1
00:00:03,143 --> 00:00:06,154
Hola. ¿Sheldon ha vuelto a
cambiar la contraseña del WIFI?

2
00:00:06,706 --> 00:00:08,915
Sí, es: "Ya que Penny se
come nuestra comida

3
00:00:08,916 --> 00:00:11,517
puede pagarse el WIFI".

4
00:00:12,271 --> 00:00:13,638
Sin espacios.

5
00:00:13,640 --> 00:00:14,939
De acuerdo.

6
00:00:14,941 --> 00:00:16,741
Si no puedes hacer que deje
de comerme vuestra comida,

7
00:00:16,743 --> 00:00:18,776
¿qué te hace pensar que puedes
evitar que use vuestro WIFI?

8
00:00:18,778 --> 00:00:21,112
Creo que eres capaz de
hacer grandes cambios.

9
00:00:21,114 --> 00:00:25,516
Como cuando conseguí hacer que
dejaras de decir "Día de San Valemtín".

10
00:00:26,619 --> 00:00:27,759
¿Quieres oír algo raro?

11
00:00:27,784 --> 00:00:28,587
Claro.

12
00:00:28,588 --> 00:00:30,321
En el año 2000,

13
00:00:30,323 --> 00:00:35,627
al papa Juan Pablo II le nombraron
Harlem Globetrotter honorífico.

14
00:00:37,429 --> 00:00:39,831
¿De qué hablas?

15
00:00:39,833 --> 00:00:42,967
Le has preguntado a Penny
si quería oír algo raro.

16
00:00:42,969 --> 00:00:45,570
Sí, porque tenía algo
raro que contarle.

17
00:00:47,007 --> 00:00:49,240
Creí que era un juego.

18
00:00:50,075 --> 00:00:51,843
¿Qué ibas a decir?

19
00:00:51,845 --> 00:00:53,978
Hay un tipo, Jimmy Speckerman,

20
00:00:53,980 --> 00:00:56,214
que solía atormentarme
en el instituto.

21
00:00:56,216 --> 00:00:58,182
Me ha enviado un mensaje
por Facebook.

22
00:00:58,184 --> 00:01:00,551
Está en la ciudad y quiere
tomarse algo conmigo.

23
00:01:00,553 --> 00:01:03,621
De acuerdo Penny, si esto fuera
un juego, estas son tus opciones.

24
00:01:03,623 --> 00:01:05,323
Un correo electrónico de
un antiguo camarada,

25
00:01:05,325 --> 00:01:08,226
o el dirigente de una de las
mayores instituciones religiosas

26
00:01:08,228 --> 00:01:11,996
del mundo haciendo mates mientras
suena "Sweet Georgia Brown". Escoge.

27
00:01:14,867 --> 00:01:18,102
Hazlo porque no lo va a dejar.

28
00:01:18,104 --> 00:01:19,370
El papa baloncestista.

29
00:01:19,372 --> 00:01:21,439
Y así es como se hace.

30
00:01:22,975 --> 00:01:24,809
¿Qué vas a hacer con
tu acosador?

31
00:01:24,811 --> 00:01:26,744
- ¿Le vas a ver?
- No lo sé.

32
00:01:26,746 --> 00:01:30,114
¿Es el tipo que se meó
en tu zumo de frutas?

33
00:01:30,116 --> 00:01:32,550
No, es otro distinto.

34
00:01:32,552 --> 00:01:34,986
¿Fue el que te lo estrujó
tan fuerte

35
00:01:34,988 --> 00:01:36,254
que tu testículo volvió
a ascender

36
00:01:36,256 --> 00:01:38,022
y pasaste todas las
vacaciones de Navidad

37
00:01:38,024 --> 00:01:40,558
esperando a que descendiera?

38
00:01:42,594 --> 00:01:45,830
No, ese fue otro, otro distinto.

39
00:01:45,832 --> 00:01:49,834
¿Fue el que usó tu cabeza
para cascar una nuez?

40
00:01:49,836 --> 00:01:51,903
No.

41
00:01:53,606 --> 00:01:56,774
¿Fue el que te obligó a
comerte el pelo de tu brazo?

44
00:02:00,914 --> 00:02:02,880
De acuerdo, bien, ¿qué
crees que quiere?

45
00:02:02,882 --> 00:02:04,115
No lo sé.

46
00:02:04,117 --> 00:02:06,184
¿Sabes?, las vacaciones están
a la vuelta de la esquina.

47
00:02:06,186 --> 00:02:07,318
Quizá quiere ver si puede

48
00:02:07,320 --> 00:02:09,187
hacer que tu testículo
vuelva a ascender.

49
00:02:09,189 --> 00:02:12,290
Ya te lo he dicho. Eso
lo hizo otro.

50
00:02:12,292 --> 00:02:14,359
Qué mal. Podríamos haber pasado

51
00:02:14,361 --> 00:02:17,195
la Nochevieja esperando a
que te bajase la pelota.

