1
00:00:00,900 --> 00:00:02,151
911, ¿cuál es su emergencia?

2
00:00:02,218 --> 00:00:04,353
No, no puedo indicarle
cómo llegar al Luxor.

3
00:00:04,404 --> 00:00:05,938
Busque el reflector
que apunta al cielo.

4
00:00:06,022 --> 00:00:07,322
No tiene pérdida.

5
00:00:07,390 --> 00:00:09,575
Señor, esta línea es 
solo para emergencias.

6
00:00:09,642 --> 00:00:10,576
911, ¿cuál es su emergencia?

7
00:00:10,660 --> 00:00:12,194
911, ¿cuál es su emergencia?

8
00:00:12,262 --> 00:00:14,029
No, señora, los bomberos
no están para sacar

9
00:00:14,080 --> 00:00:15,280
un rata de su piscina.

10
00:00:16,282 --> 00:00:19,334
Incluso aunque sea
del tamaño de un perro.

11
00:00:19,402 --> 00:00:21,036
911, ¿cuál es su emergencia?

12
00:00:21,087 --> 00:00:22,454
Hay un hombre muerto
en mi cama.

13
00:00:22,539 --> 00:00:23,789
¿Y cómo sabe que está muerto?

14
00:00:23,873 --> 00:00:25,007
He intentado reanimarle

15
00:00:25,074 --> 00:00:26,675
pero no... no respira.

16
00:00:26,742 --> 00:00:27,876
No le encuentro el pulso.

17
00:00:27,927 --> 00:00:29,461
De acuerdo, señora, ¿se

18
00:00:29,546 --> 00:00:31,046
encuentra usted en el 5415
Deertrail in Henderson?

19
00:00:31,097 --> 00:00:32,414
Así es.

20
00:00:32,465 --> 00:00:33,599
Envío una patrulla de inmediato

21
00:00:33,683 --> 00:00:35,250
y voy a notificárselo
al forense.

22
00:00:35,301 --> 00:00:38,220
No se preocupe por el forense.

23
00:00:38,271 --> 00:00:40,222
Ya le llamo yo.

24
00:00:58,241 --> 00:01:00,459
Tenemos que procurar
que Doc no entre aquí.

25
00:01:03,980 --> 00:01:05,614
Esto le rompería el corazón.

26
00:01:05,665 --> 00:01:06,915
- Sí, yo ya he pasado por esto.
- Bueno, de nuevo,

27
00:01:06,966 --> 00:01:09,051
quizás no sea lo que parece.

28
00:01:09,118 --> 00:01:10,803
Bueno...

29
00:01:10,887 --> 00:01:12,638
¿Una esposa que engaña a su 
marido y su amante muerto?

30
00:01:12,722 --> 00:01:14,890
- ¿Ves algo que yo no?
- Sí.

31
00:01:14,957 --> 00:01:17,643
Una escena del crimen que
todavía hay que procesar.

32
00:01:45,288 --> 00:01:48,357
CSI Las Vegas 12x10
Genetic Disorder

33
00:01:48,382 --> 00:01:51,382
Sincronización: GeirDM (addic7ed)
Traducción: ilse & menoyos

34
00:02:00,012 --> 00:02:01,146
Hola, Doc.

35
00:02:01,197 --> 00:02:02,948
Hola, D.B.

36
00:02:03,015 --> 00:02:04,816
Tenemos una escena
del crimen.

37
00:02:04,867 --> 00:02:07,118
¿Y vienes a invitarme
personalmente?

38
00:02:07,186 --> 00:02:09,871
- Tu mujer está bien.
- ¿De qué hablas?

39
00:02:09,956 --> 00:02:13,825
La escena del crimen
es en tu casa, Doc.

40
00:02:20,550 --> 00:02:23,835
Así que... Dan Trexler,
¿verdad? y tú...

41
00:02:23,886 --> 00:02:25,253
estabais investigando.

44
00:02:28,474 --> 00:02:30,141
e investigando desde la cama?

45
00:02:30,209 --> 00:02:33,011
No me gusta nada lo que 
estás insinuando, Jim.

46
00:02:33,062 --> 00:02:35,380
Judy, explica cómo un hombre desnudo
ha acabado muerto en tu cama.

47
00:02:35,431 --> 00:02:37,015
No puedo.

48
00:02:37,066 --> 00:02:38,366
Estábamos hablando
en la sala de estar.

49
00:02:38,434 --> 00:02:39,501
Recibí una llamada telefónica.

50
00:02:39,569 --> 00:02:40,702
Hola, cariño.

51
00:02:40,770 --> 00:02:42,187
Nuestro nieto tiene cólicos,

52
00:02:42,238 --> 00:02:43,772
y eso está volviendo
loca a nuestra hija.

53
00:02:43,856 --> 00:02:46,191
Debimos estar hablando casi
unos veinte minutos.

54
00:02:46,242 --> 00:02:47,826
¿Dónde estaba Traxler
mientras tanto?

55
00:02:47,893 --> 00:02:50,278
En la sala de estar, pero 
cuando volví, se había ido.

56
00:02:50,363 --> 00:02:53,114
Lo siento. Es que...

57
00:02:53,182 --> 00:02:55,517
Dan no es de los que se
larga sin decir nada,

58
00:02:55,585 --> 00:02:57,586
así que le llamé al móvil.

59
00:03:02,225 --> 00:03:03,408
No sé,

60
00:03:03,459 --> 00:03:05,293
quizá se formó una idea
equivocada de lo nuestro.

61
00:03:05,378 --> 00:03:06,544
Ya sabes, por el vino,

62
00:03:06,596 --> 00:03:08,213
o no sé,

63
00:03:08,264 --> 00:03:09,514
puede que le abrazara.

64
00:03:09,581 --> 00:03:11,749
Judy, si tenías una aventura,
simplemente no lo niegues.

65
00:03:11,801 --> 00:03:13,251
Nada es peor que esto.

66
00:03:42,665 --> 00:03:44,716
Esto es tan terrible. Yo...

67
00:03:44,783 --> 00:03:46,668
Dave, trata de concentrarte.

68
00:03:46,752 --> 00:03:48,136
Vale.

69
00:03:48,220 --> 00:03:49,971
¿Te parece bien que...

70
00:03:50,056 --> 00:03:51,456
tome muestras de su cara?

71
00:03:51,507 --> 00:03:53,624
Sí, adelante.

72
00:03:58,597 --> 00:04:00,065
¿Sabías que en octubre

73
00:04:00,132 --> 00:04:01,399
celebraron las bodas de plata?

74
00:04:03,602 --> 00:04:05,520
¿Quieres hablar de cómo murió?

75
00:04:05,604 --> 00:04:08,106
Sí.

76
00:04:11,077 --> 00:04:13,411
No hay lesiones evidentes.

77
00:04:18,451 --> 00:04:19,984
Dan Traxler, cuarenta y cinco años.

78
00:04:20,036 --> 00:04:21,703
No es su tipo.

79
00:04:21,787 --> 00:04:23,455
- Sí, ¿y qué tipo es el suyo?
- Doc.

80
00:04:24,623 --> 00:04:26,708
Doc Robbins es de su tipo.

81
00:04:28,344 --> 00:04:29,627
Treinta y cinco grados.

82
00:04:29,679 --> 00:04:30,929
No lleva mucho muerto.

83
00:04:30,996 --> 00:04:32,330
Quizás un par de horas.

84
00:04:35,334 --> 00:04:36,935
Tiene sangre en la boca.

85
00:04:37,002 --> 00:04:39,137
Tal vez se mordió los labios.

86
00:04:39,188 --> 00:04:40,555
Sí, pero no es normal
encontrar sangre

87
00:04:40,639 --> 00:04:42,840
en un ataque al corazón.

88
00:04:42,892 --> 00:04:44,726
Al. Dios.

89
00:04:44,810 --> 00:04:47,979
- Me alegro tanto de que estés aquí.
- No, no. Espera aquí. Quédate aquí.

90
00:04:49,532 --> 00:04:50,648
Lo siento, Al.

91
00:04:50,700 --> 00:04:52,951
Tienes que permanecer al margen
y dejarnos hacer nuestro trabajo.

92
00:04:53,018 --> 00:04:55,686
- Jim, tengo que hablar con mi mujer.
- No puedo dejarte hacerlo.

93
00:04:55,738 --> 00:04:57,238
- Por favor.
- Lo siento.

94
00:04:57,323 --> 00:04:58,856
Déjame hablar con él.

95
00:04:58,908 --> 00:05:00,358
Ahora te cuento, ¿vale?

96
00:05:06,015 --> 00:05:08,133
Bueno, no hay signos
de entrada forzada.

97
00:05:08,200 --> 00:05:10,218
Los vecinos no vieron
ni oyeron nada.

98
00:05:10,302 --> 00:05:13,171
El coche de la víctima estaba
aparcado a una manzana de distancia

99
00:05:13,222 --> 00:05:14,872
y ya le habían puesto
alguna multa antes.

100
00:05:14,924 --> 00:05:16,874
¿En qué piensas...
en una aventura?

101
00:05:16,926 --> 00:05:18,176
Bueno, sí, sí.

102
00:05:18,227 --> 00:05:20,711
Creo que el tipo palmó mientras
estaban en la cama, ¿vale?

103
00:05:20,763 --> 00:05:22,814
Y ella no está siendo sincera,
porque nos conoce a todos.

104
00:05:22,881 --> 00:05:24,065
Greg, ¿tienes algo que añadir?

105
00:05:24,150 --> 00:05:26,184
Sí. Hay sangre en la
boca de ese hombre.

106
00:05:27,820 --> 00:05:29,154
- No he llegado hasta ahí.
- De acuerdo.

107
00:05:29,221 --> 00:05:30,488
Bueno, vamos a necesitar refuerzos.

108
00:05:30,556 --> 00:05:32,991
Vamos a hacer las cosas bien
y a tratarlo como un homicidio.

109
00:05:33,058 --> 00:05:34,776
Tengo que llevarme
a Judy al centro.

110
00:05:34,860 --> 00:05:36,528
Vale. Antes déjame procesarla.

111
00:05:36,579 --> 00:05:38,446
Bueno, una pista que 
quizá te ayude:

112
00:05:38,531 --> 00:05:40,165
Dice que estaba hablando
por el móvil

113
00:05:40,232 --> 00:05:42,066
cuando ocurrió lo que
sea que pasó.

114
00:05:42,118 --> 00:05:44,619
Puede que quieras comprobarlo.

115
00:05:44,687 --> 00:05:46,621
- ¿Señora Robbins?
- Sí.

