1
00:00:04,930 --> 00:00:07,326
Han encontrado una manera de que
el Ser Humano dé aún más miedo.

2
00:00:07,360 --> 00:00:08,694
Cubriéndole de carámbanos.

3
00:00:08,712 --> 00:00:10,129
A mí me resulta festivo.

4
00:00:10,163 --> 00:00:13,251
Sí, mi tradición navideña favorita
es adornar a Hellraiser.

5
00:00:13,366 --> 00:00:16,514
Ya sé qué podemos ver juntos
estas Navidades.

6
00:00:16,803 --> 00:00:20,272
El especial navideño perdido de 1981
de Inspector Espaciotiempo.

7
00:00:20,307 --> 00:00:22,608
De dos horas y media de duración
y tan críticamente vilipendiada...

8
00:00:22,642 --> 00:00:25,127
que tras emitirse, le quitaron
el título de sir al creador.

9
00:00:25,161 --> 00:00:26,612
Suena horrible.

10
00:00:26,646 --> 00:00:28,247
Quiero verlo dos veces.

11
00:00:28,281 --> 00:00:30,249
Pero voy a pasar la Navidad
con mi familia.

12
00:00:30,283 --> 00:00:33,118
Mejor dicho, pasar el día
con mi familia...

13
00:00:33,153 --> 00:00:34,770
mientras ellos niegan la Navidad.

14
00:00:34,821 --> 00:00:37,556
Los testigos de Jehová
sois tan estrictos.

15
00:00:37,590 --> 00:00:39,558
Andre y yo vamos a pasar
la Navidad dándole regalos...

16
00:00:39,592 --> 00:00:41,493
a nuestros amigos judíos
más persuasibles.

17
00:00:41,528 --> 00:00:43,946
Yo a una visita sorpresa
de tu pastor no lo llamaría regalo.

18
00:00:43,997 --> 00:00:45,397
Y este año no te molestes.

19
00:00:45,415 --> 00:00:46,949
Me voy a ir al cine con mi tata.
[NdT: Tata = Abuela]

20
00:00:47,850 --> 00:00:49,468
¿No te vas a llevar las dos?

21
00:00:50,103 --> 00:00:51,470
Una está muerta.

22
00:00:52,006 --> 00:00:52,788
- ¿Qué?
- Esperaba...

23
00:00:52,839 --> 00:00:54,590
pasar algún rato estas Navidades
con vosotros.

24
00:00:54,624 --> 00:00:56,709
Este semestre ha sido largo,
con mucha rabia y oscuridad.

25
00:00:56,743 --> 00:00:59,069
Pensaba en un poco de alegre diversión
como una familia.

26
00:00:59,069 --> 00:01:00,212
Creo que lo que hemos aprendido,
Abed,

27
00:01:00,246 --> 00:01:02,514
es que los intentos de hacer
las fiestas más brillantes...

28
00:01:02,549 --> 00:01:04,183
tienden a darlas
cierta oscuridad.

29
00:01:04,217 --> 00:01:05,718
No sé si estoy de acuerdo con eso.

30
00:01:05,752 --> 00:01:07,853
<i>Engalana los pasillos
con ramas de acebo.</i>

31
00:01:07,887 --> 00:01:08,854
Aunque en verdad, sí lo estoy.

32
00:01:10,257 --> 00:01:12,591
<i>Es la época de la alegría.</i>

33
00:01:12,609 --> 00:01:14,860
<i>¡Fa la la la la
la la Rock on!</i>

34
00:01:14,894 --> 00:01:16,862
Feliz Navidad, Greendale.

35
00:01:16,896 --> 00:01:21,193
Aquí el Glee Club recordándoos
que nuestro festival navideño se avecina.

36
00:01:21,317 --> 00:01:23,635
Próxima parada: ¡Regionales!

37
00:01:23,670 --> 00:01:24,620
¿Qué coño son las Regionales?

38
00:01:24,654 --> 00:01:26,372
No paran de hablar de eso.

39
00:01:26,406 --> 00:01:28,707
<i>He dicho "engalana".</i>

40
00:01:28,742 --> 00:01:31,919
Dime que nosotros no fuimos tan odiosos
el año que les sustituimos.

41
00:01:31,945 --> 00:01:33,812
Cinco segundos para
que hagan un remix hip-hop.

44
00:01:37,884 --> 00:01:39,785
<i>¡Re-re-re-remix!</i>

45
00:01:39,803 --> 00:01:41,853
<i>Fa la la la la
F-A F-A. ¡Vamos!</i>

46
00:01:41,921 --> 00:01:43,288
Estás extrañamente callado, Jeff.

47
00:01:43,323 --> 00:01:45,290
Nadie odia al Glee Club
más que tú.

48
00:01:45,325 --> 00:01:47,643
Hoy me voy a conformar con sentarme
y disfrutar del espectáculo.

49
00:01:47,677 --> 00:01:49,628
¡Ahora nuestro mash-up
de música pop!

50
00:01:49,662 --> 00:01:51,296
¡Elton John y John Lennon!

51
00:01:51,314 --> 00:01:52,297
¡Dale!

52
00:01:52,315 --> 00:01:53,899
<i>¡Oye, bailarincillo!</i>

53
00:01:53,933 --> 00:01:55,150
<i>¡Vale!</i>

54
00:01:55,185 --> 00:01:56,402
¡Quietos!

55
00:01:56,436 --> 00:02:00,239
Orden de cese de actividades.

56
00:02:00,273 --> 00:02:02,274
Glee Club, te presento a la SGAE,

57
00:02:02,308 --> 00:02:05,411
protegiendo los derechos de autor
desde 1914.

58
00:02:05,445 --> 00:02:06,745
Parece que han recibido
un soplo anónimo...

59
00:02:06,780 --> 00:02:09,031
de que se estaba usando
material sin licencia aquí...

