1
00:00:00,400 --> 00:00:02,300
<i>Anteriormente en Mujeres Desesperadas.</i>

2
00:00:02,300 --> 00:00:03,600
El contable dejará los papeles

3
00:00:03,600 --> 00:00:06,900
de mi cuenta en las Islas Caimán.
- Esto es todo lo que necesitas para tener acceso al dinero.

4
00:00:06,900 --> 00:00:09,300
<i>Edie tuvo una oportunidad.
-¡Déjalo!</i>

5
00:00:09,300 --> 00:00:10,500
<i>pero la perdió.</i>

6
00:00:11,600 --> 00:00:12,400
<i>Mike...</i>

7
00:00:12,400 --> 00:00:15,500
- Vas a ir a rehabilitación, o sino te dejaré.

8
00:00:15,500 --> 00:00:17,400
<i>hizo una promesa.
- Iré.</i>

9
00:00:17,600 --> 00:00:20,700
Sigo pensando en lo que ocultamos.

10
00:00:20,700 --> 00:00:24,900
<i>La tia de Katherine se empeñó en desvelar la verdad.</i>

11
00:00:26,800 --> 00:00:28,400
<i>Y Víctor...
¡Uhh!</i>

12
00:00:28,400 --> 00:00:30,900
<i>fue una víctima del tornado.</i>

13
00:00:30,900 --> 00:00:33,300
<i>Que trajo devastación...
-¡Oh dios mio!</i>

14
00:00:35,000 --> 00:00:36,800
<i>...a Wisteria Lane.</i>

15
00:00:43,500 --> 00:00:46,000
<i>Una vez hubo pasado el tornado,</i>

16
00:00:46,200 --> 00:00:47,600
<i>Todo comenzó...</i>

17
00:00:51,100 --> 00:00:54,800
<i>Un hombre le dio su chaqueta a un desconocido que la necesitaba </i>

18
00:00:56,900 --> 00:01:01,400
<i>Una mujer compartió su comida con quienes las necesitaban.</i>

19
00:01:04,300 --> 00:01:08,800
<i>Una joven reunió a un perro perdido con su preocupada dueña. </i>

20
00:01:10,800 --> 00:01:12,700
<i>Estas son las cosas que ocurren cuando </i>

21
00:01:12,700 --> 00:01:16,000
<i>sucede un gran desastre.</i>

22
00:01:16,600 --> 00:01:21,100
<i>La gente comienza a hacer pequeños actos bondadosos </i>

23
00:01:23,100 --> 00:01:25,500
<i>Hacen lo que pueden para ayudar, </i>

24
00:01:26,600 --> 00:01:28,500
<i>aunque sepan...</i>

25
00:01:31,600 --> 00:01:34,700
<i>...que no será suficiente.</i>

26
00:01:41,800 --> 00:01:44,400
¿Por qué están tardando tanto? Deberían ir más rápido.

27
00:01:45,000 --> 00:01:47,200
El jefe de bomberos dice que deben ir despacio

28
00:01:47,200 --> 00:01:50,100
porque podría hundirse el suelo dentro del sótano

29
00:01:50,100 --> 00:01:51,600
¿Sabe alguien dónde está Gaby?

30
00:01:51,600 --> 00:01:54,800
- Fue al hospital con Carlos, estaba muy
preocupada pero dicen

31
00:01:55,100 --> 00:01:57,700
que se va a poner bien
-Gracias a Dios.

32
00:01:58,000 --> 00:02:00,900
¿Por qué no los podemos oír?

33
00:02:01,100 --> 00:02:03,000
Si mis hijos estuviesen vivos oiríamos sus gritos.

34
00:02:03,000 --> 00:02:04,200
Tom estaría gritando.

35
00:02:04,200 --> 00:02:05,500
De acuerdo, Lynette, escúchame

36
00:02:05,500 --> 00:02:09,200
Todo va a salir bien. Lo sé

37
00:02:09,600 --> 00:02:12,200
¿Lo crees? ¿Seguro?

38
00:02:12,200 --> 00:02:15,300
Sí, claro. Sí, claro.

39
00:02:15,500 --> 00:02:17,800
Así que quiero que vayas junto a esos paramédicos

40
00:02:17,800 --> 00:02:20,100
y que te miren ese corte

41
00:02:20,100 --> 00:02:21,200
no querrás que tus hijos te vean sangrar

42
00:02:21,200 --> 00:02:23,300
cuando salgan de allÃ­ Â¿Verdad?

43
00:02:24,700 --> 00:02:28,300
No, no. Vale.

44
00:02:34,700 --> 00:02:35,800
¿Qué estás haciendo?

45
00:02:36,100 --> 00:02:37,000
¿Qué?

46
00:02:37,600 --> 00:02:40,100
No sabes si sus hijos van a estar bien.

47
00:02:41,100 --> 00:02:42,500
Solo intento animarla.

48
00:02:42,500 --> 00:02:44,500
¿Dándole falsas esperanzas?

49
00:02:44,900 --> 00:02:46,700
¿Y que sugieres que hagamos?

50
00:02:46,900 --> 00:02:49,800
Pues podrías decirle:
"Lynette, esto puede acabar mal,

51
00:02:49,800 --> 00:02:53,300
-así que vete preparando para lo peor.
-Edie, si se te ocurre decirle eso a Lynette,

52
00:02:53,300 --> 00:02:55,500
te juro por Dios que te parto el cuello.

53
00:02:55,500 --> 00:02:57,500
Y yo la ayudaré.

54
00:02:58,400 --> 00:03:02,300
Tom, Ida y los niños están sepultados
bajo los escombros.

55
00:03:02,300 --> 00:03:03,500
Quiero decir, ¿qué pasa con vosotros?

56
00:03:03,500 --> 00:03:05,400
¿Por qué no estáis dispuestos a afrontar los hechos?

57
00:03:05,400 --> 00:03:07,300
Porque estamos esperando un milagro.

58
00:03:07,300 --> 00:03:08,500
¿Un milagro?

59
00:03:08,500 --> 00:03:12,200
Quizás, y sólo quizás, si nosotros paramos de discutir,

60
00:03:12,200 --> 00:03:15,700
y empezamos a pedirle a Dios que se preocupe
por nuestra gente

61
00:03:15,700 --> 00:03:17,500
quizás Él nos ayude.

62
00:03:17,500 --> 00:03:20,800
¿Así que crees que un círculo religioso ayudará a Lynette?

63
00:03:20,800 --> 00:03:22,900
Cuando llegues a mi edad, encontarás mucho más fácil

64
00:03:22,900 --> 00:03:26,000
creer que Dios responde a nuestras plegarias.

65
00:03:26,700 --> 00:03:29,500
- Así que si no puedes esperar dos años más...
- No lo digas.

66
00:03:29,500 --> 00:03:32,000
¿Sabéis? A lo mejor un momento de silencio,

67
00:03:32,000 --> 00:03:33,900
no sería una mala idea.

68
00:03:43,900 --> 00:03:46,100
¡Ey, chicos! ¡Tenemos a alguien!

69
00:03:58,900 --> 00:04:01,200
Ven aquí.

70
00:04:07,400 --> 00:04:08,300
¡Mamá!

71
00:04:08,300 --> 00:04:09,500
¡Mamá! ¡Mamá!

72
00:04:09,500 --> 00:04:12,600
¡Oh, díos mío! Gracias. Gracias.

73
00:04:14,200 --> 00:04:15,800
¡Esperad! ¡Esperad!

74
00:04:20,900 --> 00:04:22,100
Vamos Tom.

75
00:04:24,600 --> 00:04:26,100
Esperad, esperad.

76
00:04:27,600 --> 00:04:28,600
Coged el brazo, coged el brazo.

77
00:04:28,600 --> 00:04:29,800
Aquí viene.

78
00:04:34,700 --> 00:04:37,300
Cuidado con la cabeza señor. Siga adelante.
Vaya por ahí.

79
00:04:37,600 --> 00:04:42,000
Gracias. Oh, dios mio.

80
00:04:45,900 --> 00:04:47,200
¿Dónde está Ida?

81
00:04:49,000 --> 00:04:51,500
¡Tom! ¿Dónde está Ida?

