1
00:00:06,540 --> 00:00:08,930
A veces parece que fue ayer...

2
00:00:09,090 --> 00:00:12,000
la graduación del instituto, decir adiós

3
00:00:12,150 --> 00:00:14,380
esa sensación de 
tener 17 o 18 años,

4
00:00:14,540 --> 00:00:16,240
que nadie en el mundo

5
00:00:16,390 --> 00:00:18,560
estuvo tan próximo

6
00:00:18,720 --> 00:00:20,990
amó tan fuertemente

7
00:00:21,140 --> 00:00:23,060
se rió con tantas ganas

8
00:00:23,210 --> 00:00:25,150
o se preocupó tanto

9
00:00:25,310 --> 00:00:27,890
Ok. No vamos a hacer esto

10
00:00:28,050 --> 00:00:30,960
no vamos a ponernos tristes,
nada cambiará

11
00:00:31,270 --> 00:00:32,860
seremos amigos siempre

12
00:00:33,040 --> 00:00:34,250
lo sé

13
00:00:34,400 --> 00:00:36,540
Mirad, en cuatro años,
estaremos aquí de vuelta

14
00:00:36,680 --> 00:00:40,860
habremos acabado la universidad
o donde quiera que hayamos ido

15
00:00:41,010 --> 00:00:42,190
¿vale?

16
00:00:42,360 --> 00:00:43,490
ok

17
00:00:47,370 --> 00:00:49,920
A veces parece que fue ayer

18
00:00:52,230 --> 00:00:54,310
y a veces,

19
00:00:55,100 --> 00:00:58,350
parece la memoria de otro

20
00:00:58,750 --> 00:01:04,740
Cuatro años después

21
00:01:28,610 --> 00:01:30,380
¿Dónde consiguió la canasta?

22
00:01:30,540 --> 00:01:31,800
Su tío Lucas se la dió

23
00:01:31,950 --> 00:01:32,900
No quiero que juegue

24
00:01:33,060 --> 00:01:36,070
Nathan, tiene 4 años. Todo lo que quiere hacer es ser como su padre

25
00:01:36,220 --> 00:01:37,290
¿Por qué no vas y le enseñas?

26
00:01:37,440 --> 00:01:40,250
Dije que no quería que jugara

27
00:01:44,630 --> 00:01:47,580
Jamie, vamos, cariño. Mamá tiene que ir a trabajar

28
00:01:59,150 --> 00:02:01,730
Buenos días, Clothes over Bro's.
Por favor, espere.

29
00:02:03,730 --> 00:02:05,620
¿Puedes llamar ahora y reservar para la cena, por favor?

30
00:02:05,760 --> 00:02:07,140
Asegúrate que me den la mesa en la sala del vino

31
00:02:08,390 --> 00:02:09,770
cualquier noche de la
semana que viene

32
00:02:09,930 --> 00:02:11,700
mmm, estás ocupada todas las
noches de la semana que viene

33
00:02:11,850 --> 00:02:13,860
Ok, entonces la otra semana.
Esto se ve genial.

34
00:02:14,010 --> 00:02:17,650
¿Podemos hacer esto unos centímetros más corto?
Perfecto

35
00:02:17,810 --> 00:02:19,690
También tenemos que enviar algo gracioso con una tarjeta

36
00:02:19,830 --> 00:02:21,540
a Conan O'Brien.

37
00:02:21,690 --> 00:02:23,160
Queso. Le gusta el queso

38
00:02:23,310 --> 00:02:24,900
¿Quieres que le mande queso a Conan O'Brien?

39
00:02:25,070 --> 00:02:26,680
Manchego, no! mÃ¡ndale Gouda

40
00:02:26,840 --> 00:02:28,620
Gouda es un queso gracioso, y no olvides recordarme

41
00:02:28,780 --> 00:02:30,910
la conferencia con Macy's

42
00:02:31,250 --> 00:02:32,540
Chicos!

43
00:02:32,690 --> 00:02:33,860
Rotundamente no

44
00:02:34,000 --> 00:02:36,280
De ninguna manera ella es portada de mi revista

45
00:02:36,440 --> 00:02:37,880
a no ser que gane 10 libras de peso, mínimo

46
00:02:38,030 --> 00:02:39,400
Parece no estar sana

47
00:02:39,560 --> 00:02:40,430
Sólo estamos haciendo una lluvia de ideas

48
00:02:40,580 --> 00:02:42,950
lluvia de ideas mejor, la anorexia es una enfermedad

49
00:02:43,110 --> 00:02:45,500
No es fashion

50
00:02:46,110 --> 00:02:47,150
¿Qué es lo que huelo?

51
00:02:47,300 --> 00:02:49,940
Um, es tu café. Mocca doble con leche, extra espuma

52
00:02:50,090 --> 00:02:52,390
¿Hay espuma? La última vez no tenía. Me gusta la espuma

53
00:02:52,540 --> 00:02:53,360
Extra espuma

54
00:02:53,520 --> 00:02:54,780
Ok, ¿a qué hora es la premiere?

55
00:02:54,930 --> 00:02:56,060
A las 8. 
La alfombra roja es a las 6.

56
00:02:56,190 --> 00:02:58,130
Voy a ir a la alfombra roja pero después me salto la película

57
00:02:58,270 --> 00:02:59,090
Llamemos a alguno de los Nick

58
00:02:59,240 --> 00:03:00,580
Y averigua si quieren ir

59
00:03:00,730 --> 00:03:02,740
Bueno, ¿qué Nick prefieres?

60
00:03:02,900 --> 00:03:05,480
Está Stephon Marbury, Jamal Crawford

61
00:03:05,640 --> 00:03:06,850
Ohh, David Lee es muy mono

62
00:03:07,000 --> 00:03:08,900
No los New York knicks, tonta

63
00:03:09,050 --> 00:03:11,650
Los Nick- Nick Lachey, Nick Zano, Nick Reid

64
00:03:11,800 --> 00:03:12,830
Quien sea

65
00:03:12,980 --> 00:03:15,440
Y dile a Victoria que me espere en la limusina

66
00:03:15,590 --> 00:03:16,840
Eso no le va a gustar

67
00:03:17,000 --> 00:03:18,670
Bueno, ella trabaja para mí

68
00:03:38,520 --> 00:03:40,270
Oh, debo tener la oficina equivocada

69
00:03:40,420 --> 00:03:42,760
No, ese soy yo, John Knight, presidente del sello

70
00:03:42,910 --> 00:03:45,100
Lo último que sabía era que tú eras Peyton Sawyer

71
00:03:45,260 --> 00:03:47,480
asistente del asistente del presidente del sello

72
00:03:47,640 --> 00:03:49,500
y tu escritorio estaba... ¿Dónde está tu escritorio?

73
00:03:49,650 --> 00:03:52,040
Lo siento, estaba arreglando las operaciones

74
00:03:52,180 --> 00:03:54,180
enviando el informe online

75
00:03:54,330 --> 00:03:58,170
actualizando tu lista de llamadas,
y admirando la vista

76
00:03:58,730 --> 00:04:01,730
También, Sr. Knight, tengo un par de bandas sin asignar

77
00:04:01,880 --> 00:04:03,110
que realmente me encantaría que las escuchara

78
00:04:03,270 --> 00:04:06,490
Peyton, estoy perdiendo el pelo, tengo resaca

79
00:04:06,630 --> 00:04:08,800
tengo dos pagos en suspenso

80
00:04:08,950 --> 00:04:11,160
y siete líneas de teléfono sonando

81
00:04:11,310 --> 00:04:13,030
Por supuesto.