116
00:05:46,705 --> 00:05:49,007
D.B. Russell. Siento muchísimo

117
00:05:49,074 --> 00:05:51,793
- que nos conozcamos en
estas circunstancias. - Sí.

118
00:05:51,877 --> 00:05:54,078
Necesito ver su móvil.

119
00:05:54,130 --> 00:05:56,464
Sí.

120
00:05:56,549 --> 00:05:57,699
¿Y quién... quién es Pam?

121
00:05:57,767 --> 00:05:59,750
Pam es nuestra hija.

122
00:05:59,802 --> 00:06:01,386
- Fue una llamada larga.
- Sí.

123
00:06:01,437 --> 00:06:02,920
¿Dónde la atendió?

124
00:06:02,972 --> 00:06:04,556
Estaba en la parte
posterior, en la terraza.

125
00:06:04,607 --> 00:06:05,774
De acuerdo. Bueno, tranquila.

126
00:06:05,858 --> 00:06:07,025
Vamos a resolver esto.

127
00:06:07,092 --> 00:06:09,594
Gracias.

128
00:06:18,404 --> 00:06:20,405
Hola, muñeca.

129
00:06:20,456 --> 00:06:23,608
No, no, estoy... estoy
en una escena del crimen.

130
00:06:25,744 --> 00:06:27,829
No, no pasa nada.
Puedo hablar.

131
00:06:27,913 --> 00:06:32,000
De hecho, puedo hablar
durante unos veinte minutos.

132
00:06:32,084 --> 00:06:35,553
Dios, me gustaría
que pudieras ver esto.

133
00:06:35,621 --> 00:06:38,890
Sus geranios están mucho
mejor que los nuestros.

134
00:06:41,227 --> 00:06:42,510
Espera un segundo.

135
00:06:51,303 --> 00:06:53,688
He llamado a... Sylvia
Sloane del turno de día

136
00:06:53,772 --> 00:06:55,190
- para que haga los trámites.
- De acuerdo.

137
00:06:55,274 --> 00:06:56,807
Yo me quedaré con el cadáver.

138
00:06:56,859 --> 00:06:58,276
Bien.

139
00:06:58,344 --> 00:07:00,995
No quiero preguntas sobre
cómo manejar esto.

140
00:07:01,080 --> 00:07:02,280
Claro.

141
00:07:03,666 --> 00:07:04,749
Doc...

142
00:07:14,376 --> 00:07:15,793
¿Señora Robbins?

143
00:07:15,845 --> 00:07:17,178
Soy la CSI Brody.

144
00:07:17,263 --> 00:07:18,963
Estoy aquí para procesarla.

145
00:07:30,809 --> 00:07:32,477
Doc.

146
00:07:32,528 --> 00:07:34,445
No puedes entrar aquí.

147
00:07:34,513 --> 00:07:36,731
Morgan está procesando a Judy.

148
00:07:36,815 --> 00:07:40,201
¿Puedes coger algo de ese cajón
de arriba para que se lo ponga?

149
00:07:40,286 --> 00:07:41,653
Sí.

150
00:07:41,704 --> 00:07:43,238
Me aseguraré de
que le lleven algo.

151
00:07:46,542 --> 00:07:48,159
Greg, hazme un favor.

152
00:07:49,361 --> 00:07:52,247
Evalúa esta escena para mí...
Doc Robbins, forense...

153
00:07:52,331 --> 00:07:54,549
no para Al Robbins, marido.

154
00:07:54,633 --> 00:07:56,968
Todavía...  todavía es pronto.

155
00:08:00,556 --> 00:08:02,039
De acuerdo.

156
00:08:02,091 --> 00:08:05,393
Nuestra víctima es un varón
de cuarenta y cinco años.

157
00:08:05,477 --> 00:08:07,762
Se llama Dan Traxler.

158
00:08:07,846 --> 00:08:09,681
Le encontraron desnudo 
en la cama,

159
00:08:09,732 --> 00:08:11,349
aquí, boca arriba.

160
00:08:11,400 --> 00:08:13,935
No hay lesiones traumáticas.

161
00:08:14,019 --> 00:08:16,053
Sangre en los dientes
y en las encías.

162
00:08:16,105 --> 00:08:18,823
Presencia de rastros de semen.

163
00:08:21,577 --> 00:08:23,077
Ese es su lado de la cama.

164
00:08:23,162 --> 00:08:24,946
¿Qué?

165
00:08:25,030 --> 00:08:27,064
Ese es el lado de
la cama de Judy.

166
00:08:27,116 --> 00:08:30,868
En veinticinco años de matrimonio
nunca nos hemos cambiado de lado.

167
00:08:30,920 --> 00:08:32,236
Nunca.

168
00:08:32,288 --> 00:08:33,838
Doc, en serio, tienes que irte.

169
00:08:42,965 --> 00:08:45,883
Por la cantidad de gente
que ha venido,

170
00:08:45,935 --> 00:08:49,137
supongo que Dan no murió de un 
ataque al corazón, ¿verdad?

171
00:08:51,140 --> 00:08:53,641
¿Puedo ver sus
manos, por favor?

172
00:08:56,061 --> 00:08:57,812
Oiga. Oiga.

173
00:08:57,896 --> 00:08:59,981
Oiga.

174
00:09:00,065 --> 00:09:01,532
Lo bueno de las pruebas...

175
00:09:01,600 --> 00:09:03,651
es que funcionan
en ambos sentidos.

176
00:09:03,736 --> 00:09:06,371
Pueden probar que se es culpable,
y pueden probar que se es inocente.

177
00:09:06,438 --> 00:09:09,991
Jim Brass no se ha creído ni una
sola palabra de lo que he dicho.

178
00:09:10,075 --> 00:09:12,627
Si hubiera tenido una aventura,

179
00:09:12,711 --> 00:09:16,130
no la habría tenido en mi
casa, en mi cama.

180
00:09:16,215 --> 00:09:18,299
Todos los matrimonios
tienen problemas,

181
00:09:18,384 --> 00:09:20,668
pero ese dormitorio es sagrado.

182
00:09:20,753 --> 00:09:23,838
Una vez que cruzas esa línea,
no hay vuelta atrás.

183
00:09:31,230 --> 00:09:32,730
Sus dedos están verdes, ¿verdad?

184
00:09:33,932 --> 00:09:35,299
¿Cómo sabes eso?

185
00:09:35,351 --> 00:09:36,818
Estuvo cortando las
flores muertas, ¿verdad?

186
00:09:36,902 --> 00:09:40,021
¿Es lo que hizo mientras habló
por teléfono con su hija?

187
00:09:40,105 --> 00:09:41,239
Sí.

188
00:09:41,306 --> 00:09:43,074
Solo es falta de sueño.

189
00:09:43,142 --> 00:09:44,258
Mételo en el coche.

190
00:09:44,326 --> 00:09:45,593
Llévale a dar una vuelta.

191
00:09:45,661 --> 00:09:47,412
Estoy segura de que
terminará durmiéndose.

192
00:09:47,479 --> 00:09:49,964
Bueno, ¿hoy ha dormido la siesta?

193
00:09:54,286 --> 00:09:55,687
Los tallos todavía
estaban húmedos.

194
00:09:55,754 --> 00:09:57,255
Acababan de arrancarlas.

195
00:09:57,322 --> 00:09:58,790
Había una pila de hojas secas

196
00:09:58,841 --> 00:10:01,843
sobre la mesa... un montón que
cuesta veinte minutos hacer, fijo.

197
00:10:01,927 --> 00:10:03,795
Es el mejor modo de mantener
los geranios en flor.

198
00:10:03,846 --> 00:10:05,179
Sabía que había un secreto.

199
00:10:05,264 --> 00:10:06,431
Sabes lo que tienes
que hacer, ¿verdad?

200
00:10:06,498 --> 00:10:08,499
La prueba de la clorofila.

201
00:10:09,852 --> 00:10:11,352
¿Cómo están las cosas
entre Judy y tú?

202
00:10:11,437 --> 00:10:13,354
Perfectamente.

203
00:10:16,174 --> 00:10:18,109
¿Conocías a la víctima, Dan Traxler?

204
00:10:18,176 --> 00:10:20,061
- No.
- Tu mujer sí lo conocía.

205
00:10:20,145 --> 00:10:21,813
Judy tiene muchos amigos.

206
00:10:21,864 --> 00:10:24,032
Hemos encontrado el recibo de
un cajero automático de anoche

207
00:10:24,116 --> 00:10:26,751
de una retirada de
bastante efectivo.

208
00:10:26,819 --> 00:10:29,070
Judy tiene su noche
de chicas los martes.

209
00:10:29,154 --> 00:10:31,089
Salvo que ayer por la
noche se quedó en casa.

210
00:10:31,156 --> 00:10:34,659
¿Estás investigado este
incidente, Jim, o a mi mujer?

211
00:10:34,710 --> 00:10:36,828
Mira, Al, no eres el único hombre

212
00:10:36,879 --> 00:10:38,863
que no se entera de nada.

213
00:10:38,914 --> 00:10:41,833
Mi exmujer me estuvo
engañando durante un año.

214
00:10:41,884 --> 00:10:43,167
A mí. Fíjate.

215
00:10:43,218 --> 00:10:45,453
Era tu matrimonio, no el mío.

216
00:10:45,521 --> 00:10:46,471
Vale.

217
00:10:46,538 --> 00:10:47,705
Bueno, piensa en esto.

218
00:10:47,756 --> 00:10:48,923
Estaban bebiendo vino.

219
00:10:49,007 --> 00:10:51,509
Pasaron de la sala de
estar al dormitorio.

220
00:10:51,560 --> 00:10:53,177
No creo que fuera así.

221
00:10:53,228 --> 00:10:55,480
Vale, mira, esto es más
información de la que

222
00:10:55,547 --> 00:10:57,682
pensaba darte, ¿vale?, pero
veo un patrón en todo esto.

223
00:10:57,733 --> 00:11:00,318
La noche de salir de Judy es
la noche en la que iba Traxler.

224
00:11:00,385 --> 00:11:02,653
Tiene que haber algo más.

225
00:11:02,721 --> 00:11:05,823
Mira, como amigo, voy
a pedirte que amplíes

226
00:11:05,891 --> 00:11:07,358
el alcance de tu
investigación.

227
00:11:07,409 --> 00:11:09,327
Y tú vete mentalizando, Al,

228
00:11:09,394 --> 00:11:11,562
porque esto solo
puede empeorar.

229
00:11:11,613 --> 00:11:13,564
No, vete mentalizando tú
de que te estás equivocando.

