1
00:00:03,143 --> 00:00:06,154
Hola. ¿Sheldon ha vuelto a
cambiar la contraseña del WIFI?

2
00:00:06,706 --> 00:00:08,915
Sí, es: "Ya que Penny se
come nuestra comida

3
00:00:08,916 --> 00:00:11,517
puede pagarse el WIFI".

4
00:00:12,271 --> 00:00:13,638
Sin espacios.

5
00:00:13,640 --> 00:00:14,939
De acuerdo.

6
00:00:14,941 --> 00:00:16,741
Si no puedes hacer que deje
de comerme vuestra comida,

7
00:00:16,743 --> 00:00:18,776
¿qué te hace pensar que puedes
evitar que use vuestro WIFI?

8
00:00:18,778 --> 00:00:21,112
Creo que eres capaz de
hacer grandes cambios.

9
00:00:21,114 --> 00:00:25,516
Como cuando conseguí hacer que
dejaras de decir "Día de San Valemtín".

10
00:00:26,619 --> 00:00:27,759
¿Quieres oír algo raro?

11
00:00:27,784 --> 00:00:28,587
Claro.

12
00:00:28,588 --> 00:00:30,321
En el año 2000,

13
00:00:30,323 --> 00:00:35,627
al papa Juan Pablo II le nombraron
Harlem Globetrotter honorífico.

14
00:00:37,429 --> 00:00:39,831
¿De qué hablas?

15
00:00:39,833 --> 00:00:42,967
Le has preguntado a Penny
si quería oír algo raro.

16
00:00:42,969 --> 00:00:45,570
Sí, porque tenía algo
raro que contarle.

17
00:00:47,007 --> 00:00:49,240
Creí que era un juego.

18
00:00:50,075 --> 00:00:51,843
¿Qué ibas a decir?

19
00:00:51,845 --> 00:00:53,978
Hay un tipo, Jimmy Speckerman,

20
00:00:53,980 --> 00:00:56,214
que solía atormentarme
en el instituto.

21
00:00:56,216 --> 00:00:58,182
Me ha enviado un mensaje
por Facebook.

22
00:00:58,184 --> 00:01:00,551
Está en la ciudad y quiere
tomarse algo conmigo.

23
00:01:00,553 --> 00:01:03,621
De acuerdo Penny, si esto fuera
un juego, estas son tus opciones.

24
00:01:03,623 --> 00:01:05,323
Un correo electrónico de
un antiguo camarada,

25
00:01:05,325 --> 00:01:08,226
o el dirigente de una de las
mayores instituciones religiosas

26
00:01:08,228 --> 00:01:11,996
del mundo haciendo mates mientras
suena "Sweet Georgia Brown". Escoge.

27
00:01:14,867 --> 00:01:18,102
Hazlo porque no lo va a dejar.

28
00:01:18,104 --> 00:01:19,370
El papa baloncestista.

29
00:01:19,372 --> 00:01:21,439
Y así es como se hace.

30
00:01:22,975 --> 00:01:24,809
¿Qué vas a hacer con
tu acosador?

31
00:01:24,811 --> 00:01:26,744
- ¿Le vas a ver?
- No lo sé.

32
00:01:26,746 --> 00:01:30,114
¿Es el tipo que se meó
en tu zumo de frutas?

33
00:01:30,116 --> 00:01:32,550
No, es otro distinto.

34
00:01:32,552 --> 00:01:34,986
¿Fue el que te lo estrujó
tan fuerte

35
00:01:34,988 --> 00:01:36,254
que tu testículo volvió
a ascender

36
00:01:36,256 --> 00:01:38,022
y pasaste todas las
vacaciones de Navidad

37
00:01:38,024 --> 00:01:40,558
esperando a que descendiera?

38
00:01:42,594 --> 00:01:45,830
No, ese fue otro, otro distinto.

39
00:01:45,832 --> 00:01:49,834
¿Fue el que usó tu cabeza
para cascar una nuez?

40
00:01:49,836 --> 00:01:51,903
No.

41
00:01:53,606 --> 00:01:56,774
¿Fue el que te obligó a
comerte el pelo de tu brazo?

44
00:02:00,914 --> 00:02:02,880
De acuerdo, bien, ¿qué
crees que quiere?

45
00:02:02,882 --> 00:02:04,115
No lo sé.

46
00:02:04,117 --> 00:02:06,184
¿Sabes?, las vacaciones están
a la vuelta de la esquina.

47
00:02:06,186 --> 00:02:07,318
Quizá quiere ver si puede

48
00:02:07,320 --> 00:02:09,187
hacer que tu testículo
vuelva a ascender.

49
00:02:09,189 --> 00:02:12,290
Ya te lo he dicho. Eso
lo hizo otro.

50
00:02:12,292 --> 00:02:14,359
Qué mal. Podríamos haber pasado

51
00:02:14,361 --> 00:02:17,195
la Nochevieja esperando a
que te bajase la pelota.