82
00:04:13,720 --> 00:04:15,230
¿Sawyer?

83
00:04:15,540 --> 00:04:16,680
Sí

84
00:04:17,000 --> 00:04:18,530
Te ves bien.

85
00:04:20,200 --> 00:04:22,690
Desabróchate un botón y te dejaré sentar

86
00:04:22,840 --> 00:04:25,790
en la sesión matutina de New-Music

87
00:04:28,150 --> 00:04:31,930
Un botón, una canción

88
00:04:35,330 --> 00:04:37,730
Y tráeme una aspirina

89
00:04:48,690 --> 00:04:50,770
tío, ellos crecen rápido

90
00:04:50,930 --> 00:04:52,160
¡Tío Lucas!

91
00:04:52,310 --> 00:04:53,660
¡J. Luke!

92
00:04:55,240 --> 00:04:56,190
Hola

93
00:04:56,340 --> 00:04:57,860
¿Estás en el instituto todavía?

94
00:04:58,020 --> 00:04:59,110
No, ¡tengo 4 años sólo!

95
00:04:59,320 --> 00:05:01,830
mmm, 4 llegando a 40

96
00:05:01,980 --> 00:05:03,030
¿Qué estás dibujando?

97
00:05:03,310 --> 00:05:05,790
No puedes verlo, no está acabado

98
00:05:05,940 --> 00:05:08,850
Sí, créeme, lo entiendo

99
00:05:09,740 --> 00:05:12,020
¿Asumo que lo de escribir no va bien, no?

100
00:05:12,230 --> 00:05:15,890
Escribir... no va bien

101
00:05:16,310 --> 00:05:19,140
¿Y tú? ¿Cómo fue el último día de estudiante docente?

102
00:05:19,290 --> 00:05:19,870
Excelente

103
00:05:20,030 --> 00:05:22,640
Intentando no enloquecer la semana que viene 
cuando esté yo sola

104
00:05:22,800 --> 00:05:24,600
Vas a estar genial, Hales

105
00:05:25,130 --> 00:05:26,930
¿Conseguiste niñera ya?

106
00:05:27,080 --> 00:05:28,230
No, todavía no

107
00:05:28,390 --> 00:05:30,730
Bueno, ya sabes, no puedes cuidarlo siempre, Hales

108
00:05:30,880 --> 00:05:34,020
Y por él, me refiero a Nathan, no a Jamie

109
00:05:34,170 --> 00:05:37,390
Sí, pero sólo fueron cuatro meses, entonces...

110
00:05:39,870 --> 00:05:41,460
Seattle está sobre la hora

111
00:05:41,610 --> 00:05:42,960
iremos con el comisionado

112
00:05:43,120 --> 00:05:44,250
para saber su elección

113
00:05:44,410 --> 00:05:46,360
¿Irán a lo grande? ¿Irán a lo pequeño?

114
00:05:46,520 --> 00:05:48,270
es impredecible hasta ahora

115
00:05:48,420 --> 00:05:49,700
aquí está el comisionado

116
00:05:50,520 --> 00:05:54,530
con la décima ubicación en el NBA draft,

117
00:05:54,680 --> 00:05:57,680
los Seattle Sonics eligen...

118
00:05:59,860 --> 00:06:01,530
Nos mudamos a Seattle, mama!

119
00:06:01,670 --> 00:06:02,710
Va a ser Seattle.

120
00:06:02,870 --> 00:06:04,570
Mi agente me acaba de llamar, dice que tenemos una garantía

121
00:06:04,720 --> 00:06:06,100
¡Soy la décima elección de los Sonics!

122
00:06:06,240 --> 00:06:08,670
Oh, cariño, ¡estoy tan orgullosa de ti!

123
00:06:09,260 --> 00:06:11,130
¡Has trabajado tan duro los últimos cuatro años!

124
00:06:11,280 --> 00:06:14,210
Creíste en eso, y ahora de
verdad está sucediendo!

125
00:06:14,540 --> 00:06:16,240
¿Por qué vamos a comprar una casa en Tree Hill,

126
00:06:16,390 --> 00:06:17,020
si nos vamos a mudar a Seattle?

127
00:06:17,170 --> 00:06:19,150
Deberíamos comprar una casa allí.

128
00:06:19,300 --> 00:06:20,820
Oh, vamos a hacerlo. Una grande.

129
00:06:20,960 --> 00:06:21,780
¿Con piscina?

130
00:06:21,940 --> 00:06:23,350
Más como un foso y un puente levadizo

131
00:06:23,500 --> 00:06:24,060
¿Y un dragón?

132
00:06:24,210 --> 00:06:26,750
Sí, y una mascota dragón para Jim-Jam

133
00:06:27,050 --> 00:06:29,740
Hales, vamos a tener diferentes tipos de casas,

134
00:06:29,890 --> 00:06:30,860
pero Tree Hill es mi hogar.

135
00:06:31,020 --> 00:06:33,030
Y, además, esto no es ni tan siquiera mi salario.

136
00:06:33,180 --> 00:06:34,830
Esto es sólo el contrato por las zapatillas

137
00:06:34,980 --> 00:06:36,720
Es dinero de las zapatillas, mama! Usémoslo!

138
00:06:36,860 --> 00:06:38,530
Oh, cariño, no sé.

139
00:06:38,670 --> 00:06:39,880
El pequeño ha hablado.

140
00:06:40,030 --> 00:06:42,410
Y tiene razón. Deberíamos comprar la casa, Hales.

141
00:06:42,570 --> 00:06:43,880
¿Sabes por qué? -.¿Por qué?

142
00:06:44,030 --> 00:06:46,560
Porqué lo hicimos juntos.
Hicimos que pasara.

143
00:06:46,700 --> 00:06:48,600
Y tendremos que acostumbrarnos a ese hecho.

144
00:06:48,740 --> 00:06:51,370
Que así es la vida cuando los sueños se hacen realidad.

145
00:07:09,260 --> 00:07:11,420
Los Tar Heels traen otro chip

146
00:07:11,590 --> 00:07:12,770
y nosotros tenemos la exclusiva

147
00:07:12,910 --> 00:07:13,560
Soy Marvin McFadden

148
00:07:13,690 --> 00:07:15,840
¡pásala, pásala, pásala! ¡Pasa la pelota!

149
00:07:15,980 --> 00:07:17,830
Sí, él es. Él se la está pasando a mi jugador

150
00:07:18,240 --> 00:07:21,060
¿Pueden bajar la voz? Estoy trabajando en mi demo.

151
00:07:21,210 --> 00:07:22,550
¿Para qué? -.Un trabajo

152
00:07:22,700 --> 00:07:24,970
Voy a mandar vídeos a todas las cadenas locales.

153
00:07:25,130 --> 00:07:27,900
Perdona Mouth. Adelante, sigue con lo que haces.

