1
00:00:06,654 --> 00:00:08,842
El ataque tuvo lugar en
mitad de un cambio de turno.

2
00:00:09,388 --> 00:00:10,908
Normalmente ese turno
trabaja hasta por la mañana,

3
00:00:10,909 --> 00:00:13,092
pero parte del personal tenía esta
noche una despedida de soltero.

4
00:00:14,985 --> 00:00:16,296
¿Quién se casa?

5
00:00:17,061 --> 00:00:18,053
Toby Rawlins.

6
00:00:18,623 --> 00:00:20,853
Encontró a la víctima segundos
después de que le cortaran el cuello.

7
00:00:20,854 --> 00:00:23,699
Debe haber sido la peor despedida
de soltero de la historia.

8
00:00:24,239 --> 00:00:25,747
¿Toby vio lo que pasó?

9
00:00:25,748 --> 00:00:27,538
Vio a un hombre encapuchado
correr hacia el bosque.

10
00:00:27,827 --> 00:00:30,208
Pantalones vaqueros, chaqueta oscura.
No pudo distinguir la cara.

11
00:00:30,291 --> 00:00:32,108
¿Algún rastro del
arma homicida?

12
00:00:32,109 --> 00:00:33,166
Ninguno.

13
00:00:33,680 --> 00:00:34,862
¿Quién es la víctima?

14
00:00:36,068 --> 00:00:36,845
Paul Satterfield.

15
00:00:36,846 --> 00:00:38,041
Llevaba veinticinco
años en este trabajo.

16
00:00:38,088 --> 00:00:40,264
- Disculpad.
- Varias menciones por su valor.

17
00:00:48,679 --> 00:00:49,969
No es culpa suya.

18
00:00:50,876 --> 00:00:51,990
Sí, ya lo sé.

19
00:00:52,439 --> 00:00:54,312
A menos, claro está,
que lo hiciera usted.

20
00:00:54,774 --> 00:00:56,451
- ¿Le mató usted?
- ¡No!

21
00:00:56,654 --> 00:00:58,163
Vale. Tenía que preguntar.

22
00:01:00,368 --> 00:01:01,977
De todos los modos,
¿qué hacían aquí?

23
00:01:02,436 --> 00:01:03,127
Creí que iban

24
00:01:03,128 --> 00:01:05,094
a celebrar su último
día de libertad.

25
00:01:05,095 --> 00:01:06,830
Paul no podía venir a la fiesta.

26
00:01:07,052 --> 00:01:09,005
Nunca salía antes del trabajo,

27
00:01:09,031 --> 00:01:12,367
pero me trajo un puro para
que nos lo fumáramos juntos.

28
00:01:12,392 --> 00:01:14,107
¿Alguien del parque de bomberos

29
00:01:14,108 --> 00:01:15,617
sabía que la víctima
iba a salir aquí?

30
00:01:15,618 --> 00:01:18,329
Si está insinuando que hemos
sido alguno de nosotros, imposible.

31
00:01:18,761 --> 00:01:20,686
Vi al asesino huir por allí.

32
00:01:21,392 --> 00:01:22,638
Mire, tenemos a medio
parque de bomberos

33
00:01:22,639 --> 00:01:23,574
buscándole.

34
00:01:23,575 --> 00:01:25,027
Hombres de dos turnos.

35
00:01:25,358 --> 00:01:27,322
Puede ser que el asesino
haya vuelto

36
00:01:27,323 --> 00:01:29,296
y se haya unido
a la búsqueda.

37
00:01:29,439 --> 00:01:32,011
Podría ser. Esto debe
haber sido un caos.

38
00:01:32,012 --> 00:01:33,955
Paul Satterfield era uno
de los nuestros.

39
00:01:35,059 --> 00:01:36,686
Todos le queríamos
como a un hermano.

40
00:01:36,687 --> 00:01:39,415
Sí. Ha oído hablar de
Caín y de Abel, ¿verdad?

41
00:01:39,874 --> 00:01:43,322
Cho, reúne a los bomberos. Tenemos
que determinar la línea temporal.

44
00:02:48,575 --> 00:02:49,672
¿Jane?

45
00:02:51,324 --> 00:02:52,853
¿Jane, estás ahí?

46
00:02:54,191 --> 00:02:55,477
¡Jane, vamos!

47
00:03:03,607 --> 00:03:04,642
No.

48
00:03:09,860 --> 00:03:10,816
No.

49
00:03:11,639 --> 00:03:12,849
¡Llamad a los médicos!

50
00:03:12,949 --> 00:03:15,562
¡Necesito ayuda! ¡Por favor!

51
00:03:15,812 --> 00:03:18,654
Jane... Jane, vamos.

52
00:03:19,493 --> 00:03:26,358
Sincronización: YYeTs
Traducción: ilse & menoyos

53
00:03:27,288 --> 00:03:29,049
Aún no respira.
No encuentro pulso.

54
00:03:29,050 --> 00:03:30,689
¿Es propenso a convulsiones
o a pérdidas de conocimiento?

55
00:03:30,690 --> 00:03:31,416
No.

56
00:03:37,950 --> 00:03:38,963
¿Cuánto tiempo estuvo allí?

57
00:03:38,964 --> 00:03:41,304
No lo sé. Quizá siete
u ocho minutos.

58
00:03:42,838 --> 00:03:44,297
Desfibrilador. Cargando.

59
00:03:44,890 --> 00:03:45,930
Listo.

60
00:03:47,672 --> 00:03:48,735
Almohadillas puestas.

61
00:03:50,158 --> 00:03:51,709
Un miligramo de atropina.

62
00:03:52,296 --> 00:03:53,344
Respirador.

63
00:03:53,451 --> 00:03:54,690
- Vamos, empieza a bombear.
- Intravenosa del doce.

64
00:03:59,607 --> 00:04:00,657
Todo el mundo fuera.

65
00:04:07,208 --> 00:04:08,133
Todavía nada.

66
00:04:08,715 --> 00:04:09,669
Fuera.

67
00:04:14,668 --> 00:04:16,095
Ritmo sinusal.

68
00:04:16,096 --> 00:04:17,271
Jane... Jane, ¿estás bien?

69
00:04:18,112 --> 00:04:19,588
Traed el oxígeno.

70
00:04:20,518 --> 00:04:22,599
¿Puedes oírme? ¿Jane?

71
00:04:28,202 --> 00:04:29,229
A la de tres.

72
00:04:29,230 --> 00:04:31,522
Una, dos, tres, arriba.

73
00:04:32,177 --> 00:04:33,017
En marcha.

74
00:04:33,018 --> 00:04:34,329
Eh, con cuidado.

75
00:04:34,330 --> 00:04:36,360
Dejen sitio. Dejen sitio. Vamos.

76
00:04:38,163 --> 00:04:39,126
¿Cómo está?

77
00:04:39,476 --> 00:04:40,610
Respira.

78
00:04:40,794 --> 00:04:43,122
Se pondrá bien. Se recuperará.

79
00:04:53,889 --> 00:04:54,925
¿Jane?

80
00:05:00,802 --> 00:05:01,879
¿Cómo te encuentras?

81
00:05:03,279 --> 00:05:04,686
Estupendamente, creo.

82
00:05:07,257 --> 00:05:08,948
Me alegro de verte respirando.

83
00:05:09,781 --> 00:05:11,919
Me alegro de verte, y punto.

84
00:05:12,833 --> 00:05:16,081
Estamos haciendo todo lo posible
para encontrar a tu agresor.

85
00:05:16,421 --> 00:05:18,431
No llegaste a ver
su cara, ¿verdad?

86
00:05:18,432 --> 00:05:19,543
No.

87
00:05:20,912 --> 00:05:22,612
No que recuerde.

88
00:05:22,955 --> 00:05:24,895
¿Qué es lo último que recuerdas?

89
00:05:32,654 --> 00:05:34,077
¿Nos estamos acostando?

90
00:05:35,079 --> 00:05:36,203
¿Perdona?

91
00:05:36,821 --> 00:05:38,403
Bueno, eres una poli,
eso es evidente,

92
00:05:38,404 --> 00:05:40,609
pero no me estás tratando
como a un sospechoso.

93
00:05:40,610 --> 00:05:43,129
Y no se me ocurre otro
motivo por el cual una policía

94
00:05:43,130 --> 00:05:45,917
venga hasta el borde
de mi cama a menos que...

95
00:05:45,975 --> 00:05:47,659
a menos que nos
estemos acostando.

96
00:05:49,067 --> 00:05:51,082
¿No sabes quién soy?

97
00:05:51,377 --> 00:05:53,788
Por favor, no te lo tomes como algo
personal. Seguro que eres inolvidable,

98
00:05:53,789 --> 00:05:56,084
pero... he pasado por mucho...

99
00:05:56,243 --> 00:05:57,324
al parecer.

100
00:05:58,145 --> 00:05:59,128
No.

101
00:06:00,005 --> 00:06:02,738
No nos estamos acostando.

102
00:06:02,739 --> 00:06:04,524
Pero sin embargo
estamos en ello, ¿verdad?

103
00:06:04,525 --> 00:06:06,241
Entonces, ¿no me
he perdido nada?

104
00:06:07,993 --> 00:06:09,057
¿Cómo te llamas?

105
00:06:11,759 --> 00:06:13,174
¿Me estás vacilando?

106
00:06:14,246 --> 00:06:15,400
Ojalá lo estuviera.

107
00:06:16,786 --> 00:06:20,372
Soy Teresa Lisbon,
trabajo en el CBI.

108
00:06:20,373 --> 00:06:22,780
Soy detective de homicidios.

109
00:06:23,413 --> 00:06:24,919
Tú eres mi asesor.

110
00:06:24,920 --> 00:06:27,475
¿Atrapo a los malos?
Eso suena divertido.

111
00:06:27,572 --> 00:06:29,222
Siempre quise utilizar mis
habilidades como vidente

112
00:06:29,223 --> 00:06:30,658
contra los delincuentes.

113
00:06:30,699 --> 00:06:32,519
Tú no eres vidente.

114
00:06:32,777 --> 00:06:34,622
Fingías serlo, pero...