52
00:02:44,514 --> 00:02:46,814
The Big Bang Theory 5x11
The Speckerman Recurrence

53
00:02:46,815 --> 00:02:49,015
Sincronización: elderman
Traducción: ilse

54
00:02:51,540 --> 00:02:53,707
Son las dos de la mañana.
¿Qué haces levantado?

55
00:02:53,709 --> 00:02:58,712
La ceremonia de aceptación del premio
Nobel en directo desde Estocolmo.

56
00:02:58,714 --> 00:03:00,214
Claro. Quieres ver

57
00:03:00,216 --> 00:03:03,083
lo que llevan puesto este
año los científicos.

58
00:03:03,085 --> 00:03:04,985
Mira a estos hombres.

59
00:03:04,987 --> 00:03:08,255
Han ganado el premio científico
más importante del mundo

60
00:03:08,257 --> 00:03:11,091
sin más entendimiento del
apuntalamiento cuántico

61
00:03:11,093 --> 00:03:13,193
en la expansión del
universo temprano

62
00:03:13,195 --> 00:03:15,262
que el que Dios le dio
a un ganso.

63
00:03:16,965 --> 00:03:18,098
Deberías prestar atención,
Leonard.

64
00:03:18,100 --> 00:03:19,933
Algún día tú podrías
estar ahí.

65
00:03:20,802 --> 00:03:22,336
Gracias.

66
00:03:22,338 --> 00:03:23,637
Bueno,

67
00:03:23,639 --> 00:03:25,139
¿y qué te tiene a ti despierto?

68
00:03:25,141 --> 00:03:27,574
¿Tomaste una almeja en mal
estado en World of Warcraft?

69
00:03:27,576 --> 00:03:29,243
No tenía almejas.

70
00:03:29,245 --> 00:03:31,178
No te vigilo las veinticuatro
horas del día,

71
00:03:31,180 --> 00:03:33,280
no sé lo que haces.

72
00:03:33,282 --> 00:03:36,350
Es todo esto de Jimmy Speckerman.

73
00:03:36,352 --> 00:03:39,319
No he decidido si debería
aceptar verle o no.

74
00:03:39,321 --> 00:03:40,587
Claro que podría ser

75
00:03:40,589 --> 00:03:42,556
porque la última vez
que me tropecé con él

76
00:03:42,558 --> 00:03:45,225
me hizo utilizar los cordones
de los zapatos como seda dental.

77
00:03:45,227 --> 00:03:47,661
Ponte mocasines.

78
00:03:47,663 --> 00:03:51,198
Mira al Dr. Saul Perlmutter

79
00:03:51,200 --> 00:03:53,400
aferrado a ese premio Nobel.

80
00:03:53,402 --> 00:03:54,635
¿Qué pasa Saul?

81
00:03:54,637 --> 00:03:56,270
¿Tienes miedo de que
alguien te lo robe?

82
00:03:56,272 --> 00:03:58,839
¿Como tú le robaste la
constante cósmica a Einstein?

83
00:03:58,841 --> 00:04:01,041
¿Sabes qué?

84
00:04:01,043 --> 00:04:03,844
Estoy harto de tenerle
miedo a este tipo.

85
00:04:03,846 --> 00:04:05,879
Voy a ir a verle y a
decirle, por fin,

86
00:04:05,881 --> 00:04:08,849
todas las cosas que debería
haberle dicho en el instituto.

87
00:04:08,851 --> 00:04:10,551
Ya sabes, "Elige a alguien
de tu tamaño",

88
00:04:10,553 --> 00:04:14,388
"No te acostaste con mi madre".

89
00:04:14,390 --> 00:04:18,358
Y "Sí, sé cómo pegarme
a mí mismo".

90
00:04:18,360 --> 00:04:20,861
Ahora Perlmutter está
estrechándole la mano al rey.

91
00:04:20,863 --> 00:04:22,563
Sí, mira a ver si llevas
el reloj, Gustavo.

92
00:04:22,565 --> 00:04:24,331
Puede que te lo haya mangado.

93
00:04:26,367 --> 00:04:28,569
Me encanta este vestido.

94
00:04:28,571 --> 00:04:30,404
¿Y por qué no te lo he
visto nunca puesto?

95
00:04:30,406 --> 00:04:32,573
Porque cuando yo me lo
pongo, es una blusa.

96
00:04:33,675 --> 00:04:36,477
¿Qué está haciendo Howard
esta noche?

97
00:04:36,479 --> 00:04:39,580
Han ido todos con Leonard a ver
al que le acosaba en la infancia.

98
00:04:39,582 --> 00:04:40,848
Estupendo.

99
00:04:40,850 --> 00:04:44,785
El quarterback del instituto contra
nuestros medallistas de matemáticas.

100
00:04:44,787 --> 00:04:45,886
Cuando Leonard vuelva,

101
00:04:45,888 --> 00:04:47,421
me encantaría comprobar
sus niveles de serotonina.

102
00:04:47,423 --> 00:04:50,290
¿Creéis que me dejará sacarle
una jeringa entera de sangre?