154
00:07:30,830 --> 00:07:32,890
Los Tar Heels traen otro chip

155
00:07:33,050 --> 00:07:34,180
y nosotros tenemos la exclusiva

156
00:07:34,330 --> 00:07:34,750
Soy Marvin McFadden

157
00:07:34,890 --> 00:07:36,190
¡No, no, no, no, no!

158
00:07:36,340 --> 00:07:37,450
¡Así es cómo te mando a la calle!

159
00:07:37,590 --> 00:07:39,350
Perdona, perdona

160
00:07:41,730 --> 00:07:43,800
Los Tar Heels traen otro chip

161
00:07:43,950 --> 00:07:45,180
y nosotros tenemos la exclusiva

162
00:07:45,740 --> 00:07:46,690
¡Pizza!

163
00:07:46,850 --> 00:07:48,310
Lo dejo en pausa.

164
00:07:51,550 --> 00:07:53,650
Junk y Fergie juegan a videojuegos, beben cerveza,

165
00:07:53,800 --> 00:07:54,850
y comen pizza.

166
00:07:55,000 --> 00:07:58,850
Soy Mouth McFadden, y aún soy desempleado

167
00:08:06,010 --> 00:08:08,420
Así que, hace seis meses cuando nos
pidieron que arreglaramos este lío...

168
00:08:08,570 --> 00:08:11,040
¿Qué estabamos pensando al decir que sí?

169
00:08:11,190 --> 00:08:13,660
Bueno, bueno, bueno, pero si es Skills Taylor

170
00:08:13,820 --> 00:08:16,260
el nuevo entrenador asistente de los Ravens de Tree Hill

171
00:08:16,410 --> 00:08:18,560
Hey, si pudieran pagarme

172
00:08:20,430 --> 00:08:21,780
Entonces, ¿cómo de bueno es esto, eh?

173
00:08:21,940 --> 00:08:25,040
Lucas Scott, entrenador. El chico local lo hace bien

174
00:08:25,190 --> 00:08:27,450
Los chicos locales lo hicimos bien

175
00:08:27,610 --> 00:08:28,970
Eres una gran parte de esto, Skills

176
00:08:29,130 --> 00:08:32,660
Eso espero. Tío, nosotros hicimos volar este lugar

177
00:08:32,810 --> 00:08:33,700
Hey, ¿cuántos partidos han ganado...

178
00:08:33,850 --> 00:08:35,920
desde que colgamos la bandera del campeonato estatal?

179
00:08:36,070 --> 00:08:37,520
No muchos

180
00:08:37,840 --> 00:08:41,680
Pero sé una cosa... perder se acabó

181
00:08:41,840 --> 00:08:43,370
Oh, sin duda

182
00:08:53,720 --> 00:08:54,900
Ella tiene un gran hit televisivo

183
00:08:55,050 --> 00:08:57,500
Gran potencial de marketing

184
00:08:57,660 --> 00:08:59,880
Pero las canciones son terribles

185
00:09:00,030 --> 00:09:01,460
John, es joven, está buena,

186
00:09:01,610 --> 00:09:02,760
Y su vida social es excelente

187
00:09:02,910 --> 00:09:04,560
Podría traernos un platino

188
00:09:04,710 --> 00:09:06,830
Um, yo tengo una banda

189
00:09:06,970 --> 00:09:09,630
Bueno, ¿por qué no? Esto no se puede poner peor

190
00:09:09,790 --> 00:09:12,890
Bueno, ellos se llaman Low Versus Diamond

191
00:09:13,040 --> 00:09:15,220
y ya han generado un gran seguimiento en internet

192
00:09:15,380 --> 00:09:17,480
y las canciones son buenas

193
00:09:42,030 --> 00:09:44,140
Iremos con la actriz

194
00:09:46,290 --> 00:09:48,020
¿Está bien?

195
00:09:49,380 --> 00:09:51,720
¿Por qué no nos consigues unos menús?

196
00:10:09,300 --> 00:10:14,140
Señoras y señores, las N.S 23

197
00:10:18,650 --> 00:10:22,610
Déjame verlas. Barry, muchas gracias

198
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Seatlle va a elegir un gran jugador, Nate

199
00:10:24,490 --> 00:10:28,240
Cariño, es increíble. Tengo que ir a relevar a la niñera

200
00:10:28,390 --> 00:10:29,810
Pero vosotros deberíais quedaros y celebrarlo

201
00:10:29,960 --> 00:10:31,480
Es la noche anterior al Draft

202
00:10:31,630 --> 00:10:32,930
¿Seguro?
- Sí

203
00:10:34,150 --> 00:10:36,220
¡Gracias chicos!

204
00:10:37,210 --> 00:10:39,230
Hey, nada de conducir esta noche, ¿vale?

205
00:10:39,380 --> 00:10:41,040
Coge la limo y recoge el coche mañana

206
00:10:41,190 --> 00:10:42,760
Te lo prometo.
- Okay

207
00:10:45,070 --> 00:10:45,710
Lánzala

208
00:10:45,860 --> 00:10:46,770
Mira.

209
00:10:53,270 --> 00:10:54,990
Y como las firmas de River Court

210
00:10:55,140 --> 00:11:00,820
de sus jóvenes, desgastadas, desteñidas

211
00:11:01,950 --> 00:11:04,700
así también están ellos

212
00:11:13,560 --> 00:11:14,820
"Yo...

213
00:11:15,550 --> 00:11:17,070
...apesto"

214
00:11:26,150 --> 00:11:29,720
Dime que estás escribiendo las mejores páginas de tu vida

215
00:11:29,870 --> 00:11:31,550
Bueno, hola para ti también.

216
00:11:31,700 --> 00:11:33,320
si no las mejores de tu vida

217
00:11:33,470 --> 00:11:36,680
¿Por lo menos un puñado de buenas páginas?

218
00:11:36,830 --> 00:11:38,770
He escrito algunas frases

219
00:11:38,920 --> 00:11:40,120
Uh-Huh

220
00:11:40,270 --> 00:11:42,630
y las borré porque apestaban

221
00:11:42,770 --> 00:11:45,150
Luke, esto es serio

222
00:11:45,290 --> 00:11:48,770
No puedo ser tu editora si no tengo nada que editar.

223
00:11:48,930 --> 00:11:51,080
Mi trasero está en juego todavía.

224
00:11:51,230 --> 00:11:54,780
Dime que tienes algo, cualquier cosa.

225
00:11:54,940 --> 00:11:57,350
uhh...¿Lindsey?

226
00:11:57,500 --> 00:11:58,150
¿Luke?

227
00:11:58,300 --> 00:12:00,030
No sé. ¿Sabes?, creo que es un terremoto.

228
00:12:00,180 --> 00:12:01,700
¡Lucas Scott!

229
00:12:25,010 --> 00:12:27,100
Alguien tiene que hacer algo con los paparazzi

230
00:12:27,260 --> 00:12:28,600
están totalmente fuera de control

231
00:12:28,750 --> 00:12:30,790
Pagamos mucho dinero para hablar de la marca.

232
00:12:30,940 --> 00:12:33,890
Espero que estuvieras bien. 
- Estuve bien.

233
00:12:34,050 --> 00:12:36,510
Nick, ¿te divertiste?

234
00:12:36,670 --> 00:12:38,870
Sí, la película me pareció...

235
00:12:39,020 --> 00:12:41,920
Conductor, ¿puede parar, por favor?