52
00:02:44,514 --> 00:02:46,814
The Big Bang Theory 5x11
The Speckerman Recurrence

53
00:02:46,815 --> 00:02:49,015
Sincronización: elderman
Traducción: ilse

54
00:02:50,040 --> 00:02:52,207
Son las dos de la mañana.
¿Qué haces levantado?

55
00:02:52,209 --> 00:02:57,212
La ceremonia de aceptación del premio
Nobel en directo desde Estocolmo.

56
00:02:57,214 --> 00:02:58,714
Claro. Quieres ver

57
00:02:58,716 --> 00:03:01,583
lo que llevan puesto este
año los científicos.

58
00:03:01,585 --> 00:03:03,485
Mira a estos hombres.

59
00:03:03,487 --> 00:03:06,755
Han ganado el premio científico
más importante del mundo

60
00:03:06,757 --> 00:03:09,591
sin más entendimiento del
apuntalamiento cuántico

61
00:03:09,593 --> 00:03:11,693
en la expansión del
universo temprano

62
00:03:11,695 --> 00:03:13,762
que el que Dios le dio
a un ganso.

63
00:03:15,465 --> 00:03:16,598
Deberías prestar atención,
Leonard.

64
00:03:16,600 --> 00:03:18,433
Algún día tú podrías
estar ahí.

65
00:03:19,302 --> 00:03:20,836
Gracias.

66
00:03:20,838 --> 00:03:22,137
Bueno,

67
00:03:22,139 --> 00:03:23,639
¿y qué te tiene a ti despierto?

68
00:03:23,641 --> 00:03:26,074
¿Tomaste una almeja en mal
estado en World of Warcraft?

69
00:03:26,076 --> 00:03:27,743
No tenía almejas.

70
00:03:27,745 --> 00:03:29,678
No te vigilo las veinticuatro
horas del día,

71
00:03:29,680 --> 00:03:31,780
no sé lo que haces.

72
00:03:31,782 --> 00:03:34,850
Es todo esto de Jimmy Speckerman.

73
00:03:34,852 --> 00:03:37,819
No he decidido si debería
aceptar verle o no.

74
00:03:37,821 --> 00:03:39,087
Claro que podría ser

75
00:03:39,089 --> 00:03:41,056
porque la última vez
que me tropecé con él

76
00:03:41,058 --> 00:03:43,725
me hizo utilizar los cordones
de los zapatos como seda dental.

77
00:03:43,727 --> 00:03:46,161
Ponte mocasines.

78
00:03:46,163 --> 00:03:49,698
Mira al Dr. Saul Perlmutter

79
00:03:49,700 --> 00:03:51,900
aferrado a ese premio Nobel.

80
00:03:51,902 --> 00:03:53,135
¿Qué pasa Saul?

81
00:03:53,137 --> 00:03:54,770
¿Tienes miedo de que
alguien te lo robe?

82
00:03:54,772 --> 00:03:57,339
¿Como tú le robaste la
constante cósmica a Einstein?

83
00:03:57,341 --> 00:03:59,541
¿Sabes qué?

84
00:03:59,543 --> 00:04:02,344
Estoy harto de tenerle
miedo a este tipo.

85
00:04:02,346 --> 00:04:04,379
Voy a ir a verle y a
decirle, por fin,

86
00:04:04,381 --> 00:04:07,349
todas las cosas que debería
haberle dicho en el instituto.

87
00:04:07,351 --> 00:04:09,051
Ya sabes, "Elige a alguien
de tu tamaño",

88
00:04:09,053 --> 00:04:12,888
"No te acostaste con mi madre".

89
00:04:12,890 --> 00:04:16,858
Y "Sí, sé cómo pegarme
a mí mismo".

90
00:04:16,860 --> 00:04:19,361
Ahora Perlmutter está
estrechándole la mano al rey.

91
00:04:19,363 --> 00:04:21,063
Sí, mira a ver si llevas
el reloj, Gustavo.

92
00:04:21,065 --> 00:04:22,831
Puede que te lo haya mangado.

93
00:04:24,867 --> 00:04:27,069
Me encanta este vestido.

94
00:04:27,071 --> 00:04:28,904
¿Y por qué no te lo he
visto nunca puesto?

95
00:04:28,906 --> 00:04:31,073
Porque cuando yo me lo
pongo, es una blusa.

96
00:04:32,175 --> 00:04:34,977
¿Qué está haciendo Howard
esta noche?

97
00:04:34,979 --> 00:04:38,080
Han ido todos con Leonard a ver
al que le acosaba en la infancia.

98
00:04:38,082 --> 00:04:39,348
Estupendo.

99
00:04:39,350 --> 00:04:43,285
El quarterback del instituto contra
nuestros medallistas de matemáticas.

100
00:04:43,287 --> 00:04:44,386
Cuando Leonard vuelva,

101
00:04:44,388 --> 00:04:45,921
me encantaría comprobar
sus niveles de serotonina.

102
00:04:45,923 --> 00:04:48,790
¿Creéis que me dejará sacarle
una jeringa entera de sangre?

