1
00:00:01,949 --> 00:00:04,332
Cariño, tienes que venir a ver esto.

2
00:00:11,312 --> 00:00:13,578
NUEVE MESES ATRÁS

3
00:00:14,582 --> 00:00:15,882
Me voy.

4
00:00:16,178 --> 00:00:18,322
Me llevo a Violet
y nos vamos a casa de Jo.

5
00:00:18,603 --> 00:00:19,951
¿A Florida?

6
00:00:19,981 --> 00:00:22,234
Quiero que estemos allí antes
de que empiece el año escolar.

7
00:00:22,264 --> 00:00:23,837
No lo entiendo.

8
00:00:23,963 --> 00:00:25,790
¿Y qué pasa con Los Angeles?

9
00:00:25,851 --> 00:00:27,608
Pensaba que estábamos de acuerdo
con empezar de cero.

10
00:00:29,392 --> 00:00:30,938
Es que no puedo.

11
00:00:31,211 --> 00:00:33,668
- Lo hemos intentado de verdad.
- No lo hemos intentado.

12
00:00:33,698 --> 00:00:36,370
- No puedo seguir con esto.
- Hacer terapia no es intentarlo.

13
00:00:36,400 --> 00:00:39,233
Es sólo pensar en cómo resolver
las cosas para luego poder hacer algo.

14
00:00:39,283 --> 00:00:40,648
Yo lo he intentado.

15
00:00:41,103 --> 00:00:46,296
Y por mucho que quiera volverte a dar una
oportunidad, el muro vuelve a aparecer,

16
00:00:47,203 --> 00:00:50,179
y no... no puedo...
no puedo atravesarlo.

17
00:00:50,209 --> 00:00:51,769
Tan sólo mírate esta casa.

18
00:00:52,462 --> 00:00:54,922
Mira la casa que he encontrado...
está al lado de Hancock Park,

19
00:00:54,933 --> 00:00:56,898
justo donde están todas esas
grandes mansiones de los años 20.

20
00:00:56,918 --> 00:00:59,124
Siempre decías cuánto te gustaría
tener una casa como esta,

21
00:00:59,154 --> 00:01:01,631
una con personalidad.
Pues ahí la tienes.

22
00:01:01,661 --> 00:01:03,020
Tú no escuchas.

23
00:01:04,277 --> 00:01:05,880
La casa no va a arreglarlo, Ben.

24
00:01:05,910 --> 00:01:08,132
Es sólo una casa, Viv.
Venga.

25
00:01:08,349 --> 00:01:09,714
Echa un vistazo.

26
00:01:11,056 --> 00:01:12,470
Es bonita, ¿verdad?

27
00:01:12,894 --> 00:01:14,909
Con sus lámparas de Tiffany y demás.

28
00:01:14,939 --> 00:01:17,226
No sé, a lo mejor hasta está encantada.

29
00:01:17,465 --> 00:01:19,199
Está un poco por encima
de nuestras posibilidades,

30
00:01:19,229 --> 00:01:22,050
pero ya lleva un tiempo en venta
y quizás la rebajen.

31
00:01:22,080 --> 00:01:25,453
Incluso tiene un despacho,
podré visitar en casa.

32
00:01:25,483 --> 00:01:27,092
Para mí es perfecta.

33
00:01:27,867 --> 00:01:29,231
No.

34
00:01:30,532 --> 00:01:31,654
Cariño...

35
00:01:32,046 --> 00:01:34,692
Cariño, la razón por la que no aceptas
la idea de marcharte,

36
00:01:34,759 --> 00:01:36,861
es porque no es lo que tú quieres.

37
00:01:36,929 --> 00:01:40,932
Llevo un mes mirando casas,
y cuando encontré esta, te juro por Dios,

38
00:01:41,000 --> 00:01:44,569
fue como... como recibir el impacto
de un disparo láser en el cerebro.

39
00:01:44,599 --> 00:01:48,742
Podía verlo claramente.
Era como una película en mi mente.

40
00:01:48,772 --> 00:01:51,574
Estábamos juntos... Violet, tú y yo...
todos junto al fuego.

41
00:01:51,604 --> 00:01:54,859
Violet leía una depresiva novela rusa,

44
00:02:00,851 --> 00:02:04,065
Cariño... en la vida hemos tomado
muchas decisiones

45
00:02:04,095 --> 00:02:06,564
basadas en los instintos,
y en este momento,

46
00:02:07,343 --> 00:02:09,986
mi instinto me dice que este sitio,

47
00:02:10,669 --> 00:02:12,429
que esta casa va a...

48
00:02:12,659 --> 00:02:15,533
va a derribar ese muro dentro de ti.

49
00:02:17,811 --> 00:02:20,128
Estoy segura que es una bonita casa.

50
00:02:21,604 --> 00:02:24,204
Te quiero tanto.

51
00:02:24,707 --> 00:02:26,550
Te lo suplico...

52
00:02:27,498 --> 00:02:29,611
sólo ven a ver la casa.

53
00:02:29,679 --> 00:02:31,727
Podemos coger un vuelo los tres.

54
00:02:32,333 --> 00:02:33,927
Sólo ven a verla.

55
00:02:34,826 --> 00:02:38,801
Cuando miro este sitio,
por primera vez, siento...

56
00:02:40,169 --> 00:02:41,865
como si hubiera esperanza.

57
00:02:44,541 --> 00:02:45,819
¿Vivien?

58
00:02:52,185 --> 00:02:53,290
¡Vivien!

59
00:02:54,303 --> 00:02:55,692
¡Violet!

60
00:02:56,556 --> 00:02:58,007
¡Vivien!

61
00:02:59,409 --> 00:03:00,939
¿Dónde estás, Vivien?

62
00:03:00,969 --> 00:03:02,355
¡Vivien!

63
00:03:12,225 --> 00:03:14,036
¿Dónde estáis?

64
00:03:16,721 --> 00:03:19,221
Tus Series y subXpacio presentan

65
00:03:20,261 --> 00:03:22,261
un subtítulo traducido por

66
00:03:27,167 --> 00:03:29,167
foc

67
00:03:30,822 --> 00:03:32,822
armony

68
00:03:34,467 --> 00:03:36,467
Señor Gemelo Man

69
00:03:38,121 --> 00:03:40,121
Nimbex

70
00:03:41,817 --> 00:03:43,817
Brook

71
00:03:45,383 --> 00:03:47,383
Javierocho88

72
00:03:49,037 --> 00:03:51,537
Revisado, corregido y sincronizado por
Señor Gemelo Man

73
00:04:16,044 --> 00:04:18,687
No te esperábamos hasta mañana.

74
00:04:19,077 --> 00:04:21,235
- Después del funeral.
- Lo sé.

75
00:04:21,265 --> 00:04:23,741
Pero no quisiera molestarte
con esto, Constance.

76
00:04:23,771 --> 00:04:25,213
No seas tonto.

77
00:04:25,281 --> 00:04:29,456
Cuidar de este angelito
no es en absoluto una molestia.

78
00:04:29,486 --> 00:04:31,653
Y no pretendía cargarte

79
00:04:31,683 --> 00:04:34,862
con el cuidado de un recién nacido
en estos momentos de

80
00:04:34,892 --> 00:04:36,626
tu indescriptible tragedia.

81
00:04:36,694 --> 00:04:40,630
Gracias, pero...
ha venido la hermana de Vivien, así que...

82
00:04:41,575 --> 00:04:42,875
Ya veo.

83
00:04:44,658 --> 00:04:46,223
Vaya bendición

84
00:04:46,736 --> 00:04:49,570
son las relaciones a distancia
cuando vienen los problemas.

85
00:04:49,600 --> 00:04:52,509
- Si pudiera recoger sus cosas...
- Claro,

86
00:04:52,985 --> 00:04:55,644
aunque ahora es prácticamente
su hora de comer.

87
00:04:55,711 --> 00:04:58,146
Ya sé...
¿Por qué no le doy de comer?

88
00:04:58,214 --> 00:05:01,412
Luego se quedará dormido,
y podrás venir a recogerlo

89
00:05:01,442 --> 00:05:03,422
- dentro de unas horas.
- Ya le daré yo de comer.

90
00:05:03,452 --> 00:05:05,454
No es ninguna molestia en absoluto.

91
00:05:05,521 --> 00:05:07,690
He venido a llevarme a mi hijo,
Constance.

92
00:05:07,757 --> 00:05:09,400
Tu hijo... claro.

93
00:05:09,430 --> 00:05:11,785
Deja que recoja sus cosas.

94
00:05:13,655 --> 00:05:15,865
Este preparado tiene que calentarse.