236
00:12:42,060 --> 00:12:44,000
Lo siento, cariño. Decías?

237
00:12:44,150 --> 00:12:46,620
Nada. Me gustó la película

238
00:12:49,260 --> 00:12:50,470
Muchas gracias

239
00:12:50,620 --> 00:12:52,730
y disfruta del resto de tu noche

240
00:12:53,520 --> 00:12:55,430
Está bien, vale

241
00:12:57,420 --> 00:12:59,200
Yo sólo... pensé que a lo mejor...

242
00:12:59,340 --> 00:13:00,530
Si, sabemos lo que pensaste, Nick.

243
00:13:00,670 --> 00:13:03,060
Vos pensastes que tenías chances con mi diseñadora

244
00:13:03,210 --> 00:13:04,920
Un poco de manoseo, algunos besitos

245
00:13:05,060 --> 00:13:07,410
Algo un poco sucio, pero no muy raro.

246
00:13:07,560 --> 00:13:09,400
Uh, no, yo solo pense que-

247
00:13:09,540 --> 00:13:12,400
Es Ropa sobre chicos, Nick

248
00:13:12,560 --> 00:13:14,330
Queremos que los diarios piensen que ella esta durmiendo contigo

249
00:13:14,480 --> 00:13:18,430
Ella no esta durmiendo contigo. Es todo un pantalla

250
00:13:19,230 --> 00:13:20,530
Llamame

251
00:13:23,970 --> 00:13:25,460
Taxi!

252
00:13:25,620 --> 00:13:29,480
Eres increiblemente grosera

253
00:13:29,640 --> 00:13:32,650
Bueno, a sido un largo día. Pero mañana es aún más largo

254
00:13:33,100 --> 00:13:36,200
Tenes una entrevista a las nueve,
para hacer pública la compania

255
00:13:36,340 --> 00:13:37,590
Yo estaré ahí por las cosas importantes

256
00:13:37,740 --> 00:13:39,890
Tu solo tienes que lucir preciosa y hablar de tu pasión

257
00:13:40,040 --> 00:13:41,720
Y de tu creatividad y blah,blah,blah

258
00:13:41,870 --> 00:13:44,780
Y he cambiado la selección de modelos

259
00:13:44,940 --> 00:13:48,120
Debido al escrutinio de la prensa

260
00:13:49,170 --> 00:13:50,010
Oh, pero te olvidas-

261
00:13:50,150 --> 00:13:52,400
No está en la lista

262
00:13:52,850 --> 00:13:54,090
es mi amiga

263
00:13:54,240 --> 00:13:55,570
No es tu amiga

264
00:13:55,720 --> 00:13:57,810
Es una empleada

265
00:13:58,230 --> 00:14:00,070
No estoy segura de estar comododa con esto

266
00:14:00,230 --> 00:14:04,020
Brooke, ropa de chicos es una
compañia multimillonaria

267
00:14:04,190 --> 00:14:04,940
Si

268
00:14:05,090 --> 00:14:06,280
Una compania que vos me has confiado

269
00:14:06,430 --> 00:14:10,110
Para tomar decisiones ejecutivas como está

270
00:14:11,270 --> 00:14:12,600
Tenemos que dejarla ir

271
00:14:12,760 --> 00:14:13,900
Vas a despedirla?

272
00:14:14,060 --> 00:14:18,420
No, yo no la voy a despedir. Vos lo vas a hacer

273
00:14:18,580 --> 00:14:22,100
Es tu compañia, querido. Yo solo trabajo aquí

274
00:14:47,860 --> 00:14:49,360
Hey. Soy yo

275
00:14:49,510 --> 00:14:52,170
No va a funcionar lo del desfile

276
00:14:53,160 --> 00:14:54,800
No. En efecto no va a funcionar de todas maneras

277
00:14:54,950 --> 00:14:57,660
Tengo que dejarte ir

278
00:14:58,160 --> 00:15:01,970
No es nada personal. Soli negocios. Debo irme

279
00:15:13,500 --> 00:15:15,570
¿Carta para Jamie Scott!

280
00:15:15,740 --> 00:15:17,210
¿Otra? Si, hombre

281
00:15:17,370 --> 00:15:18,200
Donde están ahora?

282
00:15:18,360 --> 00:15:22,290
Bueno, la tía Karen y la prima Lily están en Irlanda

283
00:15:22,440 --> 00:15:24,730
Ahora, eso es justo cruzando 
el mar Irlandes desde Inglaterra

284
00:15:24,880 --> 00:15:26,900
¿Recuerdas dónde está Inglaterra?

285
00:15:30,880 --> 00:15:33,020
El que tiene el reloj!!!

286
00:15:33,510 --> 00:15:36,830
Eres un genio. ¿Estas seguro que no eres mi hijo?

287
00:15:38,080 --> 00:15:39,440
Vale

288
00:15:40,190 --> 00:15:41,810
Piensas que los volveremos a ver alguna vez?

289
00:15:41,960 --> 00:15:44,320
Si, seguro que lo haremos

290
00:15:44,780 --> 00:15:45,620
si, escucha

291
00:15:45,780 --> 00:15:47,690
Voy a hablar con tu padre y luego me iré, okay?

292
00:15:47,850 --> 00:15:49,590
Ok. Vale

293
00:16:05,340 --> 00:16:07,370
Haley pone el alcohol fuera de mi alcance

294
00:16:07,510 --> 00:16:09,010
Por lo menos lo intenta.

295
00:16:09,160 --> 00:16:11,270
Es un poco prematuro, no crees?

296
00:16:11,920 --> 00:16:13,690
Entonces, como va la terapia?

297
00:16:13,840 --> 00:16:15,940
Como va tu segundo libro?

298
00:16:16,510 --> 00:16:17,720
oughh

299
00:16:18,970 --> 00:16:20,660
Sabes, Haley me dijo que el doctor dijo que

300
00:16:20,810 --> 00:16:22,860
Estaras caminando de nuevo cualquier dia.

301
00:16:23,010 --> 00:16:24,190
Muy suertudo, Nate.

302
00:16:24,340 --> 00:16:26,840
Oh si, ese soy yo, Sr. Suerte.

303
00:16:26,990 --> 00:16:28,930
Solo digo que estaras de vuelta a lo normal en muy poco.

304
00:16:29,080 --> 00:16:31,720
Luke, nunca voy a jugar al baloncesto
otra vez

305
00:16:31,880 --> 00:16:34,030
Eso no es exactamente normal, okay?

306
00:16:34,920 --> 00:16:38,190
Luke, maldicion! No seas un imbecil, esta bien?

307
00:16:38,340 --> 00:16:40,930
¿Quieres?
Anda aquí y consiguelo

308
00:16:41,070 --> 00:16:42,700
Porque no voy alla y te pateo el trasero?

309
00:16:42,850 --> 00:16:44,800
Patear, patear es bueno, veamos que tienes.

310
00:16:44,940 --> 00:16:46,040
Dame esa botella, ahora.

311
00:16:46,200 --> 00:16:49,850
o Dan no va a ser el único Scott que
mata a su hermano

312
00:16:52,210 --> 00:16:53,990
¿Listo, tio Lucas?

313
00:16:59,480 --> 00:17:01,900
Muy lindo, Nate.