60
00:02:09,082 --> 00:02:10,582
sin permiso de los artistas.

61
00:02:10,617 --> 00:02:12,167
Feliz Navidad a todos.

62
00:02:12,202 --> 00:02:14,253
El Glee Club acaba de convertirse
en el Club de Historia.

63
00:02:24,831 --> 00:02:26,298
¡Mi alma ha muerto!

64
00:02:27,901 --> 00:02:30,436
Si alguien pregunta,
no hemos estado aquí.

65
00:02:33,339 --> 00:02:34,840
¡¿Por qué?!

66
00:02:34,858 --> 00:02:47,861
<i>Community 3x10
Música navideña regional</i>

67
00:02:47,862 --> 00:03:01,551
<i>Traducido por Noxhine
para TusSeries.com</i>

68
00:03:01,872 --> 00:03:03,769
El Glee Club está en el
Westside Hospital,

69
00:03:03,803 --> 00:03:07,105
recuperándose de
una crisis nerviosa colectiva.

70
00:03:07,140 --> 00:03:10,676
Es el segundo Glee Club que perdemos
en dos años.

71
00:03:10,710 --> 00:03:13,211
Tendríamos que cancelar
el festival de Navidad.

72
00:03:13,229 --> 00:03:16,064
Y creo que estaban
así de cerca de las Regionales.

73
00:03:16,099 --> 00:03:17,115
¿Qué coño son las Regionales?

74
00:03:17,150 --> 00:03:19,568
Así de cerca, Pierce.

75
00:03:19,602 --> 00:03:22,554
Bueno, que un viejo amigo
quiere hablar con vosotros.

76
00:03:22,572 --> 00:03:24,790
Vuestro profesor de Glee Club favorito,

77
00:03:24,824 --> 00:03:28,777
¡el pueril y maravilloso
Sr. Cory Radinson!

78
00:03:30,697 --> 00:03:33,282
Creía haberte dicho
que me llamaras Sr. Rad.

79
00:03:33,333 --> 00:03:34,466
O Cory.

80
00:03:34,501 --> 00:03:35,918
Pero no me llames
tarde para cenar.

81
00:03:35,952 --> 00:03:37,452
¡A no ser que hayan
coles de Bruselas!

82
00:03:38,107 --> 00:03:40,589
¡No lo haré, lo prometo!

83
00:03:40,623 --> 00:03:42,180
Es como un yogur humano.

84
00:03:42,180 --> 00:03:45,878
Cuando el último Glee Club murió
en aquél accidente de autobús,

85
00:03:45,912 --> 00:03:47,246
vosotros os ofrecisteis.

86
00:03:47,280 --> 00:03:49,765
Y fuisteis los mejores sustitutos
de emergencia de la leche...

87
00:03:49,799 --> 00:03:50,766
con los que he trabajado.

88
00:03:51,457 --> 00:03:53,429
Pero esta vez no voy a engañaros.

89
00:03:54,189 --> 00:03:55,304
No será fácil.

90
00:03:55,739 --> 00:03:58,180
Lo mejor de vosotros
no será suficiente.

91
00:03:58,525 --> 00:04:00,959
Y diez veces lo mejor
será tan malo,

92
00:04:00,994 --> 00:04:03,028
que os gritaré.

93
00:04:03,062 --> 00:04:05,864
Pero os prometo
que si nos concentramos...

94
00:04:05,899 --> 00:04:07,866
- Paso.
- Sí.

95
00:04:08,738 --> 00:04:09,852
Vale.

96
00:04:13,540 --> 00:04:14,873
No le hagáis daño.

97
00:04:16,543 --> 00:04:17,876
¡Sr. Rad!

98
00:04:17,911 --> 00:04:19,995
Creo que hemos decepcionado
al Sr. Rad.

99
00:04:20,046 --> 00:04:22,014
Él mismo se ha decepcionado
al salir de casa...

100
00:04:22,048 --> 00:04:23,582
esta mañana con
un jersey chaleco.

101
00:04:23,616 --> 00:04:25,334
Pero la última vez
nos divertimos.

102
00:04:25,385 --> 00:04:27,219
¿Sí?
Apenas lo recuerdo.

103
00:04:27,253 --> 00:04:29,137
Es una niebla musical
feliz y extraña.

104
00:04:29,172 --> 00:04:31,023
Sí, era casi como estar en éxtasis,

105
00:04:31,057 --> 00:04:33,091
pero en vez de teniendo
conversación sin sentido...

106
00:04:33,125 --> 00:04:35,177
y bailando como idiotas...
Espera.

107
00:04:35,228 --> 00:04:37,679
¡Era exactamente
como estar en éxtasis!

108
00:04:37,730 --> 00:04:38,864
Eso es lo que me preocupa
del tío ese.

109
00:04:38,898 --> 00:04:41,183
Es mitad Hanson y mitad Manson.

110
00:04:41,234 --> 00:04:44,169
Que nadie deje que le acorrale
hasta que deje el modo reclutamiento,

111
00:04:44,203 --> 00:04:45,604
o lo siguiente que sabréis,

112
00:04:45,638 --> 00:04:48,340
será únicamente pensar
en festivales de Navidad y...

113
00:04:48,374 --> 00:04:49,324
Regionales.

114
00:04:49,359 --> 00:04:50,595
Tienes razón.
Trato hecho.

115
00:04:50,630 --> 00:04:51,360
- De acuerdo.
- Entendido.

116
00:04:51,411 --> 00:04:53,078
¿Qué coño son las Regionales?

117
00:05:02,538 --> 00:05:03,922
¿Qué hace todavía aquí?

118
00:05:03,957 --> 00:05:05,791
Había pensado el poner
una nota más...

119
00:05:05,825 --> 00:05:07,960
antes de quitar la decoración.

120
00:05:07,994 --> 00:05:10,662
Sin Glee Club no hay festival,
y eso significa que no hay Navidad.

