,794 --> 00:20:18,793
No sabía que estabas en esto.

507
00:20:18,828 --> 00:20:20,146
Yo se lo pedí.

508
00:20:20,181 --> 00:20:21,464
La llamé ayer.

509
00:20:21,465 --> 00:20:23,676
Si necesitas algo, llámame.

510
00:20:23,711 --> 00:20:24,935
Gracias, Kalinda.

511
00:20:25,770 --> 00:20:26,812
"Es simpática.

512
00:20:26,847 --> 00:20:29,331
Es sólo que tengo verdaderos problemas
con los homófobos".

513
00:20:29,366 --> 00:20:30,443
¿Escribió eso, señor?

514
00:20:30,478 --> 00:20:33,357
Lo escribí en un correo privado
a otra persona.

515
00:20:33,392 --> 00:20:34,746
Sí, y esa otra persona...

516
00:20:34,781 --> 00:20:36,555
era otro rector de otra universidad.

517
00:20:36,590 --> 00:20:38,069
Me pidió opinión sobre la señorita Raker.

518
00:20:38,104 --> 00:20:39,968
Su difamación fue descubierta...

519
00:20:40,003 --> 00:20:42,218
en una página web privada
para administradores universitarios,

520
00:20:42,219 --> 00:20:45,053
y es por eso que nuestra clienta tiene
dificultades en conseguir un trabajo nuevo.

521
00:20:45,054 --> 00:20:46,420
Perdón,

522
00:20:46,421 --> 00:20:50,458
me gustaría compartir el sentido
del ultraje de Caitlin,

523
00:20:50,459 --> 00:20:53,794
pero los comentarios del señor Clove
se escribieron en un correo privado...

524
00:20:53,795 --> 00:20:56,564
y no tenían intención de ser
distribuidos masivamente.

525
00:20:56,565 --> 00:20:58,995
Sí, pero no importa la intención.

526
00:20:59,030 --> 00:20:59,930
Escribió un correo...

527
00:20:59,965 --> 00:21:03,070
que fue distribuido masivamente
por el receptor.

528
00:21:03,071 --> 00:21:07,372
Legalmente es tan responsable
como si lo hubiese distribuido él mismo.

529
00:21:07,407 --> 00:21:09,142
¿Alguna pregunta, señor Canning?

530
00:21:09,143 --> 00:21:10,143
Déjeme que me encargue yo.

531
00:21:12,413 --> 00:21:13,596
Señor Clove,

532
00:21:13,631 --> 00:21:15,181
¿qué le dijo la señorita Raker...

533
00:21:15,182 --> 00:21:18,195
para motivar su repentino comentario
de que era homófoba?

534
00:21:18,230 --> 00:21:20,220
Dijo que las personas gays
podrían curarse,

535
00:21:20,255 --> 00:21:22,360
y cuando le pregunté
por qué iban a querer,

536
00:21:22,395 --> 00:21:25,009
dijo que porque lo que hacen es asqueroso.

537
00:21:25,044 --> 00:21:26,458
No es una cita exacta,

538
00:21:26,459 --> 00:21:27,960
pero creo que se acerca bastante.

539
00:21:27,961 --> 00:21:29,128
Señor árbitro,

540
00:21:29,129 --> 00:21:31,192
esto no sólo es difamatorio.

541
00:21:31,227 --> 00:21:34,065
Los comentarios de la señorita Raker
son un simple y puro discurso de odio.

542
00:21:34,066 --> 00:21:35,700
El señor Clove no sólo tenía derecho...

543
00:21:35,701 --> 00:21:37,265
a advertir a los demás de su
discurso de odio,

544
00:21:37,300 --> 00:21:39,137
tenía derecho a despedirla.

545
00:21:39,138 --> 00:21:41,106
Creo que se han expuesto
algunas cuestiones muy buenas...

546
00:21:41,107 --> 00:21:42,640
y...

547
00:21:42,641 --> 00:21:46,514
creo que lo mejor que se puede hacer
es levantar la sesión.

548
00:21:48,205 --> 00:21:50,567
Los otros profesores se burlaban
de Rick Santorum...

549
00:21:50,602 --> 00:21:52,749
por decir que los actos homosexuales
eran una bestialidad.

550
00:21:52,750 --> 00:21:54,084
Sólo le estaba defendiendo.

551
00:21:54,085 --> 00:21:56,453
Dije que su lógica tenía sentido.

552
00:21:56,454 --> 00:21:57,521
Usted es cristiana, ¿verdad?

553
00:21:57,522 --> 00:21:59,952
Sí, CRC, Cristiana Reformada.

554
00:21:59,987 --> 00:22:02,627
Vale, mañana tenemos que volverla
a subir al estrado.

555
00:22:02,662 --> 00:22:05,094
Os conseguí la cuenta de los quesos.

556
00:22:05,095 --> 00:22:06,963
Nos hiciste perder
la cuenta de los quesos.

557
00:22:06,964 --> 00:22:08,887
No. Eso lo hicimos entre todos.

558
00:22:08,922 --> 00:22:10,321
La cuestión es que he hecho
el esfuerzo,

559
00:22:10,356 --> 00:22:11,075
que no tenía por qué hacer.