103
00:04:50,292 --> 00:04:52,059
No es que le entusiasmen
las agujas,

104
00:04:52,061 --> 00:04:54,094
pero si consigues que
salga a correr

105
00:04:54,096 --> 00:04:55,896
le sangrará la nariz.

106
00:04:56,865 --> 00:04:58,065
No creo

107
00:04:58,067 --> 00:05:00,701
que yo pueda quedar con la chica
que siempre se portó mal conmigo.

108
00:05:00,703 --> 00:05:02,202
Tammy Bodnick.

109
00:05:02,204 --> 00:05:04,138
Una vez mientras estaba
en clase de gimnasia

110
00:05:04,140 --> 00:05:05,239
me robó la ropa

111
00:05:05,241 --> 00:05:08,075
y dejó un disfraz de elfo
en mi taquilla.

112
00:05:08,077 --> 00:05:09,977
Eso es horrible.

113
00:05:09,979 --> 00:05:13,180
La peor parte fue que
era demasiado grande.

114
00:05:14,449 --> 00:05:15,749
Eso no es nada.

115
00:05:15,751 --> 00:05:19,052
En noveno curso, las chicas pusieron
crece-pelo en mi crema de manos.

116
00:05:20,021 --> 00:05:22,289
Durante seis meses,
los motes volaron.

117
00:05:22,291 --> 00:05:25,793
Creo que el más dañino fue
Dedos de Gorila Fowler.

118
00:05:27,663 --> 00:05:30,063
Pobrecilla.

119
00:05:30,065 --> 00:05:32,065
¿Y a ti?

120
00:05:32,067 --> 00:05:34,201
No sé. Supongo que mi instituto
era un sitio agradable.

121
00:05:34,203 --> 00:05:35,369
La verdad es que no
teníamos acosadores.

122
00:05:35,371 --> 00:05:38,205
Vamos, ¿nadie le puso a
nadie motes horribles

123
00:05:38,207 --> 00:05:40,841
ni la tomó con nadie ni puso
chicle en sus nudillos peludos

124
00:05:40,843 --> 00:05:44,511
haciendo que la enfermera tuvo que usar
mantequilla de cacahuete para quitarlo?

125
00:05:44,513 --> 00:05:45,846
No, la verdad es que
no éramos así.

126
00:05:45,848 --> 00:05:48,015
Bueno, mirad, nos gastábamos bromas

127
00:05:48,017 --> 00:05:49,116
pero nunca fueron
tan horribles.

128
00:05:49,118 --> 00:05:50,617
Bueno, vale, había una
chica, Kathy Geiger,

129
00:05:50,619 --> 00:05:52,152
que sacaba muy buenas notas,
así que la pillamos por sorpresa,

130
00:05:52,154 --> 00:05:54,388
le atamos y la dejamos una
noche en un campo de maíz.

131
00:05:56,891 --> 00:05:58,859
Dios mío, eso es horrible.

132
00:05:58,861 --> 00:06:01,428
No, fue divertido. Todo
el mundo se rió.

133
00:06:01,430 --> 00:06:03,730
¿Kathy Geiger se rió?

134
00:06:03,732 --> 00:06:05,499
Probablemente. Es
difícil asegurarlo.

135
00:06:05,501 --> 00:06:08,435
Creo que tenía una mazorca
de maíz en la boca.

136
00:06:08,437 --> 00:06:10,671
¿Quién hubiera pensado

137
00:06:10,673 --> 00:06:14,641
que Nudillos Peludos Fowler es
amiga de una acosadora?

138
00:06:14,643 --> 00:06:17,311
¿Qué? Yo no era una acosadora.

139
00:06:17,313 --> 00:06:18,912
Pues a mí me parece
que sí que lo eras.

140
00:06:18,914 --> 00:06:21,348
Y quizá una delincuente.

141
00:06:23,985 --> 00:06:26,353
Así es como terminas
en un campo de maíz.

142
00:06:31,459 --> 00:06:33,227
¿Ese de ahí es él?

143
00:06:33,229 --> 00:06:34,661
No.

144
00:06:34,663 --> 00:06:36,630
¿Y ese tipo?

145
00:06:36,632 --> 00:06:38,966
Tiene pinta de odiarte.

146
00:06:38,968 --> 00:06:41,335
¿Sabéis?, puedo hacer
esto solito.

147
00:06:41,337 --> 00:06:42,970
Oye, estamos aquí para
apoyarte, colega.

148
00:06:42,972 --> 00:06:44,571
No, no lo estáis. Estáis
aquí para ver

149
00:06:44,573 --> 00:06:46,640
si me ponen los calzoncillos
por la cabeza.

150
00:06:46,642 --> 00:06:49,343
¿Llevas calzoncillos? Qué bobo.

151
00:06:50,778 --> 00:06:52,913
¿Has pensado ya en
qué le vas a decir?