121
00:05:10,697 --> 00:05:13,801
Estoy seguro que intentar hacer las cosas
más brillantes sólo las oscurecería.

122
00:05:14,000 --> 00:05:17,402
Eso me suena a cierto ex-abogado.

123
00:05:17,437 --> 00:05:19,771
Veo mucho de mí en ti, Abed.

124
00:05:19,806 --> 00:05:21,673
Te preocupas por tus amigos,
y deseas que ellos se preocupasen...

125
00:05:21,708 --> 00:05:23,108
más los unos por otros.

126
00:05:23,142 --> 00:05:25,394
No es una posición cómoda a veces.

127
00:05:25,445 --> 00:05:27,821
Sólo quiero que mis amigos y yo
pasemos una feliz Navidad juntos.

128
00:05:27,714 --> 00:05:29,214
Podrías empezar por darles...

129
00:05:29,248 --> 00:05:31,950
el mejor regalo de Navidad
de todos.

130
00:05:32,637 --> 00:05:33,385
¿El qué?

131
00:05:34,129 --> 00:05:34,519
<i>¡Glee!
[NdT: Glee = Júbilo]</i>

132
00:05:34,554 --> 00:05:36,463
<i>Es lo que sientes...</i>

133
00:05:36,463 --> 00:05:39,958
<i>cuando tu cerebro deja a tu corazón
que se le meta dentro.</i>

134
00:05:39,993 --> 00:05:41,159
<i>¡Glee!</i>

135
00:05:41,194 --> 00:05:42,461
<i>Es la droga que te metes...</i>

136
00:05:42,495 --> 00:05:44,046
<i>que hace que tu dolor
se convierta en zapatos...</i>

137
00:05:44,080 --> 00:05:46,164
<i>y tus zapatos en baile.</i>

138
00:05:46,198 --> 00:05:49,217
¿Cómo es que el piano
sigue tocando la canción?

139
00:05:49,252 --> 00:05:50,502
<i>Glee es la respuesta...</i>

140
00:05:50,536 --> 00:05:52,437
<i>cuando las preguntas
están mal.</i>

141
00:05:52,472 --> 00:05:55,257
<i>Lo entenderás únicamente si lo cantas.</i>

142
00:05:55,308 --> 00:06:00,741
<i>Porque Glee es el regalo
que necesitas.</i>

143
00:06:00,741 --> 00:06:02,898
<i>¡Glee! Es lo que voy a pasarle
a mis amigos...</i>

144
00:06:02,932 --> 00:06:07,019
<i>como un virus que
te vuelve más sano.</i>

145
00:06:07,053 --> 00:06:09,271
<i>¡Glee! Entenderé cada escena...</i>

146
00:06:09,322 --> 00:06:11,156
<i>porque cantan lo que
quieren decir...</i>

147
00:06:11,190 --> 00:06:12,824
<i>en vez de hacer una mueca.</i>

148
00:06:12,859 --> 00:06:16,227
<i>Las familias están más unidas
cuando las familias ganan.</i>

149
00:06:16,245 --> 00:06:19,247
<i>Todo es más guay
cuando las cámaras están girando.</i>

150
00:06:19,282 --> 00:06:22,672
<i>Candando y bailando
al unísono-ando.</i>

151
00:06:22,672 --> 00:06:27,741
<i>Glee es el regalo que necesitamos.</i>

152
00:06:27,965 --> 00:06:28,635
¡Glee!

153
00:06:29,475 --> 00:06:31,009
Gracias, Sr. Rad.

154
00:06:31,044 --> 00:06:32,303
No quite aún el escenario.

155
00:06:32,303 --> 00:06:36,298
Voy a intentar que mis amigos
se unan al festival de Navidad.

156
00:06:37,236 --> 00:06:38,677
¡Gracias, Abed!

157
00:06:40,653 --> 00:06:41,667
Gracias.

158
00:06:52,026 --> 00:06:53,076
Feliz Navidad, Troy.

159
00:06:53,607 --> 00:06:54,828
Abed, estás jubiloso.

160
00:06:54,862 --> 00:06:58,130
Troy, ¿no crees que sería divertido hacer
el festival de Navidad para el Glee Club?

161
00:06:58,065 --> 00:07:00,300
Abed, ¿odiamos el Glee Club?

162
00:07:00,904 --> 00:07:01,735
Sí.

163
00:07:01,769 --> 00:07:03,136
Será que me gusta
que me gusten las cosas.

164
00:07:04,108 --> 00:07:05,975
Abed.

165
00:07:07,027 --> 00:07:09,626
Sabes que haría cualquier cosa
que tú hicieses, pero...

166
00:07:10,186 --> 00:07:11,177
soy testigo de Jehová.

167
00:07:11,212 --> 00:07:12,679
No deberíamos celebrar la Navidad.

168
00:07:13,258 --> 00:07:14,948
He estado pensándolo.

169
00:07:14,982 --> 00:07:16,231
Puedo tener una escapatoria.

170
00:07:16,851 --> 00:07:18,351
¿Y si fueses un testigo de Jehová...

171
00:07:18,385 --> 00:07:20,804
que meramente fingiese
gustarle la Navidad,

172
00:07:20,855 --> 00:07:22,222
reuniendo pistas
y mezclándose...

173
00:07:22,256 --> 00:07:23,923
para destruir las fiestas
desde dentro?

174
00:07:23,958 --> 00:07:26,259
¿Te refieres a un espía investigando,

175
00:07:26,293 --> 00:07:27,861
haciendo parecer
que estoy celebrando,

176
00:07:27,895 --> 00:07:31,197
cuando me estoy infiltrando
en la Operación Santa?

177
00:07:31,232 --> 00:07:31,855
¡Eso es!