115
00:06:34,623 --> 00:06:35,828
¿Pero qué?

116
00:06:37,878 --> 00:06:38,818
¿Teresa?

117
00:06:39,553 --> 00:06:43,371
Lo siento. Debería haber
hablado con el médico

118
00:06:43,372 --> 00:06:44,495
antes de entrar. Yo...

119
00:06:44,496 --> 00:06:46,496
Teresa, espera.

120
00:06:47,053 --> 00:06:49,250
Vi algo cuando me agredieron.

121
00:06:50,164 --> 00:06:51,271
¿Qué viste?

122
00:06:51,915 --> 00:06:52,910
Una luz.

123
00:06:54,012 --> 00:06:55,170
¿Qué tipo de luz?

124
00:06:56,528 --> 00:06:59,955
Una luz blanca. Muy brillante.

125
00:07:00,333 --> 00:07:01,971
Y caminé hacia ella.

126
00:07:02,169 --> 00:07:04,550
Había gente, mucha gente
reunida a su alrededor

127
00:07:04,551 --> 00:07:06,594
tendiendo sus manos
hacia mí.

128
00:07:06,702 --> 00:07:10,436
Había una mujer... una
mujer que te conocía.

129
00:07:12,116 --> 00:07:13,120
Tu madre.

130
00:07:13,623 --> 00:07:15,859
Jane, no me impresionas.

131
00:07:15,983 --> 00:07:18,555
Te conté que mi madre murió
cuando yo era una niña.

132
00:07:19,433 --> 00:07:22,014
Bueno, ¿me dijiste que ella
te regaló ese crucifijo?

133
00:07:23,457 --> 00:07:27,606
Lo tocaste de la misma forma
cuando yo estaba inconsciente.

134
00:07:28,820 --> 00:07:31,745
Eso fue lo que... la llevó hasta mí.

135
00:07:32,516 --> 00:07:34,317
Y ahora yo puedo
llevarte hasta ella.

136
00:07:35,099 --> 00:07:38,266
¿Quieres ponerme en
contacto con mi madre muerta?

137
00:07:38,516 --> 00:07:40,886
Soy vidente, Teresa.
Es a lo que me dedico.

138
00:07:42,036 --> 00:07:43,526
Ni siquiera me conoce.

139
00:07:43,527 --> 00:07:44,845
Tampoco sabe quién es él.

140
00:07:44,846 --> 00:07:46,787
Se llama estado de
fuga disociado...

141
00:07:46,788 --> 00:07:48,934
Es una pérdida temporal
de la identidad personal.

142
00:07:48,935 --> 00:07:52,044
Puede durar horas o meses,
y en casos raros, años.

143
00:07:52,045 --> 00:07:53,548
Pero recuerda algunas cosas,

144
00:07:53,549 --> 00:07:55,720
como que era un falso vidente.

145
00:07:55,721 --> 00:07:57,043
Acaba de analizarme...

146
00:07:57,044 --> 00:07:57,953
y ha acertado.

147
00:07:57,954 --> 00:07:59,755
¿Ha tenido algún trauma anterior?

148
00:07:59,756 --> 00:08:01,730
Su hija y su mujer
fueron asesinadas.

149
00:08:01,731 --> 00:08:04,905
Ahí está. Su subconsciente
le está protegiendo

150
00:08:04,906 --> 00:08:07,106
de futuros traumas
bloqueando ese dolor.

151
00:08:07,107 --> 00:08:09,549
Hasta donde Patrick sabe,
su familia nunca ha existido.

152
00:08:09,550 --> 00:08:11,613
Su muerte es lo que
le llevó hasta nosotros.

153
00:08:11,614 --> 00:08:13,326
Y es por eso que no la conoce.

154
00:08:13,447 --> 00:08:14,668
Pero me parece que usted
es todo lo que necesita

155
00:08:14,669 --> 00:08:16,245
para volver a ser
el mismo de siempre.

156
00:08:20,059 --> 00:08:21,596
¿Cómo debemos actuar
cuando venga?

157
00:08:21,722 --> 00:08:22,645
De un modo normal.

158
00:08:22,931 --> 00:08:24,817
Nunca he sabido actuar de
una forma normal con Jane.

159
00:08:24,818 --> 00:08:26,345
Entonces ya está todo dicho.

160
00:08:26,346 --> 00:08:28,964
Pero no habléis de su pasado. El
médico ha dicho que es importante

161
00:08:28,965 --> 00:08:30,787
que los recuerdos de
Jane vuelvan por sí solos.

162
00:08:30,788 --> 00:08:32,883
Esto es una locura. Debería
seguir en el hospital.

163
00:08:32,884 --> 00:08:33,787
Al contrario,

164
00:08:33,788 --> 00:08:35,997
el médico quiere que esté
en su ambiente familiar.

165
00:08:36,181 --> 00:08:37,755
¿Va a ayudar con el caso?

166
00:08:37,756 --> 00:08:39,072
Dice que está impaciente.

167
00:08:40,085 --> 00:08:41,825
¿Seguro que esto es
buena idea, jefa?

168
00:08:41,826 --> 00:08:44,238
No lo sé, pero Jane necesita
algo a lo que aferrarse

169
00:08:44,239 --> 00:08:45,794
y nosotros se lo vamos a dar.

170
00:08:46,419 --> 00:08:47,496
¿Qué sabemos de la víctima?

171
00:08:47,497 --> 00:08:48,537
Bueno, según sus compañeros

172
00:08:48,538 --> 00:08:50,818
Paul Satterfield era una leyenda
en el parque de bomberos.

173
00:08:50,819 --> 00:08:53,185
La vieja guardia le respetaba,
y los jóvenes le idolatraban.

174
00:08:53,186 --> 00:08:54,989
Satterfield deja una viuda, Diane.

175
00:08:54,990 --> 00:08:56,479
Llevaban juntos dieciséis años.

176
00:08:56,480 --> 00:08:58,078
Va a venir esta mañana
para hablar.

177
00:08:58,079 --> 00:08:59,038
¿Algo en la escena del crimen?

178
00:08:59,039 --> 00:09:01,107
No hay ninguna prueba. Los
de urgencias y los bomberos

179
00:09:01,108 --> 00:09:03,815
al intentar rescatarle,
contaminaron toda la escena.

180
00:09:05,360 --> 00:09:07,374
Bueno, voto por saltarnos
las incómodas presentaciones

181
00:09:07,375 --> 00:09:09,654
dado que todos me conocéis,
y así de un simple vistazo,

182
00:09:09,655 --> 00:09:12,486
sé tanto de vosotros como
el día en que os olvidé.

183
00:09:12,487 --> 00:09:13,502
Ayer nos diste un susto de muerte.

184
00:09:13,503 --> 00:09:16,398
Bueno, no era mi intención,
te lo aseguro.

185
00:09:18,868 --> 00:09:20,837
Estamos contentos de
que lo hayas superado.

186
00:09:22,785 --> 00:09:23,931
Gracias, Bigsby.

187
00:09:25,312 --> 00:09:27,769
Rigsby. Es Wayne Rigsby.

188
00:09:28,028 --> 00:09:28,953
Wayne.

189
00:09:29,361 --> 00:09:33,096
Estamos trabajando en el caso así
que puedes opinar cuando quieras.

190
00:09:33,605 --> 00:09:36,400
Bueno. Vuestro ladrón armado...

191
00:09:36,770 --> 00:09:38,884
Un aficionado desesperado.
¿Por qué trabajaba solo?

192
00:09:38,885 --> 00:09:40,876
Porque no conoce a
ningún otro delincuente.

193
00:09:40,877 --> 00:09:43,974
La máscara de lucha libre
proyecta la imagen adecuada,

194
00:09:43,975 --> 00:09:46,707
pero mirad... mirad
lo que lleva puesto...

195
00:09:46,708 --> 00:09:48,858
pantalones caqui y un
jersey ajustado.

196
00:09:48,859 --> 00:09:50,609
- Jane... - No me extraña que
el guarda intentase dispararle.

197
00:09:50,610 --> 00:09:51,970
Lo más cerca que un
hombre debe de estar

198
00:09:51,971 --> 00:09:54,653
de un jersey ajustado es para
ayudar a una mujer a quitárselo.

199
00:09:54,654 --> 00:09:57,931
Jane, otro equipo se encarga
del caso del cajero automático.

200
00:09:57,932 --> 00:09:59,508
El nuestro es el
del bombero muerto.

201
00:10:01,001 --> 00:10:01,972
Entendido.

202
00:10:03,057 --> 00:10:05,472
El día que le asesinaron
se habló de la víctima

203
00:10:05,473 --> 00:10:06,900
en las noticias locales.

204
00:10:07,104 --> 00:10:08,778
Tengo una copia del programa.

205
00:10:08,779 --> 00:10:10,259
Quizá encontremos algo
que nos sirva de ayuda.

206
00:10:10,260 --> 00:10:13,218
Dramático rescate esta
mañana al amanecer.

207
00:10:13,219 --> 00:10:15,613
El bombero Paul Satterfield
arriesgó su propia vida

208
00:10:15,614 --> 00:10:19,243
para sacar a un hombre inconsciente
de su casa en llamas en Wilden.

209
00:10:20,735 --> 00:10:22,825
Ambos hombres casi
pierden la vida

210
00:10:22,826 --> 00:10:26,181
cuando una gran llamarada
explotó tras ellos.

211
00:10:26,225 --> 00:10:27,061
Los agentes creen

212
00:10:27,062 --> 00:10:29,889
que el fuego se propagó desde la
chimenea de la casa de dos plantas

213
00:10:29,890 --> 00:10:32,560
de Tom Wilcox, al que trataron
por inhalación de humo

214
00:10:32,561 --> 00:10:34,465
y ya ha sido dado de
alta en el hospital.

215
00:10:34,466 --> 00:10:37,250
Esta no es la primera vez que
mencionamos a Paul Satterfield

216
00:10:37,251 --> 00:10:38,767
en las noticias.

217
00:10:38,768 --> 00:10:40,184
¿Dónde está el compañero
de Satterfield?

218
00:10:40,274 --> 00:10:43,154
En un edificio en llamas
siempre entran dos bomberos.