152
00:06:52,915 --> 00:06:55,515
Claro que sí. Voy a hacer
que se disculpe

153
00:06:55,517 --> 00:06:58,385
por todas las putadas
que me hizo en el instituto.

154
00:06:58,387 --> 00:07:00,287
Es una lista enorme.

155
00:07:00,289 --> 00:07:01,688
No puedo leer tu letra.

156
00:07:01,690 --> 00:07:02,856
¿Qué palabra es esta?

157
00:07:02,858 --> 00:07:04,324
Escroto.

158
00:07:04,326 --> 00:07:07,194
¿Y esta?

159
00:07:07,196 --> 00:07:09,463
Grapado.

160
00:07:10,865 --> 00:07:14,301
Leonard.

161
00:07:14,303 --> 00:07:16,970
Hola.

162
00:07:16,972 --> 00:07:19,373
Mierda bendita, tío, me
alegro mucho de verte.

163
00:07:19,375 --> 00:07:22,009
Sí. Yo también. Jimmy, estos

164
00:07:22,011 --> 00:07:23,377
son Sheldon, Raj y Howard.

165
00:07:23,379 --> 00:07:26,013
Hola colegas. Oye, ¿me
pones una cerveza?

166
00:07:26,015 --> 00:07:27,848
Mírate.

167
00:07:27,850 --> 00:07:29,349
El pequeño Leonard Hofstadter.

168
00:07:29,351 --> 00:07:31,218
Me he enterado de que ahora
eres un científico de éxito.

169
00:07:31,220 --> 00:07:33,654
Y aquí está el primer
comentario mordaz.

170
00:07:33,656 --> 00:07:36,323
Supongo que me va bien.

171
00:07:36,325 --> 00:07:38,525
Estupendo. Venga,
leí en internet

172
00:07:38,527 --> 00:07:40,227
que eres físico en la
universidad

173
00:07:40,229 --> 00:07:41,361
y que ganaste una medalla.

174
00:07:41,363 --> 00:07:43,063
La medalla Newcomb.

175
00:07:43,065 --> 00:07:44,398
Sí, enhorabuena.

176
00:07:44,400 --> 00:07:45,866
¿Enhorabuena?

177
00:07:45,868 --> 00:07:47,801
¿Por la medalla Newcomb?
Venga, por favor,

178
00:07:47,803 --> 00:07:49,202
eso es el equivalente
científico

179
00:07:49,204 --> 00:07:51,638
a una pegatina con una sonrisa
cuando haces tus deberes.

180
00:07:51,640 --> 00:07:54,141
Por lo que leí, parecía
algo importante.

181
00:07:54,143 --> 00:07:56,543
Dios santo, ¿vamos a
quedarnos aquí

182
00:07:56,545 --> 00:07:58,712
a escuchar como destroza
a Leonard de esta forma?

183
00:07:59,747 --> 00:08:01,648
Oye, yo también gané
una medalla Newcomb.

184
00:08:01,650 --> 00:08:03,050
Ahí quería llegar.

185
00:08:04,285 --> 00:08:06,119
Deberíais haber visto a
este tipo hace años.

186
00:08:06,121 --> 00:08:09,022
Era tan pequeño, que
cabía en cualquier sitio.

187
00:08:09,024 --> 00:08:11,124
Taquillas, papeleras.

188
00:08:11,126 --> 00:08:14,328
Tío, ¿cómo lograste entrar
dentro de esa mochila?

189
00:08:15,663 --> 00:08:17,464
El mérito no es todo mío.

190
00:08:17,466 --> 00:08:19,766
- Tú ayudaste mucho.
- Sí.

191
00:08:19,768 --> 00:08:21,668
Prácticamente éramos
un dúo cómico.

192
00:08:21,670 --> 00:08:25,339
Como la Peste negra y Europa.

193
00:08:25,341 --> 00:08:29,209
Jimmy, siento curiosidad por el
motivo por el que querías verme.

194
00:08:29,211 --> 00:08:31,078
De acuerdo, mira...

195
00:08:31,080 --> 00:08:32,546
He tenido una idea para
ganar mucho dinero.

196
00:08:32,548 --> 00:08:34,681
Necesito un cerebro a motor
para completar el proyecto.

197
00:08:34,683 --> 00:08:36,350
Técnicamente, Howard es
el que sabe de motores.

198
00:08:36,352 --> 00:08:39,386
Leonard solamente es un
maneja-láseres de todo a cien.

199
00:08:39,388 --> 00:08:40,854
¿Qué idea es esa?

200
00:08:40,856 --> 00:08:42,589
Que esto quede entre
nosotros, ¿de acuerdo?

201
00:08:42,591 --> 00:08:43,857
- Vale.
- De acuerdo.

202
00:08:43,859 --> 00:08:45,826
¿Qué opináis de unas gafas

203
00:08:45,828 --> 00:08:48,261
que haga que veas cualquier
película en 3D?

204
00:08:48,263 --> 00:08:49,629
Suena estupendo.

205
00:08:49,631 --> 00:08:53,600
La primera película que
voy a ver... Annie.