560
00:22:11,076 --> 00:22:12,368
¿Lo ves? Ése es tu problema.

561
00:22:12,369 --> 00:22:14,070
Piensas en esto como en un favor.

562
00:22:14,105 --> 00:22:15,771
Esto es lo que hacemos, compartir.

563
00:22:15,772 --> 00:22:17,540
Yo comparto. Aquí estoy, compartiendo.

564
00:22:17,541 --> 00:22:19,417
Llegaste lanzando todo tu peso,

565
00:22:19,452 --> 00:22:21,276
no acudías ni a las reuniones
de personal.

566
00:22:21,277 --> 00:22:22,537
Quieres que asista a las reuniones
de personal.

567
00:22:22,538 --> 00:22:23,681
Yo no quiero nada.

568
00:22:23,716 --> 00:22:27,410
Te estoy explicando por qué
no estás recibiendo nada a cambio.

569
00:22:32,021 --> 00:22:34,923
Vale, participaré más.

570
00:22:36,524 --> 00:22:38,159
Ahí. Siguiente.

571
00:22:38,160 --> 00:22:40,328
¿Por qué Peter me está investigando?

572
00:22:42,815 --> 00:22:44,198
No sabía que te investigaba.

573
00:22:44,199 --> 00:22:46,100
Pues sí.

574
00:22:46,101 --> 00:22:48,673
Sigues siendo su estratega
político, ¿verdad?

575
00:22:48,708 --> 00:22:51,271
¿Es por política o por otra cosa?

576
00:22:51,272 --> 00:22:53,773
No tengo ni idea.

577
00:22:53,774 --> 00:22:55,942
¿Le has preguntado a Alicia?

578
00:22:55,943 --> 00:22:58,526
Es decir, como trabaja aquí,
a lo mejor sabe algo.

579
00:22:58,561 --> 00:22:59,746
No se lo he dicho.

580
00:22:59,781 --> 00:23:01,681
No he querido convertirlo
en asunto suyo.

581
00:23:01,682 --> 00:23:03,749
Pero es asunto suyo,

582
00:23:03,750 --> 00:23:05,551
¿no?

583
00:23:06,820 --> 00:23:08,787
¿Qué está investigando?

584
00:23:08,788 --> 00:23:10,422
Corrupción.

585
00:23:10,423 --> 00:23:11,890
Ahí no hay nada.

586
00:23:11,891 --> 00:23:14,625
Pero si me investiga a mí,
hace daño al bufete.

587
00:23:14,626 --> 00:23:16,361
Te hace daño a ti.

588
00:23:16,362 --> 00:23:18,696
De eso se trata todo esto
de compartir:

589
00:23:18,697 --> 00:23:22,566
ser parte del bufete,
saber que si me hacen daño a mí...

590
00:23:22,567 --> 00:23:24,035
te lo hacen a ti.

591
00:23:24,385 --> 00:23:26,204
Veré qué puedo averiguar.

592
00:23:26,205 --> 00:23:27,872
Bien.

593
00:23:27,873 --> 00:23:29,007
Gracias.

594
00:23:30,256 --> 00:23:32,714
"Si uno yace con un hombre
como con una mujer,

595
00:23:32,749 --> 00:23:34,505
ambos han cometido una abominación...

596
00:23:34,540 --> 00:23:36,345
y merecen morir".

597
00:23:37,112 --> 00:23:38,789
¿Y qué es eso?

598
00:23:38,824 --> 00:23:41,325
Levítico. Capítulo 20.

599
00:23:41,326 --> 00:23:43,026
¿Para qué es, para un caso?

600
00:23:43,027 --> 00:23:45,689
Sí, un despido improcedente.

601
00:23:45,724 --> 00:23:48,351
¿Te crees todo eso, Grace?

602
00:23:48,386 --> 00:23:49,941
No lo sé.

603
00:23:49,976 --> 00:23:52,532
Es que hay cosas de la Biblia
que entiendo, y cosas que no.

604
00:23:52,567 --> 00:23:54,133
Bueno ¿y qué pasa con tu tío Owen?

605
00:23:54,134 --> 00:23:57,294
- Es gay.
- Lo sé. Eso es lo que no entiendo.

606
00:23:57,329 --> 00:23:59,472
Supongo que creía...

607
00:23:59,507 --> 00:24:02,236
que con lo del baile y todo eso,
lo habrías dejado.

608
00:24:02,271 --> 00:24:04,809
No. Puedo hacer las dos cosas.

609
00:24:06,011 --> 00:24:08,480
Siento no haberte cogido el
teléfono ayer.

610
00:24:08,481 --> 00:24:09,914
No pasa nada.

611
00:24:09,915 --> 00:24:12,083
Zach conduce bastante bien.

612
00:24:12,118 --> 00:24:14,541
- No tienes de qué preocuparte.
- No me preocupo.

613
00:24:14,576 --> 00:24:17,621
O sí, pero... No por eso.

614
00:24:24,396 --> 00:24:25,962
¿Por qué, entonces?

615
00:24:25,963 --> 00:24:28,198
No sé. Cualquier cosa.

616
00:24:28,233 --> 00:24:30,433
Sólo tengo que sacármelo
de encima.