219
00:10:43,155 --> 00:10:45,280
Quiero saber quién llevó a la víctima
hasta esa trampa mortal solo.

220
00:10:45,281 --> 00:10:47,659
Ve al parque de bomberos y
averígualo. Llévate a Jane.

221
00:10:47,903 --> 00:10:48,788
¿Yo?

222
00:10:48,875 --> 00:10:50,902
Quienquiera que mató a
Satterfield intentó matarte.

223
00:10:50,903 --> 00:10:53,219
¿Quieres permitir que
lo vuelva a intentar?

224
00:10:53,893 --> 00:10:56,080
No te pasará nada.
Rigsby estará contigo.

225
00:10:56,429 --> 00:10:59,452
¿Por qué insiste Teresa en
que conozca a esos bomberos?

226
00:10:59,453 --> 00:11:01,085
Bueno, puede que
reconozcas al asesino.

227
00:11:01,086 --> 00:11:01,893
Lo dudo.

228
00:11:01,894 --> 00:11:04,247
Me dijeron que me
atacó en la oscuridad

229
00:11:04,248 --> 00:11:05,487
y que me mantuvo bajo el agua.

230
00:11:05,488 --> 00:11:07,341
Así que, ¿no es lo más probable
que me atacase por detrás?

231
00:11:07,342 --> 00:11:08,185
Sí, probablemente.

232
00:11:08,186 --> 00:11:10,515
Pero sigues siendo bueno
distinguiendo a los culpables.

233
00:11:10,516 --> 00:11:13,378
¿Cómo lo hago exactamente?

234
00:11:13,693 --> 00:11:16,948
Es difícil decirlo. La mayor parte
de las veces, causando problemas.

235
00:11:17,652 --> 00:11:18,525
¿Y no os importa?

236
00:11:18,526 --> 00:11:20,901
No, somos un equipo. Nos
ayudamos los unos a los otros.

237
00:11:22,664 --> 00:11:24,589
Bueno, en ese caso, Wayne

238
00:11:24,590 --> 00:11:26,888
¿qué es lo mejor para ligarse
a la deliciosa pelirroja?

239
00:11:27,166 --> 00:11:28,163
¿A Van Pelt?

240
00:11:28,321 --> 00:11:30,595
Bueno, está claro que tuvisteis
algo y que ella te dejó

241
00:11:30,596 --> 00:11:32,946
pero quizá quieras darme una pista
de cómo abrir el bote de galletas

242
00:11:32,947 --> 00:11:35,656
¿sabes? Para que yo también...

243
00:11:36,299 --> 00:11:37,884
¿coma alguna sabrosa
galleta de jengibre?

244
00:11:38,206 --> 00:11:40,119
¿Quieres una pista?

245
00:11:41,542 --> 00:11:42,556
Déjalo.

246
00:11:47,523 --> 00:11:48,946
Creí que éramos un equipo.

247
00:11:51,689 --> 00:11:53,686
Lamento muchísimo su
pérdida, Sra. Satterfield.

248
00:11:53,687 --> 00:11:54,887
¿Lo siente?

249
00:11:54,888 --> 00:11:56,052
Sí, señora.

250
00:11:56,271 --> 00:11:58,221
Tengo a los bomberos
en muy alta estima.

251
00:11:58,222 --> 00:12:00,196
¿Incluso a los que mueren
en una pelea a navajazos?

252
00:12:01,979 --> 00:12:04,129
Demonios, me ha
pillado por sorpresa.

253
00:12:04,890 --> 00:12:06,687
¿Le importa?

254
00:12:07,907 --> 00:12:09,237
Está prohibido.

255
00:12:13,648 --> 00:12:15,613
¿Su esposo tenía algún enemigo?

256
00:12:16,432 --> 00:12:18,713
Dios, no. Paul Satterfield
era un héroe.

257
00:12:19,285 --> 00:12:20,572
¿No se ha enterado?

258
00:12:21,016 --> 00:12:21,992
Pues ya lo hará.

259
00:12:24,974 --> 00:12:26,299
¿Dónde está su alianza?

260
00:12:27,718 --> 00:12:30,495
La hice fundir para
conseguir pasta.

261
00:12:31,783 --> 00:12:34,810
No, la verdad es que no. Al
menos no por dinero.

262
00:12:35,348 --> 00:12:37,505
Pedí que la ensancharan para que
me entrase en el dedo corazón.

263
00:12:38,037 --> 00:12:39,502
Piense en ello como
una indirecta.

264
00:12:40,073 --> 00:12:42,535
Está claro que no le importa que
la consideremos sospechosa.

265
00:12:42,536 --> 00:12:44,259
Piense lo que quiera.

266
00:12:44,536 --> 00:12:45,614
¿Sabe?

267
00:12:46,635 --> 00:12:48,065
Está perdiendo el tiempo.

268
00:12:48,771 --> 00:12:50,277
Anoche estaba trabajando.

269
00:12:50,278 --> 00:12:51,551
¿Sí? ¿Dónde?

270
00:12:51,887 --> 00:12:53,991
En una línea de prevención
de suicidios.

271
00:12:56,359 --> 00:12:57,361
Es verdad.

272
00:12:58,024 --> 00:12:58,856
Dos minutos conmigo

273
00:12:58,857 --> 00:13:00,719
y su vida no le parecerá
tan horrible.

274
00:13:01,674 --> 00:13:03,332
¿Seguro que no puedo fumar?

275
00:13:08,440 --> 00:13:11,671
Venid todos, por favor. Estos
hombres son del CBI.

276
00:13:12,222 --> 00:13:15,283
Vamos a hacer todo lo posible
por ayudarles, por Paul.

277
00:13:15,312 --> 00:13:16,365
Gracias, capitán.

278
00:13:16,958 --> 00:13:19,806
Soy el agente Rigsby.
Este es Patrick Jane.

279
00:13:20,297 --> 00:13:22,396
Sé que algunos están aquí
hoy aun siendo su día libre

280
00:13:22,397 --> 00:13:24,298
y quiero agradecérselo.

281
00:13:24,679 --> 00:13:26,383
He pasado mucho tiempo trabajando
con incendios provocados

282
00:13:26,421 --> 00:13:28,299
por eso sé que a Paul Satterfield

283
00:13:28,300 --> 00:13:30,819
le dejaron colgado ayer
durante ese incendio en la casa.

284
00:13:31,393 --> 00:13:32,501
¿Qué está insinuando?

285
00:13:32,502 --> 00:13:34,334
No importa. Ya tengo
lo que necesito.

286
00:13:34,335 --> 00:13:35,321
¿Has reconocido a alguno
de estos hombres?

287
00:13:35,322 --> 00:13:37,388
No, pero he visto lo suficiente
como para identificar al asesino.

288
00:13:37,389 --> 00:13:39,269
O para ser más concreto,

289
00:13:39,270 --> 00:13:41,896
su mascota ha olido
lo suficiente.

290
00:13:42,075 --> 00:13:43,085
¿Cómo se llama?

291
00:13:43,086 --> 00:13:43,993
Manguera.

292
00:13:44,592 --> 00:13:46,986
Lógico. ¿Puedo?

293
00:13:47,191 --> 00:13:48,249
Vamos, Manguera.

294
00:13:49,059 --> 00:13:51,385
Todos hemos oído hablar de
perros que vuelven a su casa

295
00:13:51,386 --> 00:13:52,968
desde miles de kilómetros
de distancia.

296
00:13:52,969 --> 00:13:56,102
Eso es porque estos animales
tienen un sexto sentido.

297
00:13:57,250 --> 00:13:59,924
Desastres naturales, la
presencia de espíritus,

298
00:13:59,925 --> 00:14:02,506
algunos pueden hasta
detectar el cáncer.

299
00:14:02,507 --> 00:14:03,807
Eso son gilipolleces.

300
00:14:03,808 --> 00:14:05,041
¿En serio?

301
00:14:05,238 --> 00:14:07,194
Una mujer de Atlanta atribuye
a su perro, Floyd Henry

302
00:14:07,195 --> 00:14:10,442
el haber detectado un tumor
canceroso, cosa que salvó su vida.

303
00:14:10,443 --> 00:14:12,059
¿Por qué me acuerdo de eso?

304
00:14:13,907 --> 00:14:17,154
De todas formas, a mi señal,
nuestro amigo canino

305
00:14:17,155 --> 00:14:19,767
utilizará su percepción
extrasensorial

306
00:14:19,816 --> 00:14:23,534
para olfatear a un culpable
de asesinato...

307
00:14:23,535 --> 00:14:25,521
Y creo que lo ha encontrado.

308
00:14:25,968 --> 00:14:28,772
Manguera, busca al asesino.

309
00:14:30,434 --> 00:14:32,041
Oye.

310
00:14:34,934 --> 00:14:35,729
¿Qué es esto?

311
00:14:35,730 --> 00:14:36,904
Arenque ahumado.

312
00:14:37,145 --> 00:14:38,904
También conocido como
arenque rojo.

313
00:14:39,383 --> 00:14:41,004
Lo encontré en su cocina.

314
00:14:42,831 --> 00:14:43,820
¿Qué?

315
00:14:45,478 --> 00:14:46,517
¿No ha sido gracioso?

316
00:14:46,518 --> 00:14:48,014
¿Qué está ocurriendo aquí?

317
00:14:48,776 --> 00:14:49,783
Dijiste que causaba problemas.

318
00:14:49,784 --> 00:14:51,352
Sí, para ayudar con
la investigación.

319
00:14:51,353 --> 00:14:53,344
Ese hombre es el enfermero
que te salvó la vida.

320
00:14:53,345 --> 00:14:56,050
Bueno, muchas gracias.

321
00:14:56,051 --> 00:14:57,161
De nada.

322
00:14:57,257 --> 00:14:59,584
- ¿Hemos terminado?
- No hemos ni empezado.

323
00:15:00,315 --> 00:15:04,240
Cuando Manguera se lanzó
sobre mi salvador,

324
00:15:04,241 --> 00:15:07,670
no pude evitar fijarme en
el profundo alivio

325
00:15:07,671 --> 00:15:08,835
que sintió...