103
00:04:48,792 --> 00:04:50,559
No es que le entusiasmen
las agujas,

104
00:04:50,561 --> 00:04:52,594
pero si consigues que
salga a correr

105
00:04:52,596 --> 00:04:54,396
le sangrará la nariz.

106
00:04:55,365 --> 00:04:56,565
No creo

107
00:04:56,567 --> 00:04:59,201
que yo pueda quedar con la chica
que siempre se portó mal conmigo.

108
00:04:59,203 --> 00:05:00,702
Tammy Bodnick.

109
00:05:00,704 --> 00:05:02,638
Una vez mientras estaba
en clase de gimnasia

110
00:05:02,640 --> 00:05:03,739
me robó la ropa

111
00:05:03,741 --> 00:05:06,575
y dejó un disfraz de elfo
en mi taquilla.

112
00:05:06,577 --> 00:05:08,477
Eso es horrible.

113
00:05:08,479 --> 00:05:11,680
La peor parte fue que
era demasiado grande.

114
00:05:12,949 --> 00:05:14,249
Eso no es nada.

115
00:05:14,251 --> 00:05:17,552
En noveno curso, las chicas pusieron
crece-pelo en mi crema de manos.

116
00:05:18,521 --> 00:05:20,789
Durante seis meses,
los motes volaron.

117
00:05:20,791 --> 00:05:24,293
Creo que el más dañino fue
Dedos de Gorila Fowler.

118
00:05:26,163 --> 00:05:28,563
Pobrecilla.

119
00:05:28,565 --> 00:05:30,565
¿Y a ti?

120
00:05:30,567 --> 00:05:32,701
No sé. Supongo que mi instituto
era un sitio agradable.

121
00:05:32,703 --> 00:05:33,869
La verdad es que no
teníamos acosadores.

122
00:05:33,871 --> 00:05:36,705
Vamos, ¿nadie le puso a
nadie motes horribles

123
00:05:36,707 --> 00:05:39,341
ni la tomó con nadie ni puso
chicle en sus nudillos peludos

124
00:05:39,343 --> 00:05:43,011
haciendo que la enfermera tuvo que usar
mantequilla de cacahuete para quitarlo?

125
00:05:43,013 --> 00:05:44,346
No, la verdad es que
no éramos así.

126
00:05:44,348 --> 00:05:46,515
Bueno, mirad, nos gastábamos bromas

127
00:05:46,517 --> 00:05:47,616
pero nunca fueron
tan horribles.

128
00:05:47,618 --> 00:05:49,117
Bueno, vale, había una
chica, Kathy Geiger,

129
00:05:49,119 --> 00:05:50,652
que sacaba muy buenas notas,
así que la pillamos por sorpresa,

130
00:05:50,654 --> 00:05:52,888
le atamos y la dejamos una
noche en un campo de maíz.

131
00:05:55,391 --> 00:05:57,359
Dios mío, eso es horrible.

132
00:05:57,361 --> 00:05:59,928
No, fue divertido. Todo
el mundo se rió.

133
00:05:59,930 --> 00:06:02,230
¿Kathy Geiger se rió?

134
00:06:02,232 --> 00:06:03,999
Probablemente. Es
difícil asegurarlo.

135
00:06:04,001 --> 00:06:06,935
Creo que tenía una mazorca
de maíz en la boca.

136
00:06:06,937 --> 00:06:09,171
¿Quién hubiera pensado

137
00:06:09,173 --> 00:06:13,141
que Nudillos Peludos Fowler es
amiga de una acosadora?

138
00:06:13,143 --> 00:06:15,811
¿Qué? Yo no era una acosadora.

139
00:06:15,813 --> 00:06:17,412
Pues a mí me parece
que sí que lo eras.

140
00:06:17,414 --> 00:06:19,848
Y quizá una delincuente.

141
00:06:22,485 --> 00:06:24,853
Así es como terminas
en un campo de maíz.

142
00:06:29,959 --> 00:06:31,727
¿Ese de ahí es él?

143
00:06:31,729 --> 00:06:33,161
No.

144
00:06:33,163 --> 00:06:35,130
¿Y ese tipo?

145
00:06:35,132 --> 00:06:37,466
Tiene pinta de odiarte.

146
00:06:37,468 --> 00:06:39,835
¿Sabéis?, puedo hacer
esto solito.

147
00:06:39,837 --> 00:06:41,470
Oye, estamos aquí para
apoyarte, colega.

148
00:06:41,472 --> 00:06:43,071
No, no lo estáis. Estáis
aquí para ver

149
00:06:43,073 --> 00:06:45,140
si me ponen los calzoncillos
por la cabeza.

150
00:06:45,142 --> 00:06:47,843
¿Llevas calzoncillos? Qué bobo.

151
00:06:49,278 --> 00:06:51,413
¿Has pensado ya en
qué le vas a decir?