206
00:08:54,736 --> 00:08:57,671
¿Y cómo funcionan
exactamente esas gafas?

207
00:08:57,673 --> 00:09:00,707
¿Cómo demonios voy a saberlo?
Para eso necesito a un empollón.

208
00:09:00,709 --> 00:09:04,544
No creo que sea
posible algo así.

209
00:09:04,546 --> 00:09:06,179
Vamos, puedes inventar algo.

210
00:09:06,181 --> 00:09:07,881
Eres el tipo más inteligente
que he conocido jamás.

211
00:09:07,883 --> 00:09:09,116
¿El más inteligente...?

212
00:09:09,118 --> 00:09:11,952
Vale, ¿sabes?, puede
que no estreche

213
00:09:11,954 --> 00:09:16,089
fuerte la mano al saludar ni sepa lo que
es el sarcasmo, pero sé que es delirante.

214
00:09:17,325 --> 00:09:19,926
Leonard, no puedes tenerle
miedo a este tipo para siempre.

215
00:09:19,928 --> 00:09:21,495
Sheldon, puedo yo solo.

216
00:09:21,497 --> 00:09:23,030
Está claro que no.

217
00:09:23,032 --> 00:09:25,399
A mi amigo el sin-sangre
le falta valor para decirte

218
00:09:25,401 --> 00:09:27,467
que eres una persona horrible

219
00:09:27,469 --> 00:09:28,735
que se aprovechó

220
00:09:28,737 --> 00:09:31,938
de su baja talla, su
naturaleza descoordinada

221
00:09:31,940 --> 00:09:34,041
y su falta congénita
de masculinidad.

222
00:09:34,043 --> 00:09:35,075
Sheldon...

223
00:09:35,077 --> 00:09:36,910
Leonard, te quiero de una
forma platónica, tío,

224
00:09:36,912 --> 00:09:38,345
pero afróntalo, eres un desastre.

225
00:09:40,281 --> 00:09:42,983
No entiendo.

226
00:09:42,985 --> 00:09:46,987
Creo que lo que intenta decir
es que quizá en el instituto

227
00:09:46,989 --> 00:09:48,555
la tomases ligeramente
conmigo.

228
00:09:48,557 --> 00:09:50,390
¿Ligeramente?

229
00:09:50,392 --> 00:09:53,493
Este tipo pegó bombones de chocolate
"Besos Hershey" en tus pezones.

230
00:09:55,730 --> 00:09:57,931
Eso es gracioso porque
son la clase de besos

231
00:09:57,933 --> 00:09:59,433
que quieres en los pezones.

232
00:10:00,868 --> 00:10:02,135
¿Qué es eso?

233
00:10:02,137 --> 00:10:05,238
Una lista de los ultrajes que
cometiste con Leonard.

234
00:10:05,240 --> 00:10:07,808
Uno de ellos está claro que
provocó que mojase la cama

235
00:10:07,810 --> 00:10:09,242
hasta bien entrada
la adolescencia.

236
00:10:10,278 --> 00:10:13,814
Los catorce no son... Olvídalo.

237
00:10:15,516 --> 00:10:18,018
¿Qué pone aquí?

238
00:10:18,020 --> 00:10:19,686
Nancy.

239
00:10:20,521 --> 00:10:24,524
Me llamaste Nancy
durante tres años.

240
00:10:25,593 --> 00:10:28,862
La verdad es que deberías
mejorar tu caligrafía.

241
00:10:28,864 --> 00:10:31,965
Tío, yo...

242
00:10:31,967 --> 00:10:34,334
No sé qué decir.

243
00:10:34,336 --> 00:10:36,470
Siempre pensé que nos
estábamos divirtiendo.

244
00:10:36,472 --> 00:10:38,472
Para mí no era divertido.

245
00:10:39,373 --> 00:10:40,841
Estás siendo demasiado
amable, Leonard.

246
00:10:40,843 --> 00:10:42,976
Le fastidiaste la vida.

247
00:10:43,911 --> 00:10:45,278
Vamos, chicos.

248
00:10:45,280 --> 00:10:47,481
Te has ensañado, colega.

249
00:10:47,483 --> 00:10:49,216
Ayudo a los débiles.

250
00:10:49,218 --> 00:10:51,251
Es otra cosa más en la que
soy igual que Batman.

251
00:10:51,253 --> 00:10:55,689
Oye, para que conste, Jimmy no era
el motivo por el que mojaba la cama.

252
00:10:55,691 --> 00:10:59,159
Eso lleva escrito el
nombre de mi madre.

253
00:11:04,208 --> 00:11:05,608
De todas formas, siento
muchísimo

254
00:11:05,610 --> 00:11:07,844
haberme reído de tu
tartamudez en el instituto.

255
00:11:07,846 --> 00:11:09,912
Lo estás haciendo genial.

256
00:11:13,451 --> 00:11:16,486
Dios, acaba la frase.