314
00:17:02,550 --> 00:17:03,530
Luke...

315
00:17:06,660 --> 00:17:08,460
Ven Jamie. Vamos.

316
00:17:08,610 --> 00:17:10,240
Adios papi.

317
00:17:11,880 --> 00:17:13,600
Adios.

318
00:17:17,770 --> 00:17:19,790
Ninguno de uds sabe quien se comio mi pizza?

319
00:17:19,940 --> 00:17:20,860
No, tio.

320
00:17:21,010 --> 00:17:23,530
Increible. entonces mi pizza se comio sola.

321
00:17:23,690 --> 00:17:25,510
Hey, estaba trabajando en mi demo.

322
00:17:25,670 --> 00:17:27,810
Hey, que bueno. Porque me debes de la renta.

323
00:17:27,960 --> 00:17:30,410
Y uds 2 tarados me deben por la pizza.

324
00:17:33,240 --> 00:17:34,590
Ahi esta el!

325
00:17:34,750 --> 00:17:37,910
Gran juego James. Hey, tu, gran juego.

326
00:17:38,070 --> 00:17:39,120
Tengo algo para ti.

327
00:17:43,140 --> 00:17:44,430
Super!

328
00:17:44,940 --> 00:17:45,980
Quieres probartelo?

329
00:17:46,410 --> 00:17:47,720
Muy bien.

330
00:17:47,870 --> 00:17:50,840
Pasa tur brazos, listo

331
00:17:50,990 --> 00:17:52,990
Es perfecto!

332
00:17:53,660 --> 00:17:55,800
Veamos lo que tienes jugador

333
00:17:59,820 --> 00:18:02,870
Demonios, tio Skills, siempre haces eso

334
00:18:03,240 --> 00:18:04,390
Nunca lo vas a dejar encestar?

335
00:18:04,550 --> 00:18:06,710
El cortito nunca debe estar en la pintura.
Tiene que aprender

336
00:18:06,860 --> 00:18:08,300
Amigo, tiene 4.

337
00:18:11,710 --> 00:18:14,250
Que piensas, Sawyer?

338
00:18:14,720 --> 00:18:18,150
Pienso que estás en lo correcto 
acerca del contrato que firmastes hoy

339
00:18:18,460 --> 00:18:21,760
Sus canciones son pesimas. Entonces porque lo aceptaste?

340
00:18:21,920 --> 00:18:25,550
Cuanto tiempo llevas en Los Angeles, Peyton? De...

341
00:18:25,710 --> 00:18:28,640
De Tree Hill, Carolina del Norte. 4 Años.

342
00:18:28,800 --> 00:18:30,970
4 años. Y porque viniste?

343
00:18:31,130 --> 00:18:32,920
Queria descubrir

344
00:18:33,080 --> 00:18:35,510
Y formar bandas que pudieran cambiar la vida de alguien.

345
00:18:35,660 --> 00:18:38,140
Como las bandas que cambiaron la mia.

346
00:18:38,300 --> 00:18:39,990
Pense que tu eras uno de ellos.

347
00:18:40,680 --> 00:18:42,480
Solia serlo, tambien.

348
00:18:42,640 --> 00:18:43,770
Entonces lo supe.

349
00:18:43,930 --> 00:18:46,870
Por algo se llama el negocio del espectaculo.

350
00:18:47,020 --> 00:18:48,230
Estamos aqui para hacer dinero.

351
00:18:48,390 --> 00:18:49,680
Incluso si el producto es un asco.

352
00:18:49,830 --> 00:18:52,590
Especialmente si el producto
da asco.

353
00:18:52,830 --> 00:18:53,970
Odio ser el que te rompa
la ilusion,

354
00:18:54,130 --> 00:18:57,560
pero el Rock 'n' Roll no
puede salvar el mundo.

355
00:18:57,710 --> 00:18:59,850
Ves, no estoy de acuerdo.

356
00:19:00,290 --> 00:19:02,120
Entra en cualquier club esta noche

357
00:19:02,290 --> 00:19:04,420
Y mira los ojos de los chicos,
mira en sus ojos.

358
00:19:04,560 --> 00:19:06,400
Todos estan buscando algo
en que creer.

359
00:19:06,570 --> 00:19:09,360
Yo creo que la musica puede ser
la cosa que cambie el mundo.

360
00:19:09,510 --> 00:19:13,440
Por eso mismo todavia eres asistente del asistente.

361
00:19:13,830 --> 00:19:15,610
Ellos no están allí afuera esperando a que los salven

362
00:19:15,800 --> 00:19:16,760
Tuvieron un mal dia.

363
00:19:16,910 --> 00:19:20,560
Salieron para emborracharse y tener sexo.

364
00:19:20,960 --> 00:19:23,330
Peyton, eres tanto talentosa como inteligente.

365
00:19:23,500 --> 00:19:27,540
Como cualquiera en la firma, pero te iria mucho mejor

366
00:19:27,680 --> 00:19:29,880
si pudieras aceptar el lado comercial que hacemos

367
00:19:30,030 --> 00:19:32,000
y seguir el juego.

368
00:19:33,130 --> 00:19:35,640
Es solo que en verdad no estoy interesada en seguir el juego.

369
00:19:35,810 --> 00:19:37,840
Ya lo hiciste.

370
00:19:37,990 --> 00:19:40,760
Te desabrochaste un botón para entrar en esa reunión

371
00:19:41,560 --> 00:19:44,980
Desabrochate algunos más, probablemente te den mi trabajo

372
00:19:46,660 --> 00:19:48,880
Bueno, algun dia tendre tu trabajo John.

373
00:19:49,040 --> 00:19:50,750
Pero no de esa forma

374
00:19:54,930 --> 00:19:58,050
Que te diviertas en los clubes hoy

375
00:19:59,630 --> 00:20:02,420
Asistente del asistente

376
00:20:10,210 --> 00:20:12,980
substitución por los clippers J. Luke

377
00:20:13,120 --> 00:20:15,700
Abajo por dos, y parece que están trayendo a un novato

378
00:20:15,840 --> 00:20:18,130
El reloj corre, hay tiempo para una sola jugada

379
00:20:18,280 --> 00:20:19,430
Bueno Jamie, esto es lo que vamos a hacer

380
00:20:19,580 --> 00:20:21,890
Cuando te diga, presiona el botón verde, si?

381
00:20:22,560 --> 00:20:25,020
No lo hagas Jamie, pasasela a tu amigo Junk

382
00:20:25,170 --> 00:20:26,990
El niño tiene el balón, el reloj corre

383
00:20:27,610 --> 00:20:28,970
Jamie, te daré helado

384
00:20:29,800 --> 00:20:30,910
Disparale!

385
00:20:31,070 --> 00:20:32,290
no, no, no, no, no!

386
00:20:32,460 --> 00:20:34,080
oh! oh! oh! oh!

387
00:20:34,250 --> 00:20:35,860
Eso es, tu perdiste el helado

388
00:20:36,840 --> 00:20:39,560
oh, oh, oh, oh, oh !

389
00:20:39,710 --> 00:20:42,200
Jamie! Oh, oh, oh!

390
00:20:43,050 --> 00:20:45,590
Hola, chico Upside-Down

391
00:20:45,780 --> 00:20:47,210
Mama! Ganamos!