617
00:24:32,945 --> 00:24:35,239
¿Es por Will?

618
00:24:36,173 --> 00:24:39,942
Zach dijo que le conoció
en el despacho.

619
00:24:39,943 --> 00:24:42,712
No, no es por Will.

620
00:24:42,713 --> 00:24:44,747
Yo...

621
00:24:50,092 --> 00:24:52,907
Grace, siento que haya sido
un año tan duro.

622
00:24:53,523 --> 00:24:55,457
¿Estás bien?

623
00:24:55,938 --> 00:24:58,521
Sí. Sólo quiero asegurarme
de que tú también.

624
00:24:58,556 --> 00:25:01,329
Sí, lo estoy.

625
00:25:01,330 --> 00:25:04,540
Hay demasiadas distracciones,
eso es todo.

626
00:25:04,936 --> 00:25:06,634
Deshazte de ellas.

627
00:25:10,639 --> 00:25:13,708
Vale, lo haré.

628
00:25:17,387 --> 00:25:18,478
¿Así que le conoces?

629
00:25:18,479 --> 00:25:20,513
¿Que si conozco al investigador, a Wiley?

630
00:25:20,514 --> 00:25:22,749
Sí, le conozco.

631
00:25:22,750 --> 00:25:24,417
¿Crees que es bueno?

632
00:25:24,418 --> 00:25:26,788
¿De verdad me pides referencias
del detective...

633
00:25:26,823 --> 00:25:28,797
que investiga mi bufete?

634
00:25:28,832 --> 00:25:30,784
Sí, ¿no es apropiado o qué?

635
00:25:31,959 --> 00:25:35,361
Wiley cree que compráis
los casos que ganáis.

636
00:25:35,362 --> 00:25:37,896
¿De verdad?

637
00:25:38,449 --> 00:25:41,188
Bien, ¿qué más necesitas?

638
00:25:42,159 --> 00:25:45,338
No te has acostado con Cary, ¿verdad?

639
00:25:46,806 --> 00:25:48,974
Hablas mucho de sexo.

640
00:25:48,975 --> 00:25:51,776
Bueno, creo que es interesante,
¿tú no?

641
00:25:51,777 --> 00:25:54,311
Cary habla mucho de ti
durante el sexo.

642
00:25:55,447 --> 00:25:56,781
¿De verdad?

643
00:25:56,782 --> 00:25:57,982
Sí.

644
00:25:57,983 --> 00:26:00,425
¿Quieres saber lo que dice?

645
00:26:00,460 --> 00:26:02,887
Lo que creo eres tú la que quiere
que lo sepa.

646
00:26:02,888 --> 00:26:04,355
Podría ser en ambos sentidos.

647
00:26:04,356 --> 00:26:06,018
Sí, podría.

648
00:26:06,053 --> 00:26:07,733
Coqueteas con cualquiera.

649
00:26:09,204 --> 00:26:12,128
Es un defecto mío,
pero parece que lo compartimos.

650
00:26:12,129 --> 00:26:13,463
No, para nada.

651
00:26:13,464 --> 00:26:16,933
Yo, cuando empiezo, llego hasta el final.

652
00:26:19,084 --> 00:26:21,964
"Si uno yace con un hombre
como con una mujer,

653
00:26:21,999 --> 00:26:24,417
ambos han cometido una abominación..."

654
00:26:24,452 --> 00:26:26,141
Levítico 20:13.

655
00:26:26,142 --> 00:26:27,521
- ¿Cree en eso?
- Sí.

656
00:26:27,556 --> 00:26:30,479
Pero aunque no quisiera creer,
tendría que creerlo.

657
00:26:30,480 --> 00:26:33,959
Soy miembro de la Iglesia Cristiana
Reformada de Norteamérica.

658
00:26:33,994 --> 00:26:36,180
Creemos que la Biblia es la palabra
fidedigna de Dios.

659
00:26:36,215 --> 00:26:39,362
Y entonces, el comentario al
que el señor Clove se refiere...

660
00:26:39,397 --> 00:26:41,259
como homofóbico, ¿no era un discurso
de odio...

661
00:26:41,294 --> 00:26:42,905
sino que tenía base en la religión?

662
00:26:42,940 --> 00:26:44,725
De hecho, estoy consternada...

663
00:26:44,726 --> 00:26:47,237
porque el señor Clove dijese que soy
homófoba a mis espaldas.

664
00:26:47,272 --> 00:26:50,465
Si me hubiese preguntado, le hubiese
dado una justificación bíblica.

665
00:26:50,466 --> 00:26:51,766
Gracias, Pamela.

666
00:26:51,767 --> 00:26:54,704
Es una pena que la señora Florrick
no haya leído un poco más.

667
00:26:54,739 --> 00:26:56,423
¿Cuál es la siguiente línea del Levítico?

668
00:26:56,458 --> 00:26:59,435
Y a esos hombres que yacen con otro hombre
como con las mujeres,

669
00:26:59,470 --> 00:27:01,341
la instrucción es matarles,

670
00:27:01,342 --> 00:27:02,509
¿no?

671
00:27:02,510 --> 00:27:05,840
Fue un mandato promulgado por Moisés
para los levitas.