82
00:05:01,500 --> 00:05:05,000
<i>Sí, en el momento de un gran tragedia,</i>

83
00:05:05,600 --> 00:05:08,700
<i>la gente hace lo que puede para ayudar</i>

84
00:05:12,500 --> 00:05:14,500
<i>aunque sepan</i>

85
00:05:15,800 --> 00:05:19,000
<i>que no será suficiente.</i>

86
00:05:20,301 --> 00:05:23,401
www.mujeres-desesperadas.com
Traducido por Yosima, Skudo y YaGo.

87
00:05:30,600 --> 00:05:32,700
<i>La mañana siguiente al tornado,</i>

88
00:05:32,700 --> 00:05:34,700
<i>los residentes de Wisteria Lane</i>

89
00:05:34,700 --> 00:05:37,200
<i>empezaron a comprobar la devastación del huracán,</i>

90
00:05:37,900 --> 00:05:42,200
<i>y lentamente empezaron a encontrar
los pedazos de sus vidas.</i>

91
00:05:42,200 --> 00:05:44,000
¡Están en el lado norte!

92
00:05:44,900 --> 00:05:47,100
<i>Bob Hunter encontró parte de su fuente</i>

93
00:05:47,100 --> 00:05:48,900
<i>en medio de la calle.</i>

94
00:05:50,500 --> 00:05:54,700
<i>Bree Hodge encontró su cortacésped al lado
de su mesita del café.</i>

95
00:05:56,800 --> 00:06:01,600
<i>Y Kayla Scavo descubrió su caja de música en un árbol</i>

96
00:06:02,800 --> 00:06:04,000
<i>entre...</i>

97
00:06:05,500 --> 00:06:07,200
<i>otras cosas.</i>

98
00:06:07,200 --> 00:06:08,500
Ella tenía su dirección en el bolsillo,

99
00:06:08,500 --> 00:06:10,300
pero no hay más documentación.

100
00:06:12,700 --> 00:06:13,800
¿La conocía?

101
00:06:14,000 --> 00:06:16,900
Más o menos.
Su nombre es Sylvia Green.

102
00:06:16,900 --> 00:06:18,000
¿Es de aquí?

103
00:06:18,800 --> 00:06:20,400
La conozco de Chicago.

104
00:06:20,400 --> 00:06:21,600
Ella estaba...

105
00:06:22,700 --> 00:06:23,800
de visita.

106
00:06:24,300 --> 00:06:26,000
Vale, supongo que es todo lo que necesito.

107
00:06:26,000 --> 00:06:27,100
¿Podrían quedarse aquí

108
00:06:27,100 --> 00:06:29,500
hasta que contactemos con la familia?
- No.

109
00:06:37,800 --> 00:06:39,100
Así que...

110
00:06:39,800 --> 00:06:42,200
Me imagino que acaba aquí.

111
00:06:43,000 --> 00:06:44,900
El que ella haya muerto

112
00:06:45,000 --> 00:06:47,900
no cambia el hecho de que te acostaste con ella.

113
00:06:47,900 --> 00:06:49,800
Sé que no lo cambia.

114
00:06:51,200 --> 00:06:54,200
Cometí un terrible error, y lo siento muchísimo Katherine.

115
00:06:54,200 --> 00:06:55,700
Seguro que sí.

116
00:06:57,000 --> 00:06:59,200
Te quiero fuera de casa esta noche.

117
00:06:59,400 --> 00:07:03,100
-No lo dices en serio.
-Sí. Se acabó. Por mí

118
00:07:03,100 --> 00:07:05,800
como si te quedas durmiendo en la calle.

119
00:07:10,801 --> 00:07:13,801
Tres días después.

120
00:07:22,500 --> 00:07:25,200
Vamos Ida. Puedes ver como empaquetamos desde aquí.

121
00:07:26,000 --> 00:07:29,400
Wow. Las cosas que acumulamos en toda una vida, ¿no?

122
00:07:29,400 --> 00:07:32,400
Sí, especialmente si no tiras nada.

123
00:07:33,900 --> 00:07:34,900
¿Así que sus nietos y sobrinos

124
00:07:34,900 --> 00:07:37,700
se van a llevar todo esto a Nebraska?

125
00:07:37,700 --> 00:07:40,100
Bueno, estas cosas se venderán en eBay.

126
00:07:40,100 --> 00:07:42,000
Supongo que el resto lo tirarán a la basura.

127
00:07:42,000 --> 00:07:45,600
¿Por qué tiene tantas cosas de beisbol?
Hay un guante, un jersey.

128
00:07:45,600 --> 00:07:46,700
¿Eran de su marido?

129
00:07:46,700 --> 00:07:49,600
No, son cosas de los días "probeisbol" de Ida.

130
00:07:49,600 --> 00:07:51,200
Sí, vale.

131
00:07:51,900 --> 00:07:52,900
Sí.

132
00:07:53,800 --> 00:07:55,100
Oh, ¿lo dices en serio?

133
00:07:55,300 --> 00:07:57,200
Ida jugó en la liga Americana Femenina

134
00:07:57,200 --> 00:07:59,500
durante la Segunda Guerra Mundial ¿No lo sabías?
-No.

135
00:07:59,500 --> 00:08:02,100
Oh, ella era una superestrella.
Un brazo como un cañón.

136
00:08:02,100 --> 00:08:05,300
La gente dice que podía lanzar un cerdo asado por
delante de un lobo hambriento.

137
00:08:05,500 --> 00:08:06,800
¿Ida?

138
00:08:07,400 --> 00:08:09,700
No me la imagino bateando como Leadoff Hitter

139
00:08:09,700 --> 00:08:12,300
por nada que no tenga que ver con osteoporosis.

140
00:08:12,400 --> 00:08:15,600
Ella hizo el único pase triple libre de la historia en la liga...

141
00:08:15,800 --> 00:08:18,400
justo aquí en Granville Field, en 1944.

142
00:08:18,400 --> 00:08:20,600
Es por eso que quiere que se esparzan sus cenizas allí.

143
00:08:21,000 --> 00:08:23,200
¿Cómo es que no sabía esto?

144
00:08:25,100 --> 00:08:27,400
Me dijeron que estabas aquí, ¿puedo ayudar?

145
00:08:27,400 --> 00:08:29,100
Oh.

146
00:08:29,800 --> 00:08:32,400
¿Te has dado cuenta de que estamos limpiando, no?
No estamos comiendo dulces.

147
00:08:32,700 --> 00:08:33,800
Eres muy amable Parker,

148
00:08:33,800 --> 00:08:35,500
pero tenemos todo bajo control aquí

149
00:08:35,500 --> 00:08:36,600
si quieres ir a jugar.

150
00:08:36,600 --> 00:08:40,700
No, quiero hacer algo bonito por la señora Greenberg.

151
00:08:41,100 --> 00:08:43,000
Más o menos me salvó la vida.

152
00:08:44,500 --> 00:08:45,700
¿A qué te refieres?

153
00:08:48,600 --> 00:08:50,400
Cuando la casa empezó a temblar,

154
00:08:50,900 --> 00:08:53,800
y papi estaba ido por el asma,

155
00:08:56,300 --> 00:08:59,300
la señora Greenberg nos hizo ir debajo de las escaleras...

156
00:09:02,800 --> 00:09:04,900
Pero no es ahí dónde la encontraron.

157
00:09:05,100 --> 00:09:06,400
Ya.

158
00:09:06,500 --> 00:09:08,400
No había sitio suficiente para ella.

159
00:09:08,900 --> 00:09:11,200
Dijo que estaría bien en la esquina.

160
00:09:14,300 --> 00:09:16,300
Parker, ¿quieres ayudar?

161
00:09:16,300 --> 00:09:18,600
Ida tiene helados en la nevera que necesitan comerse

162
00:09:18,600 --> 00:09:20,600
antes de que se pongan malos. Ve.

163
00:09:31,100 --> 00:09:33,400
Sé lo que estás pensando. Pero no.

164
00:09:34,000 --> 00:09:36,700
Si tú hubieses estado allí no habría habido ninguna diferencia.

165
00:09:51,700 --> 00:09:53,400
Susan, muchísimas gracias

166
00:09:53,400 --> 00:09:56,600
por abrirnos la puerta de tu casa. Eres muy generosa.
-Es una sensación horrible

167
00:09:56,600 --> 00:09:59,100
no tener tejado sobre tu cabeza literalmente,

168
00:09:59,200 --> 00:10:02,700
y ese apestoso motel no es seguro para un recién nacido.

169
00:10:02,700 --> 00:10:04,900
Por favor, esto es lo que las mejores amigos hacen...