95
00:05:15,895 --> 00:05:18,324
No tienes más que ponerlo
bajo el chorro del agua caliente.

96
00:05:18,385 --> 00:05:20,437
- Estaré bien.
- No, no creo que lo estés.

97
00:05:20,505 --> 00:05:23,513
Ni tampoco ese niño si te lo llevas
de vuelta a esa casa.

98
00:05:23,543 --> 00:05:26,203
- Tan sólo dame sus cosas.
- Dr. Harmon, escúchame.

99
00:05:26,809 --> 00:05:32,512
Hay fuerzas en esa casa que intentarán
provocar graves daños a ese niño.

100
00:05:32,542 --> 00:05:34,474
Ambos sabemos que es cierto.

101
00:05:34,504 --> 00:05:37,529
Las mismas fuerzas
que mataron a tu dulce esposa.

102
00:05:37,962 --> 00:05:39,982
¿Y qué me dices de tu hija?

103
00:05:40,502 --> 00:05:45,124
Dime, Dr. Harmon,
¿le compraste otro ataúd a Violet?

104
00:05:46,211 --> 00:05:51,631
Si esa casa pudo quedarse con su espíritu,
¿qué pasará con este dulce bebé?

105
00:05:51,661 --> 00:05:53,567
- El bebé va a estar bien.
- ¡Eres un completo idiota!

106
00:05:53,597 --> 00:05:56,050
Después de todo lo que has visto...

107
00:05:56,904 --> 00:06:02,234
después de todo lo que ha pasado,
¿cómo puedes estar tan ciego?

108
00:06:06,847 --> 00:06:09,411
- ¿Diga?
- Soy Ben Harmon, el terapeuta de Tate.

109
00:06:09,441 --> 00:06:12,435
Sí, la llamo porque no puedo
continuar tratando a su hijo.

110
00:06:12,465 --> 00:06:14,253
Quisiera darle el número

111
00:06:14,321 --> 00:06:16,126
de otro psiquiatra
que creo que podría ayudarle.

112
00:06:16,156 --> 00:06:17,727
¿Y por qué, Doctor?

113
00:06:17,757 --> 00:06:20,696
Porque su hijo se ha pasado
de la raya con mi hija.

114
00:06:20,726 --> 00:06:22,827
- Pero...
- Lo siento mucho.

115
00:06:25,454 --> 00:06:28,834
- ¿Y él dónde está?
- En su tumba.

116
00:06:30,602 --> 00:06:33,576
Donde lleva más tiempo
que el que vivió sobre la tierra.

117
00:06:33,606 --> 00:06:37,401
Has destruido a mi familia.
¡Tú!

118
00:06:37,431 --> 00:06:42,223
Y tú estás pagando
por tus pecados, Dr. Harmon.

119
00:06:42,253 --> 00:06:43,834
Deja que te de un consejo.

120
00:06:43,864 --> 00:06:49,339
Cuando me vaya, cierra la puerta
con llave y reza para que yo no vuelva.

121
00:06:57,067 --> 00:06:59,873
Me pregunto cómo le va la adaptación.

122
00:06:59,903 --> 00:07:02,643
Debo confesar que una de las peores
partes es observar a Ben.

123
00:07:02,673 --> 00:07:04,307
Está tan desolado.

124
00:07:04,375 --> 00:07:07,311
Sí, bueno, los vivos
siempre lo ponen difícil.

125
00:07:09,525 --> 00:07:11,080
No necesita huir, querida.

126
00:07:11,110 --> 00:07:13,207
No puede verle a menos que usted quiera.

127
00:07:14,336 --> 00:07:16,047
Cierto. Sigo olvidándolo.

128
00:07:20,427 --> 00:07:22,340
Me encantaría amamantarlo.

129
00:07:25,681 --> 00:07:28,497
No, Ben. Al microondas no.

130
00:07:34,167 --> 00:07:36,816
Está rondándole, querida.
Es una mala idea.

131
00:07:36,846 --> 00:07:38,575
Lo ves, se acuerda.

132
00:07:38,900 --> 00:07:40,637
Era un gran padre.

133
00:07:41,012 --> 00:07:45,288
Moira, sé que no te gusta,
pero a pesar de todos sus defectos...

134
00:07:46,653 --> 00:07:48,090
es un buen padre.

135
00:07:48,120 --> 00:07:51,591
Nunca entenderé esa necesidad
suya de salir siempre en su defensa.

136
00:07:52,326 --> 00:07:53,734
Aquí tienes.

137
00:07:54,319 --> 00:07:56,813
¿Quiere que le vea? ¿Se trata de eso?

138
00:07:56,843 --> 00:07:58,563
¿Está luchando contra
el deseo de aparecer?

139
00:07:58,593 --> 00:08:00,387
No, no quiero que me vea,

140
00:08:00,417 --> 00:08:02,524
definitivamente no quiero
que me vea a mí o a Violet.

141
00:08:02,554 --> 00:08:05,407
He hecho que me lo prometiera,
porque si nos ve,

142
00:08:05,437 --> 00:08:07,073
querrá quedarse aquí.

143
00:08:07,103 --> 00:08:10,041
- Está bien, pequeño.
- Y tiene que irse de esta casa.

144
00:08:11,752 --> 00:08:13,225
Y criar a nuestro hijo.

145
00:08:13,255 --> 00:08:15,206
Entonces siéntese y guarde las distancias.

146
00:08:15,236 --> 00:08:16,780
Recuerde cómo va a acabar todo.

147
00:08:16,848 --> 00:08:18,448
Todo va a salir bien.

148
00:08:34,440 --> 00:08:37,805
Hay algo diferente en Ben.
Está tan positivo.

149
00:08:38,945 --> 00:08:42,377
Quizás está pensando en todas
las mujeres con las que se podrá acostar.

150
00:08:43,389 --> 00:08:45,794
Perdóneme. Supongo que eso ha sido cruel.

151
00:08:49,176 --> 00:08:51,334
Moira, ¿podrías prepararme
una taza de té, por favor?

152
00:08:51,364 --> 00:08:52,451
No.

153
00:08:53,357 --> 00:08:55,046
Su negación es impresionante.

154
00:08:55,076 --> 00:08:58,112
Es un fantasma, Sra. Harmon.
No recibo órdenes de fantasmas.

155
00:08:58,142 --> 00:09:00,293
En este mundo somos iguales.

156
00:09:00,845 --> 00:09:04,011
Así es. Te debo una disculpa.

157
00:09:04,547 --> 00:09:07,805
- Y supongo que deberías llamarme Vivien.
- Me gustaría.

158
00:09:11,237 --> 00:09:12,871
Vivien, si me lo permites...

159
00:09:13,830 --> 00:09:16,698
déjale en paz. No te tortures.

160
00:09:17,809 --> 00:09:19,422
No es culpa tuya.

161
00:09:21,946 --> 00:09:23,570
Nada de esto lo es.

162
00:09:29,918 --> 00:09:32,106
Tu tía Jo llegará pronto.

163
00:09:52,194 --> 00:09:54,013
Está bien. Está bien.

164
00:11:14,591 --> 00:11:16,800
- No puedes hacer esto.
- Vivien.

165
00:11:17,500 --> 00:11:20,137
Sabía que estabas aquí.
¿Por qué no viniste a mí?

166
00:11:20,167 --> 00:11:21,978
Porque sólo lo empeoraría.

167
00:11:23,485 --> 00:11:25,470
Quiero que cojas al bebé y te vayas.

168
00:11:25,500 --> 00:11:27,239
No, déjame hacerlo,
y así podremos estar juntos.

169
00:11:27,307 --> 00:11:28,867
No, no. ¡No! No.

170
00:11:29,670 --> 00:11:32,884
- Este bebé necesita un padre, Ben.
- No soy su padre.

171
00:11:33,226 --> 00:11:35,587
Tú lo sabes, y yo también.

172
00:11:35,617 --> 00:11:38,807
Es mi hijo, y no deberías fumar.

173
00:11:42,038 --> 00:11:44,117
No me importa de donde haya venido.

174
00:11:44,147 --> 00:11:46,060
Daría cualquier cosa
por poder cuidar de él.

175
00:11:46,090 --> 00:11:48,149
Vivien, si...

176
00:11:50,185 --> 00:11:53,918
siento muchísimo todo
por lo que te he hecho pasar.

177
00:11:53,948 --> 00:11:55,521
Quiero que me escuches.

178
00:11:56,360 --> 00:11:57,747
Te perdono.

179
00:11:58,006 --> 00:12:01,041
Ya vale de tanto drama y tragedia.