672
00:27:05,875 --> 00:27:07,123
Así que hoy no se aplica.

673
00:27:07,158 --> 00:27:10,149
Porque si no, debería
estar por ahí matando gays, ¿no?

674
00:27:10,150 --> 00:27:13,152
Decir que el amor de Jesús atemperó
la necesidad de castigo...

675
00:27:13,153 --> 00:27:15,743
no cambia lo que se considera
correcto e incorrecto.

676
00:27:15,778 --> 00:27:17,758
¿De verdad el señor Canning
está intentado determinar...

677
00:27:17,793 --> 00:27:20,502
lo que es una manifestación
religiosa y lo que no?

678
00:27:20,537 --> 00:27:25,033
La cuestión es que el señor Clove difamó
a nuestra clienta por homófoba,

679
00:27:25,068 --> 00:27:27,974
cuando está claro que sabía que se trataba
de una manifestación religiosa.

680
00:27:28,009 --> 00:27:30,368
Sí. Señor Canning, creo que es correcto.

681
00:27:30,369 --> 00:27:34,840
No creo que haya venido
a cortar ningún nudo gordiano.

682
00:27:34,841 --> 00:27:36,608
La cuestión no es qué es religioso.

683
00:27:36,609 --> 00:27:40,323
La cuestión es si el señor Clove
sabía que Pamela era religiosa.

684
00:27:40,830 --> 00:27:43,113
Y con esa cuestión,

685
00:27:43,114 --> 00:27:46,546
creo que deberíamos
tomarnos un pequeño descanso.

686
00:27:51,136 --> 00:27:54,558
El árbitro parece comprensivo
con nosotros, ¿no?

687
00:27:55,694 --> 00:27:57,227
Muy bien.

688
00:27:58,195 --> 00:27:59,929
¿Qué?

689
00:27:59,930 --> 00:28:01,739
Lleguemos a un acuerdo.

690
00:28:09,859 --> 00:28:11,484
No puede recuperar su trabajo.

691
00:28:11,519 --> 00:28:13,075
Pues va a necesitar dinero.

692
00:28:13,110 --> 00:28:14,910
Porque su cliente le ha puesto
difícil...

693
00:28:14,945 --> 00:28:16,678
conseguir un trabajo en
cualquier otra parte.

694
00:28:16,713 --> 00:28:18,412
Va a venir a mi bufete, Alicia.

695
00:28:19,248 --> 00:28:20,847
¿Sí?

696
00:28:20,848 --> 00:28:23,410
- ¿Cuándo?
- Tarde o temprano.

697
00:28:23,445 --> 00:28:25,947
Ni Will Gardner ni Diane Lockhart
tienen hijos, yo sí.

698
00:28:25,982 --> 00:28:27,662
¿Y eso por qué es importante?

699
00:28:27,697 --> 00:28:30,456
Bueno, les gusta que sus empleados
trabajen largas horas porque...

700
00:28:30,457 --> 00:28:33,226
para ellos su trabajo
es su casa.

701
00:28:33,227 --> 00:28:35,061
Mi casa es mi casa.

702
00:28:35,062 --> 00:28:38,083
Me gusta mi casa. Amo a mis hijos.

703
00:28:38,118 --> 00:28:39,407
Si quiere pasar más tiempo
con sus hijos,

704
00:28:39,442 --> 00:28:41,140
debería estar en mi bufete.

705
00:28:41,175 --> 00:28:43,635
Puede trabajar desde casa, teletrabajo.

706
00:28:43,636 --> 00:28:46,478
No me gusta su clientela, señor Canning.

707
00:28:46,513 --> 00:28:47,904
Por supuesto.

708
00:28:47,908 --> 00:28:50,799
Entiendo que las corporaciones.

709
00:28:50,834 --> 00:28:52,278
Gracias.

710
00:28:52,279 --> 00:28:53,812
El uno por ciento.

711
00:28:53,813 --> 00:28:57,021
Como el señor Remiddi.
Solía valer 2.000 millones,

712
00:28:57,056 --> 00:28:59,284
hasta que cedió la mitad a
la investigación del SIDA en África.

713
00:28:59,285 --> 00:29:00,685
O la señora Lani Janklow.

714
00:29:00,686 --> 00:29:02,753
Montó su propia empresa.
Viaja a Bolivia...

715
00:29:02,754 --> 00:29:05,156
para desarrollar microfinanciación
en países del tercer mundo.

716
00:29:05,415 --> 00:29:07,625
Por supuesto que ellos no son Donny Pike.

717
00:29:07,626 --> 00:29:09,647
No representamos a Donny Pike.

718
00:29:09,682 --> 00:29:12,029
Es cierto, representan a Colin Sweeney.

719
00:29:12,533 --> 00:29:14,461
Su teléfono parpadea.

720
00:29:16,734 --> 00:29:18,316
¿Diga? ¿Grace?

721
00:29:20,407 --> 00:29:21,790
12 LLAMADAS PERDIDAS

722
00:29:36,419 --> 00:29:39,133
<i>Hola. Soy Grace. Deja un mensaje.</i>

723
00:29:40,747 --> 00:29:42,385
¿Qué ocurre?

