1
00:00:00,016 --> 00:00:02,541
Hola, soy Chuck. Aquí tienes algunas
cosas que puede que necesites saber.

2
00:00:02,571 --> 00:00:05,012
Estaré encerrado en solitario
el resto de mi vida,

3
00:00:05,042 --> 00:00:07,401
pero una cosa me va
a mantener caliente por las noches.

4
00:00:07,570 --> 00:00:09,511
¿Recuerdas Hungría?

5
00:00:10,004 --> 00:00:11,893
¿Sabe Chuck lo del bebé?

6
00:00:14,426 --> 00:00:16,609
BUDAPEST, HACE CINCO AÑOS.

7
00:00:16,694 --> 00:00:18,209
Hola, cariño,

8
00:00:18,239 --> 00:00:21,548
Hace tiempo que no sé nada de ti.
Te echo de menos.

9
00:00:21,693 --> 00:00:24,247
Estés donde estés, espero que estés bien,

10
00:00:24,533 --> 00:00:25,511
a salvo.

11
00:00:26,488 --> 00:00:30,468
Quiero que sepas que si alguna vez sientes
que necesitas un sitio donde volver a casa,

12
00:00:31,466 --> 00:00:32,826
bueno,

13
00:00:33,212 --> 00:00:34,690
tienes uno.

14
00:00:39,114 --> 00:00:41,077
- ¿Quién era?
- Nadie.

15
00:00:41,590 --> 00:00:42,932
¿Podemos proceder?

16
00:00:43,088 --> 00:00:44,092
Afirmativo.

17
00:01:18,866 --> 00:01:20,283
Ryker, estoy dentro.

18
00:01:20,469 --> 00:01:22,723
- ¿Cuántos?
- Yo cuento once.

19
00:01:22,866 --> 00:01:24,133
Recibido.

20
00:01:24,482 --> 00:01:26,615
A mi orden, cárgatelos,

21
00:01:27,007 --> 00:01:28,204
a todos.

22
00:01:32,609 --> 00:01:35,528
Los hombres de esa habitación acaban de
asesinar a la pareja que vivía en esta casa.

23
00:01:35,558 --> 00:01:38,165
Si les das la oportunidad,
también te matarán a ti.

24
00:01:40,467 --> 00:01:41,509
Ahora muévete.

25
00:02:14,946 --> 00:02:17,604
- ¿Y ahora?
- Puertas dobles, a las tres en punto.

26
00:02:17,634 --> 00:02:19,298
El paquete está dentro.

27
00:02:32,193 --> 00:02:35,020
- Ryker, el paquete...
- El bebé es el paquete.

28
00:02:35,050 --> 00:02:36,777
Cógelo y sal de ahí.

29
00:02:37,587 --> 00:02:40,036
- ¿Pero qué... qué se supone que...
- Muévete, Walker.

30
00:02:40,232 --> 00:02:42,554
Soy tu supervisor y es una orden.

31
00:02:49,274 --> 00:02:51,108
BURBANK. EN LA ACTUALIDAD.

32
00:02:54,635 --> 00:02:57,566
EL BEBÉ ESTÁ VIVO.
LOS DETALLES MÁS TARDE.

33
00:02:58,439 --> 00:03:00,106
Oh, Dios mío, lo sabe.

34
00:03:03,495 --> 00:03:04,798
Hola, cariño.

35
00:03:05,969 --> 00:03:07,682
¿Estás lista para mi gran sorpresa?

36
00:03:08,118 --> 00:03:11,258
Por supuesto.
Ya sabes cómo me gustan las sorpresas.

37
00:03:11,910 --> 00:03:13,513
Chuck, ¿dónde estamos?

38
00:03:13,543 --> 00:03:15,321
Vale, ya estamos, un poco más.

39
00:03:15,351 --> 00:03:17,927
Recto, recto, recto, recto, y ¡tachán!

40
00:03:21,183 --> 00:03:23,046
Oh, Dios mío, esta es la casa.

41
00:03:23,567 --> 00:03:26,238
Es nuestra casa.
¿Cómo... cómo lo has hecho?

44
00:03:33,991 --> 00:03:37,457
Chuck, esto es... esto es precioso,
pero todavía no podemos permitírnosla.

45
00:03:37,701 --> 00:03:40,235
En realidad sí que podemos.
He estado hablando con Beckman,

46
00:03:40,265 --> 00:03:43,642
y aparentemente su oferta de unirnos a
la CIA viene con una compensación al firmar,

47
00:03:43,672 --> 00:03:45,621
que es suficiente
para la entrada de la casa...

48
00:03:45,651 --> 00:03:48,346
y ese vestidor que he estado
echando un ojo en Anthropologie.

49
00:03:50,801 --> 00:03:53,055
- No sé qué decir.
- No digas nada.

50
00:03:53,085 --> 00:03:55,409
Solo visualízalo. Piensa para ti,

51
00:03:55,439 --> 00:03:58,484
"¿cómo sería mi vida
en una casa tan maravillosa...

52
00:03:58,888 --> 00:04:01,328
con el hombre más atractivo
que haya conocido nunca?".