230
00:11:13,615 --> 00:11:15,450
Tu pasado te está
nublando el juicio,

231
00:11:15,534 --> 00:11:17,568
y espero mucho más
de ti que eso.

232
00:11:23,342 --> 00:11:26,043
¿Estás bien?

233
00:11:26,095 --> 00:11:27,845
¿Quieres un minuto?

234
00:11:34,103 --> 00:11:36,270
Doctora Sloane...

235
00:11:36,355 --> 00:11:37,605
¿Qué sabemos?

236
00:11:37,689 --> 00:11:41,692
Daniel Traxler era un
hombre adulto sano.

237
00:11:41,760 --> 00:11:43,060
No hay lesiones traumáticas.

238
00:11:43,128 --> 00:11:44,228
No hay laceraciones.

239
00:11:44,296 --> 00:11:45,296
No hay huesos rotos.

240
00:11:45,364 --> 00:11:46,447
El tejido cardíaco
no muestra signos

241
00:11:46,515 --> 00:11:47,882
de isquemia o de infarto.

242
00:11:47,950 --> 00:11:49,817
O sea, que no hubo
ataque cardíaco.

243
00:11:49,902 --> 00:11:50,935
He enviado muestras de sangre

244
00:11:50,986 --> 00:11:53,137
a Toxicología, y muestras
de tejido a Histopatología.

245
00:11:53,205 --> 00:11:56,240
¿Y el frotis del pene?

246
00:11:56,291 --> 00:11:57,375
Lo he enviado a ADN.

247
00:11:57,442 --> 00:11:58,910
¿Algo más?

248
00:12:01,463 --> 00:12:03,831
Solo esto.

249
00:12:06,335 --> 00:12:08,085
El frenillo está desgarrado.

250
00:12:08,137 --> 00:12:10,138
Eso explica la sangre
en la boca.

251
00:12:10,222 --> 00:12:12,223
Le asfixiaron.

252
00:12:17,463 --> 00:12:19,897
Lo siento, Al.

253
00:12:19,965 --> 00:12:21,966
Esto parece un homicidio.

254
00:12:33,178 --> 00:12:35,129
La asfixia es algo pasivo.

255
00:12:35,213 --> 00:12:37,181
Es algo propiamente femenino.

256
00:12:37,248 --> 00:12:39,383
¿Puedes procesar el baño?

257
00:12:42,020 --> 00:12:43,437
¿Sabes?, si fuera otra persona,

258
00:12:43,522 --> 00:12:45,639
me creería lo de que la
esposa le engañaba, pero...

259
00:12:45,724 --> 00:12:47,274
Es Doc.

260
00:12:47,359 --> 00:12:48,976
Es fantástico.

261
00:12:49,060 --> 00:12:51,979
No se detiene ante nada.

262
00:12:52,063 --> 00:12:55,065
Tiene un punto de vista
sobre la vida estupendo.

263
00:12:58,904 --> 00:13:01,038
Y todos los días llega a casa

264
00:13:01,105 --> 00:13:03,240
y se quita las piernas.

265
00:13:12,918 --> 00:13:15,970
Sildenafil.

266
00:13:16,037 --> 00:13:17,638
Al menos mantiene
su parte del trato.

267
00:13:17,722 --> 00:13:19,757
¿Por qué iba Judy
a hacerle esto?

268
00:13:19,808 --> 00:13:21,091
¿Los Robbins no

269
00:13:21,142 --> 00:13:22,927
tienen un gato... un
gato atigrado?

270
00:13:24,546 --> 00:13:26,931
Sí. Se llama Ceniza.

271
00:13:26,982 --> 00:13:29,099
El motivo por el que lo sé
es porque ese era el nombre

272
00:13:29,150 --> 00:13:31,268
de mi primer gato, quién,
irónicamente murió en un

273
00:13:31,319 --> 00:13:32,903
incendio que se originó
de forma misteriosa.

274
00:13:32,971 --> 00:13:35,773
Mi padrastro era alérgico
a los gatos.

275
00:13:35,824 --> 00:13:37,992
He encontrado una caja de
condones bajo el lavabo donde

276
00:13:38,076 --> 00:13:39,577
Doc no puede verlos. Al
menos Judy se preocupaba

277
00:13:39,644 --> 00:13:41,161
de no contagiarle ninguna
enfermedad

278
00:13:41,229 --> 00:13:42,530
- mientras le estaba jodiendo.
- Hodges,

279
00:13:42,597 --> 00:13:44,164
tienes que intentar
ser neutral.

280
00:13:44,249 --> 00:13:47,334
Voy a buscar esa caja de arena.

281
00:14:18,783 --> 00:14:20,968
¿Ceniza?

282
00:14:21,036 --> 00:14:22,036
Oye,

283
00:14:22,120 --> 00:14:23,170
¿has visto al gato?

284
00:14:23,238 --> 00:14:24,788
Creo que le he visto, sí.

285
00:14:24,856 --> 00:14:26,707
Se... ha metido en
esa habitación.

286
00:14:26,791 --> 00:14:28,659
¿Qué tienes?

287
00:14:28,710 --> 00:14:31,078
Huellas en la alfombra, pero...

288
00:14:31,162 --> 00:14:33,163
No tienen ni la forma
ni el tamaño

289
00:14:33,231 --> 00:14:34,582
de nada de lo que hay
en la habitación.

290
00:14:34,666 --> 00:14:36,800
Quizá sean de una mesa
o de una lámpara.

291
00:14:36,868 --> 00:14:38,469
Entonces hubiera
bloqueado el acceso

292
00:14:38,536 --> 00:14:39,553
al sofá.

293
00:14:39,638 --> 00:14:40,888
Bueno, sea lo que fuera,

294
00:14:40,972 --> 00:14:42,840
ahora no está.

295
00:14:42,891 --> 00:14:44,508
Bueno, Judy...

296
00:14:44,559 --> 00:14:46,560
Cuéntame más sobre
Dan Traxler.

297
00:14:46,645 --> 00:14:48,729
Era genealogista.

298
00:14:48,813 --> 00:14:51,231
Le encontré en internet
cuando buscaba a alguien

299
00:14:51,316 --> 00:14:52,483
para hacer el árbol
familiar de Al.

300
00:14:52,550 --> 00:14:53,851
¿Y cuándo empezó
la aventura?

301
00:14:53,902 --> 00:14:56,186
- No hubo aventura.
- Venga.

302
00:14:56,237 --> 00:14:58,188
La lencería, las velas,
la música romántica...

303
00:14:58,239 --> 00:15:00,357
A Al y a mí nos gusta
mantener la pasión.

304
00:15:00,408 --> 00:15:01,859
Judy, no estás aquí

305
00:15:01,910 --> 00:15:03,444
porque, ya sabes, estés
teniendo una aventura.

306
00:15:03,511 --> 00:15:05,029
La verdad, no me importa.
Estás aquí

307
00:15:05,080 --> 00:15:06,363
porque ha habido un homicidio.

308
00:15:06,414 --> 00:15:09,033
No engaño a mi marido

309
00:15:09,084 --> 00:15:11,669
y no he matado a Dan.

310
00:15:11,736 --> 00:15:13,871
¿Puedo irme ya?

311
00:15:13,922 --> 00:15:15,706
No.

312
00:15:37,562 --> 00:15:39,763
Esas marcas que había en la
alfombra de vuestra sala de estar.

313
00:15:40,932 --> 00:15:42,900
¿Sabes qué las hizo?

314
00:15:42,951 --> 00:15:44,652
No.

315
00:15:44,736 --> 00:15:46,070
Judy, sea quien sea a quien
estés protegiendo

316
00:15:46,121 --> 00:15:48,989
al final no va a importar.

317
00:15:49,074 --> 00:15:51,158
Albert, no puedo dejarte verla

318
00:15:51,242 --> 00:15:52,793
hasta que haya confirmado
tu coartada.

319
00:15:52,877 --> 00:15:56,213
Capitán, me gustaría hacerle
a la Sra. Robbins una pregunta,

320
00:15:56,280 --> 00:15:57,748
si no le importa.

321
00:15:57,799 --> 00:16:00,801
Mientras no le pases mensajes
de tu nuevo mejor amigo.

322
00:16:05,590 --> 00:16:07,174
¿El Sr. Traxler llevó algo

323
00:16:07,258 --> 00:16:08,642
cuando fue a su casa?

324
00:16:08,727 --> 00:16:10,678
Sí. Llevaba...

325
00:16:10,762 --> 00:16:13,347
Llevaba un maletín.

326
00:16:13,431 --> 00:16:15,232
No hemos encontrado
ningún maletín.

327
00:16:15,299 --> 00:16:17,151
Pues estoy segura de
que lo llevó a mi casa.

328
00:16:17,235 --> 00:16:18,602
¿Había alguien más
en la casa

329
00:16:18,653 --> 00:16:19,937
aparte de usted y
el Sr. Traxler?

330
00:16:19,988 --> 00:16:21,405
Sí.

331
00:16:21,472 --> 00:16:23,107
Quien le mató.

332
00:16:25,660 --> 00:16:27,361
Hola.

333
00:16:27,445 --> 00:16:28,696
Tú has estado casada.

334
00:16:28,780 --> 00:16:30,080
¿Crees que es raro que nuestro
fallecido genealogista

335
00:16:30,148 --> 00:16:31,865
estuviera en el lado de
la cama de Judy?

336
00:16:31,950 --> 00:16:33,117
Bueno...

337
00:16:33,168 --> 00:16:35,285
Al principio de la relación
escoges un lado

338
00:16:35,336 --> 00:16:36,670
y casi siempre duermes en él

339
00:16:36,755 --> 00:16:38,622
salvo que...

340
00:16:38,673 --> 00:16:41,825
Tengas actividades
extra-curriculares.

341
00:16:43,494 --> 00:16:44,628
¿Has encontrado semen?

342
00:16:44,679 --> 00:16:45,929
Sí.

343
00:16:45,997 --> 00:16:48,015
Henry lo está analizando.

344
00:16:48,099 --> 00:16:50,467
Creemos que Traxler podía
llevar un maletín.

345
00:16:50,518 --> 00:16:52,352
Pero Morgan y yo

346
00:16:52,437 --> 00:16:54,138
no hemos encontrado
ninguno en la escena.

347
00:16:54,189 --> 00:16:55,606
¿Judy tuvo tiempo
de tirarlo?

348
00:16:55,673 --> 00:16:57,007
No veo cómo podría
haberlo hecho.

349
00:16:57,058 --> 00:16:59,059
Estuvo veinte minutos al
teléfono con su hija.