170
00:10:06,900 --> 00:10:08,600
Justo antes de que su amistad se acabe.

171
00:10:09,100 --> 00:10:12,500
-¿Por qué estás de acuerdo en dejar que se quede?
-¿Cómo le dices no a alguien que lo necesita?

172
00:10:13,900 --> 00:10:16,200
No es retórico.
En serio, ¿tienes algo?

173
00:10:16,200 --> 00:10:18,500
Sé que te sientes culpable porque ella nos dejó
quedarnos una vez,

174
00:10:18,500 --> 00:10:21,600
- pero, ¿no recuerdas lo desgraciadas que fuimos?
- Oh, sí.

175
00:10:21,600 --> 00:10:22,900
Cada taza en su posavasos.

176
00:10:22,900 --> 00:10:25,500
cada posavasos con una servilleta 
y las servilletas se lavan todos las días..

177
00:10:25,500 --> 00:10:28,600
Esta mujer me va a volver loca completamente...
¡¡Eyy compis de piso!!

178
00:10:28,600 --> 00:10:30,800
-¿Necesitais ayuda?
-No, todo está bajo control.

179
00:10:30,800 --> 00:10:31,800
Oh, y, uh, escucha.

180
00:10:31,800 --> 00:10:34,200
Bob y Lee nos han presentado a ese maravilloso constructor,

181
00:10:34,200 --> 00:10:37,600
así que no os molestaremos por mucho tiempo.
- ¿Molestar? ¿Quién está molestando?

182
00:10:37,600 --> 00:10:39,300
Podéis quedaros todo el tiempo que querais.

183
00:10:41,300 --> 00:10:43,300
Lo siento. Las palabras salen de mi boca

184
00:10:43,300 --> 00:10:46,100
antes de saber lo que estoy diciendo.
- Entonces para de hablar, y no seas tan amable.

185
00:10:46,100 --> 00:10:47,600
O sino, ella llevará el mando.

186
00:10:48,000 --> 00:10:50,200
Oye, Susan, a Orson le gusta dormir con la ventana abierta,

187
00:10:50,200 --> 00:10:52,600
¿te importa si reorganizamos los muebles?

188
00:10:54,200 --> 00:10:55,700
No.

189
00:10:57,400 --> 00:10:59,400
¡Suena genial!

190
00:11:14,700 --> 00:11:16,400
Hola Gabrielle.

191
00:11:17,500 --> 00:11:19,300
Milton. Hola.

192
00:11:23,000 --> 00:11:24,500
Bonita asistencia.

193
00:11:24,700 --> 00:11:27,000
Victor era querido por mucha gente.

194
00:11:28,800 --> 00:11:31,300
Va a ser un día muy emotivo.

195
00:11:34,100 --> 00:11:36,200
Tú parece que estás muy bien.

196
00:11:36,400 --> 00:11:38,300
Oh, no, no. Estoy fatal.

197
00:11:38,300 --> 00:11:41,100
Ya sabes, por dentro,
por donde el rimel no se corre.

198
00:11:41,100 --> 00:11:42,400
Ah, ya veo.

199
00:11:43,500 --> 00:11:45,300
La lectura del testamento es hoy.

200
00:11:45,300 --> 00:11:47,700
¿Lo es? Lo había olvidado.

201
00:11:48,400 --> 00:11:51,500
Pensé que estarías curiosa por saber cuánto heredarías.

202
00:11:51,500 --> 00:11:53,900
No. No estoy pensando en dinero hoy.

203
00:11:53,900 --> 00:11:55,500
Estoy enterrando a mi marido.

204
00:11:55,500 --> 00:11:56,700
Por supuesto.

205
00:11:56,700 --> 00:11:58,200
Es sólo que... uh...

206
00:11:59,000 --> 00:12:00,800
hablé con el abogado del testamento,

207
00:12:00,800 --> 00:12:04,900
y tengo una cifra aproximada de lo que te llevarás.

208
00:12:09,100 --> 00:12:10,000
¿Oh?

209
00:12:11,500 --> 00:12:13,100
Bueno, supongo que no es nada irrespetuoso

210
00:12:13,100 --> 00:12:14,900
conocer una cifra aproximada.

211
00:12:17,500 --> 00:12:19,300
No te llevarás ni un centavo.

212
00:12:22,100 --> 00:12:25,100
Victor me enseñó tus fotografías con tu exmarido.

213
00:12:25,600 --> 00:12:27,100
Le rompiste el corazón.

214
00:12:27,100 --> 00:12:29,000
Le humillaste.

215
00:12:29,600 --> 00:12:33,200
Así que te llevas exactamente lo que te mereces, nada.

216
00:12:36,000 --> 00:12:37,600
Vale, cometí un error.

217
00:12:37,600 --> 00:12:40,800
Lo siento, pero Victor no es completamente una víctima.

218
00:12:40,800 --> 00:12:43,500
Me ignoró. Me usó políticamente.

219
00:12:43,500 --> 00:12:45,900
Oh, sí, y el intentó matar a Carlos.

220
00:12:46,200 --> 00:12:49,500
Así que creo que merezco lo que él tenía.

221
00:12:49,500 --> 00:12:51,200
Ah, mira lo que pasa.

222
00:12:51,200 --> 00:12:54,200
Te has casado con un hombre
procedente de una familia rica,

223
00:12:54,200 --> 00:12:56,600
la palabra correcta es endiabladamente rica.

224
00:12:57,000 --> 00:12:59,900
Todo está a mi nombre... siempre lo estuvo.

225
00:13:03,000 --> 00:13:04,700
La misa está empezando.

226
00:13:05,100 --> 00:13:07,100
Creo que es momento para que te vayas.

227
00:13:08,400 --> 00:13:13,000
¿Irme? No puedes echarme del funeral de mi marido.

228
00:13:13,000 --> 00:13:15,600
Creo que es apropiado dado las circunstancias.

229
00:13:15,600 --> 00:13:16,900
Vete a la mierda.

230
00:13:19,400 --> 00:13:21,700
Entregaré tus condolencias.

231
00:13:21,700 --> 00:13:23,900
Si todavía sigues aquí cuando me acerque al púlpito,

232
00:13:23,900 --> 00:13:26,300
le diré a esta gente

233
00:13:26,300 --> 00:13:29,800
que eres una infiel, y mentirosa puta.

234
00:13:34,300 --> 00:13:35,400
¿Ves?

235
00:13:35,400 --> 00:13:37,900
Te dije que iba a ser un día muy emotivo.

236
00:14:06,400 --> 00:14:08,200
Hola chicos.

237
00:14:09,900 --> 00:14:12,400
Bob, Lee os he hecho unas madalenas para agradeceros

238
00:14:12,400 --> 00:14:14,300
que me hayáis presentado a Walter.

239
00:14:14,300 --> 00:14:16,100
Y, Walter, he decidido que tienes razón,

240
00:14:16,100 --> 00:14:17,900
ripias oscuras están por el buen camino.

241
00:14:20,900 --> 00:14:22,700
¿Por qué me miráis fijamente?

242
00:14:22,700 --> 00:14:25,600
- Lo siento, pero no será capaz de arreglar tu casa.
- ¿Qué?

243
00:14:25,600 --> 00:14:28,700
Acabo de tener malas noticias en mi vida personal.

244
00:14:29,200 --> 00:14:31,600
Oh, díos mío, espero que no haya muerto nadie,

245
00:14:31,600 --> 00:14:34,400
que sería la única excusa que acepto.

246
00:14:34,700 --> 00:14:37,100
No, no lo es... no es eso. Es sólo que...

247
00:14:38,600 --> 00:14:39,800
no quiero meterme en ello.

248
00:14:39,800 --> 00:14:41,600
Walter, no puedo encontrar a un constructor ahora.

249
00:14:41,600 --> 00:14:43,800
Todos están contratados durante el siguiente año.

250
00:14:43,800 --> 00:14:44,900
Lo siento.

251
00:14:44,900 --> 00:14:48,600
Walter, Walter, Walter.
Te lo suplicó. Por favor.

252
00:14:48,600 --> 00:14:51,700
Estoy viviendo como una vagabunda en la
habitación de una adolescente,

253
00:14:51,700 --> 00:14:54,400
estoy durmiendo debajo de un poster de Orlando Bloom.

254
00:14:54,400 --> 00:14:55,600
No puedes dejarme.

255
00:14:55,600 --> 00:14:58,500
Sí, bueno, a veces la gente lo hace.