326
00:15:09,347 --> 00:15:10,677
Usted, señor.

327
00:15:12,559 --> 00:15:14,704
¿Qué relación tenía
con el fallecido?

328
00:15:14,705 --> 00:15:16,625
No mucha.

329
00:15:16,626 --> 00:15:18,777
No está triste, no lleva alianza.

330
00:15:20,263 --> 00:15:21,791
Perfume de mujer,

331
00:15:21,792 --> 00:15:25,150
con un matiz de naranja mezclado
con almendra amarga...

332
00:15:25,151 --> 00:15:28,730
Eso no es un perfume
de mujer joven.

333
00:15:28,731 --> 00:15:31,526
¿Se acostaba con la
mujer de la víctima?

334
00:15:31,527 --> 00:15:33,802
Eso es ofensivo. Los
bomberos están hermanados.

335
00:15:33,803 --> 00:15:35,195
Las mujeres son intocables.

336
00:15:35,196 --> 00:15:36,496
Bueno, dígaselo a él.

337
00:15:36,497 --> 00:15:38,412
Creo que es hora
de que se vayan.

338
00:15:38,855 --> 00:15:40,386
¿Larkin?

339
00:15:40,693 --> 00:15:43,105
- He dicho que deben irse.
- No pasa nada, capitán.

340
00:15:46,523 --> 00:15:48,293
De todas formas se
iba a saber todo.

341
00:15:51,613 --> 00:15:53,496
Lo que ha dicho es verdad.

342
00:15:54,658 --> 00:15:57,069
Estaba teniendo una aventura
con la mujer de Paul.

343
00:16:00,499 --> 00:16:01,736
¿Qué te ha parecido?

344
00:16:01,737 --> 00:16:03,835
Sí. Propio de tu antiguo yo.

345
00:16:09,125 --> 00:16:11,212
Tengo entendido que
los has cabreado.

346
00:16:11,213 --> 00:16:12,622
Eso suena al Jane
que yo conozco.

347
00:16:15,037 --> 00:16:16,893
¿Vas recordando algo?

348
00:16:18,668 --> 00:16:21,631
El Rey, filósofo con gran clase, ordena
para su familia géneros de buena especie.

349
00:16:22,568 --> 00:16:23,338
¿Repite?

350
00:16:23,339 --> 00:16:26,287
Es un acrónimo para los
siete niveles de Taxonomía...

351
00:16:26,288 --> 00:16:31,510
Reino, filo, clase, orden,
familia, género y especie.

352
00:16:31,511 --> 00:16:32,769
Impresionante.

353
00:16:32,770 --> 00:16:34,924
También puedo nombrar
los periodos geológicos,

354
00:16:34,925 --> 00:16:36,768
los ríos más largos del
mundo por longitud,

355
00:16:36,769 --> 00:16:38,657
y todas las obras de Shakespeare

356
00:16:38,658 --> 00:16:40,165
en orden cronológico.

357
00:16:40,166 --> 00:16:42,244
Así que, el palacio de
la memoria sigue intacto.

358
00:16:42,245 --> 00:16:44,372
¿Te he contado lo del
palacio de la memoria?

359
00:16:44,373 --> 00:16:45,649
Somos amigos.

360
00:16:47,181 --> 00:16:49,427
El médico dice que lo que
te tiene en este estado

361
00:16:49,428 --> 00:16:50,820
son tus recuerdos emocionales.

362
00:16:50,821 --> 00:16:52,850
¿Has recordado algo?

363
00:16:52,851 --> 00:16:53,885
¿Lo que sea?

364
00:16:53,886 --> 00:16:54,946
No.

365
00:16:56,244 --> 00:16:57,718
¿Qué recuerdas de esto?

366
00:16:57,719 --> 00:16:59,197
¿Mi alianza de boda?

367
00:16:59,781 --> 00:17:01,541
No hay mejor forma de ganarse
la confianza de una mujer

368
00:17:01,542 --> 00:17:03,812
que llevando una alianza, salvo
quizá, comprando un perro,

369
00:17:03,813 --> 00:17:04,948
¿pero quién quiere meterse
en ese follón?

370
00:17:04,949 --> 00:17:08,214
Vale. Así que, ¿llevas una
alianza para ligar con mujeres?

371
00:17:08,215 --> 00:17:09,651
Contigo ha funcionado.

372
00:17:10,420 --> 00:17:13,406
¿Te acuerdas del incendio en la
casa que vimos en las noticias?

373
00:17:14,492 --> 00:17:16,506
Fue el único aviso al que
la víctima acudió

374
00:17:16,507 --> 00:17:18,495
el día en que le asesinaron.

375
00:17:18,496 --> 00:17:20,381
Le voy a pedir a Cho que vaya
a echar un vistazo a la casa.

376
00:17:20,382 --> 00:17:21,693
Quiero que vayas con él.

377
00:17:21,694 --> 00:17:23,506
¿Ahora le toca a él
hacer de canguro?

378
00:17:23,507 --> 00:17:25,192
Bueno, alguien tiene
que hacerlo.

379
00:17:25,893 --> 00:17:27,457
Un tiempo estupendo.

380
00:17:27,458 --> 00:17:29,294
¿Lleva así toda la semana?

381
00:17:29,295 --> 00:17:31,303
Supongo. ¿Por qué?

382
00:17:31,304 --> 00:17:34,760
Los elefantes grandes siempre
entienden a los elefantes pequeños

383
00:17:35,303 --> 00:17:38,057
porque, Teresa, porque...

384
00:17:38,835 --> 00:17:41,142
Ya lo pillo. Es otro acrónimo.

385
00:17:45,021 --> 00:17:45,846
¿Estaba usted en el
parque de bomberos

386
00:17:45,847 --> 00:17:47,343
la noche en que asesinaron
a la víctima?

387
00:17:47,857 --> 00:17:50,302
Salí pronto para ir a la
despedida de soltero.

388
00:17:50,838 --> 00:17:52,042
¿Estaba con alguien?

389
00:17:52,043 --> 00:17:53,272
No.

390
00:17:53,273 --> 00:17:54,800
Así que, pudo haber vuelto.

391
00:17:54,801 --> 00:17:58,141
Pude, pero no lo hice.

392
00:17:58,925 --> 00:18:01,169
¿Por qué se acostaba con
la señora Satterfield?

393
00:18:02,938 --> 00:18:04,461
Me gustaba.

394
00:18:04,462 --> 00:18:06,086
¿Lo suficiente como para
querer a su marido muerto?

395
00:18:06,087 --> 00:18:07,739
No le quería muerto.

396
00:18:07,740 --> 00:18:08,802
¿No?

397
00:18:08,803 --> 00:18:10,576
Bueno, he investigado
los registros de ayer.

398
00:18:10,577 --> 00:18:12,463
Y usted fue el compañero de
Satterfield en el incendio de esa casa.

399
00:18:12,464 --> 00:18:15,617
Le dejó subir sin respaldo, solo.

400
00:18:15,618 --> 00:18:18,381
Fui yo quien se quedó
sin respaldo, ¿vale?

401
00:18:19,782 --> 00:18:23,317
Vivimos y morimos con las
NPE... ¿Sabe lo que son?

402
00:18:23,318 --> 00:18:24,662
Las normas de procedimiento
estándar.

403
00:18:24,663 --> 00:18:25,709
Sí.

404
00:18:25,710 --> 00:18:28,540
Y estábamos haciendo un
registro desde la izquierda

405
00:18:28,541 --> 00:18:31,060
de una casa completamente
incendiada

406
00:18:31,061 --> 00:18:33,996
cuando Paul decidió subir las
escaleras y buscar al dueño.

407
00:18:33,997 --> 00:18:35,590
¿Por qué no fue con él?

408
00:18:35,591 --> 00:18:39,857
Me dejó en una habitación llena
de humo con visibilidad cero,

409
00:18:39,858 --> 00:18:43,253
no podía ver ni mi mano
delante de mi cara,

410
00:18:43,254 --> 00:18:45,764
mucho menos por dónde
se había ido él.

411
00:18:47,618 --> 00:18:49,491
Pero así funcionaban
las cosas con Paul.

412
00:18:49,753 --> 00:18:52,478
Él podía romper todas las reglas,

413
00:18:53,057 --> 00:18:54,963
poner a su compañero
en peligro,

414
00:18:55,359 --> 00:18:56,925
y seguía siendo el héroe.

415
00:18:56,927 --> 00:18:58,727
¿Y por qué no se lo
contó al capitán?

416
00:18:58,729 --> 00:19:00,762
Paul era la buena prensa.

417
00:19:04,700 --> 00:19:07,609
Mire, me entristece
que haya muerto,

418
00:19:08,138 --> 00:19:09,860
pero le diré algo...

419
00:19:09,861 --> 00:19:12,678
Me alegro de no tener
que volver a contar con él

420
00:19:12,679 --> 00:19:15,219
para que me cubra las espaldas
en el próximo incendio.

421
00:19:21,151 --> 00:19:23,035
Tú ve por este lado de la calle.

422
00:19:23,036 --> 00:19:24,640
Averigua si los vecinos
vieron a la víctima

423
00:19:24,641 --> 00:19:26,828
interactuando con alguien
sospechoso durante el incendio.

424
00:19:26,829 --> 00:19:29,282
¿Quieres que vaya puerta por
puerta como un vendedor?

425
00:19:29,283 --> 00:19:30,935
Lo haces siempre.

426
00:19:30,936 --> 00:19:32,445
Dices que es una de las
cosas más interesantes

427
00:19:32,446 --> 00:19:33,909
de ser asesor.

428
00:19:36,550 --> 00:19:38,081
Eres listo, Sr. Cho,

429
00:19:38,082 --> 00:19:38,871
y cumpliré tu petición,

430
00:19:38,872 --> 00:19:41,455
pero antes quiero echarle un
vistazo a esta casa quemada.

431
00:19:42,906 --> 00:19:46,147
¿Cuándo podré entrar?
Necesito entrar.

432
00:19:46,638 --> 00:19:48,289
CBI. ¿Qué ocurre aquí?

433
00:19:48,290 --> 00:19:50,398
No quieren dejarme
entrar en mi casa.