350
00:16:59,144 --> 00:17:00,611
Dos minutos más tarde,

351
00:17:00,678 --> 00:17:03,447
llamó al móvil de Traxler y un
minuto después al 911.

352
00:17:03,514 --> 00:17:06,066
Y la tuvieron al teléfono
hasta que llegó la patrulla.

353
00:17:06,151 --> 00:17:08,368
Aparte, ¿por qué iba
a tirar el maletín

354
00:17:08,453 --> 00:17:10,704
pero no apagó las
velas del dormitorio

355
00:17:10,789 --> 00:17:12,990
ni apagó la música
de Marvin Gaye?

356
00:17:14,459 --> 00:17:15,325
¿Marvin Gaye?

357
00:17:16,194 --> 00:17:17,294
¿Sexual healing?

358
00:17:17,361 --> 00:17:19,296
¿Qué otra pondrías
de Marvin Gaye?

359
00:17:19,363 --> 00:17:22,583
Bueno, si el maletín
ha desaparecido

360
00:17:22,667 --> 00:17:24,084
debe ser importante
para alguien.

361
00:17:24,169 --> 00:17:27,037
Tenéis que averiguar más
sobre el genealogista.

362
00:17:28,473 --> 00:17:31,925
Y antes de frotar
cualquier lápida

363
00:17:32,010 --> 00:17:34,628
tenéis que conseguir
el permiso de la iglesia

364
00:17:34,696 --> 00:17:37,097
o del administrador
del cementerio.

365
00:17:37,182 --> 00:17:38,599
¿La fricción no daña la piedra?

366
00:17:38,683 --> 00:17:40,734
Sí, puede hacerlo.

367
00:17:40,819 --> 00:17:43,487
Por eso uso papel
de arroz sintético

368
00:17:43,554 --> 00:17:46,473
y algo suave, a veces
hasta brochas.

369
00:17:46,541 --> 00:17:47,724
Así, ¿vale?

370
00:17:47,776 --> 00:17:49,193
De acuerdo, ahora id
y hacedlo, chicos.

371
00:17:49,244 --> 00:17:51,028
- Pasadlo bien.
- Vale, gracias.

372
00:17:51,079 --> 00:17:52,863
De nada.

373
00:17:52,914 --> 00:17:54,748
¿Donna Hope?

374
00:17:54,833 --> 00:17:55,833
¿Sí?

375
00:17:55,900 --> 00:17:58,535
Su secretaria me dijo
que estaría aquí.

376
00:17:58,586 --> 00:18:01,004
Me llamo Greg Sanders. Soy del
laboratorio criminalístico de Las Vegas.

377
00:18:01,072 --> 00:18:02,840
¿Sanders? Es un nombre
americanizado, ¿verdad?

378
00:18:02,907 --> 00:18:04,174
Sí.

379
00:18:04,242 --> 00:18:06,043
Es la forma corta de Sanderson.

380
00:18:06,094 --> 00:18:07,678
Mi familia paterna era

381
00:18:07,745 --> 00:18:10,047
- de Harstad, Noruega.
- ¿Y su madre?

382
00:18:10,098 --> 00:18:11,131
De Hojems.

383
00:18:11,216 --> 00:18:12,382
De Oslo.

384
00:18:12,433 --> 00:18:14,017
¿Cuántos se llamaban Olaf?

385
00:18:14,085 --> 00:18:18,138
Mi abuelo fue el octavo
Olaf Hojem.

386
00:18:18,223 --> 00:18:21,308
Debería usar el apellido compuesto.

387
00:18:21,392 --> 00:18:23,477
Hojem es un nombre

388
00:18:23,561 --> 00:18:26,096
infinitamente más interesante
que Sanders.

389
00:18:26,147 --> 00:18:28,699
Pero si quisiera una
lección de genealogía

390
00:18:28,766 --> 00:18:31,034
debería haber venido
antes, a mi seminario.

391
00:18:31,102 --> 00:18:34,872
En realidad estoy aquí
por otro asunto.

392
00:18:34,939 --> 00:18:38,492
Sra. Hoppe, siento mucho
tener que decirle esto

393
00:18:38,576 --> 00:18:40,494
pero su socio, Dan Traxler,

394
00:18:40,578 --> 00:18:42,079
fue asesinado anoche.

395
00:18:44,115 --> 00:18:46,049
Dios mío.

396
00:18:46,117 --> 00:18:47,718
¿Cómo?

397
00:18:47,785 --> 00:18:49,720
¿Qué ha pasado?

398
00:18:49,787 --> 00:18:53,674
Bueno, estamos investigándolo
como un homicidio.

399
00:18:53,758 --> 00:18:56,059
Dios mío...

400
00:18:56,127 --> 00:18:58,345
¿Sabe si tenía enemigos?

401
00:18:58,429 --> 00:19:01,064
¿Alguien le amenazó a él
o a su negocio?

402
00:19:01,132 --> 00:19:02,482
No.

403
00:19:02,567 --> 00:19:05,352
Dan era un príncipe.

404
00:19:05,436 --> 00:19:07,688
Todo el mundo le quería.

405
00:19:07,772 --> 00:19:11,658
La genealogía era su vida.

406
00:19:11,743 --> 00:19:13,327
Si tenía algún defecto

407
00:19:13,411 --> 00:19:16,580
era que le gustaba ser
muy cercano a sus clientes.

408
00:19:16,647 --> 00:19:18,866
¿Qué hay de su vida personal?

409
00:19:18,950 --> 00:19:21,668
No, no salía con nadie.

410
00:19:21,753 --> 00:19:25,488
¿Normalmente llevaba
un maletín?

411
00:19:25,540 --> 00:19:28,458
Sí. Era su segundo despacho.

412
00:19:28,509 --> 00:19:31,044
¿Qué había en él?

413
00:19:31,129 --> 00:19:33,046
Su trabajo, sus
investigaciones.

414
00:19:33,131 --> 00:19:35,048
¿Tenía una lista de clientes?

415
00:19:39,287 --> 00:19:41,338
Nombres de clientes,
números de teléfono.

416
00:19:41,389 --> 00:19:42,723
Estupendo, gracias.

417
00:19:42,807 --> 00:19:44,641
Sra. Hoppe,

418
00:19:44,692 --> 00:19:47,110
¿era normal que su socio

419
00:19:47,178 --> 00:19:48,729
se reuniera con sus
clientes por la noche?

420
00:19:48,813 --> 00:19:51,615
Sí, intentamos acomodarnos
a sus agendas.

421
00:19:51,682 --> 00:19:54,451
Si están trabajando, los
visitamos después del trabajo.

422
00:19:54,518 --> 00:19:56,453
Hay una Judy Robbins

423
00:19:56,520 --> 00:19:57,955
en la lista.

424
00:19:58,022 --> 00:19:59,489
¿La conoce?

425
00:19:59,540 --> 00:20:03,911
No, creo que él ya había
terminado con ese proyecto.

426
00:20:06,047 --> 00:20:08,081
Lo siento.

427
00:20:08,166 --> 00:20:10,183
¿Me disculpa, por favor?

428
00:20:21,429 --> 00:20:23,680
Gracias por no preguntarme
cómo estoy.

429
00:20:23,731 --> 00:20:26,433
David me lo pregunta
cada cinco minutos.

430
00:20:26,517 --> 00:20:28,151
Bueno, está preocupado.

431
00:20:28,219 --> 00:20:30,070
Como todos.

432
00:20:30,154 --> 00:20:32,555
Sé lo que piensas.

433
00:20:34,909 --> 00:20:36,910
Bueno...

434
00:20:36,995 --> 00:20:38,946
Ya es suficientemente duro

435
00:20:39,030 --> 00:20:40,998
que alguien a quien quieres
esté metido en problemas,

436
00:20:41,065 --> 00:20:44,334
pero que encima hay traición
por medio es aún peor.

437
00:20:44,402 --> 00:20:46,870
Cuando tienes una aventura
no piensas en eso.

438
00:20:46,921 --> 00:20:49,289
¿Judy ya había tenido
alguna aventura antes?

439
00:20:49,374 --> 00:20:50,707
Ella no. Yo.

440
00:20:52,427 --> 00:20:56,296
Todo el mundo asume
que yo no puedo...

441
00:20:56,381 --> 00:20:59,016
Y quería ver si podía.

442
00:21:00,768 --> 00:21:03,103
Casi destruye a Judy
y nuestro matrimonio.

443
00:21:03,187 --> 00:21:05,272
Cuando estaba casada
con Eddie,

444
00:21:05,356 --> 00:21:06,356
él quería hacerme daño

445
00:21:06,424 --> 00:21:07,774
y entonces...

446
00:21:07,859 --> 00:21:10,310
Yo se le devolvía
y fueron años...

447
00:21:10,395 --> 00:21:11,928
Años de toma y daca.

448
00:21:14,032 --> 00:21:16,033
¿Crees que es eso
lo que ha pasado aquí?

449
00:21:17,268 --> 00:21:18,568
Cath, tengo que
contestar, perdona.

450
00:21:18,619 --> 00:21:20,370
Sí. Claro.

451
00:21:21,622 --> 00:21:24,741
Sí, gracias por devolverme
la llamada tan rápido.

452
00:21:24,792 --> 00:21:26,243
Me dieron su nombre

453
00:21:26,294 --> 00:21:27,627
en el Colegio.

454
00:21:27,712 --> 00:21:29,296
Mi esposa

455
00:21:29,380 --> 00:21:32,799
necesita un abogado
especializado en penal.

456
00:21:32,884 --> 00:21:34,885
Es un asesinato.

457
00:21:42,990 --> 00:21:44,991
Hola, Russell quiere información.

458
00:21:45,076 --> 00:21:47,193
¿Sabes?, para ser un tipo que
parece tan tranquilo,

459
00:21:47,261 --> 00:21:48,828
Russell puede ser aterrador.

460
00:21:48,913 --> 00:21:50,497
¿Aterrador? No.

461
00:21:50,581 --> 00:21:52,582
Quizá un poco raro
o exigente.

462
00:21:52,633 --> 00:21:54,834
Pero oye, mientras
hagas tu trabajo

463
00:21:54,919 --> 00:21:56,386
tan rápido como humanamente
te sea posible...

464
00:21:56,453 --> 00:21:57,837
¿Alguna vez te ha
llamado a gritos?

465
00:21:57,922 --> 00:22:01,558
Me gusta pensar que
es un grito respetuoso.

466
00:22:01,625 --> 00:22:03,059
¿Resultados de ADN?

467
00:22:03,127 --> 00:22:04,844
Toma. Sírvete tú mismo.