724
00:29:46,262 --> 00:29:48,200
<i>Primer mensaje de voz.</i>

725
00:29:48,235 --> 00:29:50,765
<i>- Venga, entra en el coche.
- ¿Dónde vamos?</i>

726
00:29:50,766 --> 00:29:52,800
<i>Ya lo verás.</i>

727
00:29:58,173 --> 00:29:59,373
¿Va todo bien?

728
00:30:04,395 --> 00:30:06,211
Zach, hola. Yo...

729
00:30:06,594 --> 00:30:07,695
¿Grace está contigo?

730
00:30:07,898 --> 00:30:09,216
No, ¿por qué?

731
00:30:09,217 --> 00:30:11,952
<i>Bueno, me estaba intentando llamar,
y estaba en una reunión.</i>

732
00:30:12,369 --> 00:30:13,552
<i>¿Dónde está?</i>

733
00:30:13,553 --> 00:30:16,289
En el colegio. Creo. ¿Por qué?

734
00:30:16,290 --> 00:30:17,656
Bueno, pensé que se iba contigo.

735
00:30:17,657 --> 00:30:19,570
<i>Sí, así es. Es que he tenido que
pasarme por tu despacho...</i>

736
00:30:19,605 --> 00:30:20,695
<i>para trabajar en tu ordenador.</i>

737
00:30:20,730 --> 00:30:21,627
¿Se lo has dicho a ella?

738
00:30:21,628 --> 00:30:22,728
<i>Sí.</i>

739
00:30:22,729 --> 00:30:24,060
¿Por qué? Mamá, ¿qué pasa?

740
00:30:24,095 --> 00:30:27,566
Ha intentado llamarme doce veces,
y no lo he oído, y...

741
00:30:28,281 --> 00:30:29,634
¿Dónde podría estar?

742
00:30:29,635 --> 00:30:30,668
En casa, supongo.

743
00:30:30,669 --> 00:30:32,037
Habrá ido en bus.

744
00:30:32,038 --> 00:30:33,284
<i>Vale, lo intentaré allí.</i>

745
00:30:33,285 --> 00:30:36,944
Mamá, está bien. Seguro que
ha marcado sin querer.

746
00:30:36,979 --> 00:30:39,379
Vale. Adiós.

747
00:30:49,533 --> 00:30:50,288
Tengo que irme.

748
00:30:50,289 --> 00:30:52,523
- ¿Dónde va?
- No pasa nada. Cogeré un taxi.

749
00:30:52,524 --> 00:30:53,958
No, tengo chófer. La llevo.

750
00:30:53,959 --> 00:30:56,270
- No, de verdad que no pasa nada.
- Señora Florrick, escúcheme,

751
00:30:56,271 --> 00:30:59,596
tengo un chófer. Yo la llevo.

752
00:31:00,763 --> 00:31:02,143
Voy al colegio.

753
00:31:02,178 --> 00:31:04,100
Zach, se...

754
00:31:04,101 --> 00:31:06,069
Zach, dime la verdad.

755
00:31:06,070 --> 00:31:08,071
¿Se ve con alguien?

756
00:31:08,072 --> 00:31:10,411
Mamá, me estás preocupando,
¿qué ocurre?

757
00:31:11,976 --> 00:31:14,077
No, nadie.

758
00:31:14,078 --> 00:31:16,279
Vale. Esperaré aquí.

759
00:31:17,147 --> 00:31:18,814
No quieres que...

760
00:31:18,815 --> 00:31:21,250
Muy bien, hecho.

761
00:31:22,034 --> 00:31:23,780
Mi madre está flipando.

762
00:31:23,815 --> 00:31:25,675
¿Cuál es el teléfono de tu hermana?

763
00:31:25,710 --> 00:31:30,031
Sí, Grace y yo solemos quedar
después de clase, aquí mismo.

764
00:31:30,066 --> 00:31:32,328
¿No las has visto?

765
00:31:32,329 --> 00:31:34,429
- La he visto.
- ¿Dónde?

766
00:31:34,430 --> 00:31:35,451
Shannon, ¿dónde?

767
00:31:35,452 --> 00:31:38,132
¿Grace tiene problemas, señora Florrick?

768
00:31:38,133 --> 00:31:40,068
Shannon, escúchame.

769
00:31:40,069 --> 00:31:44,135
Estoy preocupada por mi hija y
necesito encontrarla,

770
00:31:44,170 --> 00:31:47,075
si la has visto, tienes que ayudarme
a encontrarla.

771
00:31:48,510 --> 00:31:52,048
La vi entrar en un coche,
con un hombre.

772
00:31:52,796 --> 00:31:54,905
Lo siento. Pensé que venía a
recogerla.

773
00:31:54,940 --> 00:31:56,204
Habría dicho algo.

774
00:31:56,205 --> 00:31:57,757
¿Cómo era?

775
00:31:57,792 --> 00:31:59,496
No lo sé. La acompañó al coche.

776
00:31:59,531 --> 00:32:00,987
¿Era alto?

777
00:32:01,022 --> 00:32:02,422
Sí, más o menos.

778
00:32:02,423 --> 00:32:04,224
¿Parecía que se conocían?