152
00:06:51,415 --> 00:06:54,015
Claro que sí. Voy a hacer
que se disculpe

153
00:06:54,017 --> 00:06:56,885
por todas las putadas
que me hizo en el instituto.

154
00:06:56,887 --> 00:06:58,787
Es una lista enorme.

155
00:06:58,789 --> 00:07:00,188
No puedo leer tu letra.

156
00:07:00,190 --> 00:07:01,356
¿Qué palabra es esta?

157
00:07:01,358 --> 00:07:02,824
Escroto.

158
00:07:02,826 --> 00:07:05,694
¿Y esta?

159
00:07:05,696 --> 00:07:07,963
Grapado.

160
00:07:09,365 --> 00:07:12,801
Leonard.

161
00:07:12,803 --> 00:07:15,470
Hola.

162
00:07:15,472 --> 00:07:17,873
Mierda bendita, tío, me
alegro mucho de verte.

163
00:07:17,875 --> 00:07:20,509
Sí. Yo también. Jimmy, estos

164
00:07:20,511 --> 00:07:21,877
son Sheldon, Raj y Howard.

165
00:07:21,879 --> 00:07:24,513
Hola colegas. Oye, ¿me
pones una cerveza?

166
00:07:24,515 --> 00:07:26,348
Mírate.

167
00:07:26,350 --> 00:07:27,849
El pequeño Leonard Hofstadter.

168
00:07:27,851 --> 00:07:29,718
Me he enterado de que ahora
eres un científico de éxito.

169
00:07:29,720 --> 00:07:32,154
Y aquí está el primer
comentario mordaz.

170
00:07:32,156 --> 00:07:34,823
Supongo que me va bien.

171
00:07:34,825 --> 00:07:37,025
Estupendo. Venga,
leí en internet

172
00:07:37,027 --> 00:07:38,727
que eres físico en la
universidad

173
00:07:38,729 --> 00:07:39,861
y que ganaste una medalla.

174
00:07:39,863 --> 00:07:41,563
La medalla Newcomb.

175
00:07:41,565 --> 00:07:42,898
Sí, enhorabuena.

176
00:07:42,900 --> 00:07:44,366
¿Enhorabuena?

177
00:07:44,368 --> 00:07:46,301
¿Por la medalla Newcomb?
Venga, por favor,

178
00:07:46,303 --> 00:07:47,702
eso es el equivalente
científico

179
00:07:47,704 --> 00:07:50,138
a una pegatina con una sonrisa
cuando haces tus deberes.

180
00:07:50,140 --> 00:07:52,641
Por lo que leí, parecía
algo importante.

181
00:07:52,643 --> 00:07:55,043
Dios santo, ¿vamos a
quedarnos aquí

182
00:07:55,045 --> 00:07:57,212
a escuchar como destroza
a Leonard de esta forma?

183
00:07:58,247 --> 00:08:00,148
Oye, yo también gané
una medalla Newcomb.

184
00:08:00,150 --> 00:08:01,550
Ahí quería llegar.

185
00:08:02,785 --> 00:08:04,619
Deberíais haber visto a
este tipo hace años.

186
00:08:04,621 --> 00:08:07,522
Era tan pequeño, que
cabía en cualquier sitio.

187
00:08:07,524 --> 00:08:09,624
Taquillas, papeleras.

188
00:08:09,626 --> 00:08:12,828
Tío, ¿cómo lograste entrar
dentro de esa mochila?

189
00:08:14,163 --> 00:08:15,964
El mérito no es todo mío.

190
00:08:15,966 --> 00:08:18,266
- Tú ayudaste mucho.
- Sí.

191
00:08:18,268 --> 00:08:20,168
Prácticamente éramos
un dúo cómico.

192
00:08:20,170 --> 00:08:23,839
Como la Peste negra y Europa.

193
00:08:23,841 --> 00:08:27,709
Jimmy, siento curiosidad por el
motivo por el que querías verme.

194
00:08:27,711 --> 00:08:29,578
De acuerdo, mira...

195
00:08:29,580 --> 00:08:31,046
He tenido una idea para
ganar mucho dinero.

196
00:08:31,048 --> 00:08:33,181
Necesito un cerebro a motor
para completar el proyecto.

197
00:08:33,183 --> 00:08:34,850
Técnicamente, Howard es
el que sabe de motores.

198
00:08:34,852 --> 00:08:37,886
Leonard solamente es un
maneja-láseres de todo a cien.

199
00:08:37,888 --> 00:08:39,354
¿Qué idea es esa?

200
00:08:39,356 --> 00:08:41,089
Que esto quede entre
nosotros, ¿de acuerdo?

201
00:08:41,091 --> 00:08:42,357
- Vale.
- De acuerdo.

202
00:08:42,359 --> 00:08:44,326
¿Qué opináis de unas gafas

203
00:08:44,328 --> 00:08:46,761
que haga que veas cualquier
película en 3D?

204
00:08:46,763 --> 00:08:48,129
Suena estupendo.

205
00:08:48,131 --> 00:08:52,100
La primera película que
voy a ver... Annie.