256
00:14:59,200 --> 00:15:00,800
Ellos sólo se van.

257
00:15:05,800 --> 00:15:08,000
Esto es una pesadilla.

258
00:15:08,100 --> 00:15:09,700
¿Qué está pasando?

259
00:15:10,300 --> 00:15:12,400
Walter está pasando por una dura separación,

260
00:15:12,400 --> 00:15:15,400
y hoy descubrió que su ex se mudó con otra persona.

261
00:15:15,400 --> 00:15:17,800
Oh, por dios santo. Dile que se ponga unos buenos pantalones

262
00:15:17,800 --> 00:15:22,100
- y que busque otra chica.
- ¿Quién dijo chica?

263
00:15:23,000 --> 00:15:24,600
¿Walter es gay?

264
00:15:24,600 --> 00:15:27,300
Sí. Él puede construir casa y decorarlas.

265
00:15:27,300 --> 00:15:29,400
A veces dios da las dos manos.

266
00:15:29,400 --> 00:15:31,200
Bueno, entonces vosotros deberíais arreglarlo
presentándole a alguien,

267
00:15:31,200 --> 00:15:33,100
Preséntale a alguien de tu trabajo.

268
00:15:33,100 --> 00:15:37,900
Ya, sobre eso.,
uh, la mayoría de nuestros amigos son de 9.

269
00:15:37,900 --> 00:15:40,900
Y Walter, le queremos, pero es de 3.

270
00:15:40,900 --> 00:15:44,000
Y en el mundo gay, un 3 nunca podrá conseguir un 9.

271
00:15:50,600 --> 00:15:52,000
Bueno, entonces sólo tenemos que buscar a alguien

272
00:15:52,000 --> 00:15:55,200
que no sea bueno en las matemáticas gay.

273
00:15:55,900 --> 00:15:57,400
Bueno, conduje todo el camino hasta allí,

274
00:15:57,400 --> 00:15:58,600
y esperé durante horas,

275
00:15:58,600 --> 00:16:00,300
y entonces ellos no me dejaron verlo.

276
00:16:01,500 --> 00:16:05,800
Uh, no. Ellos dijeron que debería llamarte a ti...

277
00:16:09,300 --> 00:16:11,400
Escucha, sé que es una rehabilitación de 30 días.

278
00:16:11,600 --> 00:16:13,100
No estoy tratando de sacarlo de ahí.

279
00:16:13,100 --> 00:16:15,300
Sólo trato de verlo.

280
00:16:18,400 --> 00:16:21,600
¿Sabe qué? ¿Podría avisarme cuándo podré verlo?

281
00:16:21,600 --> 00:16:22,700
Gracias.

282
00:16:50,100 --> 00:16:51,500
Bienvenida al cielo.

283
00:16:51,600 --> 00:16:53,700
No hables. Estoy oliendo.

284
00:16:55,100 --> 00:16:56,700
¿Qué es eso?

285
00:16:56,700 --> 00:17:00,300
Pato a la naranja. Bree dice que está haciendo su reaparición.

286
00:17:00,300 --> 00:17:02,200
Y nuestro horno está haciendo su debut.

287
00:17:02,200 --> 00:17:03,600
Oh, y todavía mejor.

288
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Ella también ha hecho nuestra colada.

289
00:17:07,600 --> 00:17:09,100
- Huele mi calcetín.
- Uh.

290
00:17:09,700 --> 00:17:11,400
¡Oh Dios mío!

291
00:17:11,700 --> 00:17:13,200
¡Quiero comerlo!

292
00:17:13,500 --> 00:17:15,000
Limpia, plancha.

293
00:17:15,000 --> 00:17:16,700
Oh, y ella también hace magia.

294
00:17:16,700 --> 00:17:17,900
No importa donde lances tu jersey,

295
00:17:17,900 --> 00:17:20,800
-en unos segundos está en su sitio.
-Esto acaba de sustituir

296
00:17:20,800 --> 00:17:23,100
al mejor día de mi vida.

297
00:17:23,200 --> 00:17:25,900
Oh, hola, Susan, espero que no te importe
que haya hecho la cena.

298
00:17:25,900 --> 00:17:29,500
- Espero que no te importe que te vaya a besar.
- Oh, muy graciosa.

299
00:17:29,800 --> 00:17:32,100
Necesito que seas sincera con esta receta.

300
00:17:32,100 --> 00:17:33,000
Es una pequeña prueba

301
00:17:33,000 --> 00:17:35,200
para una pequeña fiesta que voy a hacer mañana.

302
00:17:35,200 --> 00:17:37,800
- Otra vez, si no te importa.
- En absoluto.

303
00:17:37,800 --> 00:17:40,500
De hecho, si quieres hacer una pequeña prueba
por el desayuno del domingo

304
00:17:40,500 --> 00:17:42,900
te apoyaré.
-La cena estará lista en seguida.

305
00:17:42,900 --> 00:17:45,600
Oh, y Julie, arreglé el dobladillo de aquella falda tuya.

306
00:17:45,600 --> 00:17:46,900
Está en nuestra cama.

307
00:17:49,400 --> 00:17:52,400
¿Arregló mi dobladillo? Es como la madre que nunca he tenido.

308
00:17:52,500 --> 00:17:53,700
Oh, oh, no te ofendas.

309
00:17:53,700 --> 00:17:55,200
Oh, no me ofendo.

310
00:18:09,700 --> 00:18:10,700
Hola.

311
00:18:11,100 --> 00:18:12,500
¿Cómo te sientes?

312
00:18:12,600 --> 00:18:14,400
Uh, no muy bien.

313
00:18:14,500 --> 00:18:16,800
Bueno, ellos deberían darte algo para el dolor.

314
00:18:17,000 --> 00:18:19,100
Me han dado este botón para que pueda pulsarlo

315
00:18:19,100 --> 00:18:20,300
pero trato de no hacerlo,

316
00:18:20,300 --> 00:18:23,100
porque las drogas me hacen sentir un poco ido.

317
00:18:25,800 --> 00:18:28,800
- ¿Fue el funeral triste?
- Trágico.

318
00:18:28,900 --> 00:18:32,300
Descubrí que todo lo que tiene Victor
está a nombre de Milton.

319
00:18:32,300 --> 00:18:35,900
Y él le informó sobre lo nuestro, asi
que no me llevaré nada.

320
00:18:35,900 --> 00:18:36,900
Wow.

321
00:18:40,300 --> 00:18:41,100
Bueno, es una buena noticia,

322
00:18:41,100 --> 00:18:43,300
has conectado con otro tio rico.

323
00:18:45,700 --> 00:18:47,200
Sí...

324
00:18:48,100 --> 00:18:48,900
Uh...

325
00:18:48,900 --> 00:18:50,300
Gaby, suenas raro.

326
00:18:51,900 --> 00:18:53,900
¿Por qué suenas tan raro?

327
00:18:55,700 --> 00:18:56,900
Gaby.

328
00:18:57,300 --> 00:18:59,700
Um, recuerdas ese día,

329
00:19:00,500 --> 00:19:01,300
uh...

330
00:19:01,600 --> 00:19:05,700
¿Cuándo Al iba a traer los papeles de la cuenta?

331
00:19:06,300 --> 00:19:07,700
Oh, dios mío. ¿No lo hizo?

332
00:19:07,700 --> 00:19:08,900
No, no, no. Lo hizo.

333
00:19:08,900 --> 00:19:12,400
Es sólo que... ¿recuerdas el mal tiempo que hacía ese día?

334
00:19:14,100 --> 00:19:16,800
No, no, no. Era la única copia.

335
00:19:16,800 --> 00:19:17,900
Lo sé,

336
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
pero Edie trató de robarme los papeles,

337
00:19:21,000 --> 00:19:22,600
y empezamos a pelear,

338
00:19:22,600 --> 00:19:25,700
y entonces el tornado se lo llevo volando.

339
00:19:26,100 --> 00:19:27,200
¿Se han ido?

340
00:19:27,400 --> 00:19:28,400
Más o menos.

341
00:19:30,900 --> 00:19:32,400
¿Qué es ese sonido?

342
00:19:32,500 --> 00:19:34,500
Estoy escribiéndole a alguien.

343
00:19:34,700 --> 00:19:36,400
Gaby, esa cuenta era nuestro futuro.

344
00:19:36,400 --> 00:19:40,300
- ¿Qué vamos a hacer ahora?
- Carlos, cálmate, ¿vale?