779
00:32:04,225 --> 00:32:06,592
No lo sé. Lo siento.

780
00:32:08,792 --> 00:32:09,709
Peter Florrick.

781
00:32:09,744 --> 00:32:11,563
<i>Peter, ¿has recogido a Grace?</i>

782
00:32:11,564 --> 00:32:13,399
¿Que si...? No

783
00:32:13,400 --> 00:32:16,002
<i>¿Por qué?</i>

784
00:32:16,003 --> 00:32:17,169
¿Qué pasa?

785
00:32:17,170 --> 00:32:19,220
<i>Peter, no la localizo.</i>

786
00:32:19,255 --> 00:32:21,439
Lo he intentado en el móvil.

787
00:32:22,541 --> 00:32:25,562
Me ha llamado doce veces.

788
00:32:25,597 --> 00:32:26,614
¿Dónde estás?

789
00:32:26,649 --> 00:32:27,690
<i>En el colegio.</i>

790
00:32:27,725 --> 00:32:30,039
Su amiga dice que la vio entrar
en un coche con un hombre.

791
00:32:30,761 --> 00:32:31,549
¿Qué hombre?

792
00:32:31,550 --> 00:32:33,284
<i>No lo sé.</i>

793
00:32:33,285 --> 00:32:35,086
Espera. Cary.

794
00:32:35,087 --> 00:32:37,815
Trae al jefe McCarthy a la habitación
de al lado ahora mismo...

795
00:32:37,850 --> 00:32:39,040
Está en una reunión de presupuestos.

796
00:32:39,075 --> 00:32:40,117
<i>Peter,</i>

797
00:32:40,152 --> 00:32:42,259
sabes que hemos estado involucrados
en el caso de Donny Pike.

798
00:32:42,260 --> 00:32:43,427
Lo sé, y no es eso.

799
00:32:43,428 --> 00:32:45,349
¿Cómo lo sabes? ¿Cómo lo sabes?

800
00:32:45,384 --> 00:32:47,157
<i>Alicia, escúchame.</i>

801
00:32:47,192 --> 00:32:48,825
<i>No hay ninguna razón...</i>

802
00:32:48,860 --> 00:32:50,299
para que llegue a eso.

803
00:32:50,301 --> 00:32:51,874
Y ahora, respira.

804
00:32:51,909 --> 00:32:53,702
<i>¿La amiga de Grace está a tu lado?</i>

805
00:32:53,703 --> 00:32:55,538
<i>Déjame hablar con ella.</i>

806
00:32:57,543 --> 00:32:58,807
Shannon, es mi marido.

807
00:32:58,808 --> 00:33:00,276
Por favor, ¿puedes...?

808
00:33:00,277 --> 00:33:01,777
¿Diga?

809
00:33:02,712 --> 00:33:05,114
Por favor, no dejes que ocurra.

810
00:33:05,115 --> 00:33:07,316
No dejes que ocurra. No dejes que...

811
00:33:07,317 --> 00:33:08,555
¿Qué es eso?

812
00:33:08,590 --> 00:33:10,398
¿Tu hermana conoce a alguien
en Englewood?

813
00:33:10,825 --> 00:33:13,255
¿En la zona sur? No. ¿Por qué?

814
00:33:13,290 --> 00:33:15,529
Entonces, ¿no hay ninguna razón
para que esté ahí?

815
00:33:15,564 --> 00:33:17,025
¿Ahí es donde está el teléfono?

816
00:33:17,026 --> 00:33:18,527
Su móvil está muerto.

817
00:33:18,528 --> 00:33:19,794
Ésa es la última localización
conocida.

818
00:33:19,795 --> 00:33:21,652
¿Tu hermana anda metida en drogas?

819
00:33:21,687 --> 00:33:22,508
No.

820
00:33:22,543 --> 00:33:23,965
Zach, escúchame.

821
00:33:23,966 --> 00:33:25,543
Si estás ocultando algo,
tienes que contármelo.

822
00:33:25,578 --> 00:33:27,301
No oculto nada.

823
00:33:27,302 --> 00:33:28,902
No anda metida en drogas.

824
00:33:29,914 --> 00:33:31,035
Vale.

825
00:33:34,041 --> 00:33:35,676
- Kalinda, ¿tienes un minuto?
- No.

826
00:33:35,677 --> 00:33:36,897
¿Qué pasa?

827
00:33:42,763 --> 00:33:44,197
LLAMADA ENTRANTE

828
00:33:47,020 --> 00:33:48,319
¿Qué?

829
00:33:48,354 --> 00:33:50,097
Le dije que dejase
una nota en la nevera.

830
00:33:50,132 --> 00:33:51,757
¿Su chófer puede llevarme a mi piso?

831
00:33:51,758 --> 00:33:52,636
Claro.

832
00:33:54,081 --> 00:33:56,906
Sé que el procedimiento normal
es dejar pasar 24 horas...

833
00:33:56,941 --> 00:33:58,863
antes de declarar desaparecida
a una persona.

834
00:33:58,864 --> 00:34:00,199
Eso no va a ocurrir.

835
00:34:00,200 --> 00:34:01,333
Es mi hija.

836
00:34:01,334 --> 00:34:03,302
Y vais a empezar ahora mismo.