468
00:22:07,431 --> 00:22:08,748
De acuerdo,

469
00:22:08,816 --> 00:22:10,734
las manchas de semen
de las sábanas de la cama

470
00:22:10,801 --> 00:22:12,235
son una mezcla de ADN
de Doc y de Judy.

471
00:22:12,302 --> 00:22:14,688
No he encontrado semen
de Traxler en ningún sitio,

472
00:22:14,772 --> 00:22:15,972
pero sí su saliva.

473
00:22:18,475 --> 00:22:20,026
- ¿En la almohada?
- Probablemente el arma homicida.

474
00:22:20,111 --> 00:22:21,494
También he encontrado
ADN dejado por contacto.

475
00:22:21,579 --> 00:22:25,031
Así que, el asesino
no llevaba guantes.

476
00:22:25,116 --> 00:22:27,283
Y el ADN es de varón,
y... no es del doctor Robbins.

477
00:22:27,335 --> 00:22:29,836
Estoy buscándolo en el CODIS.

478
00:22:29,920 --> 00:22:32,672
Y nuestro hombre no
está en el CODIS.

479
00:22:32,757 --> 00:22:35,091
Te daré lo que sea si se
lo cuentas tú a Russell.

480
00:22:37,094 --> 00:22:39,129
Entonces, ¿el ADN es
un callejón sin salida?

481
00:22:39,180 --> 00:22:41,631
Bueno... no necesariamente.

482
00:22:41,682 --> 00:22:43,633
Podríamos ampliar
la búsqueda

483
00:22:43,684 --> 00:22:45,468
de un individuo a una familia.

484
00:22:45,519 --> 00:22:46,886
Si hay una

485
00:22:46,971 --> 00:22:50,023
coincidencia en el CODIS, la familia
podría llevarnos hasta el asesino,

486
00:22:50,107 --> 00:22:52,275
como un árbol familiar de ADN.

487
00:22:52,342 --> 00:22:55,111
Si el asesino tiene
familia en el CODIS,

488
00:22:55,179 --> 00:22:56,846
conseguiremos una
coincidencia parcial.

489
00:23:00,184 --> 00:23:01,451
Pero... hay un problema.

490
00:23:01,518 --> 00:23:04,904
No puedo pulsar un botón
y hacer la búsqueda sin más.

491
00:23:04,989 --> 00:23:07,040
Necesitas la aprobación
del Sheriff.

492
00:23:07,124 --> 00:23:08,458
Vale, lo mencionaré...

493
00:23:08,525 --> 00:23:11,077
Lo mencionaré cuando
hable con el Sheriff.

494
00:23:12,213 --> 00:23:14,631
¿Hay algo más?

495
00:23:14,698 --> 00:23:16,082
No.

496
00:23:16,167 --> 00:23:17,417
De acuerdo.

497
00:23:17,501 --> 00:23:19,252
No me puedo creer que alguien
hiciera daño a un hombre tan agradable.

498
00:23:19,336 --> 00:23:23,556
Srta. Smith, usted estaba en
la lista de clientes de Dan Traxler.

499
00:23:23,641 --> 00:23:25,058
- ¿Le contrató?
- Sí.

500
00:23:25,142 --> 00:23:27,560
Mire, me voy a casar.

501
00:23:27,645 --> 00:23:29,896
Y mi padre ha muerto.
También sus padres.

502
00:23:29,980 --> 00:23:32,482
Mi madre no está muy unida
a nuestra familia, pero pensé

503
00:23:32,549 --> 00:23:34,100
que si encontraba a
su padre... mi abuelo...

504
00:23:34,185 --> 00:23:35,985
quizá él podría llevarme
hasta el altar.

505
00:23:36,053 --> 00:23:38,688
- ¿Y quería que Traxler le encontrara?
- Sí. Dijo que

506
00:23:38,739 --> 00:23:40,940
si mi abuelo estaba vivo,
él podría localizarle.

507
00:23:41,025 --> 00:23:42,942
- ¿Lo hizo?
- No lo sé.

508
00:23:43,027 --> 00:23:45,245
Se suponía que íbamos
a volver a vernos hoy.

509
00:23:45,329 --> 00:23:48,415
Estaba impaciente por enseñarme
nuevos documentos que encontró.

510
00:23:48,499 --> 00:23:50,583
Era como un detective
de los documentos.

511
00:23:50,668 --> 00:23:52,619
¿El Sr. Traxler alguna vez...

512
00:23:52,703 --> 00:23:54,454
se comportó de una
forma inadecuada

513
00:23:54,538 --> 00:23:56,423
- con usted?
- Dios, no.

514
00:23:56,507 --> 00:23:58,208
Ese hombre era como un monje.

515
00:23:58,259 --> 00:23:59,793
Vivía en el pasado.

516
00:23:59,877 --> 00:24:02,762
"El festín de la historia".
Cita textual suya.

517
00:24:02,847 --> 00:24:04,464
Pregunte a sus otros clientes...
ellos le dirán lo mismo.

518
00:24:04,548 --> 00:24:06,349
Hablé con un par de ellos
antes de contratarle.

519
00:24:06,416 --> 00:24:07,934
¿Habló con Judy Robbins?

520
00:24:08,018 --> 00:24:11,020
Sí. No me dijo nada más
que cosas buenas de él.

521
00:24:13,090 --> 00:24:16,309
La verdad es que contaba con
tener a mi abuelo en mi boda.

522
00:24:16,393 --> 00:24:19,312
¿Cómo se llama su abuelo?

523
00:24:19,396 --> 00:24:22,365
Samuel Francis Duggan.

524
00:24:22,432 --> 00:24:24,734
¿A que es un nombre bonito?

525
00:24:30,624 --> 00:24:32,441
No tiene gracia y
estoy ocupado.

526
00:24:32,493 --> 00:24:35,712
Así que tienes resultados
para mí, suéltalos.

527
00:24:38,048 --> 00:24:41,251
El pintalabios en la cara de la
víctima concuerda con el de Judy.

528
00:24:41,302 --> 00:24:42,969
Bueno, dice que intentó
reanimarle.

529
00:24:43,053 --> 00:24:45,138
Apuesto a que eso no
es todo lo que le hizo.

530
00:24:45,222 --> 00:24:46,256
Solo digo

531
00:24:46,307 --> 00:24:48,258
que yo utilizo "Sexual healing"

532
00:24:48,309 --> 00:24:49,926
para los preliminares.

533
00:24:49,977 --> 00:24:51,594
Sí, bueno, tus preliminares
contigo mismo no cuentan.

534
00:24:51,645 --> 00:24:53,179
¿Qué hay de la arena
del gato?

535
00:24:53,264 --> 00:24:54,597
No coincide

536
00:24:54,665 --> 00:24:55,732
con el gato de Robbins.

537
00:24:55,799 --> 00:24:57,484
Contenía orina con alprazolam.

538
00:24:57,568 --> 00:24:59,986
¿Para qué necesita
un gato antidepresivos?

539
00:25:00,070 --> 00:25:02,906
Los antidepresivos normalmente
se le recetan a felinos que

540
00:25:02,973 --> 00:25:04,774
sufren un tratamiento
médico prolongado.

541
00:25:04,825 --> 00:25:07,410
Y... mira esto.

542
00:25:07,477 --> 00:25:09,829
Un barrido de mi identificador
de isótopos radioactivos...

543
00:25:11,315 --> 00:25:15,084
Suena como una tragaperras
cuando da el bote.

544
00:25:15,152 --> 00:25:16,452
¿La orina del gato

545
00:25:16,504 --> 00:25:19,172
- es radioactiva?
- Iodina 131.

546
00:25:19,256 --> 00:25:23,376
Se usa para tratar el cáncer
de tiroides, y tiene una vida

547
00:25:23,460 --> 00:25:25,261
media de ocho días.
Creo que el gato

548
00:25:25,329 --> 00:25:28,348
- enfermo era del amante.
- No.

549
00:25:28,432 --> 00:25:31,184
Imposible. Analicé los zapatos,
despacho y casa de Traxler...

550
00:25:31,268 --> 00:25:33,553
No había ni arena de
gato ni gato.

551
00:25:33,621 --> 00:25:36,139
Siempre queda la teoría del
"cómplice desconocido".

552
00:25:36,190 --> 00:25:37,724
O... Judy está diciendo
la verdad

553
00:25:37,808 --> 00:25:39,776
y alguien más estuvo
en esa casa.

554
00:25:39,843 --> 00:25:41,728
Como sea, estáis
buscando un gato enfermo.

555
00:25:41,812 --> 00:25:45,198
La quimio es cara, y solo la
hacen veterinarios especializados.

556
00:25:45,282 --> 00:25:47,700
Vale, pues dame una lista
de esos especialistas

557
00:25:47,785 --> 00:25:50,453
que incluya a cualquier gato que
hayan tratado en los últimos 8 días.

558
00:25:50,520 --> 00:25:51,654
Tráeme una orden.

559
00:25:51,705 --> 00:25:53,072
Hay confidencialidad
mascota-veterinario.

560
00:25:53,157 --> 00:25:54,791
- ¿En serio?
- Nadie podrá darte

561
00:25:54,858 --> 00:25:57,627
una lista de felinos
peludos sin ella.

562
00:26:00,664 --> 00:26:02,081
Henry,

563
00:26:02,166 --> 00:26:04,551
- ¿qué tienes?
- La búsqueda familiar en el CODIS

564
00:26:04,635 --> 00:26:06,085
ha encontrado un pariente
de primer grado del asesino.

565
00:26:06,170 --> 00:26:08,755
- Un tal Jimmy Duggan.
- Primer grado

566
00:26:08,839 --> 00:26:11,090
significa padre, hermano o
hijo del asesino, ¿verdad?

567
00:26:11,175 --> 00:26:12,425
Esto es lo que tengo.

568
00:26:12,509 --> 00:26:14,377
La cliente de Traxler,
Carla Duggan Smith,

569
00:26:14,428 --> 00:26:16,062
estaba buscando
a su abuelo...

570
00:26:16,130 --> 00:26:18,565
Samuel Francis Duggan.

571
00:26:18,649 --> 00:26:22,018
¿Quizá Traxler encontró a Sam,
y luego Sam buscó a Traxler?

572
00:26:22,069 --> 00:26:23,353
Y ahora nosotros tenemos
que encontrar a Sam.

573
00:26:23,404 --> 00:26:24,687
Oye, quizá Jimmy
sepa dónde está.

574
00:26:24,738 --> 00:26:26,055
De hecho he investigado
un poco más.

575
00:26:26,106 --> 00:26:27,774
Podría decirte dónde
está Jimmy.

576
00:26:27,858 --> 00:26:29,909
En el mismo sitio que ha
estado los últimos trece años.