180
00:12:01,071 --> 00:12:03,629
Esta familia ya ha tenido bastante.
Ya hemos tenido bastante.

181
00:12:03,844 --> 00:12:05,884
Y el único rayo de luz

182
00:12:05,914 --> 00:12:09,717
que hay, es ese bebé
que está arriba durmiendo.

183
00:12:09,747 --> 00:12:12,653
Es tu oportunidad
de hacer algo diferente.

184
00:12:12,721 --> 00:12:15,668
Quiero que cojas al bebé,
y que te vayas de esta casa,

185
00:12:15,698 --> 00:12:17,531
y que no vuelvas nunca más.

186
00:12:17,561 --> 00:12:20,202
Tu hermana dijo que cuidaría de él.

187
00:12:20,232 --> 00:12:22,818
- Es una buena madre.
- No, eso no es lo que quiero.

188
00:12:22,848 --> 00:12:24,977
- ¿Qué quieres?
- Quiero...

189
00:12:25,627 --> 00:12:28,031
imaginarte con ese niño en los hombros

190
00:12:28,061 --> 00:12:30,378
paseando por la calle Newbury.

191
00:12:32,674 --> 00:12:34,040
¿Qué pasa con Violet?

192
00:12:34,108 --> 00:12:35,608
¿Qué pasa con Violet?

193
00:12:37,674 --> 00:12:40,752
Soy una adolescente.
No es exactamente un juego de niños.

194
00:12:43,516 --> 00:12:44,783
Violet.

195
00:12:45,782 --> 00:12:47,991
¿Qué clase de padre he sido?

196
00:12:48,021 --> 00:12:50,482
No comías. No ibas a clase.

197
00:12:50,512 --> 00:12:53,959
Ya te habías ido, y... ni me di cuenta.

198
00:12:54,027 --> 00:12:55,340
Te dejé fuera.

199
00:12:55,874 --> 00:12:57,866
Temía hacerte daño.

200
00:12:58,148 --> 00:12:59,920
Te echo mucho de menos.

201
00:13:00,744 --> 00:13:02,820
Nunca hubiese entrado en Harvard.

202
00:13:04,460 --> 00:13:06,249
Pero te he ahorrado muchísimo dinero.

203
00:13:06,279 --> 00:13:07,614
Sí, lo has hecho.

204
00:13:10,978 --> 00:13:12,746
Tienes que irte, papá.

205
00:13:13,617 --> 00:13:17,117
Cada segundo que pasas en esta casa,
corres peligro, y también el bebé.

206
00:13:30,087 --> 00:13:32,808
Por favor. Hazlo por nosotras.

207
00:13:59,722 --> 00:14:01,281
¿A dónde vas, Ben?

208
00:14:01,509 --> 00:14:03,372
No creerías que te dejaría ir, ¿verdad?

209
00:14:03,402 --> 00:14:06,635
Apártate de mi camino, Hayden.
No tengo tiempo para tus gilipolleces.

210
00:14:43,401 --> 00:14:45,857
Ahora tenemos todo el tiempo del mundo.

211
00:15:00,434 --> 00:15:03,034
¡Bienvenidos!
Ustedes deben ser los Ramos.

212
00:15:03,102 --> 00:15:05,674
Sí. Yo soy Stacy.
Este es mi marido Miguel.

213
00:15:05,704 --> 00:15:06,972
- Hola.
- Miguel.

214
00:15:07,039 --> 00:15:10,070
Que nombre tan exótico.
Debo confesar mi fascinación

215
00:15:10,100 --> 00:15:11,977
por todas las cosas al sur de la frontera.

216
00:15:12,007 --> 00:15:14,050
- En realidad, mi familia es de España.
- Sí.

217
00:15:14,080 --> 00:15:15,251
Mejor todavía.

218
00:15:15,281 --> 00:15:18,056
Encuentro a los hispanos europeos
inmensamente superiores.

219
00:15:18,086 --> 00:15:23,893
Es una clásica casa Victoriana, construida
en los años 20 por un médico de las estrellas.

220
00:15:23,923 --> 00:15:26,525
Como pueden ver, es fabulosa.

221
00:15:26,593 --> 00:15:29,126
Estos son auténticos cristales de Tiffany.

222
00:15:29,156 --> 00:15:32,001
El resto de la casa ha sido reformada.

223
00:15:32,031 --> 00:15:33,749
Oye, Gabriel. Espere.

224
00:15:35,035 --> 00:15:36,602
Le pido disculpas por mi hijo.

225
00:15:36,670 --> 00:15:39,494
Al parecer, tiene el monopatín unido
quirúrgicamente a su cuerpo.

226
00:15:39,524 --> 00:15:40,828
No va a ningún sitio sin él.

227
00:15:40,858 --> 00:15:42,479
Está bien, Sr. Ramos.

228
00:15:42,509 --> 00:15:45,096
Mientras no dejemos marcas en el suelo.

229
00:15:46,120 --> 00:15:47,618
¿Esperamos otro hermano?

230
00:15:47,648 --> 00:15:50,233
No, sólo está este. Gracias.

231
00:15:50,720 --> 00:15:53,524
El mobiliario es
de los anteriores dueños,

232
00:15:53,554 --> 00:15:56,076
pero si ven algo que les guste,

233
00:15:56,106 --> 00:15:58,596
estoy segura de que hacienda
está dispuesta a venderlo,

234
00:15:58,626 --> 00:16:00,238
a un buen precio.

235
00:16:00,425 --> 00:16:03,597
Es increíble, cariño. Mira esta casa.

236
00:16:05,379 --> 00:16:09,256
Hablando de dinero, Marcy,
Sé que... la economía ha caído,

237
00:16:09,286 --> 00:16:11,923
pero ¿por qué el precio está tan
por debajo del de mercado?

238
00:16:12,175 --> 00:16:14,841
¿Hay algún problema con
la estructura o el radón, es eso?

239
00:16:14,871 --> 00:16:17,144
No. Nada tan simple.

240
00:16:17,377 --> 00:16:19,317
En interés de la divulgación completa,

241
00:16:19,347 --> 00:16:22,760
debo informarles de que
los anteriores inquilinos murieron

242
00:16:22,790 --> 00:16:23,950
en la casa.

243
00:16:25,046 --> 00:16:26,079
¿Cómo?

244
00:16:26,381 --> 00:16:28,494
La mujer murió dando a luz,

245
00:16:28,524 --> 00:16:31,868
y el marido, presa del dolor, se suicidó.

246
00:16:32,285 --> 00:16:35,936
Se colgó de la barandilla
del segundo piso.

247
00:16:36,347 --> 00:16:39,384
Es una romántica y trágica
historia de amor.

248
00:16:39,921 --> 00:16:41,533
Esta es su perra, Hallie.

249
00:16:41,563 --> 00:16:44,878
Es el único miembro que queda
de la familia Harmon.

250
00:16:45,080 --> 00:16:46,356
La he adoptado.

251
00:16:47,755 --> 00:16:49,366
Al menos no fueron asesinados.

252
00:16:51,418 --> 00:16:53,105
- Señora Ramos.
- ¿Sí?

253
00:16:53,135 --> 00:16:54,987
Me encantaría mostrarles otra casa.

254
00:16:55,406 --> 00:16:58,755
Pero vayan donde vayan, estarán
mudándose a la historia de alguien.

255
00:16:58,785 --> 00:17:04,653
Sólo esta la podrán tener por 200.000
dólares menos que la última vez que la vendí.

256
00:17:08,335 --> 00:17:09,701
¿Tú qué dices, Gabe?

257
00:17:09,731 --> 00:17:11,228
No creo en los fantasmas.

258
00:17:12,605 --> 00:17:14,401
Pues claro que iba a decir eso.

259
00:17:14,603 --> 00:17:16,432
¿Continuamos con la visita?

260
00:17:17,187 --> 00:17:18,392
Sí, claro.

261
00:17:19,298 --> 00:17:21,133
Sé que te va a encantar la cocina.

262
00:17:21,163 --> 00:17:23,403
Las encimeras son de mármol,

263
00:17:23,433 --> 00:17:25,040
tiene una esquina para desayunar,

264
00:17:25,070 --> 00:17:27,257
¿y ha visto alguna vez
un grifo articulable?

265
00:17:27,287 --> 00:17:28,298
- No.
- No.

266
00:17:28,328 --> 00:17:30,917
Personalmente, yo tampoco...
vivo sola...

267
00:17:30,985 --> 00:17:34,522
pero la señora Harmon
tenía aires de gourmet.