206
00:08:53,236 --> 00:08:56,171
¿Y cómo funcionan
exactamente esas gafas?

207
00:08:56,173 --> 00:08:59,207
¿Cómo demonios voy a saberlo?
Para eso necesito a un empollón.

208
00:08:59,209 --> 00:09:03,044
No creo que sea
posible algo así.

209
00:09:03,046 --> 00:09:04,679
Vamos, puedes inventar algo.

210
00:09:04,681 --> 00:09:06,381
Eres el tipo más inteligente
que he conocido jamás.

211
00:09:06,383 --> 00:09:07,616
¿El más inteligente...?

212
00:09:07,618 --> 00:09:10,452
Vale, ¿sabes?, puede
que no estreche

213
00:09:10,454 --> 00:09:14,589
fuerte la mano al saludar ni sepa lo que
es el sarcasmo, pero sé que es delirante.

214
00:09:15,825 --> 00:09:18,426
Leonard, no puedes tenerle
miedo a este tipo para siempre.

215
00:09:18,428 --> 00:09:19,995
Sheldon, puedo yo solo.

216
00:09:19,997 --> 00:09:21,530
Está claro que no.

217
00:09:21,532 --> 00:09:23,899
A mi amigo el sin-sangre
le falta valor para decirte

218
00:09:23,901 --> 00:09:25,967
que eres una persona horrible

219
00:09:25,969 --> 00:09:27,235
que se aprovechó

220
00:09:27,237 --> 00:09:30,438
de su baja talla, su
naturaleza descoordinada

221
00:09:30,440 --> 00:09:32,541
y su falta congénita
de masculinidad.

222
00:09:32,543 --> 00:09:33,575
Sheldon...

223
00:09:33,577 --> 00:09:35,410
Leonard, te quiero de una
forma platónica, tío,

224
00:09:35,412 --> 00:09:36,845
pero afróntalo, eres un desastre.

225
00:09:38,781 --> 00:09:41,483
No entiendo.

226
00:09:41,485 --> 00:09:45,487
Creo que lo que intenta decir
es que quizá en el instituto

227
00:09:45,489 --> 00:09:47,055
la tomases ligeramente
conmigo.

228
00:09:47,057 --> 00:09:48,890
¿Ligeramente?

229
00:09:48,892 --> 00:09:51,993
Este tipo pegó bombones de chocolate
"Besos Hershey" en tus pezones.

230
00:09:54,230 --> 00:09:56,431
Eso es gracioso porque
son la clase de besos

231
00:09:56,433 --> 00:09:57,933
que quieres en los pezones.

232
00:09:59,368 --> 00:10:00,635
¿Qué es eso?

233
00:10:00,637 --> 00:10:03,738
Una lista de los ultrajes que
cometiste con Leonard.

234
00:10:03,740 --> 00:10:06,308
Uno de ellos está claro que
provocó que mojase la cama

235
00:10:06,310 --> 00:10:07,742
hasta bien entrada
la adolescencia.

236
00:10:08,778 --> 00:10:12,314
Los catorce no son... Olvídalo.

237
00:10:14,016 --> 00:10:16,518
¿Qué pone aquí?

238
00:10:16,520 --> 00:10:18,186
Nancy.

239
00:10:19,021 --> 00:10:23,024
Me llamaste Nancy
durante tres años.

240
00:10:24,093 --> 00:10:27,362
La verdad es que deberías
mejorar tu caligrafía.

241
00:10:27,364 --> 00:10:30,465
Tío, yo...

242
00:10:30,467 --> 00:10:32,834
No sé qué decir.

243
00:10:32,836 --> 00:10:34,970
Siempre pensé que nos
estábamos divirtiendo.

244
00:10:34,972 --> 00:10:36,972
Para mí no era divertido.

245
00:10:37,873 --> 00:10:39,341
Estás siendo demasiado
amable, Leonard.

246
00:10:39,343 --> 00:10:41,476
Le fastidiaste la vida.

247
00:10:42,411 --> 00:10:43,778
Vamos, chicos.

248
00:10:43,780 --> 00:10:45,981
Te has ensañado, colega.

249
00:10:45,983 --> 00:10:47,716
Ayudo a los débiles.

250
00:10:47,718 --> 00:10:49,751
Es otra cosa más en la que
soy igual que Batman.

251
00:10:49,753 --> 00:10:54,189
Oye, para que conste, Jimmy no era
el motivo por el que mojaba la cama.

252
00:10:54,191 --> 00:10:57,659
Eso lleva escrito el
nombre de mi madre.

253
00:11:02,174 --> 00:11:03,574
De todas formas, siento
muchísimo

254
00:11:03,576 --> 00:11:05,810
haberme reído de tu
tartamudez en el instituto.

255
00:11:05,812 --> 00:11:07,878
Lo estás haciendo genial.

256
00:11:11,417 --> 00:11:14,452
Dios, acaba la frase.