345
00:19:40,300 --> 00:19:43,300
Estoy segura de que Al tiene un código de acceso o una copia

346
00:19:43,300 --> 00:19:46,900
o algún super poder para llegar otra vez a la cuenta, ¿vale?

347
00:19:46,900 --> 00:19:48,700
Sé que él puede arreglarlo.

348
00:19:50,600 --> 00:19:51,400
Vale.

349
00:19:53,600 --> 00:19:55,500
Vale, él puede arreglarlo.

350
00:19:56,400 --> 00:19:57,400
Vale.

351
00:19:58,000 --> 00:20:01,800
Vale, pareces muy cansado,

352
00:20:01,800 --> 00:20:03,800
así que me voy.

353
00:20:04,200 --> 00:20:06,600
Pero te aviso Gaby, que si no encuentras esos papeles,

354
00:20:06,600 --> 00:20:09,000
te juro por dios...

355
00:20:18,100 --> 00:20:20,500
Hola, um, soy una amiga de Al.

356
00:20:20,500 --> 00:20:23,100
Y me preguntaba si podría verlo.

357
00:20:23,100 --> 00:20:24,800
Por supuesto, entre.

358
00:20:25,600 --> 00:20:26,600
Gracias.

359
00:20:29,400 --> 00:20:30,800
Justo por aquí.

360
00:20:45,800 --> 00:20:48,000
Oh, Al.

361
00:20:48,500 --> 00:20:50,400
Gracias otra vez por tu ayuda.

362
00:20:50,400 --> 00:20:52,400
Bueno, haríamos cualquier cosa por tu tía.

363
00:20:52,400 --> 00:20:55,200
Espero que sepan lo asombrosa que era esa mujer.

364
00:20:55,200 --> 00:20:58,000
Oye, chicos, ¿habéis conseguido encontrar
el collar de perlas?

365
00:20:58,000 --> 00:21:02,000
Es lo único valioso que Ida tenía.

366
00:21:02,200 --> 00:21:05,100
Sí, ella me prometió que podía quedármelo si se iba primero.

367
00:21:05,100 --> 00:21:07,600
Oh, ¿en serio? ¿Por escrito?

368
00:21:10,000 --> 00:21:11,700
Ahora vuelvo.

369
00:21:12,500 --> 00:21:14,700
Vale, vamos allá.

370
00:21:17,300 --> 00:21:18,700
¿Qué pasa con el resto de estas cajas?

371
00:21:18,700 --> 00:21:20,500
Oh, eso es basura. Puedes tirarlas. Oye, escucha

372
00:21:20,500 --> 00:21:23,400
¿hay algún buen lugar en dónde podamos comer
que vaya de camino?

373
00:21:23,500 --> 00:21:26,500
Uh, bueno, hay un gran sitio al lado de Granville Field.

374
00:21:26,500 --> 00:21:28,800
Oh. ¿Eso no está fuera del camino?

375
00:21:29,700 --> 00:21:32,900
Sí, ¿pero no vais a parar ahí de todos modos
para esparcir las cenizas de vuestra tía?

376
00:21:32,900 --> 00:21:35,500
-Tenemos bastante prisa.
-Sí, decidimos ponerlas

377
00:21:35,500 --> 00:21:37,600
junto al resto de la familia en Omaha.

378
00:21:38,500 --> 00:21:39,700
No puedes hacer eso.

379
00:21:39,700 --> 00:21:42,200
Ida quería sus cenizas esparcidas en el campo de beisbol.

380
00:21:42,200 --> 00:21:46,300
Sí, lo sé, pero eso suena a locura, ¿no crees?

381
00:21:46,500 --> 00:21:48,900
No importa.
Ella fue una mujer increíble.

382
00:21:48,900 --> 00:21:50,900
Debes respetar sus deseos.

383
00:21:53,000 --> 00:21:54,400
Nosotros deberíamos irnos.

384
00:21:55,200 --> 00:21:57,400
-Sí.
- Oye, si no teneis tiempo lo haré yo.

385
00:21:57,400 --> 00:21:58,800
Uh, ya sabes, tú no eres familia.

386
00:21:58,800 --> 00:22:00,900
Así que creo que sería inapropiado.

387
00:22:01,700 --> 00:22:03,500
Mira, te estás llevando sus perlas.

388
00:22:03,500 --> 00:22:05,900
Lo menos que puedes hacer es respetar sus deseos.

389
00:22:05,900 --> 00:22:07,700
Lo siento, aun arriesgo de ser un poco puta,

390
00:22:07,700 --> 00:22:09,200
esto no te incumbe.

391
00:22:09,200 --> 00:22:10,900
- ¿Así que puedes pasar del tema por favor?
-Vale.

392
00:22:11,400 --> 00:22:14,100
Pero has sido un poco puta desde hace diez minutos.

393
00:22:16,100 --> 00:22:18,500
Carter, coge la urna, quiero irme ya de aquí.

394
00:22:22,400 --> 00:22:23,500
¡Espera!

395
00:22:23,700 --> 00:22:26,800
Nunca la encontrarías, déjame que yo la coja.

396
00:22:59,700 --> 00:23:02,600
Oh, por cierto, me quedaré un tiempo en casa de Ida,

397
00:23:02,600 --> 00:23:04,600
ya que, ya sabes, mi casa está en ruinas.

398
00:23:04,600 --> 00:23:08,800
Oh, es una lástima. Tienes una semana.

399
00:23:11,500 --> 00:23:12,700
Aquí tienes.

400
00:23:12,700 --> 00:23:13,800
Gracias.

401
00:23:17,600 --> 00:23:19,500
Ponlo sobre el posavasos.

402
00:23:26,500 --> 00:23:29,100
Perdone, ¿es su mujer?

403
00:23:29,400 --> 00:23:30,800
Soy Gabrielle Lang.

404
00:23:30,800 --> 00:23:33,600
Es la mujer del alcalde, por supuesto la he reconocido.

405
00:23:33,600 --> 00:23:37,200
Me quedé impresionada al oir lo de Al.

406
00:23:38,000 --> 00:23:40,700
No puedo acordarme del día en el que estuve tan mal.

407
00:23:41,700 --> 00:23:44,000
¿No enterraste ayer a tu marido?

408
00:23:44,700 --> 00:23:47,100
Si eso también fue una mierda.

409
00:23:48,000 --> 00:23:49,800
¿Qué le pasó a Al?

410
00:23:51,700 --> 00:23:53,300
Estaba conduciendo,

411
00:23:53,800 --> 00:23:56,900
tratando de evitar la tormenta, y chocó contra
un poste de electricidad

412
00:23:56,900 --> 00:23:59,400
y su coche estalló en llamas.

413
00:23:59,400 --> 00:24:02,400
Oh, cariño.

414
00:24:02,600 --> 00:24:05,000
Quiero que lo recuerdes tal y como yo lo hago...

415
00:24:05,300 --> 00:24:09,300
en su escritorio, con una gran sonrisa en la cara,

416
00:24:09,700 --> 00:24:12,300
rodeado de todos sus archivos.

417
00:24:14,000 --> 00:24:16,500
Por cierto, ¿donde están esos archivos?

418
00:24:16,500 --> 00:24:18,300
Limpié su oficina.

419
00:24:18,300 --> 00:24:20,200
Oh, seguro que fue muy duro para ti.

420
00:24:21,800 --> 00:24:23,800
¿Y donde los pusístes?

421
00:24:24,000 --> 00:24:25,500
En el garaje.

422
00:24:25,800 --> 00:24:27,200
¿Que está en...?

423
00:24:27,200 --> 00:24:28,900
En la parte de atrás.

424
00:24:31,400 --> 00:24:33,900
Bueno, mírame a mi. Monopolizando a la viuda.

425
00:24:33,900 --> 00:24:36,600
Ve a relacionarte.
Yo voy a traerte una galletita salada.

426
00:24:49,000 --> 00:24:50,100
Ohh.

427
00:25:21,600 --> 00:25:23,000
Mierda.

428
00:25:35,200 --> 00:25:36,900
¡¿Por qué, Dios?!

429
00:25:36,900 --> 00:25:40,100
¿¡Por qué la gente tiene que morir?!

430
00:25:40,100 --> 00:25:43,200
¿¡Por qué, Dios! ¿Por qué? ¿Por qué?

431
00:25:43,200 --> 00:25:44,800
¿Por qué? ¿Por qué?