434
00:19:50,399 --> 00:19:52,337
Es una investigación
de incendio rutinaria.

435
00:19:52,338 --> 00:19:53,685
Le llamaremos cuando
haya terminado.

436
00:19:53,686 --> 00:19:54,530
Esto es una locura.

437
00:19:54,531 --> 00:19:56,255
¿Para qué iba a prenderle
fuego a mi casa?

438
00:19:56,256 --> 00:19:57,998
Todo lo que tengo
está ahí dentro.

439
00:19:57,999 --> 00:20:00,540
- La infancia de mi hija...
- Nadie le está acusando, señor.

440
00:20:00,541 --> 00:20:02,958
Yo le conozco. Le... le
vi en la televisión.

441
00:20:02,959 --> 00:20:05,681
El bombero le salvó
la vida. Patrick Jane.

442
00:20:06,859 --> 00:20:08,347
Tom Wilcox.

443
00:20:08,348 --> 00:20:12,036
Yo casi muero ayer también,
pero... no había cámaras.

444
00:20:12,037 --> 00:20:13,542
¿Sabía que anoche asesinaron
el hombre que le rescató

445
00:20:13,543 --> 00:20:14,842
del incendio?

446
00:20:14,843 --> 00:20:17,977
Sí, lo... he leído en
los periódicos.

447
00:20:18,356 --> 00:20:20,522
Ni siquiera pude darle
las gracias.

448
00:20:20,523 --> 00:20:22,004
¿Vio si la víctima tuvo algún
conflicto con alguien

449
00:20:22,005 --> 00:20:23,177
durante el rescate?

450
00:20:23,178 --> 00:20:25,483
No, estuve inconsciente
durante todo el rato.

451
00:20:25,484 --> 00:20:28,245
Yo también. El tipo estaba detrás
de mí y sumergió mi cabeza en el agua.

452
00:20:28,246 --> 00:20:29,739
¿Cómo se desmayó?

453
00:20:30,621 --> 00:20:32,598
Bueno, cuando el fuego
saltó de la chimenea,

454
00:20:32,599 --> 00:20:34,970
subí corriendo las escaleras y
cogí todas las cosas de valor que

455
00:20:34,971 --> 00:20:37,710
pude pero el humo era muy
espeso y no podía respirar.

456
00:20:37,711 --> 00:20:39,029
Bueno, ambos hemos
engañado a la muerte.

457
00:20:39,030 --> 00:20:40,889
Es... es... algo extraordinario.

458
00:20:40,890 --> 00:20:42,776
¿Sabe?, deberíamos
hacernos unas camisetas.

459
00:20:42,777 --> 00:20:44,295
Bueno, me alegro de que
usted esté tan contento

460
00:20:44,296 --> 00:20:46,306
pero yo acabo de perder
todo lo que poseo.

461
00:20:46,307 --> 00:20:49,554
Tengo a mi hija y a mi mujer en
un hotel que no puedo permitirme.

462
00:20:49,555 --> 00:20:51,373
Y no tenemos nada más que
la ropa que llevamos puesta.

463
00:20:51,374 --> 00:20:52,686
Puede pedirle a su
compañía de seguros

464
00:20:52,687 --> 00:20:54,131
un adelanto de la compensación.

465
00:20:57,113 --> 00:20:58,714
Mi casa no está asegurada.

466
00:20:58,715 --> 00:21:00,850
Bueno, lo estaba, pero...

467
00:21:00,851 --> 00:21:03,245
Soy agente de inversiones,

468
00:21:03,246 --> 00:21:05,046
y desde que los bancos
se vinieron abajo

469
00:21:05,047 --> 00:21:07,014
estoy sin trabajo.

470
00:21:07,015 --> 00:21:09,055
De acuerdo. Bueno, entonces
olvidémonos de las camisetas.

471
00:21:09,056 --> 00:21:10,316
Sr. Cho

472
00:21:10,317 --> 00:21:12,419
vamos a llevar a este
pobre hombre con su familia.

473
00:21:12,420 --> 00:21:13,137
Vamos.

474
00:21:16,182 --> 00:21:18,836
Vale, gracias. ¿Jefa?

475
00:21:18,837 --> 00:21:20,490
Como Rigsby sugirió
he investigado

476
00:21:20,491 --> 00:21:22,378
los informes de crédito
de la Sra. Satterfield.

477
00:21:22,379 --> 00:21:23,319
Echa un vistazo a esto.

478
00:21:26,383 --> 00:21:29,172
Parece que nuestra viuda
doliente tiene mucho que celebrar.

479
00:21:29,173 --> 00:21:29,981
Sí.

480
00:21:30,892 --> 00:21:33,159
Estoy pensando en usar el
dinero del seguro de vida

481
00:21:33,160 --> 00:21:34,754
para reformar la cocina.

482
00:21:34,755 --> 00:21:37,611
No se ofenda, Sra. Satterfield,
pero es usted bastante fresca.

483
00:21:37,612 --> 00:21:40,245
Lo que significa que o es
inocente o es idiota.

484
00:21:40,246 --> 00:21:43,056
Bueno, dobló el valor de la
póliza del seguro de su marido

485
00:21:43,057 --> 00:21:44,567
un mes antes de su muerte.

486
00:21:44,568 --> 00:21:45,916
Yo apuesto por lo de idiota.

487
00:21:45,917 --> 00:21:47,524
No sería la primera
mujer infiel

488
00:21:47,525 --> 00:21:49,581
que contrata el asesinato
de su marido.

489
00:21:49,967 --> 00:21:51,884
¿Creen que yo era infiel?

490
00:21:51,885 --> 00:21:54,104
Se estaba acostando
con otro hombre.

491
00:21:54,105 --> 00:21:56,144
Paul sabía lo de mi
aventura.

492
00:21:56,145 --> 00:21:58,414
La verdad es que se
sintió aliviado.

493
00:21:58,415 --> 00:22:00,892
Yo dejé de rogarle que
me prestase atención.

494
00:22:00,893 --> 00:22:03,155
Verán, él nunca podría
darme lo que yo quería.

495
00:22:03,156 --> 00:22:04,065
¿Qué era eso?

496
00:22:04,066 --> 00:22:05,513
Un matrimonio.

497
00:22:06,907 --> 00:22:08,888
Él abandonó el nuestro
hace años.

498
00:22:09,586 --> 00:22:11,742
Mi marido era un yonqui.

499
00:22:11,743 --> 00:22:13,612
- ¿Heroína?
- Adrenalina.

500
00:22:13,613 --> 00:22:15,488
Nunca tenía bastante.

501
00:22:15,489 --> 00:22:17,928
Saborear toda esa gloria,

502
00:22:17,929 --> 00:22:19,648
bailar en el fuego...

503
00:22:19,649 --> 00:22:22,538
¿Cómo compites con el
subidón de ser un héroe?

504
00:22:24,501 --> 00:22:26,394
¿Y por qué no le dejó?

505
00:22:26,829 --> 00:22:27,900
¿Y qué clase de compensación

506
00:22:27,901 --> 00:22:30,034
recibiría de un bombero?

507
00:22:30,035 --> 00:22:33,519
Incrementé la póliza porque el que
muriera era solo una cuestión de tiempo.

508
00:22:34,052 --> 00:22:37,839
Todos los días, corría por el
borde de un precipicio.

509
00:22:37,840 --> 00:22:42,023
Apuesto a que el que le apuñalasen
fue el mayor subidón de su vida.

510
00:22:52,235 --> 00:22:53,175
Gracias por traerme.

511
00:22:53,176 --> 00:22:55,659
Ha... sido un día duro.

512
00:22:57,034 --> 00:22:58,233
¡Hola papá!

513
00:22:58,235 --> 00:22:59,311
Hola nena.

514
00:22:59,867 --> 00:23:01,482
¿Quiénes son tus amigos?

515
00:23:01,483 --> 00:23:03,331
Yo soy el agente Cho.
Este es Patrick Jane.

516
00:23:03,332 --> 00:23:05,337
Estamos investigando el
asesinato de Paul Satterfield.

517
00:23:05,338 --> 00:23:07,916
Acabo de leerlo en
el periódico.

518
00:23:07,917 --> 00:23:09,184
Es muy triste.

519
00:23:09,520 --> 00:23:11,451
Lulú ahora mismo no
tendría padre

520
00:23:11,452 --> 00:23:12,866
de no ser por él.

521
00:23:12,867 --> 00:23:14,532
¿Saben algo del funeral?

522
00:23:14,533 --> 00:23:16,222
Nos gustaría ir.

523
00:23:16,223 --> 00:23:19,226
Bueno, normalmente dan esa
información en la noticia.

524
00:23:19,227 --> 00:23:20,857
Permítame echar un vistazo.

525
00:23:20,858 --> 00:23:22,077
Otra vez este payaso.

526
00:23:22,078 --> 00:23:25,000
Está robándole los titulares
a nuestro héroe caído.

527
00:23:25,001 --> 00:23:26,987
¿Has encontrado mis muñecas?

528
00:23:27,867 --> 00:23:29,320
Me temo que no, cariño.

529
00:23:29,321 --> 00:23:31,612
Todavía no he podido
entrar en la casa.

530
00:23:32,301 --> 00:23:34,036
Bueno, no tengas miedo.

531
00:23:34,037 --> 00:23:36,872
El señor... Cho y yo
volveremos a tu casa

532
00:23:36,873 --> 00:23:39,511
y veremos qué podemos encontrar
para hacerles la vida más cómoda.

533
00:23:39,753 --> 00:23:40,597
¡Sí!

534
00:23:41,159 --> 00:23:44,521
No, no tienen por qué
hacerlo. No pasa nada.

535
00:23:44,522 --> 00:23:46,314
Echo de menos mis muñecas.

536
00:23:46,316 --> 00:23:47,777
No por mucho tiempo.

537
00:23:47,778 --> 00:23:50,194
Gracias, a los dos.

538
00:23:50,195 --> 00:23:51,411
¿Nos vamos?

539
00:23:57,659 --> 00:23:59,161
¿A qué juegas?

540
00:23:59,162 --> 00:24:00,879
No sé qué quieres decir.