268
00:17:34,757 --> 00:17:36,821
No se pierdan el cenador del patio.

269
00:18:16,869 --> 00:18:17,977
¿Estás bien?

270
00:18:20,469 --> 00:18:21,646
Sí.

271
00:18:23,807 --> 00:18:25,019
Me he resbalado.

272
00:18:25,557 --> 00:18:26,695
¿Dónde está mamá?

273
00:18:27,149 --> 00:18:29,634
En cuanto puso un pie en la cocina,
se acabó todo.

274
00:18:29,664 --> 00:18:31,749
Creo que ya tenemos casa.

275
00:18:32,084 --> 00:18:34,026
Vamos, tienes que ver
el resto de este lugar.

276
00:18:34,056 --> 00:18:36,225
Hay espacio para poner una mesa de billar.

277
00:18:38,085 --> 00:18:41,960
Imagínese tomando un buen mojito
un caluroso día de verano.

278
00:18:42,247 --> 00:18:44,953
Supongo que ustedes toleran mejor
el calor que nosotros, los gringos.

279
00:18:44,983 --> 00:18:46,319
¿No es cierto?

280
00:18:55,512 --> 00:18:57,006
VENDIDA

281
00:19:05,019 --> 00:19:07,724
Veo que tiene una nueva familia que
se está mudando a la casa de al lado.

282
00:19:07,754 --> 00:19:09,291
Sí, ya me he dado cuenta.

283
00:19:09,321 --> 00:19:12,135
Espero que sean... una buena familia.

284
00:19:13,910 --> 00:19:17,115
Iré a darles la bienvenida personalmente,

285
00:19:17,145 --> 00:19:20,354
pero como pueden imaginar,
me cuesta bastante

286
00:19:20,384 --> 00:19:21,720
regresar a esa casa.

287
00:19:22,014 --> 00:19:23,815
Después de lo que vi.

288
00:19:25,418 --> 00:19:28,389
Estúpido hijo de perra.

289
00:19:32,859 --> 00:19:36,899
Dígame que no han vuelto aquí
con más malas noticias, por favor.

290
00:19:36,929 --> 00:19:39,002
De hecho, no hay nuevas noticias.

291
00:19:39,032 --> 00:19:41,171
Entonces, ¿aún no han encontrado
a ese precioso bebé?

292
00:19:41,201 --> 00:19:44,107
- Ni rastro.
- Eso es bastante... preocupante.

293
00:19:44,137 --> 00:19:46,223
Querríamos repasar de nuevo su declaración.

294
00:19:46,810 --> 00:19:49,317
- Para asegurar que no nos hemos dejado nada.
- Pues claro.

295
00:19:49,347 --> 00:19:52,078
Dijo usted que fue a
casa de los Harmon aproximadamente

296
00:19:52,146 --> 00:19:53,446
a las siete y media de la tarde.

297
00:19:53,514 --> 00:19:56,051
Para ver cómo estaban
el Dr. Harmon y su hija.

298
00:19:56,535 --> 00:20:00,453
Tras llamar al timbre y no obtener
respuesta, decidió entrar en el lugar.

299
00:20:01,125 --> 00:20:03,861
Estando tan familiarizada
con las tragedias,

300
00:20:03,891 --> 00:20:06,042
estaba comprensiblemente preocupada.

301
00:20:06,731 --> 00:20:09,465
Y parece ser que
no me equivoqué ni un ápice.

302
00:20:09,495 --> 00:20:12,675
Estúpido hijo de perra.

303
00:20:13,802 --> 00:20:15,981
No puedo creer que ella me haya matado.

304
00:20:17,270 --> 00:20:18,674
Bien merecido lo tienes.

305
00:20:18,704 --> 00:20:21,673
Mi primera reacción fue salir disparada.

306
00:20:21,703 --> 00:20:23,879
Correr y gritar y no volver jamás.

307
00:20:23,909 --> 00:20:25,457
Pero entonces pensé en el bebé.

308
00:20:26,696 --> 00:20:27,871
Mierda.

309
00:20:36,125 --> 00:20:37,233
¿Papá?

310
00:20:41,050 --> 00:20:42,846
Todo eso es muy enternecedor.

311
00:20:44,054 --> 00:20:45,837
Pero, ¿dónde diablos está el bebé?

312
00:20:45,867 --> 00:20:49,739
Así que fui en busca
de la hija de los Harmon.

313
00:20:50,528 --> 00:20:53,573
Y cuando descubrí que
también se había... ido,

314
00:20:54,341 --> 00:20:56,525
comprendí lo que debió haber pasado.

315
00:21:02,882 --> 00:21:04,715
¿Has venido a ver a mi bebé?

316
00:21:05,336 --> 00:21:07,322
He venido a recoger a mi nieto.

317
00:21:07,352 --> 00:21:08,819
¿Eso crees?

318
00:21:08,849 --> 00:21:11,254
La señora Harmon está de acuerdo conmigo.

319
00:21:11,657 --> 00:21:14,446
Esta casa de muerte
no es lugar para criar a un niño.

320
00:21:14,476 --> 00:21:16,052
Para este bebé sí.

321
00:21:16,082 --> 00:21:18,242
- Es especial.
- Es mío.

322
00:21:18,272 --> 00:21:20,016
Por encima de mi cadáver.

323
00:21:20,200 --> 00:21:21,593
Ya he pasado por ahí.

324
00:21:24,567 --> 00:21:25,913
Mierda.

325
00:21:30,020 --> 00:21:33,846
Violet se llevó a ese crío y se escapó.

326
00:21:33,876 --> 00:21:35,474
Dios sabe dónde.

327
00:21:36,297 --> 00:21:39,665
Pero les tengo a ambos
en mis oraciones, cada noche.

328
00:21:41,851 --> 00:21:42,961
Bueno...

329
00:21:48,959 --> 00:21:51,999
Si piensa en algo que Violet le dijese

330
00:21:52,029 --> 00:21:55,036
que pueda decirnos dónde puede haber ido,

331
00:21:55,066 --> 00:21:56,137
¿nos lo hará saber?

332
00:21:56,167 --> 00:21:58,034
Sin lugar a dudas.

333
00:22:00,576 --> 00:22:02,691
Gracias por su tiempo.

334
00:22:20,359 --> 00:22:23,530
¿Quién es mi angelito?

335
00:22:24,000 --> 00:22:26,202
¿Quién es mi angelito bueno?

336
00:22:30,428 --> 00:22:32,505
Aquí está mi angelito bueno.

337
00:22:39,136 --> 00:22:40,277
¿Tú quién eres?

338
00:22:41,770 --> 00:22:43,633
Tienes un pésimo gusto musical.

339
00:22:43,902 --> 00:22:45,372
¿Los Butthole Surfers?

340
00:22:46,312 --> 00:22:48,019
¿Hola? Allanamiento de morada.

341
00:22:48,049 --> 00:22:49,191
¿Quién eres?

342
00:22:49,258 --> 00:22:51,091
Un fantasma de mi anterior yo.

343
00:22:52,331 --> 00:22:54,529
Violet. Vivo en el barrio.

344
00:22:56,857 --> 00:22:58,233
Tu mano está helada.

345
00:22:58,535 --> 00:23:01,427
Ya sabes lo que dicen.
Manos frías, corazón caliente.

346
00:23:03,105 --> 00:23:05,259
- ¡Oye!
- ¿No tienes nada de los Ramones?

347
00:23:05,289 --> 00:23:06,979
¿Algo como el "Animal Boy",
o el "Too tough to die"?

348
00:23:07,009 --> 00:23:08,727
Oye, sal de mi habitación.

349
00:23:09,234 --> 00:23:10,845
¿Seguro que quieres estar solo?

350
00:23:11,716 --> 00:23:13,648
Dicen que esta casa está encantada.

351
00:23:15,318 --> 00:23:17,267
Eres un poco retorcida, ¿no?

352
00:23:17,754 --> 00:23:19,303
Y no sabes ni la mitad.

353
00:23:35,066 --> 00:23:37,978
- ¿Estás bien?
- Sí, este suelo está combado.

354
00:23:38,008 --> 00:23:39,605
¿Sabes quién está combada?

355
00:23:39,635 --> 00:23:41,143
Esa agente inmobiliaria, Marcy.

356
00:23:41,211 --> 00:23:43,278
¿Tú crees? Yo creo que está buena.

357
00:23:43,882 --> 00:23:45,017
Muy buena.

358
00:23:45,047 --> 00:23:47,196
Buena que te cagas.

359
00:23:47,584 --> 00:23:48,817
¿En serio?