577
00:26:29,977 --> 00:26:32,528
Es demasiado fácil.

578
00:26:38,535 --> 00:26:41,004
Sea lo que sea que quiere,
yo no lo hice.

579
00:26:42,172 --> 00:26:44,507
Aquí dice que está cumpliendo

580
00:26:44,574 --> 00:26:47,043
una perpetua por un
robo a mano armada.

581
00:26:47,094 --> 00:26:50,263
Que se complicó mucho,
es una putada.

582
00:26:50,347 --> 00:26:51,798
Apuesto a que sí.

583
00:26:51,882 --> 00:26:55,184
Quiero hacerle unas preguntas
sobre su familia, en especial sobre

584
00:26:55,252 --> 00:26:57,420
Samuel Duggan.

585
00:26:57,471 --> 00:27:00,690
Mi padre se marchó cuando
yo tenía trece años.

586
00:27:00,757 --> 00:27:04,277
Se divorció de la zorra
loca de mi madre.

587
00:27:04,361 --> 00:27:05,895
Siempre estaba colgada.

588
00:27:05,946 --> 00:27:07,447
Solía darme palizas de muerte.

589
00:27:07,531 --> 00:27:09,198
- Eso debía ser duro.
- Sí, bueno, pero

590
00:27:09,266 --> 00:27:10,617
no me vieron llorar nunca.

591
00:27:10,701 --> 00:27:12,318
Cuando mi viejo se marchó,

592
00:27:12,403 --> 00:27:14,153
yo también me fui, ¿sabe?

593
00:27:14,238 --> 00:27:16,422
Me largué con trece años.

594
00:27:16,490 --> 00:27:19,492
Supongo que no le extraña
por qué acabé aquí, ¿verdad?

595
00:27:20,794 --> 00:27:22,745
¿Tiene más hermanos, Jimmy?

596
00:27:22,796 --> 00:27:24,113
No.

597
00:27:24,164 --> 00:27:25,999
Tengo una hermana... Jasmine.

598
00:27:26,083 --> 00:27:28,251
Le gusta fingir
que estoy muerto.

599
00:27:28,302 --> 00:27:31,754
Y, por supuesto, el viejo pudo
haber tenido más, no lo sé.

600
00:27:31,805 --> 00:27:34,924
No, estoy buscando por hermanos
de padre y madre, no hermanastros.

601
00:27:34,975 --> 00:27:37,343
- ¿Tiene hijos?
- No.

602
00:27:37,428 --> 00:27:39,562
¿Qué ha hecho ese cabrón?

603
00:27:39,629 --> 00:27:41,347
Quizá nada, quizá un asesinato.

604
00:27:41,432 --> 00:27:42,515
¡Joder, qué bien!

605
00:27:42,599 --> 00:27:44,817
Podremos ser compañeros
de celda.

606
00:27:46,403 --> 00:27:49,572
Oiga, ¿cree que su madre puede
saber dónde está Sam?

607
00:27:49,639 --> 00:27:50,990
No, lo dudo.

608
00:27:51,075 --> 00:27:53,242
Si no está colocada, puede
preguntárselo usted mismo.

609
00:27:53,310 --> 00:27:54,911
Vive en Primm.

610
00:28:01,785 --> 00:28:03,486
He buscado en todas nuestras
bases de datos y todo lo que

611
00:28:03,537 --> 00:28:06,205
he conseguido es la fecha de
nacimiento de Samuel Duggan.

612
00:28:06,290 --> 00:28:10,793
Las bases de datos de archivo
están notoriamente incompletas.

613
00:28:10,844 --> 00:28:13,546
Podría vivir en otro estado.
Podría estar muerto.

614
00:28:13,630 --> 00:28:15,331
Pero Dan lo habría descubierto
hace semanas y habría

615
00:28:15,382 --> 00:28:16,683
informado a su cliente.

616
00:28:16,750 --> 00:28:18,101
Así que...

617
00:28:18,168 --> 00:28:20,720
Encontremos al padre
de Sam elaborando

618
00:28:20,804 --> 00:28:23,106
el árbol familiar de los
Smith-Duggan.

619
00:28:23,173 --> 00:28:26,309
Vale, cuénteme lo que sepa.

620
00:28:26,360 --> 00:28:30,113
De acuerdo, mi jefe habló
con Jimmy Duggan.

621
00:28:30,180 --> 00:28:32,148
Su padre, Sam,

622
00:28:32,199 --> 00:28:34,200
se casó con Eunice Carter

623
00:28:34,284 --> 00:28:36,736
en 1956 o 57,

624
00:28:36,820 --> 00:28:38,738
nada más terminar
el instituto.

625
00:28:38,822 --> 00:28:41,023
Tuvieron a Jimmy en 1958

626
00:28:41,075 --> 00:28:43,209
y a su hermana Jasmine

627
00:28:43,293 --> 00:28:44,627
en 1967.

628
00:28:44,694 --> 00:28:46,662
Jasmine Duggan se casó

629
00:28:46,714 --> 00:28:48,798
con Gary Smith en el 88,

630
00:28:48,865 --> 00:28:50,800
y tuvieron a Carla

631
00:28:50,867 --> 00:28:52,385
en 1990.

632
00:28:52,469 --> 00:28:55,088
Ella es la cliente que quería

633
00:28:55,172 --> 00:28:57,140
que la llevase al altar un
pariente varón, ¿verdad?

634
00:28:57,207 --> 00:29:00,977
Así es. Según Jimmy no
hay más parientes varones.

635
00:29:01,044 --> 00:29:03,346
Vale, Hojem-Sanders...

636
00:29:03,397 --> 00:29:06,899
El último documento firmado
por Samuel Duggan

637
00:29:06,984 --> 00:29:09,769
fue la sentencia de divorcio...
hasta donde sabemos...

638
00:29:09,853 --> 00:29:11,521
En 1971.

639
00:29:11,572 --> 00:29:13,523
Todo lo que tenemos
que hacer es encontrarlo.

640
00:29:16,493 --> 00:29:18,277
Ha terminado con las preguntas.

641
00:29:18,362 --> 00:29:19,862
Judy, vamos.

642
00:29:23,250 --> 00:29:24,900
Al...

643
00:29:32,259 --> 00:29:35,378
Solo quiero irme a casa.

644
00:29:35,429 --> 00:29:38,014
Escuche, Sr. Lewis,

645
00:29:38,081 --> 00:29:40,049
le llevaré a casa.

646
00:29:40,100 --> 00:29:42,518
Al... tenemos que hablar.

647
00:29:42,586 --> 00:29:44,520
Quiero explicártelo todo.

648
00:29:44,588 --> 00:29:46,305
- Es que...
- Judy, Judy...

649
00:29:46,390 --> 00:29:48,941
Necesito creer en ti...

650
00:29:49,026 --> 00:29:50,359
en nosotros...

651
00:29:50,427 --> 00:29:52,895
y si hablamos

652
00:29:52,946 --> 00:29:55,031
y no me convences...

653
00:29:55,098 --> 00:29:58,568
todo se irá al garete y no
estoy preparado para eso.

654
00:30:02,772 --> 00:30:04,773
De acuerdo.

655
00:30:06,943 --> 00:30:09,945
Bueno, cuando estés
preparado para hablar...

656
00:30:09,997 --> 00:30:12,048
Estaré en casa.

657
00:30:25,429 --> 00:30:28,347
Siéntese Hojem-Sanders.

658
00:30:28,432 --> 00:30:31,400
Tengo una historia para usted.

659
00:30:34,738 --> 00:30:37,607
La sentencia de divorcio
de Sam y Eunice.

660
00:30:37,658 --> 00:30:38,941
Y aquí está la parte
interesante.

661
00:30:38,992 --> 00:30:43,112
En el estado de Nevada, normalmente
se concede el divorcio seis meses

662
00:30:43,163 --> 00:30:45,581
después de pedirlo.

663
00:30:45,649 --> 00:30:47,500
Compruebe los datos.

664
00:30:47,584 --> 00:30:48,868
Bueno, este tardó nueve meses.

665
00:30:48,952 --> 00:30:49,952
¿Por qué?

666
00:30:50,003 --> 00:30:52,255
Eunice estaba embarazada.

667
00:30:52,322 --> 00:30:53,506
Los jueces no conceden

668
00:30:53,590 --> 00:30:55,458
el divorcio si la mujer
está embarazada.

669
00:30:55,509 --> 00:30:57,343
Esperan hasta que dé a luz

670
00:30:57,427 --> 00:30:59,262
para resolver cualquier
problema con la custodia.

671
00:30:59,329 --> 00:31:00,829
Así que Jimmy Duggan
podría tener un hermano

672
00:31:00,881 --> 00:31:02,431
cuya existencia desconoce.

673
00:31:02,499 --> 00:31:04,517
Y hay algo todavía
mejor... No hay

674
00:31:04,601 --> 00:31:07,186
mención alguna al
niño en la sentencia.

675
00:31:07,271 --> 00:31:10,773
Y no hay constancia de certificado
de nacimiento alguno en 1971

676
00:31:10,840 --> 00:31:12,058
de ningún Duggan.

677
00:31:12,142 --> 00:31:14,026
Y he comprobado también

678
00:31:14,111 --> 00:31:16,062
el nombre de soltera
de Eunice, Carter.

679
00:31:16,146 --> 00:31:17,480
Nada.

680
00:31:17,531 --> 00:31:19,065
¿Y eso a dónde nos lleva?

681
00:31:23,203 --> 00:31:26,122
Un bebé fue abandonado ayer en las
escaleras del hospital Desert Palm.

682
00:31:26,189 --> 00:31:28,157
Por ser la festividad
de San Patricio,

683
00:31:28,208 --> 00:31:30,859
las enfermeras le han
bautizado como Patrick.

684
00:31:30,911 --> 00:31:32,879
Será enviado al orfanato
de Saint Martin

685
00:31:32,963 --> 00:31:35,047
a finales de esta semana.

686
00:31:35,132 --> 00:31:37,250
17 de marzo de 1971.

687
00:31:38,802 --> 00:31:40,386
La fecha concuerda.

688
00:31:40,470 --> 00:31:42,555
No es muy científico.

689
00:31:42,639 --> 00:31:44,974
Bueno, no es ciencia,
es genealogía.

690
00:31:45,041 --> 00:31:46,342
Confíe en su instinto.

691
00:31:48,378 --> 00:31:50,897
Mi instinto me dice, ¿y cómo
encontramos a San Patricio?

692
00:31:50,964 --> 00:31:53,099
Ten fe, hijo.