541
00:24:00,880 --> 00:24:02,057
¿Qué intentas hacer?

542
00:24:02,058 --> 00:24:04,728
Bueno, darle un rayo de
esperanza a una familia, supongo.

543
00:24:04,729 --> 00:24:07,948
Y ayudar a mis amigos
a resolver un crimen.

544
00:24:11,707 --> 00:24:13,074
No me lo creo.

545
00:24:13,075 --> 00:24:15,270
No ayudas porque te
caigamos bien.

546
00:24:17,446 --> 00:24:18,601
¿No me caéis bien?

547
00:24:19,220 --> 00:24:21,353
Bueno, tú no eres
como nosotros.

548
00:24:21,354 --> 00:24:24,519
Pero tienes motivos más profundos
para ayudar a la gente.

549
00:24:24,521 --> 00:24:27,255
Sin esos motivos, eres
un estafador.

550
00:24:27,257 --> 00:24:28,592
Así que, ¿a qué juegas?

551
00:24:30,160 --> 00:24:32,237
Te equivocas conmigo, Sr. Cho.

552
00:24:32,909 --> 00:24:34,520
Me caes bien.

553
00:24:35,209 --> 00:24:37,439
Y te aseguro que quiero
ayudar a esa niña

554
00:24:37,440 --> 00:24:39,144
a encontrar su muñeca perdida.

555
00:24:39,145 --> 00:24:40,787
De acuerdo.

556
00:24:57,820 --> 00:24:59,089
¿Qué pasa?

557
00:24:59,993 --> 00:25:04,408
Esta muñeca. Me... recuerda algo.

558
00:25:04,409 --> 00:25:07,844
No... No puedo...

559
00:25:08,671 --> 00:25:09,901
¿A tu familia?

560
00:25:12,438 --> 00:25:14,003
Sí, mi familia.

561
00:25:17,155 --> 00:25:19,311
No me puedo creer que...

562
00:25:21,377 --> 00:25:23,960
¿Cómo he podido
olvidar a mi familia?

563
00:25:26,916 --> 00:25:27,984
Lo siento.

564
00:25:31,987 --> 00:25:34,511
¿Puedes dejarme un
minuto, Sr. Cho?

565
00:25:35,658 --> 00:25:37,530
Claro. Esperaré fuera.

566
00:26:08,137 --> 00:26:09,474
¿Jane?

567
00:26:26,521 --> 00:26:29,943
Vale, si aparece,
por favor, llámenos.

568
00:26:29,944 --> 00:26:30,791
Gracias.

569
00:26:31,897 --> 00:26:33,200
No está en el hospital.

570
00:26:33,201 --> 00:26:34,177
Estoy empezando a preocuparme.

571
00:26:34,178 --> 00:26:37,555
- No lleva ni dinero ni identificación.
- Sí, tiene dinero.

572
00:26:38,088 --> 00:26:40,840
Encontré esto en mi cartera
cuando volvimos del parque.

573
00:26:40,841 --> 00:26:44,095
- ¿Te debo sesenta pavos?
- Ahora tengo 63 dólares menos.

574
00:26:44,096 --> 00:26:45,474
Ni siquiera ha sido
sincero con eso.

575
00:26:45,475 --> 00:26:47,502
Empecemos por llamar
a las empresas de taxi,

576
00:26:47,503 --> 00:26:49,971
a ver si alguno de los conductores
recuerda haberle llevado.

577
00:26:49,972 --> 00:26:51,451
Es culpa mía. Fue a mí
a quien dio esquinazo.

578
00:26:51,452 --> 00:26:52,860
- Debería conocerle.
- Y yo también.

579
00:26:52,861 --> 00:26:54,742
Yo soy quien le sacó
del hospital.

580
00:26:54,743 --> 00:26:56,676
Hoy todos hemos sido primos.

581
00:26:56,677 --> 00:26:58,268
Yo no.

582
00:26:59,925 --> 00:27:01,484
- ¿Qué?
- A mí no me ha timado.

583
00:27:01,485 --> 00:27:03,413
Sí, pero porque quiere
salir contigo.

584
00:27:03,414 --> 00:27:04,766
¿En serio?

585
00:27:04,767 --> 00:27:06,056
Mirad, no me malinterpretéis,

586
00:27:06,057 --> 00:27:08,501
pero la muerte de la familia de
Jane le hizo mejor persona.

587
00:27:08,502 --> 00:27:10,562
Y esa persona siempre
estuvo dentro de él.

588
00:27:10,563 --> 00:27:12,465
El asesino simplemente
le hizo salir.

589
00:27:12,466 --> 00:27:15,814
Rigsby. Más despacio.
¿Quién es?

590
00:27:17,351 --> 00:27:18,568
¿Está borracho?

591
00:27:19,231 --> 00:27:20,411
No, no hago lecturas
espirituales.

592
00:27:20,446 --> 00:27:21,592
Debe haberse equivocado
de número.

593
00:27:21,594 --> 00:27:22,738
- ¡No, para! ¡No, para!
- ¡No cuelgues!

594
00:27:23,753 --> 00:27:26,075
¿Hola? ¿De dónde llama?

595
00:27:27,275 --> 00:27:29,651
Vale. Me siento atraído
hacia esta dirección.

596
00:27:31,749 --> 00:27:35,896
Hay una mujer mayor, una
tía o prima que se acerca.

597
00:27:35,897 --> 00:27:38,829
Hay una conexión con la K...

598
00:27:39,447 --> 00:27:42,273
una conexión con una K
en algún sitio.

599
00:27:43,773 --> 00:27:45,827
Mi madre se llamaba Kate.

600
00:27:46,812 --> 00:27:49,762
Gemelos. Está diciendo algo sobre...

601
00:27:49,763 --> 00:27:51,109
¿Qué sabe de gemelos?

602
00:27:51,110 --> 00:27:52,552
Soy Géminis.

603
00:27:52,553 --> 00:27:55,835
Es la forma que tiene su madre
de decirle que está aquí.

604
00:27:55,836 --> 00:27:58,442
Me está diciendo que es muy
importante que sepa...

605
00:27:58,443 --> 00:28:00,697
que sepa que esta
es su oportunidad

606
00:28:00,698 --> 00:28:02,301
de establecer una conexión.

607
00:28:02,302 --> 00:28:04,603
Es su oportunidad de
dar un paso adelante.

608
00:28:05,533 --> 00:28:06,784
Vale.

609
00:28:06,785 --> 00:28:08,510
De acuerdo.

610
00:28:08,511 --> 00:28:13,081
Su madre está diciendo...
que la mataron.

611
00:28:14,329 --> 00:28:16,511
Lo que quiero decir
con eso es que...

612
00:28:17,668 --> 00:28:20,755
no murió de muerte natural.

613
00:28:20,756 --> 00:28:22,263
¿Es eso cierto?

614
00:28:22,264 --> 00:28:23,740
Fue un accidente de coche.

615
00:28:23,741 --> 00:28:26,055
Vale. Lo siento. De acuerdo.

616
00:28:28,587 --> 00:28:31,394
Así fue como la perdió. La
perdió en un accidente.

617
00:28:31,395 --> 00:28:32,517
Por eso le dice a la gente...

618
00:28:32,518 --> 00:28:34,514
Perdí a mi madre en
un accidente de coche.

619
00:28:34,515 --> 00:28:37,242
La perdí. La perdí.

620
00:28:37,243 --> 00:28:39,941
Pero lo que olvida es que ella
también la perdió a usted.

621
00:28:42,018 --> 00:28:44,572
Y no hay mayor pérdida que la
de un padre que pierde a su hijo,

622
00:28:44,573 --> 00:28:45,919
pero no pasa nada.

623
00:28:45,920 --> 00:28:47,468
Ella quiere que sepa
que no pasa nada,

624
00:28:47,469 --> 00:28:49,254
porque está aquí con usted.

625
00:28:49,255 --> 00:28:51,518
Esta noche está aquí,
y me está diciendo

626
00:28:51,519 --> 00:28:53,496
que quiere un abrazo.

627
00:28:54,637 --> 00:28:56,805
Un abrazo grande. Venga aquí.

628
00:28:56,806 --> 00:28:57,748
Venga.

629
00:28:58,288 --> 00:29:00,406
Vamos, por favor. Venga.

630
00:29:01,613 --> 00:29:02,585
No pasa nada.

631
00:29:03,645 --> 00:29:05,363
Tranquila.

632
00:29:06,829 --> 00:29:08,094
Le odio.

633
00:29:08,095 --> 00:29:09,647
Ese no es él.

634
00:29:11,641 --> 00:29:13,266
Es muy valiente.

635
00:29:13,267 --> 00:29:15,345
Tienen una conexión muy fuerte.

636
00:29:15,346 --> 00:29:17,177
Ahora no la pierda.

637
00:29:17,178 --> 00:29:20,390
Gracias, señores.

638
00:29:28,465 --> 00:29:29,460
Hola.

639
00:29:29,461 --> 00:29:31,260
¿Qué haces?

640
00:29:31,261 --> 00:29:32,766
¿A ti qué te parece? Negocios.

641
00:29:32,767 --> 00:29:34,437
Disculpa. ¿Puedo?

642
00:29:35,381 --> 00:29:36,802
Es la tarjeta de Rigsby.

643
00:29:36,803 --> 00:29:37,885
Sí, pero... ya sabes,

644
00:29:37,886 --> 00:29:39,591
es solo hasta que me
impriman las mías.

645
00:29:39,592 --> 00:29:41,633
Dijiste en el hospital que
te morías por ayudar.

646
00:29:41,634 --> 00:29:43,430
Esto no ayuda.

647
00:29:43,431 --> 00:29:44,464
Lo estoy haciendo.

648
00:29:44,465 --> 00:29:47,094
Estoy investigando. Me sentía
mal por el truco del pescado

649
00:29:47,095 --> 00:29:48,263
que usé con esos chicos,

650
00:29:48,264 --> 00:29:51,418
así que... decidí llevar
a los del segundo turno

651
00:29:51,419 --> 00:29:53,543
a pasar una noche en la ciudad...
ya sabes, para conocerles,

652
00:29:53,544 --> 00:29:55,644
asegurarme de que todos
son inocentes del asesinato.