360
00:23:48,885 --> 00:23:51,085
Tendré que acabar con esa perra entonces.

361
00:23:51,588 --> 00:23:53,972
Tengo mucho amor para repartir.

362
00:23:54,002 --> 00:23:57,320
Pues a mí no me gusta compartir.

363
00:24:00,718 --> 00:24:02,682
¿Vamos a bautizar esta noche la casa?

364
00:24:08,405 --> 00:24:10,306
¿Responde esto a tu pregunta?

365
00:24:12,768 --> 00:24:13,960
Esto sí.

366
00:24:19,451 --> 00:24:22,666
Cielo, Gabe está arriba.

367
00:24:30,887 --> 00:24:33,086
Recuerdo cuando éramos así.

368
00:24:33,900 --> 00:24:35,295
Al principio.

369
00:24:45,731 --> 00:24:47,157
Continuará.

370
00:24:50,272 --> 00:24:52,197
- Respecto a eso.
- ¿Sí?

371
00:24:53,977 --> 00:24:55,721
Gabe se va a graduar este año.

372
00:24:56,360 --> 00:24:57,988
Esta casa es muy grande.

373
00:24:58,563 --> 00:25:00,476
¿Crees que nos sentiremos solos?

374
00:25:01,963 --> 00:25:03,408
¿Un bebé?

375
00:25:05,434 --> 00:25:06,972
¿No crees que soy demasiado vieja?

376
00:25:07,002 --> 00:25:09,202
Casi. Casi.

377
00:25:09,232 --> 00:25:10,913
Así que deberíamos ponernos en marcha.

378
00:25:15,828 --> 00:25:18,178
Perdí dos bebés en esta casa.

379
00:25:18,480 --> 00:25:20,613
Uno de ellos nunca respiró siquiera,

380
00:25:20,681 --> 00:25:22,796
y Constance robó el otro.

381
00:25:22,826 --> 00:25:24,608
Al menos está fuera de esta casa.

382
00:25:24,638 --> 00:25:26,991
Parecen una pareja tan amable.

383
00:25:27,291 --> 00:25:29,607
No pueden tener un bebé en esta casa.

384
00:25:29,775 --> 00:25:30,983
Tienes razón.

385
00:25:31,688 --> 00:25:33,333
Tenemos que hacer algo.

386
00:25:35,564 --> 00:25:37,074
Van a necesitar ayuda.

387
00:25:37,947 --> 00:25:41,391
Algunos espíritus en la casa
están enfadados y son vengativos,

388
00:25:41,421 --> 00:25:44,063
y ansían infligir su destino a otros.

389
00:25:44,093 --> 00:25:48,415
Pero muchos de nosotros somos inocentes,
amables, sin culpa, víctimas

390
00:25:48,445 --> 00:25:50,409
a manos de otro.

391
00:25:50,744 --> 00:25:53,984
Y no queremos ver más
sufrimiento en esta casa.

392
00:27:07,617 --> 00:27:10,099
- ¿Con qué estabas soñando?
- ¡Mierda!

393
00:27:10,313 --> 00:27:11,392
Apuesto a que lo sé.

394
00:27:14,392 --> 00:27:16,423
Soñaría con ella, también,
si pudiera soñar.

395
00:27:17,415 --> 00:27:19,071
No creo que lo haga ya.

396
00:27:19,275 --> 00:27:21,524
¿Qué coño? ¿Quién eres?

397
00:27:21,944 --> 00:27:24,996
- ¿Qué estás haciendo en mi cuarto?
- Éste solía ser mi cuarto.

398
00:27:25,026 --> 00:27:26,415
Y después fue de ella.

399
00:27:26,469 --> 00:27:28,203
¿De qué estás hablando?

400
00:27:29,882 --> 00:27:31,006
Violet.

401
00:27:32,536 --> 00:27:34,097
Era mi novia.

402
00:27:34,961 --> 00:27:36,518
¿La chica rara de antes?

403
00:27:36,548 --> 00:27:38,230
¿Qué quieres decir con rara?

404
00:27:38,499 --> 00:27:40,731
Parecía guay de verdad. No pasó nada.

405
00:27:41,402 --> 00:27:44,020
No dijo que tuviera novio.

406
00:27:44,607 --> 00:27:46,000
Como que hemos roto.

407
00:27:47,661 --> 00:27:50,904
Claro. Bueno, quiero decir,

408
00:27:51,240 --> 00:27:52,762
se mira pero no se toca, tío. Lo pillo.

409
00:27:52,792 --> 00:27:53,897
No...

410
00:27:54,714 --> 00:27:56,578
No creo que lo hagas.

411
00:28:01,354 --> 00:28:03,135
¡Mierda! ¿Mamá?

412
00:28:07,099 --> 00:28:08,327
¡Dios mío!

413
00:28:11,016 --> 00:28:13,080
¡Miguel! ¡Miguel!

414
00:28:24,636 --> 00:28:25,878
¡Miguel!

415
00:28:26,590 --> 00:28:29,108
No te acerques. No te acerques.

416
00:28:31,958 --> 00:28:33,670
¡Aléjate de mí!

417
00:28:34,425 --> 00:28:35,969
¡Aléjate de mí!

418
00:28:37,217 --> 00:28:38,696
¡Vete!

419
00:28:38,864 --> 00:28:41,422
- ¡No! ¡Quédate aquí!
- ¿Qué quieres?

420
00:28:43,273 --> 00:28:44,317
¡Gabe!

421
00:28:44,347 --> 00:28:45,486
¿Gabe?

422
00:28:46,845 --> 00:28:48,003
¡Gabe!

423
00:28:48,033 --> 00:28:49,316
¿Por qué?

424
00:28:50,863 --> 00:28:52,055
¿Por qué?

425
00:28:52,812 --> 00:28:54,701
¿Por qué?

426
00:28:55,389 --> 00:28:56,829
Quiero que sea feliz.

427
00:28:57,014 --> 00:28:58,808
Le has gustado, me he dado cuenta.

428
00:28:58,838 --> 00:29:00,729
- Eres un buen tío, ¿verdad?
- ¿Qué?

429
00:29:00,759 --> 00:29:03,882
Tienes todos estos amigos
y haces algo de deporte.

430
00:29:03,912 --> 00:29:05,362
Sacas buenas notas, ¿verdad?

431
00:29:05,392 --> 00:29:07,359
- Aceptables.
- Aceptable está bien.

432
00:29:07,577 --> 00:29:09,350
Normal está bien.

433
00:29:09,736 --> 00:29:11,082
Ella merece normalidad.

434
00:29:11,142 --> 00:29:12,625
¡Quítate de mi camino!

435
00:29:14,900 --> 00:29:16,619
¡No quiero hacerte daño!

436
00:29:19,954 --> 00:29:21,903
Aunque tengo que matarte.

437
00:29:26,386 --> 00:29:27,813
Miguel,

438
00:29:29,323 --> 00:29:31,298
es hora de que abras los ojos,

439
00:29:31,328 --> 00:29:34,516
y veas lo que es este lugar,
lo que puede hacer.

440
00:29:34,546 --> 00:29:37,252
Necesito que alguien sienta mi dolor.

441
00:29:41,705 --> 00:29:43,274
Deje que le guíe.

442
00:29:57,507 --> 00:29:58,850
Mira lo que me hizo.

443
00:29:59,980 --> 00:30:01,480
HUYE

444
00:30:01,917 --> 00:30:03,330
¿Por qué haces esto?

445
00:30:04,472 --> 00:30:08,487
¡Por favor, te lo he dicho, tío,
no pasó nada!

446
00:30:15,151 --> 00:30:16,863
¿Podrías quizás no mirarme?

447
00:30:17,036 --> 00:30:18,852
- ¿Qué?
- Quiero decir, ¿podrías...

448
00:30:18,882 --> 00:30:21,037
podrías ponerte de pie o...

449
00:30:21,646 --> 00:30:23,639
no sé, darte la vuelta o algo?

450
00:30:27,710 --> 00:30:31,142
Por favor, no me mates.

451
00:30:31,410 --> 00:30:33,135
No es nada personal.

452
00:30:33,165 --> 00:30:35,236
Simplemente es que está sola.

453
00:30:36,118 --> 00:30:38,669
¡Y eso no está bien! ¡Ponte de pie!

454
00:30:39,256 --> 00:30:40,287
Padre.

455
00:30:40,317 --> 00:30:42,756
Deja eso, deja eso. Vamos.

456
00:30:43,660 --> 00:30:44,925
Date la vuelta.

457
00:30:46,570 --> 00:30:47,829
Chico malo.