693
00:31:53,183 --> 00:31:56,385
Ten fe.

694
00:32:00,072 --> 00:32:01,773
Estoy empapándome en
esto de la genealogía.

695
00:32:01,858 --> 00:32:04,826
Cuando Dinamarca cedió
Noruega a Suecia en 1814,

696
00:32:04,894 --> 00:32:07,279
con el Tratado de Kiel,
mi tatarabuelo,

697
00:32:07,363 --> 00:32:11,049
Olaf Hojem, fue uno de los líderes del
levantamiento contra el gobierno sueco.

698
00:32:11,117 --> 00:32:13,251
Él ayudó a formar el
primer parlamento noruego

699
00:32:13,336 --> 00:32:15,120
y ayudó a escribir la
Constitución nacional.

700
00:32:15,204 --> 00:32:17,589
Suena muy bien, pero
háblame de Patrick.

701
00:32:17,673 --> 00:32:19,791
Bueno, el orfanato de Saint
Martin cerró hace mucho,

702
00:32:19,876 --> 00:32:22,961
pero Donna ha podido
localizar a una de las monjas.

703
00:32:23,045 --> 00:32:25,130
Según la hermana Marie Agnes,

704
00:32:25,214 --> 00:32:26,598
el nombre legal de Patrick
es Patrick O'Toole,

705
00:32:26,682 --> 00:32:28,350
que era el apellido
de la monja.

706
00:32:28,417 --> 00:32:30,969
Aparentemente, hay un montón
de O'Toole en Las Vegas.

707
00:32:31,053 --> 00:32:32,938
¿Qué sabemos de
Patrick O'Toole?

708
00:32:33,005 --> 00:32:34,306
Sigue viviendo aquí.

709
00:32:34,390 --> 00:32:37,025
He llamado a su trabajo... Hodges
está en su apartamento.

710
00:32:37,092 --> 00:32:38,276
Hola.

711
00:32:38,361 --> 00:32:40,528
Esperad hasta que os
hable de Eunice Duggan.

712
00:32:40,596 --> 00:32:41,730
Siempre he tratado

713
00:32:41,781 --> 00:32:42,814
de ser imparcial,

714
00:32:42,899 --> 00:32:44,399
pero a una mujer como
Eunice Duggan

715
00:32:44,450 --> 00:32:46,034
no debería habérsele
permitido procrear.

716
00:32:46,101 --> 00:32:48,620
Esa mujer no dejó de gritarme todo
el tiempo que estuve en su casa.

717
00:32:48,704 --> 00:32:51,039
Así que Eunice es la
exmujer de Samuel

718
00:32:51,106 --> 00:32:53,024
y madre de Jimmy.

719
00:32:53,092 --> 00:32:54,459
Y posiblemente,

720
00:32:54,543 --> 00:32:56,378
la madre biológica
de Patrick O'Toole,

721
00:32:56,445 --> 00:32:58,663
que le abandonó en el
hospital Desert Palm.

722
00:32:58,748 --> 00:33:01,583
Eunice nos dio su ADN, pero niega
haber tenido un niño en 1971.

723
00:33:01,634 --> 00:33:03,668
De todas formas, Henry está
cotejando su muestra con las otras.

724
00:33:03,753 --> 00:33:04,836
De acuerdo,

725
00:33:04,921 --> 00:33:06,621
el casero no me ha dejado entrar

726
00:33:06,672 --> 00:33:09,007
en el apartamento de
O'Toole pero me ha dado

727
00:33:09,091 --> 00:33:10,642
una información muy
interesante.

728
00:33:10,726 --> 00:33:11,927
O'Toole tiene un gato.

729
00:33:11,978 --> 00:33:13,428
Un gato enfermo.

730
00:33:13,479 --> 00:33:14,813
Y solo hay un veterinario

731
00:33:14,897 --> 00:33:17,015
en Las Vegas que haga quimio
a gatos con cáncer de tiroides.

732
00:33:18,734 --> 00:33:20,268
¿Qué pasa con mi gato?

733
00:33:20,319 --> 00:33:21,853
¿Fingió ser mi veterinario

734
00:33:21,938 --> 00:33:23,989
y me dijo que Barclay necesitaba
una operación urgente?

735
00:33:24,073 --> 00:33:25,407
Eso es

736
00:33:25,474 --> 00:33:26,858
Si fuera usted

737
00:33:26,943 --> 00:33:28,026
estaría más preocupado

738
00:33:28,110 --> 00:33:29,778
por la muestra de ADN que
acabo de enviar al laboratorio.

739
00:33:29,829 --> 00:33:32,113
- Barclay necesita sus medicinas.
- Bueno, hay un veterinario fuera.

740
00:33:32,164 --> 00:33:34,582
Se asegurará de que Barclay
tenga todo lo necesario,

741
00:33:34,650 --> 00:33:35,834
¿de acuerdo? Ahora que hemos

742
00:33:35,918 --> 00:33:37,452
aclarado lo del gato,
hablemos del asesinato.

743
00:33:37,503 --> 00:33:39,120
¿Ha oído alguna vez
hablar de Dan Traxler?

744
00:33:39,188 --> 00:33:40,839
No.

745
00:33:40,923 --> 00:33:42,323
Déjeme ver sus suelas.

746
00:33:43,492 --> 00:33:44,709
¿Qué, necesita ayuda?

747
00:33:46,963 --> 00:33:49,297
Parece que ha pisado algo.

748
00:33:51,801 --> 00:33:53,802
Arena para gatos radioactiva.

749
00:33:53,853 --> 00:33:55,603
Así que, estuvo

750
00:33:55,671 --> 00:33:57,305
en casa de Judy Robbins.

751
00:33:57,356 --> 00:33:58,440
¿Quién demonios es esa?

752
00:33:58,507 --> 00:33:59,641
Dan Traxler la estaba visitando

753
00:33:59,692 --> 00:34:00,892
cuando usted le mató.

754
00:34:00,977 --> 00:34:03,528
Mire, las pruebas nos
lo van a decir.

755
00:34:03,612 --> 00:34:05,647
Solo quería oírselo
decir a usted.

756
00:34:08,534 --> 00:34:10,068
¿Qué demonios te pasa?

757
00:34:10,152 --> 00:34:11,987
Creo que la he cagado
con el ADN.

758
00:34:12,038 --> 00:34:13,521
Bueno, si la has cagado
con el ADN

759
00:34:13,572 --> 00:34:15,290
puedes despedirte
de tu carrera.

760
00:34:15,357 --> 00:34:17,242
¡Lo sé! Pero... mira.

761
00:34:18,294 --> 00:34:20,295
Bueno, la muestra
parece estar bien.

762
00:34:20,362 --> 00:34:22,614
Mira las referencias.

763
00:34:26,802 --> 00:34:28,720
No estoy seguro

764
00:34:28,804 --> 00:34:31,923
de que hayas hecho
algo mal, pero

765
00:34:32,008 --> 00:34:33,475
debe haber algo.

766
00:34:33,542 --> 00:34:36,678
Tenemos que hacer una prueba de
parentesco y darle sentido a esto.

767
00:34:36,729 --> 00:34:39,347
Bueno, no la voy a
hacer yo solo.

768
00:34:39,398 --> 00:34:41,816
Coge el reactivo.

769
00:35:09,378 --> 00:35:12,263
No hay mucha diversidad, así que,

770
00:35:12,348 --> 00:35:14,883
Eunice, Jimmy y Patrick
tienen parentesco.

771
00:35:14,934 --> 00:35:17,685
Pero no de la forma
que pensábamos.

772
00:35:17,753 --> 00:35:19,354
Necesitamos confirmarlo
con el Y-STR.

773
00:35:19,421 --> 00:35:20,705
El cromosoma Y
ligado al ADN.

774
00:35:20,773 --> 00:35:23,808
Es la única forma
de asegurarnos.

775
00:35:28,931 --> 00:35:30,148
- ¿El maletín desaparecido?
- Sí.

776
00:35:30,232 --> 00:35:31,816
Lo recuperamos del
coche de Patrick.

777
00:35:31,901 --> 00:35:35,103
De acuerdo, genial. Eso demuestra
que ese tipo estuvo en casa de Doc.

778
00:35:35,154 --> 00:35:36,287
¿Qué había en él?

779
00:35:36,372 --> 00:35:38,323
Documentos de un puñado
de clientes, incluyendo a

780
00:35:38,407 --> 00:35:40,792
Carla Duggan Smith.

781
00:35:40,876 --> 00:35:42,227
Traxler guardaba
registros detallados

782
00:35:42,294 --> 00:35:45,246
de todo... cada reunión,
cada llamada telefónica.

783
00:35:45,297 --> 00:35:47,949
Y según sus registros,
se reunió con Patrick

784
00:35:48,000 --> 00:35:50,135
varias veces, incluido
el día que fue asesinado.

785
00:35:50,219 --> 00:35:52,504
Quizá Traxler se tropezó
con Patrick

786
00:35:52,588 --> 00:35:54,973
cuando estaba buscando
al abuelo de Carla.

787
00:35:55,057 --> 00:35:56,791
¿Sabes?, quizá pensó que había
encontrado a otro pariente al que

788
00:35:56,842 --> 00:35:58,176
Carla podía invitar
a su boda.

789
00:35:58,260 --> 00:36:00,145
No estoy seguro de cómo lleva
eso hasta un asesinato.

790
00:36:00,229 --> 00:36:01,462
Sí, ni yo tampoco.

791
00:36:01,514 --> 00:36:02,647
Greg está trabajando en eso.

792
00:36:02,731 --> 00:36:04,649
Bien. ¡Greg!

793
00:36:04,733 --> 00:36:06,968
Buen trabajo.

794
00:36:08,354 --> 00:36:10,155
¿Sabes?, tenemos un
sistema de comunicaciones.

795
00:36:10,239 --> 00:36:11,573
Tengo el motivo.

796
00:36:11,640 --> 00:36:13,908
Sé por qué Patrick
mató a Traxler.

797
00:36:13,976 --> 00:36:15,443
Y es muy retorcido.

798
00:36:15,494 --> 00:36:16,861
Que suene el banjo.

799
00:36:16,946 --> 00:36:20,281
Este informe dice que se
encontró su ADN

800
00:36:20,332 --> 00:36:24,085
en la almohada usada
para asfixiar a Dan Traxler.

801
00:36:24,153 --> 00:36:26,621
Sin decir nada más, son de
veinticinco años a la perpetua.

802
00:36:26,672 --> 00:36:29,657
También dice que los Duggan

803
00:36:29,708 --> 00:36:32,043
tenían un secreto
familiar terrible.