432
00:25:45,400 --> 00:25:47,200
Oh, muchas gracias por dejarnos

433
00:25:47,200 --> 00:25:51,000
usar tu salón.
- Por favor, gracias a ti por hacernos la cena.

434
00:25:51,200 --> 00:25:53,700
- Oh, ¿nos mandarás luego el postre?
- Oh, por supuesto.

435
00:25:53,700 --> 00:25:56,200
Dejad vuestras bandejas en la entrada cuando hayáis terminado.

436
00:26:03,400 --> 00:26:04,800
¿Pastel de hojaldre?

437
00:26:05,800 --> 00:26:08,000
- Gracias.
- Ahí tengo un exquisito whisky escocés de 12 años.

438
00:26:08,000 --> 00:26:12,200
para que lo acompañe con eso.
- Uh.. miren, les agradezco que me inviten a cenar,

439
00:26:12,200 --> 00:26:15,000
Pero si esperan que cambie mi opinión para que les arregle el techo,

440
00:26:15,000 --> 00:26:16,900
Yo simplemente... no estoy preparado para hacerlo.

441
00:26:16,900 --> 00:26:19,000
No, no, no Walter,

442
00:26:19,000 --> 00:26:21,600
Nosotros supimos de su situación

443
00:26:21,600 --> 00:26:24,200
y pensamos que podría ayudar un poco de compañía.
Eso es todo.

444
00:26:24,200 --> 00:26:26,200
Si, y con una agradable cena casera.

445
00:26:26,200 --> 00:26:28,900
Créeme, no hay gato encerrado.

446
00:26:30,300 --> 00:26:32,000
Me he fijado que están puestos cuatro platos.

447
00:26:32,000 --> 00:26:33,400
¿Alguien más viene a cenar?

448
00:26:33,400 --> 00:26:36,100
De acuerdo, ya estoy aquí. ¿Qué era eso tan importante?

449
00:26:42,100 --> 00:26:43,400
¿Qué ocurre?

450
00:26:44,000 --> 00:26:46,700
Me mudo. Es un poco raro

451
00:26:46,700 --> 00:26:48,600
que esté durmiendo en mi propia habitación de invitados.

452
00:26:49,600 --> 00:26:52,300
Pero pensé que tu y mamá estabais
intentando arreglar las cosas.

453
00:26:52,300 --> 00:26:53,300
Y lo estamos.

454
00:26:53,300 --> 00:26:55,900
Es solo que... tu madre pensó que sería más fácil.

455
00:26:55,900 --> 00:26:57,900
Si nos damos un poco de espacio.

456
00:26:58,300 --> 00:27:00,000
Bueno, ¿ y por qué no es ella la que se muda?

457
00:27:00,500 --> 00:27:01,300
Dylan.

458
00:27:01,300 --> 00:27:04,100
Lo digo en serio. No puedes dejarme en casa sola con ella.

459
00:27:04,100 --> 00:27:05,600
Me volveré loca.

460
00:27:05,800 --> 00:27:08,300
Pero vamos, nos estaremos viendo todo el tiempo.

461
00:27:09,100 --> 00:27:12,600
¿Por qué tiene ella siempre que ganar?

462
00:27:36,500 --> 00:27:38,400
Si, estaba pensando empezar mi viaje por Paris.

463
00:27:38,400 --> 00:27:40,500
Todd y yo habíamos hablado de ir allí,
y ahora que lo pienso

464
00:27:40,500 --> 00:27:41,800
creo que lo haré solo.

465
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
Walter ha roto recientemente con su compañero sentimental Todd

466
00:27:46,000 --> 00:27:48,900
- Ellos eran gay.
- ¿Qué pequeño es el mundo, huh?

467
00:27:49,600 --> 00:27:51,000
Exactamente, ¿cómo de pequeño?

468
00:27:51,000 --> 00:27:54,400
Andrew también es un declarado y orgulloso homosexual.

469
00:27:54,600 --> 00:27:57,600
Está aquí, es marica y nos encanta.

470
00:27:58,300 --> 00:27:59,700
¿Desde cuando?

471
00:27:59,700 --> 00:28:02,500
¿Sabéis que más tenéis en común vosotros dos?
Unas preciosas botas.

472
00:28:02,500 --> 00:28:05,100
Andrew tiene algunas botas preciosas.

473
00:28:05,100 --> 00:28:06,500
Oh, puedo imaginarme

474
00:28:06,500 --> 00:28:09,000
lo bien que lo pasaríais en una tienda de botas los dos.

475
00:28:12,200 --> 00:28:15,700
Um... mamá, voy a llevar estos cuencos a la cocina.

476
00:28:15,700 --> 00:28:16,900
Oh, gracias cariño.

477
00:28:17,500 --> 00:28:18,800
Contigo.

478
00:28:21,500 --> 00:28:22,400
¿Qué estáis haciendo?

479
00:28:22,400 --> 00:28:23,700
Solo intento mantenerme al margen

480
00:28:23,700 --> 00:28:25,800
con todas las chispas que pasión están saltando.

481
00:28:26,100 --> 00:28:28,600
¿Chispas? Ese tipo me dobla la edad.

482
00:28:28,600 --> 00:28:29,800
Si, pero él también es...

483
00:28:29,800 --> 00:28:32,700
Tiene un gran sentido de..

484
00:28:35,400 --> 00:28:38,900
De acuerdo, ¿sabes lo difícil que es conseguir un buen contratista?

485
00:28:39,200 --> 00:28:40,500
¡Oh, Dios mio!

486
00:28:40,500 --> 00:28:42,400
Y el pobre de Walter tiene roto el corazón,

487
00:28:42,400 --> 00:28:45,400
Y si eres bueno y consigues que arregle nuestra casa,

488
00:28:45,400 --> 00:28:47,600
Entonces... ¿quieres que me prostituya por un tejado nuevo?

489
00:28:47,600 --> 00:28:49,100
Y ventanas.

490
00:28:49,800 --> 00:28:52,500
Y no te estoy prostituyendo. Solo te estoy pidiendo

491
00:28:52,500 --> 00:28:55,200
que muestres un poco de amabilidad
hacia un hombre solitario

492
00:28:55,200 --> 00:28:57,400
que resulta que es excelente arreglando los tejados.

493
00:28:57,400 --> 00:29:00,500
- Mira, si te refieres a tener sexo.
- Vigila tus palabras.

494
00:29:00,500 --> 00:29:05,000
Nunca he sugerido eso. Puedes llegar al interior de un hombre
sin tener que satisfacerlo.

495
00:29:05,000 --> 00:29:06,800
Lo he hecho toda mi vida.

496
00:29:07,700 --> 00:29:11,700
Andrew, tengo que conseguir regresar a mi casa

497
00:29:11,700 --> 00:29:13,600
y tú eres mi única esperanza.

498
00:29:16,100 --> 00:29:17,100
De acuerdo.

499
00:29:17,300 --> 00:29:21,300
Por tí coquetearé, halagaré y seré encantador.

500
00:29:21,800 --> 00:29:23,000
Dios te bendiga.

501
00:29:23,200 --> 00:29:24,300
Y a cambio,

502
00:29:24,300 --> 00:29:27,000
quiero una televisión de 60 pulgadas.

503
00:29:28,600 --> 00:29:30,300
De acuerdo, y si puedes conseguir

504
00:29:30,300 --> 00:29:33,400
que lo haga rápido y económico,
tendrá también el sonido envolvente.

505
00:29:41,600 --> 00:29:44,900
No. Ese Walter tiene que sentirse miserable,

506
00:29:44,900 --> 00:29:46,600
porque sino, le arreglará el tejado

507
00:29:46,600 --> 00:29:49,900
y entonces ella nos dejará.
- Mamá, siempre supimos que esto
no duraría eternamente,

508
00:29:49,900 --> 00:29:52,300
al menos estará aquí por una o dos semanas más.

509
00:29:52,300 --> 00:29:54,400
No es tiempo suficiente. Acaba de comenzar

510
00:29:54,400 --> 00:29:56,800
de pintarme la cocina, y no quiero decirte esto pero

511
00:29:56,800 --> 00:29:59,600
estoy oyendo que quiere hacer algo en el jardín.

512
00:30:00,600 --> 00:30:03,200
- Tengo que detenerla
- ¿Cómo?

513
00:30:03,200 --> 00:30:06,300
No lo sé, pero ahora que sé como son
las almohadas después de ser planchadas

514
00:30:06,300 --> 00:30:08,700
no volveré a como estaban antes.