178
00:07:31,856 --> 00:07:33,496
<i>Introduciéndome en líneas enemigas,</i>

179
00:07:33,496 --> 00:07:35,285
<i>haciendo creer a todos
que estoy del lado de la Navidad.</i>

180
00:07:35,319 --> 00:07:37,303
<i>Jerséis calentitos,
luces enormes colgando.</i>

181
00:07:37,338 --> 00:07:39,000
<i>Si el gordo me puede ver,
hay que estar guapo.</i>

182
00:07:39,000 --> 00:07:40,824
<i>Veré todos los especiales de la tele
que nunca pude ver.</i>

183
00:07:40,875 --> 00:07:42,942
<i>Hasta lloraré con los tristes,
como haría James Bond.</i>

184
00:07:42,977 --> 00:07:44,744
<i>Y cuando llegue la gran noche
es hora de echar el cebo,</i>

185
00:07:44,778 --> 00:07:46,629
<i>Leche fría, galletas calientes
y platos decorados.</i>

186
00:07:46,664 --> 00:07:48,577
<i>Y bajará por la chimenea
y seremos solos él y yo.</i>

187
00:07:48,577 --> 00:07:49,690
<i>Él no sabrá que somos enemigos,</i>

188
00:07:49,690 --> 00:07:51,174
<i>porque seré sincero.
Tendiéndole una trampa,</i>

189
00:07:51,174 --> 00:07:52,522
<i>así, abrazándole fuerte,
sentándome en su regazo,</i>

190
00:07:52,522 --> 00:07:53,931
<i>y diciéndole que puede volver
cada año.</i>

191
00:07:54,321 --> 00:07:55,972
<i>Porque soy el testigo
más secreto de Jehová,</i>

192
00:07:56,006 --> 00:07:57,841
<i>puede que tenga que dedicar
mi vida a la Navidad,</i>

193
00:07:57,892 --> 00:08:01,327
<i>y fingir que me gustan
hasta el día que muera.</i>

194
00:08:01,362 --> 00:08:03,513
<i>A B E D.
Experto en Navidad.</i>

195
00:08:03,564 --> 00:08:05,598
<i>En el espectro autista,
y no es asunto tuyo.</i>

196
00:08:05,632 --> 00:08:07,233
<i>Hablo demasiado rápido
para que lo comprendas.</i>

197
00:08:07,268 --> 00:08:08,768
<i>Sólo quiero lo mejor
para mis amigos.</i>

198
00:08:08,803 --> 00:08:11,137
<i>Si los años fueran estaciones,
este diciembre...</i>

199
00:08:11,172 --> 00:08:13,117
<i>será el diciembre
de nuestro diciembre.</i>

200
00:08:13,117 --> 00:08:14,807
<i>Con más planes
que Howard Hughes,</i>

201
00:08:14,825 --> 00:08:16,776
<i>pero si son planes,
¿cómo escogemos?</i>

202
00:08:16,810 --> 00:08:18,344
<i>Tenemos que ser felices
para llegar al final.</i>

203
00:08:18,379 --> 00:08:20,446
<i>Tenemos que salvar la Navidad
para salvar a nuestros amigos.</i>

204
00:08:20,480 --> 00:08:22,348
<i>Tenemos que salvar la Navidad
para salvar a nuestros amigos.</i>

205
00:08:22,383 --> 00:08:24,424
<i>Tenemos que salvar la Navidad
para salvar a nuestros amigos.</i>

206
00:08:24,952 --> 00:08:25,834
Hola, chicos.

207
00:08:26,837 --> 00:08:28,054
¿Rapeando?

208
00:08:28,088 --> 00:08:31,030
- Sí, ¿te apuntas?
- ¡Claro!

209
00:08:31,425 --> 00:08:33,993
Un momento, vosotros
nunca me dejáis rapear con vosotros.

210
00:08:34,028 --> 00:08:35,128
Vamos a necesitar todas las manos
que podamos...

211
00:08:35,162 --> 00:08:36,492
si vamos a ir a las Regionales.

212
00:08:38,165 --> 00:08:39,632
Guay.

213
00:08:39,667 --> 00:08:41,568
Es que tengo que...
estudiar.

214
00:08:41,602 --> 00:08:43,369
Eso... en mi habitación.

215
00:08:43,404 --> 00:08:44,804
¡Divertíos!

216
00:08:44,838 --> 00:08:46,472
Y esta mañana,

217
00:08:46,506 --> 00:08:49,784
les escuché en el baño haciendo
mash-ups de música country,

218
00:08:49,777 --> 00:08:51,544
y no dejaban de hablar
de las Regionales.

219
00:08:51,579 --> 00:08:52,812
Puede que no sea nada.

220
00:08:52,846 --> 00:08:54,147
Sí, si "nada" lleva
un jersey chaleco...

221
00:08:54,181 --> 00:08:55,698
y parece agresivamente asexual.

222
00:08:55,733 --> 00:08:59,570
Vamos a estudiar para
el final de biología en nuestra vieja...

223
00:09:00,120 --> 00:09:02,088
¿Dónde está nuestra mesa?

224
00:09:02,122 --> 00:09:04,891
¿Quién es ese tío?

225
00:09:04,925 --> 00:09:06,793
Vosotros también lo veis, ¿no?

226
00:09:06,827 --> 00:09:08,378
- Hola, chicos.
- Feliz Navidad a todos.

227
00:09:08,429 --> 00:09:10,046
Perdonad el reordenamiento.

228
00:09:10,097 --> 00:09:11,798
Necesitábamos el espacio
para ensayar el festival.

229
00:09:11,832 --> 00:09:13,666
No vamos a hacer el festival.

230
00:09:13,684 --> 00:09:15,435
Escucho vuestra negatividad,

231
00:09:15,469 --> 00:09:17,203
pero, ¿puedo responderos con esto?

232
00:09:17,238 --> 00:09:19,005
¿Quién odia Glee?

233
00:09:19,039 --> 00:09:20,807
Escuchad como suena.