392
00:20:47,370 --> 00:20:49,390
Oh, guau. Solo estabamos...

393
00:20:50,300 --> 00:20:52,490
Oh! Aqui tienes.

394
00:20:52,660 --> 00:20:54,450
Que llevas puesto?

395
00:20:54,610 --> 00:20:55,880
El tio Skills me lo dio.

396
00:20:56,170 --> 00:20:58,400
No fue lindo de parte de el? haciendote ver todo chocho.

397
00:20:58,550 --> 00:20:59,530
Dijiste gracias?

398
00:20:59,680 --> 00:21:00,550
Mm-Hmm.

399
00:21:00,720 --> 00:21:01,110
Uh-Huh.

400
00:21:01,280 --> 00:21:03,670
Okay, despidete de los chicos.

401
00:21:05,640 --> 00:21:07,300
Es que, mira, hoy le di un poco de bronca a Nathan

402
00:21:07,450 --> 00:21:09,390
Por no caminar todavia.

403
00:21:09,770 --> 00:21:12,380
Pero, tu sabes que esta un poco denso ultimamente.

404
00:21:12,530 --> 00:21:15,510
Tienes que presionarlo, Hales.

405
00:21:16,480 --> 00:21:18,160
?????

406
00:21:18,640 --> 00:21:19,490
Si mama, estoy listo.

407
00:21:19,680 --> 00:21:20,540
Ok

408
00:21:20,920 --> 00:21:23,240
Guau, y que pasa conmigo Jamie?

409
00:21:23,400 --> 00:21:24,300
Adios, tio Lucas.

410
00:21:24,450 --> 00:21:26,840
Adios amigo. Te amo.

411
00:21:27,000 --> 00:21:28,550
Tengo que irme a casa ahora, y de todas maneras,

412
00:21:28,700 --> 00:21:30,030
Deberias estar escribiendo.

413
00:21:32,800 --> 00:21:35,040
No quiero oir eso.

414
00:21:53,370 --> 00:21:55,330
Asi, nos pusimos al dia con Brooke Davis.

415
00:21:55,480 --> 00:21:57,500
Joven, exitosa diseñadora de Clothes over bro's

416
00:21:57,650 --> 00:21:59,150
Ahora, Brooke, deja preguntarte esto.

417
00:21:59,300 --> 00:22:01,370
Alguna vez extrañas ser joven?

418
00:22:01,520 --> 00:22:02,470
Yo soy joven.

419
00:22:02,630 --> 00:22:04,150
Pero actuar joven.

420
00:22:04,310 --> 00:22:06,590
No siendo el jefe de esta enorme corporacion.

421
00:22:06,740 --> 00:22:10,000
Pero siendo Brooke Davis, una chica de 21 años?

422
00:22:11,530 --> 00:22:13,510
Seguro, lo extraño.

423
00:22:14,380 --> 00:22:17,070
Gracias, tenemos que seguir adelante.

424
00:22:17,220 --> 00:22:20,730
Clothes over Bro's es mi sueño hecho realidad

425
00:22:20,880 --> 00:22:22,980
Esto es lo que yo deseaba.

426
00:23:06,740 --> 00:23:07,690
Oh, cariño...

427
00:23:09,410 --> 00:23:12,800
Porque no vas arriba? Yo subo en un minuto, esta bien?

428
00:23:30,480 --> 00:23:32,090
No puedo.

429
00:23:33,590 --> 00:23:36,490
No podemos ser asi, Nathan.

430
00:23:38,250 --> 00:23:40,820
Tu hijo te necesita.

431
00:23:41,170 --> 00:23:44,260
Por favor, no te conviertas en tu padre.

432
00:23:45,010 --> 00:23:47,460
Nathan: my father is in prison.

433
00:23:48,770 --> 00:23:51,020
Tambien yo.

434
00:23:51,420 --> 00:23:55,400
Pero tu puedes salir caminando.

435
00:24:45,320 --> 00:24:47,190
Lucas grabando: Capítulo Tres.

436
00:24:47,860 --> 00:24:50,670
Peyton Sawyer esta destinada a ser grande.

437
00:24:50,820 --> 00:24:53,040
De hecho, ella ya es genial.

438
00:24:53,200 --> 00:24:56,270
porque Peyton Sawyer tiene 
una cosa llamada integridad

439
00:24:56,420 --> 00:25:00,180
Y nadie ni nada cambiara eso.

440
00:25:00,510 --> 00:25:03,030
Recuerdo la primera vez que te conocí.

441
00:25:11,940 --> 00:25:15,340
Tienes 47 mensajes

442
00:25:16,480 --> 00:25:19,100
Todos los mensajes borrados

443
00:25:39,570 --> 00:25:42,280
Hola. Soy Peyton

444
00:25:42,560 --> 00:25:46,450
-Si, lo siento
-Se que es tarde

445
00:25:49,200 --> 00:25:53,170
¿Sabes que paso con nosotros?

446
00:25:55,450 --> 00:25:58,320
No se quien soy más

447
00:25:59,280 --> 00:26:01,700
o como llegué aquí

448
00:26:06,520 --> 00:26:09,190
Extraño quien uso ser.

449
00:26:27,980 --> 00:26:31,430
Quiero ir a casa otra vez ¿sabes?

450
00:26:34,130 --> 00:26:37,630
y grandes amigos

451
00:26:37,770 --> 00:26:38,190
Tu sabes,

452
00:26:38,340 --> 00:26:41,210
el tipo de amistad que soliamos tener

453
00:26:43,060 --> 00:26:45,520
perdí eso

454
00:26:48,060 --> 00:26:50,690
y te perdí

455
00:26:52,510 --> 00:26:55,570
Creo que acabo de perderlo todo

456
00:27:03,780 --> 00:27:05,230
No, tengo los borradores

457
00:27:05,380 --> 00:27:07,770
Necesito las corregidas.

458
00:27:08,710 --> 00:27:10,430
Ok, tengo que irme

459
00:27:10,580 --> 00:27:12,130
Gracias, Adiós.

460
00:27:13,380 --> 00:27:14,680
Hola

461
00:27:15,680 --> 00:27:18,390
Mira, antes que empiezes a gritar, lo siento.

462
00:27:18,540 --> 00:27:20,800
Se que me pase la fecha tope
otra vez?

463
00:27:21,280 --> 00:27:22,980
Y se que tienes mucha gente
a quien responderle,

464
00:27:23,130 --> 00:27:25,760
y que no es justo para ti.

465
00:27:28,230 --> 00:27:31,190
Recuerdo la primera vez que lo leí.

466
00:27:31,340 --> 00:27:35,090
Era un aprendiz de editor, recien salido del college.

467
00:27:35,250 --> 00:27:37,160
Extrañando mis amigos

468
00:27:37,310 --> 00:27:40,870
Tome 20 manuscritos para hacer el fin de semana.

469
00:27:41,040 --> 00:27:45,400
Solo como hice todos los fines 
de semana, esperando que este tiempo

470
00:27:45,550 --> 00:27:48,290
Algo me hablarías

471
00:27:49,040 --> 00:27:51,200
Y lo hizo.

472
00:27:52,040 --> 00:27:55,350
Esta fue una primera gran novela, Luke.