458
00:30:54,911 --> 00:30:56,506
¿Qué pensaría Stacy?

459
00:30:57,838 --> 00:30:59,524
Dios, estoy soñando.

460
00:31:08,602 --> 00:31:10,133
Estás completamente despierto.

461
00:31:11,002 --> 00:31:12,118
¡Dios!

462
00:31:22,300 --> 00:31:23,525
¡Dios!

463
00:31:36,247 --> 00:31:37,680
¡Miguel!

464
00:31:37,740 --> 00:31:39,253
¡Stacy!

465
00:31:42,237 --> 00:31:43,353
¿Stacy?

466
00:31:43,383 --> 00:31:46,103
- ¡Miguel!
- ¡Stacy!

467
00:31:50,409 --> 00:31:51,524
¡Déjala en paz!

468
00:31:51,692 --> 00:31:53,258
¡Aléjate de ella!

469
00:31:53,288 --> 00:31:54,337
¡Ben!

470
00:31:54,579 --> 00:31:57,023
Asqueroso, cabrón pervertido.

471
00:31:57,153 --> 00:32:00,362
Apenas se han mudado, ¿ya estás
probando la carne nueva?

472
00:32:00,392 --> 00:32:02,038
¿Quién coño sois vosotros?

473
00:32:02,221 --> 00:32:04,017
Solía ser mi marido.

474
00:32:12,051 --> 00:32:15,172
No tienes ni idea de cuánto tiempo
he pasado queriendo hacer eso.

475
00:32:17,641 --> 00:32:21,418
No tienes ni idea durante cuánto
tiempo he querido hacer eso.

476
00:32:32,510 --> 00:32:34,491
Esto es lo que te hace.

477
00:32:35,431 --> 00:32:37,100
Esta casa.

478
00:32:38,002 --> 00:32:39,517
Corred.

479
00:32:49,100 --> 00:32:50,476
Tate, no.

480
00:32:51,084 --> 00:32:52,519
Suelta el cuchillo, Tate.

481
00:32:52,549 --> 00:32:53,747
No puedo.

482
00:32:53,965 --> 00:32:55,887
Hago esto por ti.

483
00:32:56,861 --> 00:32:58,287
No pude salvarte.

484
00:32:58,975 --> 00:33:00,697
Es culpa mía que estés sola.

485
00:33:00,727 --> 00:33:03,362
Pero no estoy sola.
Mi familia está aquí ahora.

486
00:33:03,392 --> 00:33:05,568
No es suficiente. Necesitas a alguien.

487
00:33:05,598 --> 00:33:08,187
- Él no.
- ¿Entonces qué quieres?

488
00:33:09,160 --> 00:33:10,687
Lo que quería eras tú.

489
00:33:20,269 --> 00:33:21,780
Me dijiste que me fuera.

490
00:33:23,266 --> 00:33:24,418
Sí,

491
00:33:25,848 --> 00:33:27,593
pero nunca te dije adiós.

492
00:33:28,407 --> 00:33:30,619
Ven para que pueda decirte adiós.

493
00:33:57,418 --> 00:33:58,863
Adiós, Tate.

494
00:34:21,490 --> 00:34:23,839
¡Gabe! ¡Gabe, vamos!

495
00:34:29,607 --> 00:34:30,966
Venga, venga, venga.

496
00:34:37,246 --> 00:34:39,998
Otra pobre familia se va a mudar aquí.

497
00:34:45,820 --> 00:34:49,072
Perdedores que no tienen
ni idea de dónde se meten.

498
00:34:49,579 --> 00:34:52,298
Y nosotros ya sabemos
qué tenemos que hacer.

499
00:35:03,606 --> 00:35:05,745
REBAJADA

500
00:35:06,751 --> 00:35:09,478
Nuestro tour termina
en una de las casas más famosas

501
00:35:09,508 --> 00:35:11,666
de terror de la ciudad de Los Ángeles.

502
00:35:11,707 --> 00:35:15,647
Y la reciente y sangrienta
tragedia de la familia Harmon...

503
00:35:15,677 --> 00:35:18,421
- No, aquí no hay nada que ver.
- Solo añadir a la infamia de...

504
00:35:18,451 --> 00:35:20,098
¡La Casa del Asesinato!

505
00:35:20,128 --> 00:35:21,635
Tengo que vender esta casa.

506
00:35:21,673 --> 00:35:23,591
¡Fuera de aquí!

507
00:35:23,621 --> 00:35:25,045
¡Ya basta!

508
00:35:25,075 --> 00:35:27,060
¡Tengo que vender esta casa!

509
00:35:27,822 --> 00:35:29,448
¿Tienes un minuto?

510
00:35:31,159 --> 00:35:34,371
Lo sé. Eres la última
persona a la que quieres ver ahora.

511
00:35:34,677 --> 00:35:36,150
Tú no eres una persona.

512
00:35:36,951 --> 00:35:38,554
Eres un monstruo.

513
00:35:38,584 --> 00:35:40,562
Echo de menos nuestras charlas, Ben.

514
00:35:41,024 --> 00:35:42,830
Me estaban ayudando mucho.

515
00:35:43,450 --> 00:35:46,549
Tonterías. Eres un psicópata, Tate.

516
00:35:46,766 --> 00:35:49,411
Es un desorden mental,
no se cura con terapia.

517
00:35:49,479 --> 00:35:51,643
¿Así que ese es tu diagnóstico?
¿Soy un psicópata?

518
00:35:51,673 --> 00:35:53,185
Sí, y de los peores.

519
00:35:53,215 --> 00:35:56,522
Eres carismático e irresistible
y en mentiroso patológico.

520
00:35:56,552 --> 00:35:58,244
Pero no me escuches.
Soy un auténtico fraude.

521
00:35:58,274 --> 00:36:01,661
Y por cierto, la terapia no funciona.

522
00:36:01,691 --> 00:36:03,479
¿No funciona?
¿Y para qué lo hace la gente?

523
00:36:03,509 --> 00:36:07,400
¡Porque no quieren responsabilizarse
por sus vidas de mierda!

524
00:36:07,670 --> 00:36:10,307
Así que pagan a un terapeuta
para que escuche sus tonterías

525
00:36:10,337 --> 00:36:13,597
y les haga sentirse... especiales.

526
00:36:14,503 --> 00:36:18,454
Así pueden culpar a sus madres
locas por todo lo que les va mal.

527
00:36:18,692 --> 00:36:20,187
¿Te resulta familiar?

528
00:36:22,164 --> 00:36:23,671
Es un buen fraude, también.

529
00:36:23,701 --> 00:36:26,786
Semana tras semana,
mes tras mes, año tras año

530
00:36:26,816 --> 00:36:29,862
recogemos cheques, pero
en el fondo sabemos que no funciona.

531
00:36:30,796 --> 00:36:32,681
Eres un hijo de puta.

532
00:36:32,962 --> 00:36:35,150
No somos tan distintos, Tate.

533
00:36:37,470 --> 00:36:39,354
También soy una mala persona.

534
00:36:39,888 --> 00:36:43,932
Herí a las personas que más debería querer.

535
00:36:43,962 --> 00:36:45,876
Pero te perdonaron, ¿verdad?

536
00:36:45,906 --> 00:36:48,554
- Puede que Violet me perdone también.
- No puede.

537
00:36:48,584 --> 00:36:52,479
Sólo puedes perdonar a
alguien por lo que te hace directamente.

538
00:36:53,757 --> 00:36:56,845
¿Esa gente que asesinaste?

539
00:36:56,913 --> 00:36:59,117
Son los únicos que pueden perdonarte,

540
00:36:59,147 --> 00:37:02,171
y les quitaste su oportunidad.

541
00:37:02,388 --> 00:37:04,019
¿Así que esto es todo?

542
00:37:04,665 --> 00:37:07,680
¿No hay nada que pueda hacer?

543
00:37:07,710 --> 00:37:09,630
¿No hay posibilidad de clemencia?

544
00:37:14,997 --> 00:37:18,467
Una actuación increíble, Tate.

545
00:37:19,115 --> 00:37:23,038
¿El papel del chico incomprendido?

546
00:37:23,105 --> 00:37:25,478
Me lo tragué, Violet también.

547
00:37:25,508 --> 00:37:30,208
Pero un psicópata, por definición,
es incapaz de arrepentirse.

548
00:37:30,238 --> 00:37:34,887
Así que venga,
intentémoslo otra vez de verdad.

549
00:37:34,917 --> 00:37:41,692
Tú has destruido todo lo que me importaba.

550
00:37:41,722 --> 00:37:44,870
¿Qué podrías querer de mí?