653
00:29:55,645 --> 00:29:56,671
¿Y lo son?

654
00:29:56,672 --> 00:29:58,530
¡Son lo mejor de lo mejor!

655
00:29:58,531 --> 00:29:59,947
- ¡Sí! ¡Sí!
- ¡Eres el mejor, irlandés!

656
00:29:59,948 --> 00:30:01,211
- ¡Gracias!
- ¡Salud!

657
00:30:01,235 --> 00:30:02,196
¡Salud!

658
00:30:02,302 --> 00:30:03,866
Por cierto, ha pagado
la última ronda,

659
00:30:03,867 --> 00:30:05,367
¿puedes darle las gracias?

660
00:30:05,906 --> 00:30:08,046
Vamos a volver ahora
mismo al hospital.

661
00:30:08,047 --> 00:30:09,213
Vamos a dejarlo para
otro momento.

662
00:30:09,214 --> 00:30:10,229
Tengo otro pase más tarde.

663
00:30:10,230 --> 00:30:12,571
Deberías quedarte por aquí.
Soy mejor con los últimos.

664
00:30:12,572 --> 00:30:13,880
¿Vas a obligarme a
pedir refuerzos

665
00:30:13,881 --> 00:30:16,965
para sacarte de este bar?
Porque lo haré, irlandés.

666
00:30:20,298 --> 00:30:21,381
Caballeros...

667
00:30:22,186 --> 00:30:23,250
¡Lo mejor de lo mejor!

668
00:30:23,251 --> 00:30:25,091
- ¡Sí, colega!
- ¡Sí, irlandés!

669
00:30:25,092 --> 00:30:27,627
- Salud.
- Bien dicho, tío, bien dicho.

670
00:30:27,628 --> 00:30:29,096
- Salud.
- Salud.

671
00:30:34,806 --> 00:30:36,561
Ya sigo yo.
Gracias.

672
00:30:37,365 --> 00:30:38,722
Te veré por la mañana.

673
00:30:39,383 --> 00:30:41,937
No. En realidad, voy a dejarlo.

674
00:30:42,550 --> 00:30:44,882
Se acabó. No haré
más trabajo policial.

675
00:30:45,158 --> 00:30:46,609
Lo entiendo.

676
00:30:46,631 --> 00:30:48,880
Quieres quedarte en el hospital
hasta que recuperes la memoria.

677
00:30:48,881 --> 00:30:50,558
¿Y qué pasa si no la recupero?

678
00:30:52,128 --> 00:30:53,447
Hablé con mis amigos
los enfermeros.

679
00:30:53,448 --> 00:30:56,106
Me dijeron que todo lo que
necesito para que me den el alta

680
00:30:56,107 --> 00:30:59,315
es la firma de un
adulto responsable,

681
00:30:59,316 --> 00:31:02,303
y esta noche he recibido
varias muy jugosas.

682
00:31:04,051 --> 00:31:05,303
Tal y como te lo cuento,
esta alianza de boda...

683
00:31:05,304 --> 00:31:07,732
Puedo obligarte a
quedarte, ¿sabes?

684
00:31:08,744 --> 00:31:10,017
Tengo autoridad para retenerte

685
00:31:10,018 --> 00:31:12,766
como testigo material en
una investigación de asesinato.

686
00:31:13,699 --> 00:31:15,071
¿Y por qué ibas a hacer eso?

687
00:31:16,787 --> 00:31:18,990
¿Crees que no me doy cuenta
de lo que pasa aquí?

688
00:31:19,554 --> 00:31:21,045
Estáis... estáis... estáis
pasando de puntillas,

689
00:31:21,046 --> 00:31:24,674
estáis esquivando hablarme
de una tragedia olvidada.

690
00:31:26,421 --> 00:31:28,722
Ahora soy feliz. Así que...

691
00:31:30,837 --> 00:31:32,530
déjame ser feliz.

692
00:31:34,325 --> 00:31:35,537
Me parece justo.

693
00:31:35,670 --> 00:31:38,530
Mira, te voy a echar de menos,
pero te dejaré en paz, ¿vale?

694
00:31:39,413 --> 00:31:41,713
Gracias, Teresa. Te lo agradezco.

695
00:31:46,486 --> 00:31:49,570
¿Algún comentario final
sobre el asesinato?

696
00:31:49,798 --> 00:31:52,033
Sí, he descubierto
quién mató al bombero.

697
00:31:52,181 --> 00:31:53,317
¿En serio? ¿Quién?

698
00:31:53,318 --> 00:31:55,170
Bolsillo izquierdo de la chaqueta.

699
00:32:01,093 --> 00:32:02,883
Bastante obvio, ¿no crees?

700
00:32:02,884 --> 00:32:04,176
No.

701
00:32:05,235 --> 00:32:07,120
¿Necesitas que te lo deletree?

702
00:32:07,987 --> 00:32:09,073
Sí.

703
00:32:09,093 --> 00:32:11,840
Supongo que también me necesitas
para que te sirva al asesino en bandeja.

704
00:32:12,996 --> 00:32:14,303
Como normalmente haces.

705
00:32:17,828 --> 00:32:20,327
Te daré mi regalo de despedida
mañana por la mañana.

706
00:32:20,328 --> 00:32:21,571
Buenas noches.

707
00:32:27,067 --> 00:32:28,550
Aquí hay espacio de sobra.

708
00:32:34,406 --> 00:32:36,018
Furgoneta de mudanzas, ¿eh?

709
00:32:36,019 --> 00:32:37,343
¿Ha tenido que dejar una fianza?

710
00:32:37,344 --> 00:32:38,845
Creía que estaba en bancarrota.

711
00:32:39,777 --> 00:32:41,693
Bueno, la investigación
ha terminado.

712
00:32:42,576 --> 00:32:43,254
Me dejaron entrar en la casa,

713
00:32:43,255 --> 00:32:46,931
y encontré nuestro dinero para
emergencias, gracias a Dios.

714
00:32:47,992 --> 00:32:49,206
¿Y ahora se marcha?

715
00:32:49,207 --> 00:32:50,404
A Montana.

716
00:32:50,439 --> 00:32:51,907
No. A prisión.

717
00:32:53,479 --> 00:32:55,811
Pon cara de póker, cucaracha,

718
00:32:55,815 --> 00:32:57,638
por la dignidad de tu familia.

719
00:32:57,639 --> 00:33:00,675
Hola. Tengo algo para ti.

720
00:33:01,079 --> 00:33:02,579
La tengo. Mira esto.

721
00:33:02,727 --> 00:33:04,412
¡Marcy-Grace!

722
00:33:04,413 --> 00:33:06,641
- Sí.
- Es muy amable de su parte.

723
00:33:06,642 --> 00:33:07,585
¿Qué se dice, cariño?

724
00:33:07,586 --> 00:33:10,079
- Gracias.
- Ha sido un placer.

725
00:33:10,339 --> 00:33:12,431
Encontré algo más en su casa.

726
00:33:12,451 --> 00:33:13,702
Bueno, tenemos que
ponernos en camino,

727
00:33:13,703 --> 00:33:16,437
sea lo que sea puede
quedárselo, ¿vale?

728
00:33:16,505 --> 00:33:18,261
Vamos. Entrad en la
furgoneta. Vamos.

729
00:33:19,145 --> 00:33:20,916
Espera... espera... ¿de qué va esto?

730
00:33:20,952 --> 00:33:22,259
Bueno, no creo que sea algo

731
00:33:22,260 --> 00:33:24,241
que su hija deba oír.

732
00:33:25,348 --> 00:33:26,433
¿Cariño?

733
00:33:28,021 --> 00:33:29,313
Llévala a la habitación.

734
00:33:29,909 --> 00:33:32,673
Vete. Luego... te lo explico.
No pasa nada.

735
00:33:34,374 --> 00:33:35,538
Vamos, cariño.

736
00:33:37,148 --> 00:33:39,720
¡Que te diviertas con esas
muñecas tan bonitas, guapa!

737
00:33:39,893 --> 00:33:41,297
Qué mona.

738
00:33:41,749 --> 00:33:42,785
Antes de enseñarle lo
que he descubierto,

739
00:33:42,786 --> 00:33:45,076
tengo que contarle la
historia que tiene.

740
00:33:45,077 --> 00:33:49,074
Es la historia sobre un robo a un
cajero automático que salió mal.

741
00:33:49,318 --> 00:33:51,666
Creo que ya lo habrá
leído en los periódicos.

742
00:33:57,664 --> 00:33:59,084
¡Dejen las bolsas en el suelo!

743
00:33:59,167 --> 00:34:00,206
¡Vamos!

744
00:34:00,207 --> 00:34:01,980
Ahora las armas. Despacio.

745
00:34:05,247 --> 00:34:06,630
Bueno, no creo que
el ladrón enmascarado

746
00:34:06,631 --> 00:34:10,131
pretendiera herir a alguien, porque
por otra parte, rara vez lo hacen.

747
00:34:12,887 --> 00:34:14,443
Lo primero que hace
un criminal inteligente

748
00:34:14,444 --> 00:34:16,299
es destruir las pruebas.

749
00:34:16,300 --> 00:34:19,320
El fuego... es una forma
muy popular de hacerlo.

750
00:34:19,388 --> 00:34:22,260
Con la chimenea encendida,
el ladrón enmascarado

751
00:34:22,261 --> 00:34:26,368
subió corriendo para guardar el botín
en la caja fuerte del dormitorio.

752
00:34:26,789 --> 00:34:28,728
Lo que no sabía era que en
la planta baja, el fuego

753
00:34:28,729 --> 00:34:30,902
estaba fuera de control.

754
00:34:35,674 --> 00:34:38,745
Bueno, perdone, ¿pero qué tiene
que ver todo eso conmigo?

755
00:34:38,746 --> 00:34:41,414
Tenga paciencia conmigo.
Ha sido una semana difícil.

756
00:34:41,514 --> 00:34:42,288
Cuando el ladrón enmascarado

757
00:34:42,289 --> 00:34:44,080
encontró la planta baja
de su casa en llamas,

758
00:34:44,081 --> 00:34:45,803
debería haber salido
corriendo de allí.