473
00:27:55,500 --> 00:27:57,480
Te trajo a mi

474
00:27:57,630 --> 00:28:01,070
Pero un carrera de escritor es 
sobre un cuerpo de trabajo.

475
00:28:01,210 --> 00:28:03,840
Eso is sobre el segundo 
libro y el tercero y el cuarto.

476
00:28:03,980 --> 00:28:04,570
Lindsey

477
00:28:04,720 --> 00:28:06,760
Ha estado dos años.

478
00:28:06,910 --> 00:28:09,450
Y eso no me asustaría si supiera que estás escribiendo

479
00:28:09,610 --> 00:28:11,560
pero tu no

480
00:28:11,750 --> 00:28:14,830
Asi que yo supongo que hacer, Luke?

481
00:28:14,980 --> 00:28:16,600
Bien, podrías darme un poco más de tiempo

482
00:28:16,760 --> 00:28:18,510
Porque soy guapo.

483
00:28:20,540 --> 00:28:22,600
Cierra la puerta, Luke

484
00:28:27,450 --> 00:28:29,630
No ser el jefe de esta gran corporación

485
00:28:29,790 --> 00:28:32,720
Pero siendo Brooke Davis una chica
de 21 años

486
00:28:36,710 --> 00:28:38,670
esa no es la cara
de una chica feliz

487
00:28:38,820 --> 00:28:41,130
Quien tiene todo lo que deseo

488
00:28:41,280 --> 00:28:43,070
Muchas cosas, pero no todo.

489
00:28:43,210 --> 00:28:45,340
Bien, estas contando el viaje a Milán?

490
00:28:45,490 --> 00:28:47,710
El viaje por trabajo. Ven.

491
00:28:47,860 --> 00:28:51,080
Veamos la cara de una chica 
quien va a Italia mañana

492
00:28:51,230 --> 00:28:53,910
Para aprobar las telas para toda tu linea

493
00:28:54,060 --> 00:28:56,070
Pero eso no es todo

494
00:28:56,230 --> 00:28:58,160
no, querido. Eso es todo

495
00:28:58,310 --> 00:28:59,350
y si has perdido vista de eso

496
00:28:59,510 --> 00:29:02,430
Has perdido tu camino, Brooke Davis.

497
00:29:02,590 --> 00:29:05,270
Milan, mañana

498
00:29:05,420 --> 00:29:06,880
Sonrie.

499
00:29:16,290 --> 00:29:17,790
Ok, almorzemos.

500
00:29:17,950 --> 00:29:19,350
Sawyer!

501
00:29:20,240 --> 00:29:23,000
Cual es el nombre del sushi que me gusta?

502
00:29:23,170 --> 00:29:25,310
Te equivocabas ayer

503
00:29:25,460 --> 00:29:26,660
Cuando dijiste que los niños en los clubes

504
00:29:26,820 --> 00:29:29,140
Estaban ahi solo por la decadencia.

505
00:29:29,290 --> 00:29:34,860
Creo que es mas como el romance y la esperanza de inspiracion.

506
00:29:35,010 --> 00:29:36,210
Y ese sentimiento que tienes

507
00:29:36,360 --> 00:29:39,250
Cuando otro ser humano toma instrumentos basicos

508
00:29:39,400 --> 00:29:41,820
Y hace que tu mundo tenga sentido

509
00:29:41,970 --> 00:29:46,370
Y el dia en que yo piense que es solo sobre ganar dinero

510
00:29:46,520 --> 00:29:47,120
Sera el dia

511
00:29:47,280 --> 00:29:51,290
Que haya traicionado todo lo que creia de la musica

512
00:29:51,450 --> 00:29:54,230
Y la vida, y yo misma.

513
00:29:58,470 --> 00:30:00,690
Era un restaurante de Sushi?

514
00:30:02,260 --> 00:30:06,000
Renuncio, John. Me voy a casa.

515
00:30:06,680 --> 00:30:08,690
Estas cometiendo un error.

516
00:30:09,340 --> 00:30:12,490
No, estoy enmendando uno.

517
00:30:24,420 --> 00:30:27,270
Creo que bebes demasiado.

518
00:30:32,660 --> 00:30:34,580
Creo que estas en lo cierto.

519
00:30:34,700 --> 00:30:36,410
Jamie, vamos

520
00:30:36,570 --> 00:30:38,480
Hey, vamos

521
00:31:14,470 --> 00:31:16,940
Bueno, tu pasaje y tu itinerario están en tu bolso

522
00:31:17,090 --> 00:31:18,850
Un auto te esperara en Milan

523
00:31:18,990 --> 00:31:21,350
si tienes algunos problemas, 
te di el numero de mi casa,

524
00:31:21,500 --> 00:31:22,380
del celular y de la casa de mis padres

525
00:31:22,540 --> 00:31:26,070
Millicent, eres un asistente estupenda, okay?

526
00:31:26,230 --> 00:31:28,160
Trata y tené diversión mientras no esté

527
00:31:28,310 --> 00:31:30,690
Eres joven solo una vez.

528
00:31:35,770 --> 00:31:37,640
Seattle está en la cancha

529
00:31:37,790 --> 00:31:39,270
????

530
00:31:39,420 --> 00:31:41,400
van a lo grande? van a lo pequeño?

531
00:31:41,560 --> 00:31:43,340
Han sido impredecibles hasta ahora.

532
00:31:43,500 --> 00:31:44,820
aquí está el comisionado.

533
00:31:44,990 --> 00:31:49,400
Con el decimo puesto en el 
draft de la NBA

534
00:31:49,550 --> 00:31:52,210
Los sonics de Seattle eligen -

535
00:31:52,580 --> 00:31:53,520
???

536
00:31:53,680 --> 00:31:56,300
Hey, Hey, tu, Uh, 
puedes darme un autografo?

537
00:31:56,460 --> 00:31:58,420
-Si, seguro
-Gracias

538
00:31:58,570 --> 00:32:02,310
Sí, solo escribe, uh, 
"para Greg, gran fan de Portland

539
00:32:03,060 --> 00:32:07,140
Seattle apesta, y yo también.

540
00:32:08,240 --> 00:32:09,270
Hmmm

541
00:32:10,780 --> 00:32:12,370
"A greg...

542
00:32:12,610 --> 00:32:17,690
Disfruta perdiendonos el siguiente año

543
00:32:17,840 --> 00:32:21,100
Tu amigo, Nathan Scott."

544
00:32:21,250 --> 00:32:23,020
Ahi vas, Buddy

545
00:32:23,350 --> 00:32:24,440
Tienes un problema, tio?

546
00:32:24,600 --> 00:32:26,580
No, no, no. Alejate. Tienes mucho que perder aca.

547
00:32:26,740 --> 00:32:27,570
Tu, Ven, Veamos que obtuvistes.

548
00:32:27,730 --> 00:32:29,920
Tienes mucho que perder aca, esta bien? No vale la pena.

549
00:32:32,770 --> 00:32:35,900
Eso es. Escucha a tu novia.

550
00:32:38,890 --> 00:32:40,680
-Vamos Nate
-Espera

551
00:32:41,210 --> 00:32:44,890
Ve, nosotros no debemos estar conduciendo, correcto?
Obtendré la limosina.

552
00:32:50,980 --> 00:32:55,700
Vamos Nate. Llevaremos a Barry, toma la limo.