234
00:09:20,841 --> 00:09:23,176
Glee significa literalmente Glee.

235
00:09:23,210 --> 00:09:24,477
¡Parad ya!

236
00:09:24,511 --> 00:09:26,396
Que no nos guste el Glee Club
no nos convierte en abusones,

237
00:09:26,447 --> 00:09:28,548
e insinuarlo es abuso inverso.

238
00:09:28,582 --> 00:09:29,916
Tienes razón.
¿Lo cantamos?

239
00:09:29,950 --> 00:09:30,917
¡No!

240
00:09:30,951 --> 00:09:33,253
De ellos lo entiendo,
¿pero tú, Pierce?

241
00:09:33,287 --> 00:09:35,686
¡Tu generación inventó la música!

242
00:09:35,686 --> 00:09:37,624
No sé si la inventamos.

243
00:09:37,658 --> 00:09:39,692
- A lo mejor la perfeccionamos.
- ¡Pierce!

244
00:09:39,710 --> 00:09:41,561
Sólo están manipulándote
por tu vanidad demográfica...

245
00:09:41,595 --> 00:09:43,796
histórica bien documentada.
¡Resiste!

246
00:09:43,831 --> 00:09:47,047
Abed, ¿el mismo Santa Claus
no era parte de la pandilla de Pierce?

247
00:09:47,001 --> 00:09:49,002
Eso creo.

248
00:09:49,036 --> 00:09:51,037
Uno, dos, tres, cuatro.

249
00:09:51,055 --> 00:09:53,539
<i>Santa Claus nació
en 1945.</i>

250
00:09:53,557 --> 00:09:56,476
<i>Tenía un ritmillo boogie
estilo ejército y Coca Cola.</i>

251
00:09:56,510 --> 00:09:59,596
<i>Y cuando los comunistas
le pasaron la polio a Doris Day,</i>

252
00:09:59,647 --> 00:10:02,622
<i>Santa ayudó a los Beatles
a echar a McCarthy.</i>

253
00:10:02,622 --> 00:10:04,651
<i>Ese Santa del Baby Boom,</i>

254
00:10:04,685 --> 00:10:06,436
<i>nunca morirá.</i>

255
00:10:06,487 --> 00:10:10,406
<i>Santa luchó en Woodstock
y en Vietnam,</i>

256
00:10:10,441 --> 00:10:15,538
<i>fumó un montón de ácido
y quemó a su colega.</i>

257
00:10:15,538 --> 00:10:19,582
<i>Y en 1970, todavía más droga.</i>

258
00:10:19,617 --> 00:10:25,081
<i>Se dejó el pelo largo
y también el bigote.</i>

259
00:10:25,072 --> 00:10:27,740
<i>Santa del Baby Boom.</i>

260
00:10:27,758 --> 00:10:32,128
<i>Seguirá vi-i-i-vo.</i>

261
00:10:32,179 --> 00:10:37,136
<i>Santa inventó a Spielberg
y los microchips.</i>

262
00:10:37,136 --> 00:10:41,587
<i>Santa inventó la Coca Cola
y el aerobic.</i>

263
00:10:41,622 --> 00:10:44,924
<i>Hizo el telón de acero
y Gremlins 2,</i>

264
00:10:44,942 --> 00:10:48,144
<i>la mantequilla falsa, el SIDA
y Twin Peaks.</i>

265
00:10:48,195 --> 00:10:50,029
<i>Santa del Baby Boom,</i>

266
00:10:50,064 --> 00:10:52,972
<i>gracias por la MTV.</i>

267
00:10:54,502 --> 00:10:56,452
<i>Santa del Baby Boom,</i>

268
00:10:56,487 --> 00:10:58,970
<i>gracias por todo.</i>

269
00:10:58,970 --> 00:11:00,573
<i>De nada.</i>

270
00:11:00,607 --> 00:11:03,710
<i>De nada por todo...</i>

271
00:11:03,744 --> 00:11:05,211
<i>en el mundo.</i>

272
00:11:05,245 --> 00:11:06,879
<i>De nada.</i>

273
00:11:06,914 --> 00:11:10,049
<i>De nada por todo
lo que he traído...</i>

274
00:11:10,084 --> 00:11:11,651
<i>al mundo.</i>

275
00:11:11,685 --> 00:11:14,120
<i>Soy el Santa del Baby Boom.</i>

276
00:11:14,138 --> 00:11:16,490
<i>Llevo el regalo del mundo.</i>

277
00:11:18,809 --> 00:11:20,727
<i>Santa del Baby Boom.</i>

278
00:11:20,761 --> 00:11:25,014
<i>Soy una perla americana.</i>

279
00:11:25,065 --> 00:11:27,690
- Pierce se apunta.
- ¡Genial!

280
00:11:27,690 --> 00:11:29,914
Para reina de la Navidad
espero tener a Shirley o Annie.

281
00:11:30,004 --> 00:11:31,404
Tienen voces muy potentes.

282
00:11:31,438 --> 00:11:33,323
Y vibrato natural.

283
00:11:33,357 --> 00:11:36,042
- También está Britta.
- ¡Britta es adorable!

284
00:11:36,076 --> 00:11:38,328
Shirley o Annie para
reina de Navidad.

285
00:11:38,362 --> 00:11:39,574
Hay una hoja en la cabeza de Britta.

286
00:11:39,574 --> 00:11:40,690
Hace de árbol.

287
00:11:42,092 --> 00:11:43,883
Y va a ser divertidísimo.

288
00:11:43,917 --> 00:11:46,619
Sr. Radison, ¿quién le ha autorizado
a reorganizar nuestra sala de estudio,

289
00:11:46,653 --> 00:11:48,087
y quién se cree usted que es?

290
00:11:49,305 --> 00:11:50,490
Te lo diré.