837
00:34:03,303 --> 00:34:04,769
Su amiga está esperando
en el colegio.

838
00:34:04,770 --> 00:34:07,906
Necesito que hagáis un retrato
robot ya mismo.

839
00:34:09,509 --> 00:34:10,976
No puedo hablar.

840
00:34:11,978 --> 00:34:13,157
- No lo sé.
- De acuerdo, de acuerdo,

841
00:34:13,192 --> 00:34:15,367
para un momento, respira hondo.

842
00:34:15,402 --> 00:34:16,538
- ¿Estás bien?
- Sí.

843
00:34:16,573 --> 00:34:17,895
¿De qué hablasteis Grace y tú?

844
00:34:17,930 --> 00:34:19,717
¿Habláis de chicos alguna vez?

845
00:34:19,718 --> 00:34:21,051
No. De ninguno.

846
00:34:21,052 --> 00:34:24,122
¿No quiere ver a ninguno,
no ha mencionado a ninguno ni una vez?

847
00:34:24,123 --> 00:34:27,291
No, no está interesada
en nada de eso.

848
00:34:27,292 --> 00:34:29,626
De acuerdo, ¿habla con alguien
por Internet?

849
00:35:18,884 --> 00:35:20,708
No está en mi casa.

850
00:35:20,709 --> 00:35:23,844
Pensé que podría estar aquí.

851
00:35:26,915 --> 00:35:29,917
Espera. Espera.

852
00:35:29,918 --> 00:35:32,119
Sólo han sido un par de horas.

853
00:35:32,120 --> 00:35:34,451
Probablemente no sea nada.

854
00:36:03,416 --> 00:36:06,918
Yo te bautizo en el nombre
del Padre,

855
00:36:08,754 --> 00:36:10,755
del Hijo...

856
00:36:41,641 --> 00:36:43,020
¿Está enfadada?

857
00:36:43,507 --> 00:36:46,031
No lo sé.

858
00:36:50,296 --> 00:36:52,531
Sólo estuve fuera una hora.

859
00:36:53,071 --> 00:36:55,539
Y no la llamé doce veces.

860
00:36:55,540 --> 00:36:57,370
El teléfono estaba en el
bolsillo de atrás.

861
00:36:57,405 --> 00:36:59,147
La llamé sin querer.

862
00:37:05,037 --> 00:37:06,582
¿No vienes?

863
00:37:06,583 --> 00:37:08,351
No.

864
00:37:08,352 --> 00:37:10,020
Pero mi madre querrá
darte las gracias.

865
00:37:10,021 --> 00:37:11,254
No pasa nada.

866
00:37:11,255 --> 00:37:13,123
¿Le digo que me encontraste?

867
00:37:14,943 --> 00:37:16,481
No.

868
00:37:16,516 --> 00:37:19,721
Vale, bueno, gracias por
traerme.

869
00:37:30,707 --> 00:37:31,989
Mamá.

870
00:37:36,693 --> 00:37:37,991
Grace.

871
00:37:40,950 --> 00:37:42,965
Lo siento, no lo sabía.

872
00:37:44,053 --> 00:37:45,733
Lo siento mucho.

873
00:37:48,657 --> 00:37:49,991
Papá.

874
00:38:14,414 --> 00:38:15,914
Compromiso.

875
00:38:15,915 --> 00:38:17,850
¿Qué piensas del compromiso?

876
00:38:17,851 --> 00:38:21,920
Creo que es algo
que la gente hace.

877
00:38:21,921 --> 00:38:24,648
Vi a Alicia con su hija y pensé:

878
00:38:25,235 --> 00:38:27,492
"A lo mejor yo puedo hacerlo".

879
00:38:30,998 --> 00:38:32,330
¿No crees que pueda?

880
00:38:32,331 --> 00:38:35,295
No, creo que puedes hacer
lo que quieras.

881
00:38:36,668 --> 00:38:37,640
¿Qué quieres?

882
00:38:37,675 --> 00:38:39,930
Algo más que trabajo.

883
00:38:41,406 --> 00:38:43,223
¿Hijos?

884
00:38:44,509 --> 00:38:46,272
No lo sé.

885
00:38:47,112 --> 00:38:50,414
Me he pasado la vida entera
teniendo éxito.

886
00:38:50,415 --> 00:38:52,749
A veces no entiendo por qué.

887
00:38:53,220 --> 00:38:55,352
¿Sabes lo que quiere Alicia?

888
00:38:55,353 --> 00:38:57,553
No.

889
00:38:58,455 --> 00:39:01,224
Pero le preguntaré.

890
00:39:01,225 --> 00:39:05,161
Si no se sabe algo,
se pregunta, ¿verdad?

891
00:39:12,234 --> 00:39:13,235
Señor árbitro,

892
00:39:13,236 --> 00:39:16,938
antes de empezar,
necesito presentar una prueba.

893
00:39:17,260 --> 00:39:18,607
Adelante.

894
00:39:18,642 --> 00:39:20,216
¿Qué me trae, señor Canning?

895
00:39:20,251 --> 00:39:21,720
Es un correo...

896
00:39:21,755 --> 00:39:27,558
de Pamela Raker a su hermana
justo antes de ser despedida.