257
00:11:18,223 --> 00:11:21,726
De acuerdo, siento que
te sintieras así. Adiós.

258
00:11:21,728 --> 00:11:24,462
Nadie quiere escuchar
mis disculpas.

259
00:11:24,464 --> 00:11:26,464
Creo que tu error es
hacerlo por teléfono.

260
00:11:26,466 --> 00:11:29,133
Si pudieran mirarte a los
ojos, se ablandarían.

261
00:11:31,169 --> 00:11:33,271
Penny, no importa lo que
hicieras en el pasado.

262
00:11:33,273 --> 00:11:34,939
Ahora eres una buena persona.

263
00:11:34,941 --> 00:11:36,440
Para ti es fácil decirlo,

264
00:11:36,442 --> 00:11:39,577
no te acaban de llamar
"zo-zo-zo-zo-zorra".

265
00:11:39,579 --> 00:11:44,382
Quizá deberías purgar tu culpa
mediante el altruismo.

266
00:11:46,885 --> 00:11:49,654
¿Qué palabra no entiendes?

267
00:11:49,656 --> 00:11:52,256
¿"Purgar" o "altruismo"?

268
00:11:52,258 --> 00:11:54,992
Ambas.

269
00:11:56,228 --> 00:11:58,963
Te sentirás mejor haciendo
algo bueno por alguien.

270
00:11:58,965 --> 00:12:01,565
- La verdad es que lo sabía.
- Nunca he dudado de ti.

271
00:12:02,901 --> 00:12:05,770
Todas las semanas trabajo en
un comedor benéfico en el centro.

272
00:12:05,772 --> 00:12:08,005
No puedo hacer eso.

273
00:12:08,007 --> 00:12:10,975
Si me pongo delante de una olla
hirviendo, mi pelo hace ¡Boing!

274
00:12:12,311 --> 00:12:13,778
¿Qué otra cosa podría hacer?

275
00:12:13,780 --> 00:12:16,647
Está la ONG Un hogar digno...
construyen casas para los pobres.

276
00:12:16,649 --> 00:12:18,649
Vale, venga, ni siquiera
tengo casa propia...

277
00:12:18,651 --> 00:12:20,084
¿Voy a construirle una a otro?

278
00:12:20,086 --> 00:12:23,554
¿Qué te parece donar
algo de ropa?

279
00:12:23,556 --> 00:12:27,491
Dios mío, es perfecto. Porque
tengo mucha ropa

280
00:12:27,493 --> 00:12:28,993
que no me pongo y me
está ocupando sitio

281
00:12:28,995 --> 00:12:31,996
y si voy a comprar más
no tengo sitio para guardarla.

282
00:12:31,998 --> 00:12:33,264
Con eso se arreglaría todo.

283
00:12:33,266 --> 00:12:34,832
¿Qué hay de ayudar a la gente?

284
00:12:34,834 --> 00:12:37,234
Y ayudar a la gente.

285
00:12:38,537 --> 00:12:41,138
Aquí tienes el cacao.

286
00:12:41,140 --> 00:12:43,741
- ¿Mitad de agua y mitad de leche
en lugar de todo leche? - Sí.

287
00:12:43,743 --> 00:12:46,143
- ¿Calentado a 183 grados exactos?
- Sí.

288
00:12:46,145 --> 00:12:48,045
¿Siete cereales con sabor a
malvavisco, ni uno más ni uno menos?

289
00:12:48,047 --> 00:12:50,348
Y el de la suerte.

290
00:12:51,450 --> 00:12:52,850
Ya voy yo.

291
00:12:52,852 --> 00:12:55,319
El de la suerte.

292
00:12:55,321 --> 00:12:58,022
Así enseñan matemáticas
en Princeton.

293
00:13:01,426 --> 00:13:03,294
Hola.

294
00:13:03,296 --> 00:13:04,729
¿Qué estás haciendo aquí?

295
00:13:04,731 --> 00:13:08,899
Quería disculparme por...
graparte las pelotas y...

296
00:13:10,102 --> 00:13:13,270
por empujarte desnudo al
vestuario de chicas,

297
00:13:13,272 --> 00:13:15,172
por meterte ese loro
por los pantalones.

298
00:13:16,975 --> 00:13:18,109
¿Qué pone aquí?

299
00:13:18,810 --> 00:13:22,079
- Laxante.
- Es verdad.

300
00:13:22,081 --> 00:13:24,849
En el baile.

301
00:13:24,851 --> 00:13:27,985
Eso no estuvo bien, tío.

302
00:13:27,987 --> 00:13:30,354
Lo siento, lo siento mucho.

303
00:13:30,356 --> 00:13:31,722
¿De verdad?

304
00:13:31,724 --> 00:13:35,259
Sí. Espero que puedas
perdonarme.

305
00:13:36,429 --> 00:13:37,928
Sí.

306
00:13:37,930 --> 00:13:39,029
Claro, supongo.

307
00:13:39,031 --> 00:13:42,333
Eres un tío muy majo.