53
00:04:01,358 --> 00:04:03,026
- Vale.
- Muy bien, muy bien, así que...

54
00:04:03,169 --> 00:04:05,501
tras un día duro en el trabajo,
venimos a casa...

55
00:04:05,531 --> 00:04:10,039
con el dulce, dulce sonido de Nina Simone
emanando de nuestro tocadiscos,

56
00:04:10,069 --> 00:04:12,740
que encajaría perfectamente, no sé,
digamos, en esta esquina justo detrás de mí.

57
00:04:13,717 --> 00:04:17,093
Un plan de diseño abierto... genial para
relajarte y ver cocinar a tu marido.

58
00:04:17,123 --> 00:04:19,653
Cocinar y hablar, hablar y cocinar.

59
00:04:19,683 --> 00:04:22,623
Esta zona de aquí...
perfecta para mis sillones de juego.

60
00:04:23,027 --> 00:04:24,184
O no.

61
00:04:24,873 --> 00:04:26,619
Quizá hablaremos de eso, pero esto,

62
00:04:26,649 --> 00:04:28,593
esto es perfecto.

63
00:04:29,185 --> 00:04:30,566
¿El marco de la puerta?

64
00:04:32,567 --> 00:04:34,248
Cuando Ellie y yo éramos niños,

65
00:04:34,278 --> 00:04:37,336
nuestro padre nos medía todos los años
para ver lo altos que estábamos.

66
00:04:37,366 --> 00:04:40,815
Recuerdo estar muy emocionado
cuando por fin fui más alto que Ellie.

67
00:04:40,845 --> 00:04:42,244
Llevó un tiempo, pero...

68
00:04:42,453 --> 00:04:44,427
décimo curso fue un buen año para mí.

69
00:04:47,715 --> 00:04:49,094
¿Qué pasa, qué pasa, qué he hecho?

70
00:04:49,095 --> 00:04:50,895
¿Falta... falta algo, algo está mal?

71
00:04:50,924 --> 00:04:52,628
¿Son los sillones de juego?
Porque eso es negociable.

72
00:04:52,629 --> 00:04:54,629
No, Chuck, no es eso.

73
00:04:55,665 --> 00:04:58,923
Mira, quiero esta casa y quiero esta vida
que has concebido para nosotros.

74
00:04:58,953 --> 00:05:00,890
Quiero hasta el más mínimo detalle.

75
00:05:02,297 --> 00:05:05,042
Es solo que ha surgido algo urgente.

76
00:05:05,291 --> 00:05:07,466
¿Qué es? Sabes que
puedes contarme cualquier cosa.

77
00:05:08,973 --> 00:05:11,077
Bueno, esa es la cuestión.

78
00:05:12,165 --> 00:05:14,334
Esta vez, Chuck, no puedo contártelo.

79
00:05:22,859 --> 00:05:24,263
Hay más hombres de camino.

80
00:05:24,293 --> 00:05:26,038
Coge el paquete y sal de ahí.

81
00:05:26,039 --> 00:05:29,339
Los disparos provenían
del comedor. ¡Daos prisa!

82
00:05:30,964 --> 00:05:32,261
Todo va a salir bien.

83
00:05:41,322 --> 00:05:44,272
Chuck 5x08
"Chuck Versus the Baby"

84
00:05:44,927 --> 00:05:48,170
Traducido por kajuna, alberto CC,
aimb y torrito.

85
00:06:12,420 --> 00:06:17,112
www.tusseries.com
www.sharerip.com

86
00:06:20,077 --> 00:06:21,077
Sarah.

87
00:06:21,668 --> 00:06:24,071
Sarah, por favor... dime dónde vas,

88
00:06:24,101 --> 00:06:25,413
cuéntame lo que ha pasado.

89
00:06:25,443 --> 00:06:28,269
Creía que decidimos que no más secretos,
no más hacer cosas por nuestra cuenta.

90
00:06:28,299 --> 00:06:30,503
- Palabras tuyas, no mías.
- Mira, lo sé, eso lo sé.

91
00:06:30,533 --> 00:06:32,495
Es que... necesito
que confíes en mí con esto.

92
00:06:32,525 --> 00:06:34,899
No es que no confíe en ti,
esto no es cuestión de confianza.

93
00:06:34,929 --> 00:06:36,147
¿Qué es tan urgente, Bartowski?

94
00:06:36,148 --> 00:06:38,148
Sí, ¿por qué has hecho que Casey
baje hasta aquí?

95
00:06:38,177 --> 00:06:39,522
Sabes que voy a seguirlo vaya donde vaya,

96
00:06:39,523 --> 00:06:41,223
y estaba haciendo algo muy importante.

97
00:06:41,252 --> 00:06:42,454
No, no lo hacía.

98
00:06:43,591 --> 00:06:44,678
¿Dónde vas, Walker?

99
00:06:44,708 --> 00:06:46,911
- No es nada, volveré pronto.
- Espera...

100
00:06:46,941 --> 00:06:48,172
espera un segundo.

101
00:06:48,202 --> 00:06:49,202
Escúchame.