551
00:37:46,817 --> 00:37:50,930
No sé nada de definiciones,
pero de verdad que lo siento, Ben.

552
00:37:50,960 --> 00:37:53,407
- Contigo más que con nadie.
- Decir lo siento es fácil.

553
00:37:53,437 --> 00:37:56,767
¿Qué me dices de responsabilizarte
de las cosas que has hecho?

554
00:38:00,441 --> 00:38:05,009
Jesús, ni siquiera
puedes decir las palabras.

555
00:38:08,849 --> 00:38:10,697
En 1994,

556
00:38:12,314 --> 00:38:14,463
prendí fuego al novio de mi madre.

557
00:38:15,374 --> 00:38:18,176
Y luego disparé y asesiné a quince
chicos en el instituto Westfield.

558
00:38:19,011 --> 00:38:21,960
Asesiné a la pareja gay
que vivió aquí antes que vosotros...

559
00:38:23,734 --> 00:38:25,333
Y violé a tu mujer.

560
00:38:26,684 --> 00:38:29,630
Hay más cosas también.
Hice daño a otras personas.

561
00:38:30,117 --> 00:38:31,785
Te lo contaré todo.

562
00:38:35,173 --> 00:38:37,079
No soy tu confesor, Tate.

563
00:38:37,109 --> 00:38:39,808
No puedo absolverte por nada de eso.

564
00:38:40,154 --> 00:38:42,849
Claro, lo entiendo.

565
00:38:43,995 --> 00:38:45,490
¿Pero puedes...

566
00:38:48,633 --> 00:38:50,543
estar conmigo de vez en cuando?

567
00:39:25,630 --> 00:39:27,116
¿Hola?

568
00:39:27,928 --> 00:39:29,039
¿Hola?

569
00:39:29,069 --> 00:39:30,970
Gracias a Dios que estás aquí.

570
00:39:31,427 --> 00:39:33,333
Estoy tan cansada.

571
00:39:34,296 --> 00:39:35,522
¿Eres la nueva niñera?

572
00:39:35,552 --> 00:39:36,805
¿Hola?

573
00:39:39,517 --> 00:39:41,683
- ¿Nora?
- Señora Montgomery, por favor.

574
00:39:41,713 --> 00:39:43,417
Mi madre me enseñó esa regla de la vida:

575
00:39:43,447 --> 00:39:46,366
nunca dejes que el servicio
te llame por tu nombre, así que...

576
00:39:46,396 --> 00:39:48,034
¿Es mi bebé...?

577
00:39:53,536 --> 00:39:56,482
Perdone, señora Montgomery.

578
00:39:56,512 --> 00:39:58,583
Habría venido antes, pero yo...

579
00:39:58,613 --> 00:40:01,203
Creí que no lo había superado.
Pensé que había nacido muerto.

580
00:40:01,233 --> 00:40:02,625
Casi.

581
00:40:03,001 --> 00:40:06,225
Lloró un poco y luego se desmayó.

582
00:40:06,255 --> 00:40:09,040
Al parecer, fui la única
que se dio cuenta. Charles no lo hizo.

583
00:40:09,108 --> 00:40:10,449
Genios.

584
00:40:12,701 --> 00:40:15,244
Es un niño infeliz, eso te lo digo.

585
00:40:17,986 --> 00:40:20,418
Eres tú... la madre.

586
00:40:20,448 --> 00:40:22,887
Puede que fuera tu mala alimentación o tu

587
00:40:22,917 --> 00:40:24,589
inferioridad genética. De cualquier modo,

588
00:40:24,657 --> 00:40:26,875
estoy poco satisfecha. Es un enclenque.

589
00:40:27,763 --> 00:40:30,899
Pero tiene buenos pulmones.
Lo podía oír desde arriba.

590
00:40:30,929 --> 00:40:32,296
¿Puedo?

591
00:40:32,363 --> 00:40:34,049
¡No, fuera esas manos!

592
00:40:34,079 --> 00:40:36,998
Pensáis que podéis aparecer y reclamar

593
00:40:37,028 --> 00:40:39,643
algún tipo de derecho
por dar a luz, pero hicimos un trato.

594
00:40:39,673 --> 00:40:41,652
Este bebé es mío.

595
00:40:42,194 --> 00:40:43,797
Lo entiendo.

596
00:40:44,968 --> 00:40:48,283
Pero sé algunos...
algunos trucos que podrían

597
00:40:49,650 --> 00:40:51,859
ayudar para que dejara de llorar.

598
00:41:11,371 --> 00:41:12,609
¿Cómo lo has llamado?

599
00:41:12,639 --> 00:41:14,773
Pequeño monstruo ruidoso.

600
00:41:19,907 --> 00:41:23,542
♪ Calla, pequeñín, no digas nada, ♪

601
00:41:23,970 --> 00:41:28,270
♪ Mamá te comprará un jilguerillo. ♪

602
00:41:29,070 --> 00:41:31,770
♪ Y si el jilguero no cantase, ♪

603
00:41:33,557 --> 00:41:37,770
♪ Mamá te comprará,
de diamantes, un anillo. ♪

604
00:41:39,177 --> 00:41:40,802
Gracias a Dios.

605
00:41:42,167 --> 00:41:45,976
En realidad, tenía miedo
de hacerle daño si no se callaba.

606
00:41:46,006 --> 00:41:49,408
Lleva días llorando desconsoladamente.

607
00:41:49,476 --> 00:41:51,005
Estoy tan cansada.

608
00:41:52,513 --> 00:41:54,657
Querida, creo que necesito...

609
00:41:57,606 --> 00:41:58,819
descansar un rato.

610
00:42:01,343 --> 00:42:03,060
Quizás podrías cuidarle esta noche.

611
00:42:03,090 --> 00:42:05,993
Tómese un descanso, señora Montgomery.
Necesita descansar bien.

612
00:42:07,233 --> 00:42:08,922
Estaremos bien.

613
00:42:20,753 --> 00:42:24,286
No estoy completamente segura de
tener la paciencia para ser madre.

614
00:42:25,066 --> 00:42:27,748
Probablemente por todas esas
niñeras horribles.

615
00:42:27,816 --> 00:42:31,318
Madre no fue muy buena tampoco,
a decir verdad.

616
00:42:36,391 --> 00:42:38,228
¿Vas a ser un Nicholas?

617
00:42:38,993 --> 00:42:40,799
¿O un Jonah?

618
00:42:42,530 --> 00:42:44,203
¿O un Jeffrey?

619
00:42:46,591 --> 00:42:48,216
¿Vas a ser un pequeño Jeffrey?

620
00:42:49,555 --> 00:42:52,111
¿Quién vas a ser, pequeño?

621
00:42:54,353 --> 00:42:55,945
Moira, ¿qué estás haciendo?

622
00:42:56,004 --> 00:42:58,533
Fregando los armarios con vinagre,
Sra. Harmon.

623
00:42:58,747 --> 00:43:02,016
Acabo de darme cuenta de lo pegajoso
que estaba cuando la nueva familia se mudó.

624
00:43:02,046 --> 00:43:03,847
No sé qué otra cosa hacer.

625
00:43:04,497 --> 00:43:07,304
Soy buena limpiando,
así que continuaré así.

626
00:43:07,334 --> 00:43:08,885
Lo siento, Moira.

627
00:43:08,915 --> 00:43:10,778
Mira que he encontrado.

628
00:43:11,561 --> 00:43:13,447
Estaba en el sótano.

629
00:43:13,902 --> 00:43:16,478
Estaba abajo, con Nora,
no dejaba de llorar.

630
00:43:16,508 --> 00:43:20,473
Sabía que no podría encargarse.
En realidad, no quiere un bebé.

631
00:43:20,503 --> 00:43:22,436
Solamente se aferró a esa idea.

632
00:43:22,466 --> 00:43:24,992
Esa no tiene ni
una gota de sangre como madre.

633
00:43:25,917 --> 00:43:27,455
¿Quieres cogerlo?

634
00:43:34,508 --> 00:43:35,873
Aquí tienes.

635
00:43:43,610 --> 00:43:47,364
Es tan frágil.
Tiene piel de melocotón.

636
00:43:47,980 --> 00:43:51,804
Habría sido una buena madre,
si no hubiera sido una golfa.

637
00:43:52,671 --> 00:43:57,359
Perdóname. No hay nada peor que una vieja
ama de llaves autocompadeciéndose.

638
00:43:59,374 --> 00:44:03,114
Bueno, voy a necesitar
mucha ayuda con él.

639
00:44:03,144 --> 00:44:06,416
No puedo aceptar dicho encargo.
No soy niñera.