897
00:39:27,593 --> 00:39:29,030
Acaba de caer en mi posesión.

898
00:39:29,065 --> 00:39:30,112
Si se me permite:

899
00:39:30,147 --> 00:39:33,063
"Hermana, sé que no debería esconder
mi luz bajo un cesto,

900
00:39:33,098 --> 00:39:34,555
pero en este trabajo sí debo.

901
00:39:34,556 --> 00:39:36,953
Mis puntos de vista me han metido
en bastantes peleas a gritos.

902
00:39:36,988 --> 00:39:38,812
Si supiesen que soy una cristiana
declarada,

903
00:39:38,847 --> 00:39:39,772
nunca saldría adelante".

904
00:39:39,807 --> 00:39:41,172
Protesto, señor árbitro.

905
00:39:41,207 --> 00:39:44,006
¿De dónde ha sacado el señor Canning
ese correo?

906
00:39:44,041 --> 00:39:44,907
¿Importa?

907
00:39:44,942 --> 00:39:47,934
Si la señorita Raker escondía sus
creencias activamente,

908
00:39:47,935 --> 00:39:49,102
el señor Clove no tenía forma...

909
00:39:49,103 --> 00:39:50,559
de saber que era, de hecho, religiosa.

910
00:39:50,594 --> 00:39:51,366
Y está en lo cierto,

911
00:39:51,401 --> 00:39:54,140
ése era el objetivo real
de todo esto.

912
00:39:54,141 --> 00:39:54,990
¿Algo?

913
00:39:57,683 --> 00:39:59,102
¿En serio?

914
00:39:59,947 --> 00:40:01,386
Sí, ¿señora Florrick?

915
00:40:01,421 --> 00:40:03,700
Estaba esperando que mi hija
volviese a casa,

916
00:40:03,735 --> 00:40:06,157
¿y elige ese momento
para robar de mi bolso?

917
00:40:06,192 --> 00:40:09,788
- No.
- Se ha aprovechado de mi situación.

918
00:40:09,789 --> 00:40:11,156
No.

919
00:40:11,157 --> 00:40:12,806
Soy padre, igual que usted,

920
00:40:12,841 --> 00:40:14,091
y yo nunca haría algo así.

921
00:40:14,126 --> 00:40:15,887
Venga ya, señor Canning.

922
00:40:15,922 --> 00:40:17,628
Entonces, ¿cómo ha obtenido
una copia de ese correo?

923
00:40:17,629 --> 00:40:20,045
Esperé hasta que su hija
estuviese a salvo.

924
00:40:20,080 --> 00:40:22,156
Entonces miré en su bolso.

925
00:40:22,191 --> 00:40:24,068
¿Lo dice en serio?

926
00:40:24,069 --> 00:40:25,408
Sí. Si su hija no hubiese vuelto a casa,

927
00:40:25,443 --> 00:40:27,071
no habría mirado.

928
00:40:27,072 --> 00:40:28,654
No soy un monstruo.

929
00:40:29,406 --> 00:40:31,976
Y aún sigo queriendo que venga
a trabajar a nuestro bufete.

930
00:40:31,977 --> 00:40:35,011
Alicia, hoy ha tenido un mal día.

931
00:40:35,012 --> 00:40:36,313
Está molida.

932
00:40:36,314 --> 00:40:38,217
Sé que piensa que somos despiadados,

933
00:40:38,252 --> 00:40:39,549
y supongo que...

934
00:40:39,550 --> 00:40:40,984
lo somos.

935
00:40:41,433 --> 00:40:44,287
Pero siempre llegará a casa
a tiempo para ver a sus hijos.

936
00:40:44,288 --> 00:40:45,987
Y eso es algo que tener en cuenta.

937
00:40:46,309 --> 00:40:49,791
Así que no me conteste ahora,
sólo piénselo, pero...

938
00:40:49,792 --> 00:40:52,628
los hijos necesitan
a sus padres.

939
00:41:18,351 --> 00:41:19,922
- Hola, Will.
- Hola.

940
00:41:20,774 --> 00:41:23,223
Es como si lleváramos tiempo sin vernos.

941
00:41:23,224 --> 00:41:25,025
Lo sé.

942
00:41:25,026 --> 00:41:26,663
Oí que todo fue bien con tu hija.

943
00:41:26,698 --> 00:41:28,839
Sí, gracias.

944
00:41:30,831 --> 00:41:33,200
Will...

945
00:41:35,102 --> 00:41:36,569
¿Sí?

946
00:41:38,539 --> 00:41:41,307
No puedo. Es demasiado.

947
00:41:42,876 --> 00:41:44,644
Lo siento.

948
00:41:45,412 --> 00:41:48,681
Lo siento.

949
00:41:48,682 --> 00:41:52,250
Voy a echarte de menos.

950
00:42:49,062 --> 00:42:51,397
Has hecho lo correcto.

951
00:42:53,734 --> 00:42:55,972
Lo superará.

952
00:42:56,747 --> 00:42:58,427
Sí.

953
00:43:00,193 --> 00:43:01,898
Lo hará.

954
00:43:06,895 --> 00:43:10,498
www.tusseries.com