291
00:11:52,459 --> 00:11:53,626
<i>Pues...</i>

292
00:11:53,660 --> 00:11:55,261
<i>Pues...</i>

293
00:11:55,295 --> 00:11:58,097
<i>Pues...</i>

294
00:11:58,132 --> 00:11:59,999
Me asusta ir a la sala de estudio.

295
00:12:00,034 --> 00:12:01,634
Hay demasiadas chisteras.

296
00:12:01,668 --> 00:12:03,403
Ojalá hubiera una forma
de parar todo esto.

297
00:12:03,437 --> 00:12:05,805
A ver, las expectativas
están bastante altas,

298
00:12:05,839 --> 00:12:08,469
pero no sé cómo esto
da aún más miedo.

299
00:12:08,469 --> 00:12:08,891
Lo sé.

300
00:12:08,942 --> 00:12:11,527
Jeff, creo que sé lo que trama
el Sr. Rad.

301
00:12:11,562 --> 00:12:12,984
Hay algo que tienes que ver.

302
00:12:15,115 --> 00:12:19,469
El Sr. Rad planea que cada miembro
de nuestro grupo se uno al Glee Club.

303
00:12:19,469 --> 00:12:21,354
No sé cómo se creerá
que va a pasar eso.

304
00:12:21,388 --> 00:12:22,695
Te lo enseñaré.

305
00:12:23,791 --> 00:12:25,091
¿Qué...?

306
00:12:25,125 --> 00:12:28,958
Éste es uno de los muchos cambios
que tendré durante el espectáculo.

307
00:12:29,063 --> 00:12:31,486
Vamos directos a las Regionales,
¿verdad?

308
00:12:31,486 --> 00:12:33,066
Annie, ¿tú también?

309
00:12:33,100 --> 00:12:34,050
Esto está por debajo de ti.

310
00:12:34,084 --> 00:12:35,868
Eres una mujer inteligente.

311
00:12:35,886 --> 00:12:37,670
¡Y eres judía!

312
00:12:37,704 --> 00:12:41,442
Supongo que tengo mucho que aprender
de la tradición navideña.

313
00:12:45,479 --> 00:12:49,649
<i>Enséñame a entender
la Navidad.</i>

314
00:12:49,683 --> 00:12:53,886
<i>Muéstrame cómo se abre
un paquete.</i>

315
00:12:53,904 --> 00:12:58,083
<i>Me duele la cabecita
cuando me tumbo en la cama...</i>

316
00:12:58,242 --> 00:13:01,535
<i>con visiones de calcetines
de caramelo.</i>

317
00:13:01,535 --> 00:13:02,495
¿Esto es un número?

318
00:13:02,529 --> 00:13:05,948
<i>Enséñame a entender
la Navidad.</i>

319
00:13:06,669 --> 00:13:10,068
<i>¿Podo el árbol o al reno?</i>

320
00:13:11,305 --> 00:13:13,172
<i>No se me queda recto,</i>

321
00:13:13,207 --> 00:13:15,209
<i>y se me hace tarde.</i>

322
00:13:15,209 --> 00:13:17,828
<i>¿Dónde va el calcetín?</i>

323
00:13:17,828 --> 00:13:18,444
<i>¿Aquí?</i>

324
00:13:18,479 --> 00:13:19,712
<i>¡No veo nada!</i>

325
00:13:19,746 --> 00:13:21,347
<i>¿Qué es una Nochebuena?</i>

326
00:13:21,381 --> 00:13:23,933
<i>¿Es la señora de Santa?</i>

327
00:13:23,967 --> 00:13:27,920
<i>¿Los hombres de nieve
están fríos o calientes?</i>

328
00:13:27,955 --> 00:13:30,106
<i>¿Quieres ser mi papi?</i>

329
00:13:30,140 --> 00:13:32,775
<i>Soy un bebé de Navidad
estúpido.</i>

330
00:13:32,810 --> 00:13:34,193
<i>Dime qué decorar,</i>

331
00:13:35,439 --> 00:13:36,359
<i>porque se me ha olvidado.</i>

332
00:13:36,359 --> 00:13:37,143
Annie.

333
00:13:39,032 --> 00:13:42,985
<i>La cabesita me duele
de entender la Navidá.</i>

334
00:13:43,036 --> 00:13:47,306
<i>¿Comerse el acebo
sabe rico?</i>

335
00:13:47,341 --> 00:13:49,342
<i>Tú listo,
yo tonta.</i>

336
00:13:49,376 --> 00:13:51,627
<i>Ayuda a la guapa
a divetise.</i>

337
00:13:53,885 --> 00:13:54,982
<i>Sexo.</i>

338
00:13:55,616 --> 00:13:59,216
Al final llegas a un punto
de mínimos en cuanto a sensualidad.

339
00:13:59,219 --> 00:14:02,655
¿Qué es un miniminimi...?

340
00:14:03,562 --> 00:14:05,791
- Atrás, viejo.
- Ni tararees.

341
00:14:05,809 --> 00:14:09,011
Shirley, Britta, no tengo
intención de cantar.

342
00:14:09,062 --> 00:14:10,229
Bien.

343
00:14:10,264 --> 00:14:12,626
Pero no puedo hablar
por estos angelitos.

344
00:14:15,836 --> 00:14:18,471
<i>Hay mucha magia en el aire...</i>

345
00:14:18,505 --> 00:14:21,507
<i>a nuestro alrededor.</i>

346
00:14:21,542 --> 00:14:27,180
<i>De repente tenemos el ansia
de hacer bollos.</i>

347
00:14:27,214 --> 00:14:31,701
<i>Parece que es un cumpleaños
muy especial.</i>

348
00:14:31,752 --> 00:14:37,289
<i>¿Pero qué nombre escribimos
en la tarta?</i>

349
00:14:37,758 --> 00:14:39,992
Shirley, ¡sal de aquí!