759
00:34:48,080 --> 00:34:51,006
Pero no podía dejar el
dinero, después de todo.

760
00:34:51,007 --> 00:34:52,456
Así que volvió a subir corriendo.

761
00:34:52,457 --> 00:34:54,238
El problema es que el humo
era demasiado espeso.

762
00:34:54,239 --> 00:34:55,659
No podía respirar.

763
00:34:56,176 --> 00:34:59,516
El ladrón enmascarado se desmayó
allí mismo, en su propio dormitorio.

764
00:35:01,455 --> 00:35:03,228
¿Me está acusando de
robo a mano armada?

765
00:35:03,229 --> 00:35:04,298
Sí.

766
00:35:04,766 --> 00:35:05,993
Y de asesinato.

767
00:35:06,205 --> 00:35:08,457
Y también de intento
de asesinato.

768
00:35:09,165 --> 00:35:10,217
El mío.

769
00:35:10,639 --> 00:35:12,043
Bueno, debe de estar desesperado.

770
00:35:12,064 --> 00:35:15,324
No lo creo. Le calé
desde el principio.

771
00:35:15,327 --> 00:35:16,908
Sabe cómo operan
los guardas armados

772
00:35:16,909 --> 00:35:18,277
de cuando trabajó como
agente de inversiones.

773
00:35:18,278 --> 00:35:21,361
¿Y quién encendería un fuego
en una mañana tan cálida?

774
00:35:22,246 --> 00:35:24,492
La parte difícil fue descubrir

775
00:35:24,493 --> 00:35:27,530
¿qué le llevó a matar al
hombre que le salvó la vida?

776
00:35:29,645 --> 00:35:31,937
Entonces me di cuenta de
que el bombero vio algo

777
00:35:31,938 --> 00:35:33,883
cuando se enfrentó a las
llamas para rescatarte.

778
00:35:33,884 --> 00:35:35,736
Tengo un hombre inconsciente.

779
00:35:35,932 --> 00:35:38,214
Algo que le enviaría a
la cárcel de por vida

780
00:35:38,215 --> 00:35:40,630
en cuanto viera las
noticias sobre el robo

781
00:35:40,631 --> 00:35:43,972
y atase cabos sobre lo que vio
dentro de esa casa en llamas.

782
00:35:50,200 --> 00:35:52,548
La máscara. Tenía que ser eso.

783
00:35:52,887 --> 00:35:54,704
Es lo que estaba tratando de quemar
junto con las bolsas del banco.

784
00:35:54,705 --> 00:35:57,109
Es lo que Satterfield
vio en su dormitorio,

785
00:35:57,110 --> 00:35:59,186
y por eso tuvo que matarle.

786
00:36:08,726 --> 00:36:10,082
Esa es una historia terrorífica.

787
00:36:10,342 --> 00:36:12,769
Pero sin pruebas,
solo es una historia.

788
00:36:13,493 --> 00:36:14,450
Casi se me olvida...

789
00:36:14,451 --> 00:36:16,496
la otra cosa que encontré
entre las cenizas.

790
00:36:19,235 --> 00:36:20,288
Sí.

791
00:36:20,324 --> 00:36:22,672
Registré su casa antes
que usted, ¿recuerda?

792
00:36:22,707 --> 00:36:24,014
De hecho traté de
reventar la caja fuerte,

793
00:36:24,015 --> 00:36:25,553
pero no es mi especialidad.

794
00:36:27,029 --> 00:36:28,552
No se preocupe, no estoy
aquí para delatarle.

795
00:36:28,553 --> 00:36:32,629
Con eso no saco nada.
Quiero la mitad del dinero.

796
00:36:33,608 --> 00:36:34,787
La mitad del dinero.

797
00:36:35,031 --> 00:36:36,948
Bueno, creo que es muy generoso.

798
00:36:37,752 --> 00:36:40,244
Podría pedir más, ¿a usted
le queda otra elección?

799
00:37:06,696 --> 00:37:07,829
La mitad.

800
00:37:13,409 --> 00:37:14,715
Ahora deme la máscara.

801
00:37:14,784 --> 00:37:17,243
Sí. La máscara. Claro, sí.

802
00:37:17,245 --> 00:37:18,521
Puede quedársela.

803
00:37:29,772 --> 00:37:31,992
Espere. No es la mía.

804
00:37:31,993 --> 00:37:34,269
No. Esa la encontré en una
tienda de disfraces mexicana.

805
00:37:34,270 --> 00:37:36,474
Aunque los colores
le pegan, ¿no cree?

806
00:37:37,214 --> 00:37:38,337
¡Manos arriba donde
pueda verlas!

807
00:37:38,338 --> 00:37:39,470
¡Ahora!

808
00:37:46,352 --> 00:37:47,452
Dese la vuelta.

809
00:37:58,559 --> 00:38:00,698
Siempre quise un sofá como ese.

810
00:38:01,772 --> 00:38:02,858
¿Quién es esa?

811
00:38:02,859 --> 00:38:05,800
Esta es mi adulto
responsable... Tamara.

812
00:38:05,894 --> 00:38:07,041
Ta-mara.

813
00:38:07,484 --> 00:38:09,224
- Hola.
- Hola.

814
00:38:09,980 --> 00:38:11,799
Bueno, lo hiciste.

815
00:38:11,852 --> 00:38:14,888
Pillaste al asesino, y recuperamos
la mayor parte del dinero.

816
00:38:14,988 --> 00:38:16,104
¿La mayor parte?

817
00:38:16,540 --> 00:38:18,503
A Wilcox le faltaba
parte del dinero.

818
00:38:18,700 --> 00:38:21,784
Dice que te lo llevaste
tú, pero no le creemos.

819
00:38:22,056 --> 00:38:23,099
Yo buscaría un cómplice.

820
00:38:23,100 --> 00:38:25,481
Es un trabajo demasiado
grande para hacerlo solo.

821
00:38:26,412 --> 00:38:27,226
Eso haremos.

822
00:38:27,227 --> 00:38:28,822
Por cierto...

823
00:38:30,012 --> 00:38:31,448
tu última paga.

824
00:38:36,123 --> 00:38:37,404
¿Esto es lo que cobro?

825
00:38:37,405 --> 00:38:39,832
No estabas en esto
exactamente por dinero.

826
00:38:39,997 --> 00:38:41,970
Bueno, confesaré que hay
una vaga satisfacción

827
00:38:41,971 --> 00:38:42,943
en acabar con alguien

828
00:38:42,944 --> 00:38:44,266
que se pensó que era más
inteligente que yo,

829
00:38:44,267 --> 00:38:46,030
pero no la suficiente como
para querer quedarme aquí.

830
00:38:46,031 --> 00:38:47,253
Y menos por esto.

831
00:38:47,254 --> 00:38:49,349
De acuerdo. Avísame
si cambias de idea

832
00:38:49,350 --> 00:38:51,513
y, ya sabes, quieres volver.

833
00:38:51,514 --> 00:38:53,282
Algunas puertas están
mejor cerradas.

834
00:38:53,283 --> 00:38:56,487
A todos los demás, simplemente
me gustaría deciros adiós.

835
00:38:56,488 --> 00:38:59,835
Estoy seguro de que hemos
pasado buenos momentos juntos.

836
00:38:59,836 --> 00:39:01,600
Ahora mismo no estoy
cualificado para comentarlos

837
00:39:01,601 --> 00:39:04,797
así que, simplemente
me voy... a marchar.

838
00:39:05,217 --> 00:39:06,349
Adiós.

839
00:39:08,832 --> 00:39:09,966
Espera.

840
00:39:11,521 --> 00:39:12,720
Eso parece auténtico.

841
00:39:12,721 --> 00:39:13,949
Seguro que lo es.

842
00:39:16,583 --> 00:39:18,388
No mentías.

843
00:39:19,324 --> 00:39:20,567
Lo cogiste.

844
00:39:21,613 --> 00:39:25,448
Wilcox no mentía. Es
verdad que lo cogiste.

845
00:39:26,924 --> 00:39:28,743
No tengo ni la menor
idea de lo que hablas.

846
00:39:28,744 --> 00:39:30,696
Llego tarde a mi nueva vida.

847
00:39:30,697 --> 00:39:31,813
De acuerdo.

848
00:39:33,353 --> 00:39:34,677
¿Cuándo cogiste el dinero?

849
00:39:35,992 --> 00:39:37,503
Por favor, ¿importa?

850
00:39:37,504 --> 00:39:39,308
Vosotros sois los verdaderos
ladrones de la autovía.

851
00:39:39,309 --> 00:39:40,558
¡Mirad el cheque de la nómina!

852
00:39:40,559 --> 00:39:42,425
Podríamos hacer que te detengan
por robo a gran escala.

853
00:39:42,426 --> 00:39:44,335
Ningún jurado del mundo
me condenaría.

854
00:39:44,336 --> 00:39:45,884
No estoy en mis cabales.

855
00:39:46,384 --> 00:39:47,691
Preguntad a mi médico.

856
00:39:47,823 --> 00:39:49,212
Estás huyendo.

857
00:39:49,424 --> 00:39:50,719
¿De qué hablas?

858
00:39:50,720 --> 00:39:52,515
Estás empezando a sentir
algo por dentro

859
00:39:52,516 --> 00:39:54,206
y no sabes qué hacer
con ello.

860
00:39:54,207 --> 00:39:55,429
Eso no tiene sentido.

861
00:39:55,430 --> 00:39:57,263
Demuéstralo. Ven conmigo,

862
00:39:57,264 --> 00:40:00,284
y si cuando volvamos,
aún quieres irte, hazlo.

863
00:40:21,856 --> 00:40:24,588
Bonita casa. ¿De quién es?

864
00:40:24,976 --> 00:40:26,171
Tuya.

865
00:40:27,024 --> 00:40:28,316
Dame tus llaves.

866
00:40:29,327 --> 00:40:30,428
De acuerdo.

867
00:41:48,928 --> 00:41:50,235
Perdóname.

868
00:41:57,687 --> 00:41:59,984
Sincronización: YYeTs
Traducción: ilse & menoyos