257
00:11:20,257 --> 00:11:23,760
De acuerdo, siento que
te sintieras así. Adiós.

258
00:11:23,762 --> 00:11:26,496
Nadie quiere escuchar
mis disculpas.

259
00:11:26,498 --> 00:11:28,498
Creo que tu error es
hacerlo por teléfono.

260
00:11:28,500 --> 00:11:31,167
Si pudieran mirarte a los
ojos, se ablandarían.

261
00:11:33,203 --> 00:11:35,305
Penny, no importa lo que
hicieras en el pasado.

262
00:11:35,307 --> 00:11:36,973
Ahora eres una buena persona.

263
00:11:36,975 --> 00:11:38,474
Para ti es fácil decirlo,

264
00:11:38,476 --> 00:11:41,611
no te acaban de llamar
"zo-zo-zo-zo-zorra".

265
00:11:41,613 --> 00:11:46,416
Quizá deberías purgar tu culpa
mediante el altruismo.

266
00:11:48,919 --> 00:11:51,688
¿Qué palabra no entiendes?

267
00:11:51,690 --> 00:11:54,290
¿"Purgar" o "altruismo"?

268
00:11:54,292 --> 00:11:57,026
Ambas.

269
00:11:58,262 --> 00:12:00,997
Te sentirás mejor haciendo
algo bueno por alguien.

270
00:12:00,999 --> 00:12:03,599
- La verdad es que lo sabía.
- Nunca he dudado de ti.

271
00:12:04,935 --> 00:12:07,804
Todas las semanas trabajo en
un comedor benéfico en el centro.

272
00:12:07,806 --> 00:12:10,039
No puedo hacer eso.

273
00:12:10,041 --> 00:12:13,009
Si me pongo delante de una olla
hirviendo, mi pelo hace ¡Boing!

274
00:12:14,345 --> 00:12:15,812
¿Qué otra cosa podría hacer?

275
00:12:15,814 --> 00:12:18,681
Está la ONG Un hogar digno...
construyen casas para los pobres.

276
00:12:18,683 --> 00:12:20,683
Vale, venga, ni siquiera
tengo casa propia...

277
00:12:20,685 --> 00:12:22,118
¿Voy a construirle una a otro?

278
00:12:22,120 --> 00:12:25,588
¿Qué te parece donar
algo de ropa?

279
00:12:25,590 --> 00:12:29,525
Dios mío, es perfecto. Porque
tengo mucha ropa

280
00:12:29,527 --> 00:12:31,027
que no me pongo y me
está ocupando sitio

281
00:12:31,029 --> 00:12:34,030
y si voy a comprar más
no tengo sitio para guardarla.

282
00:12:34,032 --> 00:12:35,298
Con eso se arreglaría todo.

283
00:12:35,300 --> 00:12:36,866
¿Qué hay de ayudar a la gente?

284
00:12:36,868 --> 00:12:39,268
Y ayudar a la gente.

285
00:12:40,571 --> 00:12:43,172
Aquí tienes el cacao.

286
00:12:43,174 --> 00:12:45,775
- ¿Mitad de agua y mitad de leche
en lugar de todo leche? - Sí.

287
00:12:45,777 --> 00:12:48,177
- ¿Calentado a 183 grados exactos?
- Sí.

288
00:12:48,179 --> 00:12:50,079
¿Siete cereales con sabor a
malvavisco, ni uno más ni uno menos?

289
00:12:50,081 --> 00:12:52,382
Y el de la suerte.

290
00:12:53,484 --> 00:12:54,884
Ya voy yo.

291
00:12:54,886 --> 00:12:57,353
El de la suerte.

292
00:12:57,355 --> 00:13:00,056
Así enseñan matemáticas
en Princeton.

293
00:13:03,460 --> 00:13:05,328
Hola.

294
00:13:05,330 --> 00:13:06,763
¿Qué estás haciendo aquí?

295
00:13:06,765 --> 00:13:10,933
Quería disculparme por...
graparte las pelotas y...

296
00:13:12,136 --> 00:13:15,304
por empujarte desnudo al
vestuario de chicas,

297
00:13:15,306 --> 00:13:17,206
por meterte ese loro
por los pantalones.

298
00:13:19,009 --> 00:13:20,143
¿Qué pone aquí?

299
00:13:20,844 --> 00:13:24,113
- Laxante.
- Es verdad.

300
00:13:24,115 --> 00:13:26,883
En el baile.

301
00:13:26,885 --> 00:13:30,019
Eso no estuvo bien, tío.

302
00:13:30,021 --> 00:13:32,388
Lo siento, lo siento mucho.

303
00:13:32,390 --> 00:13:33,756
¿De verdad?

304
00:13:33,758 --> 00:13:37,293
Sí. Espero que puedas
perdonarme.

305
00:13:38,463 --> 00:13:39,962
Sí.

306
00:13:39,964 --> 00:13:41,063
Claro, supongo.

307
00:13:41,065 --> 00:13:44,367
Eres un tío muy majo.