515
00:30:10,900 --> 00:30:13,800
Oh, Walter, tienes un poco aquí.

516
00:30:13,800 --> 00:30:15,300
Oh. Gracias.

517
00:30:17,700 --> 00:30:20,500
Hola todo el mundo, siento interrumpir,

518
00:30:20,500 --> 00:30:23,500
pero el olor de esa tarta de manzanas me ha hecho la boca agua.

519
00:30:23,500 --> 00:30:26,000
Bueno, no digas nada más. Coge un trozo.

520
00:30:26,000 --> 00:30:28,400
Oh, Susan Delfino, este es Walter Bierlich.

521
00:30:28,400 --> 00:30:32,500
- Esta es la casa de Susan quien nos acoge
- ¿Que tal?

522
00:30:32,600 --> 00:30:34,700
- De acuerdo, aquí tienes.
- Gracias.

523
00:30:40,500 --> 00:30:42,900
Oh. Te lo... vas a comer... ¿aquí?

524
00:30:42,900 --> 00:30:44,700
Oh, solo venía a hacer una visitilla.

525
00:30:45,200 --> 00:30:48,000
Andrew, te echamos de menos por aquí,

526
00:30:48,000 --> 00:30:50,300
Pero supongo que prefieres vivir en tu propia casa.

527
00:30:50,300 --> 00:30:52,700
Uh.. si, está guay.

528
00:30:53,700 --> 00:30:56,600
Por supuesto, es un poco solitario.

529
00:30:56,600 --> 00:30:59,200
Pero está muy bien si quiero llevarme a alguien alguna vez.

530
00:30:59,700 --> 00:31:03,000
Oh, bueno, estarás con gente allí, siempre lo estás.

531
00:31:03,300 --> 00:31:05,500
Deberías haber visto a su último novio, Justin.

532
00:31:05,500 --> 00:31:07,800
¡Ahh! Estaba buenísimo.

533
00:31:07,800 --> 00:31:08,700
Tienes un bueno ojo para

534
00:31:08,700 --> 00:31:10,900
conseguir jóvenes y musculoso amigos, ¿verdad?

535
00:31:12,100 --> 00:31:13,600
Um...

536
00:31:13,600 --> 00:31:17,400
Si, lo hizo una vez, pero Andrew ha crecido
desde entonces.

537
00:31:17,400 --> 00:31:20,100
Ahora se ha dado cuenta de lo importante
que es no ser superficial.

538
00:31:20,100 --> 00:31:22,900
Exacto, y ahora, su gusto ha evolucionado

539
00:31:22,900 --> 00:31:26,800
hacia hombres más maduros, cultos, como... Walter.

540
00:31:28,801 --> 00:31:30,301
Oh...

541
00:31:30,400 --> 00:31:32,100
¿Esto es una cita?

542
00:31:32,300 --> 00:31:34,900
Bueno, jamás se me hubiera ocurrido

543
00:31:36,000 --> 00:31:39,000
por la gran diferencia de edad.

544
00:31:40,200 --> 00:31:42,600
¡Qué demonios! ¿Por qué no?
La vida es corta.

545
00:31:42,600 --> 00:31:44,400
Seguro que más corta para Walter.

546
00:31:45,300 --> 00:31:48,700
- Susan.
- Oh, no me malinterpretes. Quiero decir, es genial.

547
00:31:48,700 --> 00:31:51,900
Debes atrapar el amor donde lo encuentres.

548
00:31:52,100 --> 00:31:54,500
¿A quien le importa si tus amigos piensan que estás pagándole?

549
00:31:54,500 --> 00:31:58,000
Oh, ¿por qué no le llevas este trozo de tarta a Julie?

550
00:31:58,000 --> 00:32:00,300
No, tiene razón, eso será exactamente
lo que mis amigos pensarán.

551
00:32:00,300 --> 00:32:03,300
- Bueno, entonces necesitas nuevos amigos.
- Bueno, ¿sabéis que?

552
00:32:03,300 --> 00:32:05,900
Pareces un bueno chico, y sería genial pasear contigo

553
00:32:05,900 --> 00:32:10,000
delante de mi ex, pero, entonces estaría usándote.
- Bueno, no le importa.

554
00:32:10,200 --> 00:32:13,300
No, úsame.

555
00:32:13,500 --> 00:32:17,100
Tiene una camiseta sin mangas de malla
que hará llorar a tu ex.

556
00:32:18,800 --> 00:32:21,100
Si, bueno, sabéis, aunque suene tentador,

557
00:32:21,100 --> 00:32:23,200
no estoy preparado para tener una cita, así que...

558
00:32:25,400 --> 00:32:27,300
Muchísimas gracias por la cena.

559
00:32:29,900 --> 00:32:31,600
¡Walter, espera!

560
00:32:31,600 --> 00:32:34,800
Bueno, creo que debería llevarle este pastel a Julie.

561
00:32:35,600 --> 00:32:36,500
Tú.

562
00:32:37,400 --> 00:32:38,700
Siéntate.

563
00:32:47,000 --> 00:32:48,700
¿Hemos quedado con alguien aquí?

564
00:32:48,700 --> 00:32:51,000
Bueno, esta es la cuestión. He llamado al entrenador

565
00:32:51,000 --> 00:32:52,500
pidiéndole si podemos esparcir aquí sus cenizas

566
00:32:52,500 --> 00:32:54,600
y dijo que por supuesto que no.

567
00:32:56,600 --> 00:32:58,200
Entonces, ¿cómo vamos a entrar?

568
00:32:59,800 --> 00:33:00,600
Lynette.

569
00:33:00,600 --> 00:33:02,900
Tu hubieses hecho lo mismo, es bueno ayuda.

570
00:33:10,600 --> 00:33:11,800
Dejádnos.

571
00:33:22,500 --> 00:33:28,100
De acuerdo, sé que suena egoísta, pero hice lo
que hice porque quiero que te quedes.

572
00:33:28,100 --> 00:33:30,500
¿Por qué? Pensé que querías recuperar tu casa.

573
00:33:30,500 --> 00:33:33,200
Bueno, si... algún día.

574
00:33:33,600 --> 00:33:35,900
Pero ahora mismo amo que cuides de mi.

575
00:33:35,900 --> 00:33:39,700
Toda la comida y la limpieza.

576
00:33:43,000 --> 00:33:44,700
Me ayuda a sentirme..

577
00:33:44,700 --> 00:33:46,800
...bien y no como una fracasada.

578
00:33:47,900 --> 00:33:49,900
Oh, cariño, ¿estás bien?

579
00:33:49,900 --> 00:33:51,000
No.

580
00:33:52,300 --> 00:33:56,200
Estoy embarazada y mi marido en rehabilitación.

581
00:33:56,600 --> 00:33:59,200
Y la única razón por la que parezco bien

582
00:33:59,200 --> 00:34:03,600
es porque estás aquí, haciéndome sentir
que esta casa es un hogar.

583
00:34:11,300 --> 00:34:13,300
Esta es una conversación en la que ayudaría

584
00:34:13,300 --> 00:34:16,600
unas cuantas galletitas caseras de chocolate.

585
00:34:18,100 --> 00:34:19,900
¿Puedo tomar también leche?

586
00:34:20,800 --> 00:34:22,700
Ahora mismo vuelvo.

587
00:34:31,700 --> 00:34:33,800
¿Quieres decir algo antes?

588
00:34:33,800 --> 00:34:36,400
Supongo que sí.

589
00:34:41,200 --> 00:34:44,100
"No vengáis a mi tumba y lloréis".

590
00:34:44,500 --> 00:34:47,800
"No estoy allí, no duermo".

591
00:34:48,000 --> 00:34:49,800
"Soy miles de vientos que soplan".

592
00:34:49,800 --> 00:34:53,300
"Yo soy... copos de nieve que centellean".

593
00:34:55,100 --> 00:34:58,800
"Soy trigo dorado al sol".

594
00:34:59,400 --> 00:35:02,800
"Soy una suave lluvia de otoño".

595
00:35:05,700 --> 00:35:09,000
"No vengáis a mi tumba y lloréis".

596
00:35:10,200 --> 00:35:13,400
"No estoy allí, no he muerto".

597
00:35:15,200 --> 00:35:16,800
Ha sido precioso.

598
00:35:20,600 --> 00:35:23,500
Tirémosla ya. Intenta que no sea contra el viento.