350
00:14:41,075 --> 00:14:45,462
<i>Le pedimos a nuestra
escuela pública que nos respondiera,</i>

351
00:14:45,462 --> 00:14:46,299
No os lo van a decir.

352
00:14:46,333 --> 00:14:50,203
<i>Pero ellos ni nos iban a enseñar
cómo se reza.</i>

353
00:14:50,237 --> 00:14:51,771
Eso hacen.
Eso hacen.

354
00:14:51,805 --> 00:14:57,109
<i>La Constitución dice que
el Estado no nos lo puede decir.</i>

355
00:14:57,144 --> 00:15:00,346
<i>¿Alguien importante nació hoy?</i>

356
00:15:00,380 --> 00:15:02,565
¡Tengo que decírselo!

357
00:15:02,616 --> 00:15:05,318
<i>¡Jesucristo!</i>

358
00:15:05,352 --> 00:15:10,122
<i>Jesucristo es el señor.</i>

359
00:15:10,157 --> 00:15:12,325
<i>Feliz cumpleaños, Jesús.</i>

360
00:15:12,359 --> 00:15:13,492
<i>Feliz cumpleaños.</i>

361
00:15:13,526 --> 00:15:15,578
<i>Corta la tarta,
corta ya la tarta.</i>

362
00:15:15,629 --> 00:15:17,263
<i>Corta la tarta, mi señor.</i>

363
00:15:17,297 --> 00:15:19,332
Jeff, gracias a Dios.

364
00:15:19,366 --> 00:15:21,968
¡Tienen a Shirley!
Sólo quedamos tu y yo.

365
00:15:22,002 --> 00:15:23,193
¿Jeff?

366
00:15:42,180 --> 00:15:45,284
¡Chicos, estoy orgullosísimo!

367
00:15:45,404 --> 00:15:48,041
Habéis conseguido salvar
el festival de Navidad.

368
00:15:48,424 --> 00:15:50,392
Y todo gracias a usted, Sr. Rad.

369
00:15:50,392 --> 00:15:53,221
Espero que podamos pagárselo
ganando las Regionales.

370
00:15:53,502 --> 00:15:55,482
Creía que esto eran las Regionales.

371
00:15:56,092 --> 00:15:58,715
Que mi confusión
no le reste importancia.

372
00:15:58,750 --> 00:15:59,833
¡A vuestros puestos!

373
00:16:04,622 --> 00:16:06,982
No hubiera podido conseguir esto
sin tus habilidades de reclutamiento, Abed.

374
00:16:06,982 --> 00:16:09,667
Me alegra. Por un momento pensé
que acabaríamos el semestre...

375
00:16:09,667 --> 00:16:11,294
con una nota muy oscura.

376
00:16:11,312 --> 00:16:13,193
Me alegra haber estado cantando
y bailando juntos para variar.

377
00:16:13,193 --> 00:16:14,064
Ha sido un buen rato.

378
00:16:14,098 --> 00:16:16,066
Y va a seguir siéndolo.

379
00:16:16,100 --> 00:16:18,735
Si ganamos las Regionales,
iremos directos a las Eliminatorias.

380
00:16:18,770 --> 00:16:21,238
Y una semana más tarde a las Semifinales.
Y luego a las Semiregionales.

381
00:16:21,272 --> 00:16:22,797
Y luego a las Regionales-Semifinales.

382
00:16:22,797 --> 00:16:25,542
¡Y luego las Semifinales Nacionales
de Zona Baja!

383
00:16:27,311 --> 00:16:28,912
Pero creía que esto era...

384
00:16:28,947 --> 00:16:30,831
ya sabes, sólo para Navidad.

385
00:16:30,865 --> 00:16:32,716
No, no, no.

386
00:16:32,750 --> 00:16:34,918
Esto es para siempre.

387
00:16:34,953 --> 00:16:37,337
Esto es lo que hacemos ahora.

388
00:16:37,372 --> 00:16:40,390
Es lo que somos.

389
00:16:50,402 --> 00:16:53,515
<i>Somos el Planeta Navidad
cuando cantamos.</i>

390
00:16:54,235 --> 00:16:58,559
<i>Cantaremos juntos
para salir de todo.</i>

391
00:16:59,211 --> 00:16:59,775
Britta.

392
00:17:00,541 --> 00:17:01,945
¿Es por las Regionales?

393
00:17:01,980 --> 00:17:04,423
Acabo de hablar con Cory y quiere
que seas el rey ratón en vez de yo.

394
00:17:04,449 --> 00:17:07,017
¿Yo? Si yo soy el árbol mudo.

395
00:17:07,051 --> 00:17:08,146
Es una emergencia.

396
00:17:09,087 --> 00:17:10,354
¡Nos ayudará a llegar
a las Regionales?

397
00:17:10,388 --> 00:17:11,154
¡Lo sabía!

398
00:17:11,971 --> 00:17:13,429
Espera. ¿Y la letra?

399
00:17:13,429 --> 00:17:16,426
- Está en tu corazón, Britta.
- Es verdad. ¡Tonta!

400
00:17:16,461 --> 00:17:20,881
<i>Somos todos,
lo somos todo.</i>

401
00:17:20,915 --> 00:17:24,885
<i>¡En Navidad!</i>

402
00:17:24,919 --> 00:17:25,893
¿Qué coño?

403
00:17:26,638 --> 00:17:27,804
¿Britta está también?

404
00:17:27,839 --> 00:17:31,541
<i>Tengo unas Navidades para mí.</i>

405
00:17:32,156 --> 00:17:35,646
<i>Tengo unas Navidades
para un árbol.</i>

406
00:17:35,680 --> 00:17:38,382
¡No! ¡Lo está estropeando!

407
00:17:38,416 --> 00:17:41,885
<i>¡En Navidad!</i>

408
00:17:41,919 --> 00:17:44,084
<i>Yo muy Navidad,
yo muy feliz.</i>

409
00:17:44,084 --> 00:17:45,355
¡Para, para, para!