308
00:13:44,369 --> 00:13:46,369
Bueno, gracias, Jimmy.

309
00:13:46,371 --> 00:13:47,737
Vale, tengo que irme.

310
00:13:47,739 --> 00:13:49,872
¿Estás bien para conducir?

311
00:13:49,874 --> 00:13:52,074
Sí, sí, sí. Borracho
conduzco mejor.

312
00:13:52,076 --> 00:13:54,744
Ya sabes, hace que
preste atención.

313
00:13:56,747 --> 00:13:59,148
No, no, no, entra. Te haré
una taza de café.

314
00:13:59,150 --> 00:14:00,850
- ¿No os cortaré el rollo?
- No.

315
00:14:00,852 --> 00:14:03,052
Sí.

316
00:14:03,054 --> 00:14:06,322
Sheldon, no podemos
dejar que conduzca.

317
00:14:06,324 --> 00:14:08,791
Entonces quítale las llaves
y haz que vague por las calles

318
00:14:08,793 --> 00:14:10,726
con el resto de borrachos.

319
00:14:12,496 --> 00:14:15,264
¿Te acuerdas de Sheldon
Raj y Howard?

320
00:14:15,266 --> 00:14:16,833
La verdad es que no.

321
00:14:18,101 --> 00:14:19,535
Es gracioso, ¿verdad Leonard?

322
00:14:19,537 --> 00:14:22,438
En el instituto, yo era el
ganador y tú el perdedor.

323
00:14:22,440 --> 00:14:23,506
Ahora estamos cambiados.

324
00:14:23,508 --> 00:14:26,042
Tú eres el ganador.

325
00:14:26,044 --> 00:14:29,011
Pues un ganador haría una
taza decente de cacao.

326
00:14:30,714 --> 00:14:33,716
- ¿Te importa que use tu baño?
- Está por ahí.

327
00:14:36,687 --> 00:14:38,287
¿Qué pasa ahora?

328
00:14:38,289 --> 00:14:41,390
Después de todos estos años,
tu maltratador del instituto

329
00:14:41,392 --> 00:14:43,159
por fin se disculpa.

330
00:14:43,161 --> 00:14:46,028
Sí. Hace que uno tenga fe

331
00:14:46,030 --> 00:14:48,097
en la bondad interior
de la gente.

332
00:14:48,099 --> 00:14:50,700
¿Sabes lo que estaría bien?

333
00:14:50,702 --> 00:14:51,434
¿Qué?

334
00:14:51,436 --> 00:14:53,603
Como gesto simbólico

335
00:14:53,605 --> 00:14:56,772
para todos los matones que nos
han atormentado durante años,

336
00:14:56,774 --> 00:15:01,777
abrimos nuestra casa a Jimmy
y cuando se duerma, le matamos.

337
00:15:06,450 --> 00:15:09,418
He dicho que estaría bien... No
he dicho que debiéramos hacerlo.

338
00:15:11,955 --> 00:15:15,458
Me siento como la Madre Teresa.

339
00:15:15,460 --> 00:15:17,226
Excepto por el tema
de la virginidad.

340
00:15:17,228 --> 00:15:20,229
Ese barco zarpó hace mucho.

341
00:15:20,231 --> 00:15:25,001
Creo que la Madre Teresa habría
lavado la ropa antes.

342
00:15:25,003 --> 00:15:26,903
Sí, bueno, apuesto a que
su cuarto de la colada

343
00:15:26,905 --> 00:15:28,871
no estaba bajando
cinco tramos de escalera.

344
00:15:28,873 --> 00:15:32,742
¿Sabes?, dar es mucho
mejor que recibir.

345
00:15:32,744 --> 00:15:36,546
Yo pensaba que era un
tópico, pero parece ser...

346
00:15:36,548 --> 00:15:40,216
Mira estos vaqueros tan
chulos que alguien ha tirado.

347
00:15:40,218 --> 00:15:42,318
Donado.

348
00:15:44,855 --> 00:15:48,591
Sí, a una pobre camarera que
le encantan los de campana.

349
00:15:49,626 --> 00:15:50,626
Penny.

350
00:15:50,628 --> 00:15:52,728
Vamos, me quedarían tan bien...

351
00:15:52,730 --> 00:15:54,931
¡Quedarían genial con
esta camiseta!

352
00:15:54,933 --> 00:15:57,066
No creo que la Madre Teresa...

353
00:15:57,068 --> 00:15:59,001
Es precioso.

354
00:16:10,380 --> 00:16:11,948
Leonard.

355
00:16:11,950 --> 00:16:14,016
- Sí.
- Por si vuelve a surgir el tema,

356
00:16:14,018 --> 00:16:17,820
esto de aquí es un
corte de rollo.

357
00:16:19,323 --> 00:16:20,790
¿Qué se supone que voy a hacer?

358
00:16:20,792 --> 00:16:22,525
Necesitaba un sitio
donde dormir.

359
00:16:22,527 --> 00:16:24,093
Eres muy blando.