308
00:13:42,335 --> 00:13:44,335
Bueno, gracias, Jimmy.

309
00:13:44,337 --> 00:13:45,703
Vale, tengo que irme.

310
00:13:45,705 --> 00:13:47,838
¿Estás bien para conducir?

311
00:13:47,840 --> 00:13:50,040
Sí, sí, sí. Borracho
conduzco mejor.

312
00:13:50,042 --> 00:13:52,710
Ya sabes, hace que
preste atención.

313
00:13:54,713 --> 00:13:57,114
No, no, no, entra. Te haré
una taza de café.

314
00:13:57,116 --> 00:13:58,816
- ¿No os cortaré el rollo?
- No.

315
00:13:58,818 --> 00:14:01,018
Sí.

316
00:14:01,020 --> 00:14:04,288
Sheldon, no podemos
dejar que conduzca.

317
00:14:04,290 --> 00:14:06,757
Entonces quítale las llaves
y haz que vague por las calles

318
00:14:06,759 --> 00:14:08,692
con el resto de borrachos.

319
00:14:10,462 --> 00:14:13,230
¿Te acuerdas de Sheldon
Raj y Howard?

320
00:14:13,232 --> 00:14:14,799
La verdad es que no.

321
00:14:16,067 --> 00:14:17,501
Es gracioso, ¿verdad Leonard?

322
00:14:17,503 --> 00:14:20,404
En el instituto, yo era el
ganador y tú el perdedor.

323
00:14:20,406 --> 00:14:21,472
Ahora estamos cambiados.

324
00:14:21,474 --> 00:14:24,008
Tú eres el ganador.

325
00:14:24,010 --> 00:14:26,977
Pues un ganador haría una
taza decente de cacao.

326
00:14:28,680 --> 00:14:31,682
- ¿Te importa que use tu baño?
- Está por ahí.

327
00:14:34,653 --> 00:14:36,253
¿Qué pasa ahora?

328
00:14:36,255 --> 00:14:39,356
Después de todos estos años,
tu maltratador del instituto

329
00:14:39,358 --> 00:14:41,125
por fin se disculpa.

330
00:14:41,127 --> 00:14:43,994
Sí. Hace que uno tenga fe

331
00:14:43,996 --> 00:14:46,063
en la bondad interior
de la gente.

332
00:14:46,065 --> 00:14:48,666
¿Sabes lo que estaría bien?

333
00:14:48,668 --> 00:14:49,400
¿Qué?

334
00:14:49,402 --> 00:14:51,569
Como gesto simbólico

335
00:14:51,571 --> 00:14:54,738
para todos los matones que nos
han atormentado durante años,

336
00:14:54,740 --> 00:14:59,743
abrimos nuestra casa a Jimmy
y cuando se duerma, le matamos.

337
00:15:04,416 --> 00:15:07,384
He dicho que estaría bien... No
he dicho que debiéramos hacerlo.

338
00:15:09,921 --> 00:15:13,424
Me siento como la Madre Teresa.

339
00:15:13,426 --> 00:15:15,192
Excepto por el tema
de la virginidad.

340
00:15:15,194 --> 00:15:18,195
Ese barco zarpó hace mucho.

341
00:15:18,197 --> 00:15:22,967
Creo que la Madre Teresa habría
lavado la ropa antes.

342
00:15:22,969 --> 00:15:24,869
Sí, bueno, apuesto a que
su cuarto de la colada

343
00:15:24,871 --> 00:15:26,837
no estaba bajando
cinco tramos de escalera.

344
00:15:26,839 --> 00:15:30,708
¿Sabes?, dar es mucho
mejor que recibir.

345
00:15:30,710 --> 00:15:34,512
Yo pensaba que era un
tópico, pero parece ser...

346
00:15:34,514 --> 00:15:38,182
Mira estos vaqueros tan
chulos que alguien ha tirado.

347
00:15:38,184 --> 00:15:40,284
Donado.

348
00:15:42,821 --> 00:15:46,557
Sí, a una pobre camarera que
le encantan los de campana.

349
00:15:47,592 --> 00:15:48,592
Penny.

350
00:15:48,594 --> 00:15:50,694
Vamos, me quedarían tan bien...

351
00:15:50,696 --> 00:15:52,897
¡Quedarían genial con
esta camiseta!

352
00:15:52,899 --> 00:15:55,032
No creo que la Madre Teresa...

353
00:15:55,034 --> 00:15:56,967
Es precioso.

354
00:16:08,346 --> 00:16:09,914
Leonard.

355
00:16:09,916 --> 00:16:11,982
- Sí.
- Por si vuelve a surgir el tema,

356
00:16:11,984 --> 00:16:15,786
esto de aquí es un
corte de rollo.

357
00:16:17,289 --> 00:16:18,756
¿Qué se supone que voy a hacer?

358
00:16:18,758 --> 00:16:20,491
Necesitaba un sitio
donde dormir.

359
00:16:20,493 --> 00:16:22,059
Eres muy blando.