410
00:17:45,389 --> 00:17:47,057
¿Qué haces aquí?
¡Baja del escenario!

411
00:17:47,075 --> 00:17:48,492
Cantar la canción de mi corazón.

412
00:17:48,526 --> 00:17:50,861
¡Bájate del escenario
y no vuelvas a cantar nunca!

413
00:17:50,895 --> 00:17:51,948
¡Eres lo peor!

414
00:17:51,948 --> 00:17:52,589
¡Oye!

415
00:17:52,589 --> 00:17:55,303
Tú a Britta no la llamas "lo peor".

416
00:17:55,338 --> 00:17:56,989
- ¡Sí!
- ¡Déjala terminar!

417
00:17:58,252 --> 00:17:59,836
Sr. Radison,
creo que está bien.

418
00:17:59,871 --> 00:18:02,289
Greendale es una universidad
que no discrimina.

419
00:18:02,340 --> 00:18:05,459
¿Por quién no le dejamos a Britta
cantar su horrible canción?

420
00:18:05,510 --> 00:18:06,564
¡Sí!

421
00:18:07,762 --> 00:18:10,080
¡No, no, no, no, no, no!

422
00:18:10,098 --> 00:18:13,884
Esta función debería ser todo
júbilo, brillo y diversión,

423
00:18:13,918 --> 00:18:15,352
¡y me podéis dejar hacerlo...

424
00:18:15,386 --> 00:18:17,437
o puede haber otro
accidente de autobús!

425
00:18:19,769 --> 00:18:22,309
En sentido figurado.

426
00:18:23,079 --> 00:18:24,861
No estoy diciendo:

427
00:18:24,896 --> 00:18:28,098
"yo maté al último Glee Club".

428
00:18:28,116 --> 00:18:31,101
Digo que si no me escucháis...

429
00:18:31,119 --> 00:18:35,572
es, metafóricamente, cortarle
los frenos a vuestro propio...

430
00:18:35,606 --> 00:18:36,871
¡Mirad, Kings of Leon!

431
00:18:38,576 --> 00:18:40,977
¿Qué ha dicho?

432
00:18:41,012 --> 00:18:43,313
¿El Sr. Rad mató
al último Glee Club?

433
00:18:43,348 --> 00:18:48,154
Y pensar que le confié el mando de
una alfombra mágica anoche en un sueño.

434
00:18:48,353 --> 00:18:50,554
Igual Jeff tiene razón.

435
00:18:50,588 --> 00:18:53,406
Igual forzar las cosas a brillar sólo hace
que su oscuridad interna sea más oscura.

436
00:18:53,358 --> 00:18:56,193
Ha sido culpa mía por insistir
en hacer el festival.

437
00:18:56,227 --> 00:18:58,195
Lo siento.

438
00:18:58,229 --> 00:19:00,530
Feliz Navidad.

439
00:19:00,565 --> 00:19:02,256
Digo yo que nos veremos
después de las fiestas.

440
00:19:10,808 --> 00:19:12,642
<i>Feliz día del tiempo, Reggie.</i>

441
00:19:12,660 --> 00:19:15,078
<i>Es tradición darle al alguacil
un regalo...</i>

442
00:19:15,113 --> 00:19:16,363
<i>al final de cada ciclo orbital.</i>

443
00:19:16,414 --> 00:19:18,048
<i>¡Gracias, Inspector!</i>

444
00:19:20,084 --> 00:19:22,059
¡Cáspitas! ¿Un holograma?

445
00:19:22,353 --> 00:19:23,987
Activémoslo para ver la actuación.

446
00:19:25,256 --> 00:19:30,033
<i>He intentado encontrar un modo
de dejar atrás tu barrera.</i>

447
00:19:31,162 --> 00:19:32,929
<i>He intentado llevar al máximo...</i>

448
00:19:32,964 --> 00:19:34,064
Es horrible.

449
00:19:34,098 --> 00:19:38,335
<i>Los ángeles hablaron...</i>

450
00:19:38,369 --> 00:19:41,555
<i>a ciertos pobres pastores...</i>

451
00:19:41,606 --> 00:19:45,275
<i>en los campos donde yacían.</i>

452
00:19:45,309 --> 00:19:52,675
<i>En los campos donde yacían
cuidando a sus ovejas...</i>

453
00:19:52,675 --> 00:20:00,116
<i>en una noche tan oscura
de invierno.</i>

454
00:20:00,258 --> 00:20:02,526
Hemos decidido pasar
las Navidades juntos.

455
00:20:02,560 --> 00:20:05,228
Ha sido un semestre oscuro.

456
00:20:05,263 --> 00:20:06,730
Básicamente maté a un hombre.

457
00:20:07,379 --> 00:20:09,532
Y más o menos os ataqué
con un hacha.

458
00:20:10,502 --> 00:20:12,002
Estoy pensando en ver
a un nuevo loquero.

459
00:20:12,002 --> 00:20:12,744
- ¿Qué?
- No.

460
00:20:12,744 --> 00:20:14,204
Hostia puta.

461
00:20:14,238 --> 00:20:16,539
Mira lo malo que es
ese especial navideño.

462
00:20:25,000 --> 00:20:33,000
<i>Os veremos después de las Regionales.</i>

463
00:20:33,832 --> 00:20:37,913
<i>Todavía queda más, no os vayáis todavía.</i>

464
00:20:37,914 --> 00:20:42,376
<i>www.TusSeries.com
¡Pasión por las series!</i>

465
00:20:55,619 --> 00:20:57,754
<i>Me llamo Alex.
Me llamo Alex.</i>

466
00:21:04,863 --> 00:21:07,131
<i>Feliz, feliz, feliz, feliz
Chang-vidad.</i>

467
00:21:07,131 --> 00:21:09,375
<i>Feliz, feliz, feliz, feliz
Decan-avidad.</i>