360
00:16:24,095 --> 00:16:27,496
El mundo te va a masticar
y escupir como a un chicle.

361
00:16:29,500 --> 00:16:32,301
¿Cuándo he comido tacos?

362
00:16:33,937 --> 00:16:35,438
Buenos días, Jimmy.

363
00:16:35,440 --> 00:16:39,075
Ahí están, los tacos.

364
00:16:39,077 --> 00:16:42,211
Tío, vaya pedo llevaba.

365
00:16:42,213 --> 00:16:43,379
Sí, cierto.

366
00:16:43,381 --> 00:16:46,515
Bueno, escucha, ha sido
estupendo volver a verte.

367
00:16:46,517 --> 00:16:49,051
Y gracias por la disculpa.

368
00:16:49,053 --> 00:16:51,187
¿Qué disculpa?

369
00:16:51,189 --> 00:16:54,357
Por todas las putadas que me
hiciste en el instituto.

370
00:16:54,359 --> 00:16:56,692
Dios, ¿todavía sigues con eso?

371
00:16:56,694 --> 00:16:57,960
Eres una nenaza.

372
00:16:57,962 --> 00:17:00,429
Esa es mi tostada.

373
00:17:00,431 --> 00:17:02,098
Está buena.

374
00:17:02,100 --> 00:17:04,834
La verdad es que se te
da bien la cocina, Nancy.

375
00:17:06,503 --> 00:17:08,739
No voy a decir que
te lo dije,

376
00:17:08,764 --> 00:17:10,312
pero deberíamos haberle
matado.

377
00:17:13,210 --> 00:17:16,245
Creo que podría matarle
ahora mismo.

378
00:17:16,247 --> 00:17:18,881
El Caballero Oscuro
te cubre las espaldas.

379
00:17:18,883 --> 00:17:21,384
Está asustado, pero
te cubre las espaldas.

380
00:17:21,386 --> 00:17:23,586
Vale Jimmy, es hora
de que te vayas.

381
00:17:23,588 --> 00:17:25,054
Sí, vale, deja que me
acabe esto.

382
00:17:25,056 --> 00:17:27,423
No, se acabó. Quiero que salgas
de mi apartamento ahora mismo.

383
00:17:27,425 --> 00:17:30,359
Bien dicho, Chico Maravilla.

384
00:17:31,194 --> 00:17:33,896
¿O qué?

385
00:17:33,898 --> 00:17:34,971
No respondas a eso.
Es una pregunta trampa.

386
00:17:34,996 --> 00:17:36,196
Hablo desde la experiencia.

387
00:17:39,736 --> 00:17:42,171
Ya no te tengo miedo, Jimmy.

388
00:17:42,173 --> 00:17:43,739
¡Ahora largo!

389
00:17:48,745 --> 00:17:50,746
Lo hiciste Leonard, te
enfrentaste a tu acosador.

390
00:17:50,748 --> 00:17:53,349
Sí, me siento muy bien
conmigo mismo.

391
00:17:55,152 --> 00:17:57,553
¿Crees que podemos
darle esquinazo?

392
00:17:57,555 --> 00:18:00,623
Yo no tengo que darle esquinazo,
tengo que dártelo a ti.

393
00:18:06,915 --> 00:18:08,500
No me siento bien con esto.

394
00:18:08,501 --> 00:18:10,701
Pues siéntate en el coche y
mantén el motor en marcha.

395
00:18:11,503 --> 00:18:14,372
Tenías razón... aquí hay más.

396
00:18:17,209 --> 00:18:20,144
Vamos, una camiseta de yoga.
Mamá necesita una nueva.

397
00:18:20,146 --> 00:18:22,813
Mira Bernadette, unas botas
de ante, de tu talla.

398
00:18:22,815 --> 00:18:24,949
Dios, qué bonitas son.

399
00:18:24,951 --> 00:18:27,585
¿Por qué tienen que
ser tan bonitas?

400
00:18:27,587 --> 00:18:30,321
Esperad, esperad, esperad,
chicas, esperad un momento.

401
00:18:30,323 --> 00:18:32,223
¿Qué pasa, la pasma?

402
00:18:34,626 --> 00:18:36,661
Miradnos.

403
00:18:36,663 --> 00:18:38,129
¿Qué estamos haciendo?

404
00:18:38,131 --> 00:18:41,165
Yo seguirte alegremente
a una vida dedicada al crimen,

405
00:18:41,167 --> 00:18:44,502
esperando el día en que
seamos compañeras de celda.

406
00:18:47,172 --> 00:18:50,141
No sé Bernadette.

407
00:18:50,143 --> 00:18:54,679
¿Sabéis?, esto está mal.
Vamos a devolverlo todo.

408
00:18:54,681 --> 00:18:56,948
Dame.

409
00:19:06,625 --> 00:19:08,526
¡No pasa nada, yo trabajo
en el comedor para pobres!

410
00:19:08,528 --> 00:19:12,528
Sincronización: elderman
Traducción: ilse