804
00:36:32,128 --> 00:36:34,629
Que le jodan.

805
00:36:34,680 --> 00:36:38,683
Le abandonaron, estuvo
solo desde que nació.

806
00:36:38,767 --> 00:36:40,268
Debe haberle hecho
muy sensible.

807
00:36:40,335 --> 00:36:44,305
Probablemente intentó
olvidar que había tenido familia.

808
00:36:44,356 --> 00:36:46,441
Es difícil olvidar lo
que nunca has tenido.

809
00:36:46,508 --> 00:36:50,278
Hasta que ese genealogista
apareció... haciendo preguntas

810
00:36:50,345 --> 00:36:53,148
sobre su familia, en
especial sobre su padre.

811
00:36:53,199 --> 00:36:55,150
Y la curiosidad se
apoderó de usted.

812
00:36:55,201 --> 00:36:56,367
Así que, le siguió

813
00:36:56,452 --> 00:36:59,654
y apuesto a la que la señora,

814
00:36:59,705 --> 00:37:02,240
mamá Eunice, no se
alegró mucho de verle.

815
00:37:02,324 --> 00:37:04,659
Y le dijo quién era su padre.

816
00:37:04,727 --> 00:37:07,295
Eres la semilla del diablo.

817
00:37:07,363 --> 00:37:09,397
No te quise entonces,

818
00:37:09,465 --> 00:37:12,634
y tan seguro como que hay
infierno que no te quiero ahora.

819
00:37:15,237 --> 00:37:17,305
Mi madre se acostó con
su propio hijo.

820
00:37:17,372 --> 00:37:19,724
Cuando Jimmy tenía
trece años.

821
00:37:19,808 --> 00:37:21,709
Eso es violación en
cincuenta estados,

822
00:37:21,760 --> 00:37:24,646
sin ningún tipo de atenuante.

823
00:37:24,713 --> 00:37:26,147
Va a ir a la cárcel,

824
00:37:26,215 --> 00:37:29,100
y usted es la prueba
viviente de su delito.

825
00:37:29,185 --> 00:37:30,735
¿Por qué pagó su
enfado con Traxler?

826
00:37:30,819 --> 00:37:33,321
Ese tipo apareció
tan emocionado

827
00:37:33,388 --> 00:37:35,523
hablando de reuniones
familiares y finales felices.

828
00:37:35,574 --> 00:37:37,659
Y por primera vez
en su vida,

829
00:37:37,726 --> 00:37:39,861
- pensó que no estaba solo.
- Sí.

830
00:37:39,912 --> 00:37:43,364
Y gracia a él sé lo tarada
que está mi familia.

831
00:37:43,415 --> 00:37:45,083
¿Qué estaba haciendo en
la casa de Judy Robbins?

832
00:37:45,167 --> 00:37:47,752
Después de dejar a
esa zorra loca,

833
00:37:47,836 --> 00:37:50,505
fui al despacho de Traxler
para hablar cara a cara.

834
00:37:50,572 --> 00:37:53,124
Le vi salir y le seguí.

835
00:37:55,844 --> 00:37:59,180
- Patrick.
- Levanta. ¡Ya!

836
00:37:59,248 --> 00:38:01,249
Ven conmigo. Y coge el maletín.

837
00:38:02,551 --> 00:38:03,952
¿Te estás tirando a esta?

838
00:38:04,019 --> 00:38:05,053
Por supuesto que no.

839
00:38:05,120 --> 00:38:06,554
Es solo una cliente.

840
00:38:06,605 --> 00:38:07,739
Quítate la ropa.

841
00:38:07,806 --> 00:38:09,474
Hazlo o la mato.

842
00:38:11,544 --> 00:38:13,077
Ahora, métete en la cama.

843
00:38:13,145 --> 00:38:14,345
Vale, de acuerdo...

844
00:38:16,248 --> 00:38:17,749
En este mundo, todos se
acuestan con todos.

845
00:38:19,351 --> 00:38:22,053
Sabía que ustedes, los polis,
pensarían que fue algo sexual.

846
00:38:22,121 --> 00:38:25,373
Mi madre es una puta borracha,

847
00:38:25,440 --> 00:38:27,909
y mi hermano es mi padre.

848
00:38:27,960 --> 00:38:30,378
No necesitaba saber eso.

849
00:38:30,446 --> 00:38:32,664
Me arruinó la vida.

850
00:38:32,748 --> 00:38:35,049
Bueno, por si sirve de algo,

851
00:38:35,117 --> 00:38:38,136
no creo que Traxler supiera
lo del incesto.

852
00:38:38,220 --> 00:38:40,621
- ¡No me importa!
- Rodríguez, espósale.

853
00:38:41,640 --> 00:38:42,890
¿Esto es todo?

854
00:38:59,275 --> 00:39:02,193
Debería haberlo dejado estar.

855
00:39:12,288 --> 00:39:14,339
Donna.

856
00:39:14,423 --> 00:39:15,707
¿Qué le trae aquí?

857
00:39:15,791 --> 00:39:17,625
Encontré al abuelo Sam en Provo.

858
00:39:17,676 --> 00:39:19,344
Ahora se apellida Grafs.

859
00:39:19,428 --> 00:39:21,596
Y ha aceptado conocer a Carla.

860
00:39:21,663 --> 00:39:23,348
Bueno, después de todo,

861
00:39:23,432 --> 00:39:25,466
espera que él la lleve
ante el altar.

862
00:39:25,517 --> 00:39:29,220
Hojem-Sanders, es un
verdadero romántico.

863
00:39:29,305 --> 00:39:31,839
Es muy atractivo.

864
00:39:34,226 --> 00:39:36,644
Hemos detenido al
hombre que mató a Dan.

865
00:39:36,695 --> 00:39:38,112
Ya me he enterado.

866
00:39:38,180 --> 00:39:39,447
Gracias por eso.

867
00:39:39,514 --> 00:39:41,949
Es fácil sentirse muy
cercano a un cliente.

868
00:39:42,017 --> 00:39:45,019
Pero Dan siempre ponía
interés de corazón.

869
00:39:50,909 --> 00:39:53,127
En 1900,

870
00:39:53,195 --> 00:39:56,331
Alrik Magnar Hojen

871
00:39:56,382 --> 00:40:00,218
era uno de los hombres más
ricos de Edina, Minnesota.

872
00:40:00,302 --> 00:40:02,220
Y la leyenda dice

873
00:40:02,304 --> 00:40:07,008
que debido a su inmensa
riqueza y a su enorme ego,

874
00:40:07,059 --> 00:40:10,261
se ganó el sobrenombre
de "comedor de pasteles".,

875
00:40:10,346 --> 00:40:13,731
un término peyorativo usado
para describir a los residentes

876
00:40:13,816 --> 00:40:16,317
en Edina por parte de sus
menos acomodados vecinos.

877
00:40:16,385 --> 00:40:18,269
Alrik era mi tío abuelo.

878
00:40:18,354 --> 00:40:20,488
Su ego era legendario.

879
00:40:20,555 --> 00:40:23,024
De hecho, así fue como mi
familia acabó en California.

880
00:40:25,327 --> 00:40:27,912
Si quisiera saber más de la
historia de mi familia,

881
00:40:27,996 --> 00:40:29,497
¿le importaría que
le llamase?

882
00:40:29,564 --> 00:40:30,998
Por supuesto.

883
00:40:31,066 --> 00:40:33,368
Pero concéntrese en los Hojem.

884
00:40:33,419 --> 00:40:35,920
Y recuerde, apellido compuesto.

885
00:40:45,714 --> 00:40:47,348
Hola.

886
00:40:47,416 --> 00:40:49,183
Me alegro de que estés
todavía aquí.

887
00:40:49,251 --> 00:40:52,553
Al, todo lo que Judy
contó es verdad.

888
00:40:52,604 --> 00:40:56,224
Pero no pude superar
la primera impresión.

889
00:40:56,275 --> 00:40:58,192
También fue difícil
para mí superarla.

890
00:40:58,260 --> 00:40:59,560
Sí, supongo

891
00:40:59,611 --> 00:41:02,363
que la castigaba por lo
que me hizo mi exmujer,

892
00:41:02,431 --> 00:41:04,615
pero era mi matrimonio,
no él tuyo.

893
00:41:04,700 --> 00:41:06,617
Tenías razón.

894
00:41:06,702 --> 00:41:09,654
Mi pasado nubló mi juicio.

895
00:41:10,939 --> 00:41:12,290
Lo siento.

896
00:41:12,374 --> 00:41:14,625
Te lo agradezco, Jim.

897
00:41:14,710 --> 00:41:16,244
Sí.

898
00:41:16,295 --> 00:41:18,162
Ah... Esto...

899
00:41:18,247 --> 00:41:20,164
Esto estaba en el
maletín de Traxler.

900
00:41:20,249 --> 00:41:21,999
Tiene tu nombre.

901
00:41:22,084 --> 00:41:23,835
Dejaré que Judy te cuente
lo que hay dentro.

902
00:41:25,471 --> 00:41:27,505
Ve a casa con tu mujer, colega.

903
00:41:49,077 --> 00:41:50,278
Hola.

904
00:41:51,313 --> 00:41:54,031
Hola.

905
00:41:54,116 --> 00:41:55,950
Estaba empezando a pensar

906
00:41:56,001 --> 00:41:58,669
que ibas a dormir en
el trabajo.

907
00:41:58,754 --> 00:42:01,873
Siento por haber
dudado de ti.

908
00:42:04,493 --> 00:42:06,844
Y... siento haberte...

909
00:42:06,929 --> 00:42:08,996
guardado secretos. Yo...

910
00:42:10,933 --> 00:42:12,934
Quería que fuera
una sorpresa.

911
00:42:15,804 --> 00:42:17,772
Esto es cosa tuya.

912
00:42:17,839 --> 00:42:20,274
Te quiero.

913
00:42:23,195 --> 00:42:24,612
No lo dudes nunca.

914
00:42:24,679 --> 00:42:26,680
No lo hago.

915
00:42:37,692 --> 00:42:40,461
De acuerdo, adelante, ábrelo.

916
00:42:42,697 --> 00:42:44,549
¡Vaya!

917
00:42:44,633 --> 00:42:45,716
Sí.

918
00:42:45,801 --> 00:42:48,135
Y mira esto.

919
00:42:48,203 --> 00:42:50,037
Mira. Tengo parentesco
con Buffalo Bill Cody.

920
00:42:50,105 --> 00:42:52,306
¡Es muy chulo!

921
00:42:55,310 --> 00:42:59,230
Sincronización: GeirDM (addic7ed)
Traducción: ilse & menoyos