599
00:35:23,600 --> 00:35:25,900
- Ella jugaba de tercera base, ¿no?
- Exacto.

600
00:35:27,500 --> 00:35:29,300
Oh, Dios mio.

601
00:35:31,000 --> 00:35:33,700
- Espera. Lo siento. Deja de echar.

602
00:35:33,900 --> 00:35:35,000
Oh, si.

603
00:35:37,800 --> 00:35:39,200
De acuerdo.

604
00:35:40,400 --> 00:35:42,200
No, esa era la tercera base.

605
00:35:42,200 --> 00:35:45,200
Maldición Karen, estoy corriendo con Ida.

606
00:35:53,400 --> 00:35:54,900
De acuerdo. ¡No se muevan!

607
00:35:54,900 --> 00:35:57,600
Quédense donde están y muéstrenme sus manos.

608
00:35:59,200 --> 00:36:03,900
- De acuerdo, nos separamos y quedamos detrás en el coche.
- ¡Vamos!

609
00:36:04,100 --> 00:36:05,800
¡Ey, ey! ¡Justo aquí!

610
00:36:06,300 --> 00:36:07,200
¡Oh!

611
00:36:07,200 --> 00:36:09,800
¡Señora, vuelva aquí!

612
00:36:10,300 --> 00:36:12,800
¡Oh. Aah!

613
00:36:12,800 --> 00:36:13,800
Vamos, vamos. ¡Uhh!

614
00:36:13,800 --> 00:36:14,600
¡Vamos!

615
00:36:14,600 --> 00:36:16,000
¡Corre, Jane Doe, corre!

616
00:36:16,000 --> 00:36:16,900
¡Atrapadla!

617
00:36:16,900 --> 00:36:18,000
¡Paradla!

618
00:36:18,400 --> 00:36:20,200
¡La tengo! Ven.

619
00:36:20,200 --> 00:36:21,600
Vamos.

620
00:36:30,100 --> 00:36:33,000
Así que cuando finalmente le confesé todo
su mujer me dijo

621
00:36:33,000 --> 00:36:36,400
que había tirado todo lo relacionado con cuentas ilegales.

622
00:36:36,500 --> 00:36:38,000
Estaba protegiendo a Al.

623
00:36:40,700 --> 00:36:42,700
Entonces, estamos arruinados.

624
00:36:44,100 --> 00:36:46,100
Lo siento, cariño.

625
00:36:46,100 --> 00:36:49,200
Sé que es malo, pero nos tenemos el uno al otro.

626
00:36:49,200 --> 00:36:50,600
Nos volveremos a casar.

627
00:36:50,600 --> 00:36:53,000
Y todo estará bien.

628
00:36:54,000 --> 00:36:55,900
En la riqueza y en la pobreza. ¿Verdad?

629
00:37:00,800 --> 00:37:02,800
En la enfermedad y en la salud.

630
00:37:04,500 --> 00:37:06,400
Por nueve yardas

631
00:37:14,100 --> 00:37:15,600
Voy a la cafetería

632
00:37:15,600 --> 00:37:16,800
a coger un par de refrescos

633
00:37:16,800 --> 00:37:18,500
para brindar por nuestro futuro.

634
00:37:20,400 --> 00:37:23,800
Ey, doctor. Cada día se encuentra mejor.

635
00:37:23,800 --> 00:37:25,300
Siga con su buen trabajo.

636
00:37:30,100 --> 00:37:32,000
¿Aún no se lo has dicho? ¿Verdad?

637
00:37:32,600 --> 00:37:34,100
Estoy en ello.

638
00:37:34,600 --> 00:37:39,000
Carlos, sé que estás asustado, pero dale una oportunidad.

639
00:37:39,500 --> 00:37:42,300
Ella no va a dejarte porque perdiste la vista.

640
00:37:45,000 --> 00:37:46,900
No conoces a Gaby.

641
00:37:54,000 --> 00:37:57,700
Gracias a Dios que esos policías nos dejaron 
libres con tan solo una advertencia.

642
00:37:57,800 --> 00:38:01,200
Estuve cerca de mi tercer strike.
(N.d.t: vuelta al campo)

643
00:38:01,600 --> 00:38:04,200
Me alegro haberle dado a Ida lo que quería.

644
00:38:05,000 --> 00:38:06,700
Lo que hiciste fue muy bonito.

645
00:38:07,400 --> 00:38:09,100
¿Y por qué no me siento mejor?

646
00:38:09,900 --> 00:38:12,000
No lo sé. ¿Por qué?

647
00:38:12,000 --> 00:38:13,900
Porque no fue suficiente.

648
00:38:14,100 --> 00:38:16,300
No comparando lo que hizo por mi.

649
00:38:17,000 --> 00:38:19,500
Salvó a mis hijos.

650
00:38:19,600 --> 00:38:24,000
Es una increíble mujer y nunca se lo podré decir.

651
00:38:24,200 --> 00:38:27,500
Esparcí sus cenizas, pero hubiese sido mejor haber podido

652
00:38:27,600 --> 00:38:29,400
hacer algo por ella antes de que fuese cenizas.

653
00:38:30,700 --> 00:38:33,200
Es una lección que tenemos que aprender una y otra vez...

654
00:38:33,500 --> 00:38:35,900
Apreciar a las personas mientras las tenemos.

655
00:38:36,100 --> 00:38:36,900
Si.

656
00:38:43,300 --> 00:38:45,000
¿Tercer strike?

657
00:38:45,000 --> 00:38:46,500
¿Cuales fueron los dos primeros?

658
00:38:47,500 --> 00:38:49,000
Es una larga historia.

659
00:38:49,200 --> 00:38:51,900
que requiere una pinta de cerveza y un bar oscuro.

660
00:38:52,500 --> 00:38:54,500
Tengo tiempo para eso.

661
00:39:07,900 --> 00:39:09,600
¿Qué estás haciendo aún aquí?

662
00:39:09,700 --> 00:39:11,400
Creí que habías encontrado una habitación de motel.

663
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Lo hice,

664
00:39:13,700 --> 00:39:16,200
pero quería decirte algo antes de irme.

665
00:39:17,800 --> 00:39:20,400
No me voy porque tú lo quieras

666
00:39:21,100 --> 00:39:23,300
Me voy porque me alejo de ti.

667
00:39:25,100 --> 00:39:27,500
Oh, ¿ahora vamos a jugar a esto?

668
00:39:27,700 --> 00:39:30,000
De acuerdo, qué más da, me dejas.

669
00:39:30,000 --> 00:39:32,500
Si, y aquí está el porqué.

670
00:39:34,400 --> 00:39:36,800
Culpaste a tu ex marido de lo que ocurrió,

671
00:39:36,900 --> 00:39:38,300
y te creí.

672
00:39:38,600 --> 00:39:40,600
Me dijiste que fue su culpa,

673
00:39:40,600 --> 00:39:43,700
y ahora descubro que fue tuya.

674
00:39:47,000 --> 00:39:50,000
Ahora los dos nos hemos traicionado mutuamente.

675
00:39:51,500 --> 00:39:52,600
De hecho...

676
00:39:53,600 --> 00:39:55,100
Creo que ganaste.

677
00:40:30,400 --> 00:40:32,100
<i>Han pasado siete días.</i>

678
00:40:32,100 --> 00:40:35,400
<i>desde que el tornado devastó Wisteria Lane.</i>

679
00:40:37,500 --> 00:40:39,300
<i>y los residentes continúan</i>

680
00:40:39,300 --> 00:40:42,100
<i>recogiendo los pedazos de sus vidas.</i>

681
00:40:43,600 --> 00:40:46,500
<i>algunos recuperaron valiosas amistades.</i>

682
00:40:48,100 --> 00:40:51,300
<i>algunos destaparon coloridas historias</i>

683
00:40:53,700 --> 00:40:57,500
<i>otros encontraron desafíos que no esperaban.</i>

684
00:41:03,900 --> 00:41:05,500
<i>y entonces...</i>

685
00:41:08,800 --> 00:41:11,000
<i>hubo una chica...</i>

686
00:41:11,700 --> 00:41:13,500
<i>que se tropezó con la verdad</i>

687
00:41:13,500 --> 00:41:16,300
<i>la cual había estado buscando...</i>

688
00:41:18,700 --> 00:41:22,400
<i>solo para desear no haberlo hecho.</i>

689
00:41:23,301 --> 00:41:24,901
www.mujeres-desesperadas.com