360
00:16:22,061 --> 00:16:25,462
El mundo te va a masticar
y escupir como a un chicle.

361
00:16:27,466 --> 00:16:30,267
¿Cuándo he comido tacos?

362
00:16:31,903 --> 00:16:33,404
Buenos días, Jimmy.

363
00:16:33,406 --> 00:16:37,041
Ahí están, los tacos.

364
00:16:37,043 --> 00:16:40,177
Tío, vaya pedo llevaba.

365
00:16:40,179 --> 00:16:41,345
Sí, cierto.

366
00:16:41,347 --> 00:16:44,481
Bueno, escucha, ha sido
estupendo volver a verte.

367
00:16:44,483 --> 00:16:47,017
Y gracias por la disculpa.

368
00:16:47,019 --> 00:16:49,153
¿Qué disculpa?

369
00:16:49,155 --> 00:16:52,323
Por todas las putadas que me
hiciste en el instituto.

370
00:16:52,325 --> 00:16:54,658
Dios, ¿todavía sigues con eso?

371
00:16:54,660 --> 00:16:55,926
Eres una nenaza.

372
00:16:55,928 --> 00:16:58,395
Esa es mi tostada.

373
00:16:58,397 --> 00:17:00,064
Está buena.

374
00:17:00,066 --> 00:17:02,800
La verdad es que se te
da bien la cocina, Nancy.

375
00:17:04,469 --> 00:17:06,705
No voy a decir que
te lo dije,

376
00:17:06,730 --> 00:17:08,278
pero deberíamos haberle
matado.

377
00:17:11,176 --> 00:17:14,211
Creo que podría matarle
ahora mismo.

378
00:17:14,213 --> 00:17:16,847
El Caballero Oscuro
te cubre las espaldas.

379
00:17:16,849 --> 00:17:19,350
Está asustado, pero
te cubre las espaldas.

380
00:17:19,352 --> 00:17:21,552
Vale Jimmy, es hora
de que te vayas.

381
00:17:21,554 --> 00:17:23,020
Sí, vale, deja que me
acabe esto.

382
00:17:23,022 --> 00:17:25,389
No, se acabó. Quiero que salgas
de mi apartamento ahora mismo.

383
00:17:25,391 --> 00:17:28,325
Bien dicho, Chico Maravilla.

384
00:17:29,160 --> 00:17:31,862
¿O qué?

385
00:17:31,864 --> 00:17:32,937
No respondas a eso.
Es una pregunta trampa.

386
00:17:32,962 --> 00:17:34,162
Hablo desde la experiencia.

387
00:17:37,702 --> 00:17:40,137
Ya no te tengo miedo, Jimmy.

388
00:17:40,139 --> 00:17:41,705
¡Ahora largo!

389
00:17:46,711 --> 00:17:48,712
Lo hiciste Leonard, te
enfrentaste a tu acosador.

390
00:17:48,714 --> 00:17:51,315
Sí, me siento muy bien
conmigo mismo.

391
00:17:53,118 --> 00:17:55,519
¿Crees que podemos
darle esquinazo?

392
00:17:55,521 --> 00:17:58,589
Yo no tengo que darle esquinazo,
tengo que dártelo a ti.

393
00:18:04,644 --> 00:18:06,229
No me siento bien con esto.

394
00:18:06,230 --> 00:18:08,430
Pues siéntate en el coche y
mantén el motor en marcha.

395
00:18:09,232 --> 00:18:12,101
Tenías razón... aquí hay más.

396
00:18:14,938 --> 00:18:17,873
Vamos, una camiseta de yoga.
Mamá necesita una nueva.

397
00:18:17,875 --> 00:18:20,542
Mira Bernadette, unas botas
de ante, de tu talla.

398
00:18:20,544 --> 00:18:22,678
Dios, qué bonitas son.

399
00:18:22,680 --> 00:18:25,314
¿Por qué tienen que
ser tan bonitas?

400
00:18:25,316 --> 00:18:28,050
Esperad, esperad, esperad,
chicas, esperad un momento.

401
00:18:28,052 --> 00:18:29,952
¿Qué pasa, la pasma?

402
00:18:32,355 --> 00:18:34,390
Miradnos.

403
00:18:34,392 --> 00:18:35,858
¿Qué estamos haciendo?

404
00:18:35,860 --> 00:18:38,894
Yo seguirte alegremente
a una vida dedicada al crimen,

405
00:18:38,896 --> 00:18:42,231
esperando el día en que
seamos compañeras de celda.

406
00:18:44,901 --> 00:18:47,870
No sé Bernadette.

407
00:18:47,872 --> 00:18:52,408
¿Sabéis?, esto está mal.
Vamos a devolverlo todo.

408
00:18:52,410 --> 00:18:54,677
Dame.

409
00:19:04,354 --> 00:19:06,255
¡No pasa nada, yo trabajo
en el comedor para pobres!

410
00:19:06,257 --> 00:19:10,257
Sincronización: elderman
Traducción: ilse