553
00:32:55,920 --> 00:32:57,540
Tu no manejaras.

554
00:33:01,780 --> 00:33:03,490
Esta bien, tienes razon.

555
00:33:14,530 --> 00:33:17,520
Greg: Tengo testigos. Todos lo vieron.

556
00:33:17,680 --> 00:33:21,380
Me pego, voy a demandar a ese cabron!

557
00:33:25,360 --> 00:33:27,320
Oye, nunca te toque.

558
00:33:27,480 --> 00:33:29,510
Si te hubiera pegado, estarias muerto ahora.

559
00:33:29,650 --> 00:33:31,050
Muy tarde, chico de Seattle.

560
00:33:31,200 --> 00:33:32,750
Te debiste haber ido con tu novia culona.

561
00:33:58,960 --> 00:34:01,830
Oh Dios!, Nate ¿estás bien?

562
00:34:01,990 --> 00:34:03,510
No siento las piernas, hombre.

563
00:34:03,670 --> 00:34:04,940
Que? No siento las piernas!

564
00:34:05,090 --> 00:34:08,620
[i]con el décimo pick en el Draft de la NBA[/i]

565
00:34:08,780 --> 00:34:10,120
Ayuda!

566
00:34:10,290 --> 00:34:10,950
Alguien, ayuda!

567
00:34:11,110 --> 00:34:17,230
Los Sonics de Seattle eligen a Mouhamed Sene, de Senegal.

568
00:34:48,810 --> 00:34:52,180
Okay, es hora de irse a la cama.

569
00:34:57,310 --> 00:35:00,890
Mama, por que esta tan triste papa?

570
00:35:03,540 --> 00:35:07,490
Mmm, es solo un momento muy dificil para el.

571
00:35:07,650 --> 00:35:10,590
Pero, uh - Pero el te quiere.

572
00:35:12,210 --> 00:35:14,400
Sabes eso, verdad?

573
00:35:15,530 --> 00:35:18,080
El tio Lucas me quiere.

574
00:35:27,330 --> 00:35:28,950
Hola

575
00:35:31,840 --> 00:35:34,590
Cuanto tiempo ha pasado?

576
00:35:36,760 --> 00:35:38,630
Dos años.

577
00:35:39,340 --> 00:35:41,880
Ha pasado mas que eso.

578
00:35:46,520 --> 00:35:49,410
Dios, Luke, te extrañe.

579
00:35:51,410 --> 00:35:53,680
Tengo a alguien.

580
00:35:55,410 --> 00:35:58,460
Estoy con alguien.

581
00:36:16,940 --> 00:36:19,010
Momentos duros de Postemporada, Canastas de Pretemporada

582
00:36:19,170 --> 00:36:20,690
Y Football de Temporada Regular

583
00:36:20,830 --> 00:36:24,500
Soy Marvin McFadden y el deporte viene después.

584
00:36:42,100 --> 00:36:44,440
Hola, soy Peyton.

585
00:36:44,820 --> 00:36:48,050
Lo sé, perdón. Sé que es tarde, pero yo sólo -

586
00:36:50,260 --> 00:36:53,040
¿Qué nos pasó a nosotros?

587
00:36:56,940 --> 00:36:59,870
Ya no sé ni quien soy.

588
00:37:00,610 --> 00:37:02,910
O cómo llegue aquí.

589
00:37:03,060 --> 00:37:04,830
Lindsey: Hola tú.

590
00:37:06,290 --> 00:37:08,910
Ven a la cama.

591
00:37:13,380 --> 00:37:14,500
Hey.

592
00:37:14,630 --> 00:37:17,180
Perdon por lo de ayer.

593
00:37:17,640 --> 00:37:21,040
Es sólo que ellos me dejaron pasar tiempo aquí.

594
00:37:21,190 --> 00:37:24,500
Porque les prometí que te pondría en forma.

595
00:37:24,660 --> 00:37:27,470
Lo se. Esta bien.

596
00:37:27,640 --> 00:37:29,610
Todavia te amo.

597
00:37:29,990 --> 00:37:32,820
Yo tambien te amo, Lucas Scott.

598
00:37:39,140 --> 00:37:42,450
Extraño quien solia ser.

599
00:37:43,720 --> 00:37:47,060
Quiero tener una casa de
nuevo, sabes?

600
00:37:48,460 --> 00:37:50,690
Extraño eso.

601
00:37:53,260 --> 00:37:56,060
Te extraño a ti.

602
00:38:19,850 --> 00:38:21,590
Jamie.

603
00:38:40,640 --> 00:38:42,240
Hijo...

604
00:39:30,230 --> 00:39:34,960
Papi lo lamenta, todo.

605
00:39:35,690 --> 00:39:37,300
Ven aqui.

606
00:39:45,150 --> 00:39:47,340
Creo que me lo perdí todo.

607
00:39:47,830 --> 00:39:50,190
¿Eso te hace algún sentido?

608
00:39:53,000 --> 00:39:56,130
Eso tiene todo el sentido 
del mundo, Peyton.

609
00:39:57,780 --> 00:40:01,160
Hace cuatro años, todo parecia
tan claro, no?

610
00:40:01,520 --> 00:40:04,130
Conquistar el mundo, salvar
el mundo,

611
00:40:04,290 --> 00:40:07,040
vivir felices para siempre.

612
00:40:07,780 --> 00:40:10,320
Eres feliz, Brooke?

613
00:40:10,470 --> 00:40:12,420
A veces.

614
00:40:15,030 --> 00:40:16,430
No.

615
00:40:17,340 --> 00:40:19,510
Ok. Entonces deja que te
haga una pregunta.

616
00:40:19,660 --> 00:40:21,970
Que es lo que va a hacerte
feliz, Peyton?

617
00:40:22,130 --> 00:40:24,620
Es como te ves o el auto
que manejas

618
00:40:24,770 --> 00:40:26,800
O la gente que conoces?

619
00:40:27,180 --> 00:40:31,070
Es el dinero o la celebridad
o el poder o el logro?

620
00:40:31,230 --> 00:40:32,460
Porque yo tengo todo eso.

621
00:40:32,620 --> 00:40:37,050
Y - Y no creo que sea suficiente.

622
00:40:37,350 --> 00:40:39,870
Bueno, entonces, que es?

623
00:40:45,030 --> 00:40:47,350
El amor, creo.

624
00:40:48,920 --> 00:40:52,140
Y ese amor puede ser por
un chico o una chica.

625
00:40:52,300 --> 00:40:56,770
O un lugar o una forma de vida
o incluso por una familia.

626
00:40:56,990 --> 00:40:59,790
Pero donde lo encuentras
depende de ti.

627
00:41:00,490 --> 00:41:03,840
Entonces donde vas a encontrar
ese amor, Peyton?

628
00:41:04,330 --> 00:41:06,540
Creo que necesito ir a casa

629
00:41:07,270 --> 00:41:09,980
Esperaba que dijeras eso.

630
00:41:10,680 --> 00:41:12,990
Te eché de menos, Brooke Davis

631
00:41:13,140 --> 00:41:15,710
Te eché de menos, Peyton Sawyer

632
00:41:18,960 --> 00:41:22,350
Estamos en casa ahora.
Todo va a estar bien.

633
00:41:24,120 --> 00:41:26,070
Vamos