640
00:44:06,446 --> 00:44:09,817
No estaba pensando en que
vinieses a trabajar para nosotros.

641
00:44:10,316 --> 00:44:13,916
Iba a preguntarte si
querrías ser su madrina.

642
00:44:20,034 --> 00:44:22,655
Si eso te hace sentir más segura...

643
00:44:26,658 --> 00:44:29,184
Creo que aportarías mucho a la familia.

644
00:44:36,142 --> 00:44:38,010
Encontré esto en el desván.

645
00:44:39,937 --> 00:44:41,692
Estos adornos son antiguos.

646
00:44:41,722 --> 00:44:43,511
Supongo que sí.

647
00:44:44,151 --> 00:44:48,125
Acabarás entendiendo que la palabra
"antiguo" pierde todo su significado

648
00:44:48,155 --> 00:44:51,375
cuando toda tu existencia
se hace tan larga.

649
00:44:51,892 --> 00:44:54,793
De acuerdo, ¿todo el mundo listo?

650
00:44:57,497 --> 00:44:58,999
Mira esto.

651
00:44:59,832 --> 00:45:03,355
Lo corté yo mismo,
estoy orgulloso de decirlo.

652
00:45:04,995 --> 00:45:08,136
¿Habías visto alguna vez algo tan bonito?

653
00:45:08,840 --> 00:45:11,142
¡Yo sí!

654
00:45:11,464 --> 00:45:14,415
Mírale. Es tan alucinante.

655
00:45:15,305 --> 00:45:17,581
Es buenísimo. Apenas llora.

656
00:45:17,935 --> 00:45:19,609
Se parece a su padre.

657
00:45:22,274 --> 00:45:23,963
¿Quieres cogerle?

658
00:45:26,082 --> 00:45:27,382
Aquí tienes.

659
00:45:36,955 --> 00:45:39,338
No pensé que fuera
posible para mí, Vivien...

660
00:45:41,953 --> 00:45:43,556
pero soy feliz.

661
00:45:58,522 --> 00:46:00,667
Échale huevos, Rimbaud.

662
00:46:00,929 --> 00:46:02,417
No le interesas.

663
00:46:02,447 --> 00:46:04,632
No vas a volver con ella.

664
00:46:04,700 --> 00:46:06,534
No volverá a hablarte.

665
00:46:07,068 --> 00:46:08,346
Esperaré.

666
00:46:10,005 --> 00:46:11,802
Eternamente, si hace falta.

667
00:46:13,416 --> 00:46:16,275
TRES AÑOS DESPUÉS.

668
00:46:16,903 --> 00:46:18,445
¡Ding-dong!

669
00:46:19,146 --> 00:46:22,324
¿Te sientes con ganas de obrar
un milagro hoy, Helen?

670
00:46:22,354 --> 00:46:25,684
Constance, pon tu culo en mi silla.

671
00:46:25,752 --> 00:46:27,324
¿Dónde has estado, chica?

672
00:46:27,354 --> 00:46:29,517
Empecé a pensar que
habías encontrado otra peluquería.

673
00:46:29,547 --> 00:46:32,825
¡Cielos! ¡No, no, no!

674
00:46:32,855 --> 00:46:36,262
No, últimamente he estado un
poco encerrada en casa.

675
00:46:36,330 --> 00:46:39,092
No chilles cuando me quite el pañuelo.

676
00:46:39,122 --> 00:46:43,537
El señor Pantene y yo nos hemos
convertido casi en familia.

677
00:46:43,567 --> 00:46:46,249
- ¿Encerrada? ¿Has tenido un accidente?
- No.

678
00:46:47,876 --> 00:46:49,376
He tenido un bebé.

679
00:46:49,977 --> 00:46:52,085
- Un... ¿un bebé?
- Un niño.

680
00:46:52,894 --> 00:46:54,346
¡Un hijo!

681
00:46:54,606 --> 00:46:58,284
Yo no le di a luz, por supuesto.

682
00:46:58,504 --> 00:47:00,512
No, era el...

683
00:47:00,542 --> 00:47:04,360
hijo de unos primos lejanos
de parte de mi madre.

684
00:47:04,390 --> 00:47:07,996
Los DeLongprees de Virginia.
Evaline y Steve.

685
00:47:08,026 --> 00:47:11,568
Murieron trágicamente en un accidente
de carretera a las afueras de Richmond,

686
00:47:11,598 --> 00:47:14,032
dejando huérfano a ese pobre angelito.

687
00:47:14,100 --> 00:47:15,353
Terrible.

688
00:47:15,383 --> 00:47:19,543
Sí, pero el pequeño Michael y yo
estábamos destinados a estar juntos.

689
00:47:19,573 --> 00:47:21,311
Estaba destinado a ser mi hijo.

690
00:47:21,341 --> 00:47:23,331
Y yo, su madre.

691
00:47:23,981 --> 00:47:27,084
Y estoy harta de parecer su abuela.

692
00:47:27,114 --> 00:47:31,098
Así que, aquí tienes. Haz ese milagro.

693
00:47:38,368 --> 00:47:40,060
¡Helen!

694
00:47:40,490 --> 00:47:42,499
Eres una auténtica artista.

695
00:47:42,529 --> 00:47:45,816
Bueno, incluso una artista necesita
los materiales correctos.

696
00:47:46,496 --> 00:47:49,467
Ya sabes, Constance,
en todos los años que te conozco,

697
00:47:49,497 --> 00:47:53,538
no creo que hayas estado nunca
más joven o más radiante.

698
00:47:53,606 --> 00:47:55,284
Es verdad, ¿a que sí?

699
00:47:56,075 --> 00:47:58,574
- ¿Puedo confesarte una cosa?
- Sí.

700
00:47:59,224 --> 00:48:01,801
Desde que era pequeña,

701
00:48:02,316 --> 00:48:06,357
he sabido que estaba destinada
a grandes cosas.

702
00:48:06,766 --> 00:48:08,715
Iba a ser alguien,

703
00:48:09,291 --> 00:48:10,970
una persona

704
00:48:11,893 --> 00:48:13,752
importante.

705
00:48:14,358 --> 00:48:17,542
Iba a ser una estrella de
la gran pantalla, pensé una vez.

706
00:48:20,984 --> 00:48:22,327
Pero,

707
00:48:23,540 --> 00:48:26,204
mis sueños se volvieron pesadillas.

708
00:48:27,330 --> 00:48:29,407
En vez de laureles,

709
00:48:30,811 --> 00:48:32,426
coronas de flores.

710
00:48:33,534 --> 00:48:35,325
En vez de gloria,

711
00:48:37,418 --> 00:48:39,239
amargas decepciones,

712
00:48:40,154 --> 00:48:42,277
crueles sufrimientos.

713
00:48:42,840 --> 00:48:45,115
Pero ahora entiendo

714
00:48:45,505 --> 00:48:49,707
que la tragedia me estaba preparando

715
00:48:50,560 --> 00:48:52,336
para algo más grande.

716
00:48:56,489 --> 00:48:59,510
Cada persona supuso una lección.

717
00:49:00,609 --> 00:49:03,131
Estaba siendo preparada.

718
00:49:05,113 --> 00:49:06,987
Y ahora sé para qué.

719
00:49:10,718 --> 00:49:12,678
Este niño.

720
00:49:14,328 --> 00:49:17,389
Un chico extraordinario.

721
00:49:19,659 --> 00:49:22,294
¡Destinado a la grandeza!

722
00:49:24,886 --> 00:49:27,917
Necesita una madre extraordinaria.

723
00:49:28,157 --> 00:49:31,404
Alguien forjado en
las llamas de la adversidad

724
00:49:33,772 --> 00:49:35,678
que le pueda guiar

725
00:49:38,944 --> 00:49:40,895
con sabiduría,

726
00:49:41,614 --> 00:49:43,369
con entereza.

727
00:49:46,633 --> 00:49:48,653
Con amor.

728
00:49:50,303 --> 00:49:53,390
Siento haber llegado tan tarde, Flora.

729
00:49:54,230 --> 00:49:57,079
Pero Helen me contó con pelos y señales

730
00:49:57,109 --> 00:50:00,584
cada aburrido detalle
del Bar Mitzvah de su sobrina.

731
00:50:00,614 --> 00:50:05,093
La cantidad de dinero que esa gente
ha derrochado en una niña de 13 años es...

732
00:50:20,444 --> 00:50:21,853
¿Flora?

733
00:51:06,403 --> 00:51:08,671
Ahora, ¿qué voy a hacer contigo?