102
00:06:50,370 --> 00:06:52,001
Sí, te quiero, así que por supuesto,

103
00:06:52,031 --> 00:06:54,021
voy a querer saber lo que está pasando,

104
00:06:54,189 --> 00:06:56,040
por qué está misión
tiene que ser tan reservada,

105
00:06:56,070 --> 00:06:58,908
por qué necesitas tantas armas,

106
00:06:58,938 --> 00:07:01,298
pero estoy dispuesto
a dejar todo eso a un lado.

107
00:07:01,328 --> 00:07:02,472
- ¿De verdad?
- ¿De verdad?

108
00:07:02,502 --> 00:07:03,502
¿De verdad?

109
00:07:03,719 --> 00:07:05,002
No estáis ayudando.

110
00:07:05,079 --> 00:07:06,792
Claro, los maridos hacen muchas preguntas.

111
00:07:06,822 --> 00:07:08,171
¿Sabes quién no las hace?

112
00:07:08,201 --> 00:07:11,233
Industrias Carmichael,
y como presidente de Industrias Carmichael,

113
00:07:11,263 --> 00:07:13,372
me gustaría ofrecerte nuestros servicios...

114
00:07:13,710 --> 00:07:15,297
gratis, por supuesto.

115
00:07:16,388 --> 00:07:19,480
Bueno, eso no cambiaría nada,
todavía hay cosas que no puedo contarte.

116
00:07:19,510 --> 00:07:20,898
Tú eres la cliente, tú eres la jefa.

117
00:07:21,066 --> 00:07:24,616
Sea lo que sea esto, Walker,
un apoyo no puede hacer daño.

118
00:07:30,731 --> 00:07:32,391
Vale, esto es lo que puedo contaros.

119
00:07:32,421 --> 00:07:34,784
El hombre tras el que vamos,
se llama Kieran Ryker,

120
00:07:34,814 --> 00:07:36,746
ex-CIA, muy peligroso.

121
00:07:36,776 --> 00:07:39,223
Antes de que acabáramos con Shaw,
envió un comunicado a Ryker,

122
00:07:39,253 --> 00:07:42,086
y yo le voy a enviar otro haciéndome pasar
por Shaw para poder establecer una reunión.

123
00:07:42,151 --> 00:07:44,555
Morgan, tú te vas a quedar en el Castillo
en caso de que algo salga mal.

124
00:07:44,585 --> 00:07:46,564
Chuck y Casey, haced las maletas.

125
00:07:46,690 --> 00:07:48,277
Nos vamos a Budapest esta noche.

126
00:07:48,366 --> 00:07:50,498
Muy bien, genial, me llevaré un jersey.

127
00:07:50,800 --> 00:07:51,800
Bien.

128
00:07:54,750 --> 00:07:57,012
¿Estás seguro de que esta vez
podrás mantener la boca cerrada?

129
00:07:57,042 --> 00:07:59,018
Por supuesto. Caray, Casey, actúas...

130
00:07:59,048 --> 00:08:02,375
como si no hubiera aprendido nada
en los últimos cuatro años.

131
00:08:03,280 --> 00:08:05,027
Morgan, necesito saber
lo que está pasando con Sarah,

132
00:08:05,057 --> 00:08:08,672
así que he investigado algo... sobre
la cultura húngara he cruzado referencias...

133
00:08:08,711 --> 00:08:11,583
con cosas horribles generales
que Sarah podría querer mantener en secreto.

134
00:08:11,613 --> 00:08:13,308
¿Pero no te ha dicho Sara que no...

135
00:08:13,338 --> 00:08:15,742
Buscar datos en la Wikipedia
sobre Hungría es inofensivo.

136
00:08:15,772 --> 00:08:18,578
Por una vez, no tenía ni idea de que
el Cubo Rubik fue inventado allí.

137
00:08:18,608 --> 00:08:21,685
Claro, solo creo que quizá deberías dar a
Sarah el beneficio de la duda. Es decir,

138
00:08:21,715 --> 00:08:24,723
siempre que vosotros dos habéis
discrepado en algo, ella ha tenido razón.

139
00:08:24,753 --> 00:08:28,003
- Puedo nombrar cuatro o cinco veces...
- No, no, no, lo sé, lo sé , es solo que...

140
00:08:28,033 --> 00:08:31,469
estoy preocupado de que no estemos
preparados en caso de que algo salga mal,

141
00:08:31,499 --> 00:08:33,712
pero si tú estás aquí en el Castillo,
supongo que estaremos bien.

142
00:08:33,742 --> 00:08:34,742
Sí.

143
00:08:36,405 --> 00:08:38,253
Sin embargo, qué mal momento.

144
00:08:38,283 --> 00:08:40,152
Se suponía que iba a tener
noche de juegos con Ellie y Maravilloso.

145
00:08:40,182 --> 00:08:42,270
Alex dijo que también iba a venir, y...

146
00:08:42,300 --> 00:08:43,788
todavía no sé dónde estamos ella y yo.

147
00:08:43,818 --> 00:08:45,974
Espera, ¿por qué tienes que cancelarlo?
No tienes que cancelar la noche de juegos.

148
00:08:45,979 --> 00:08:47,524
Haz la noche de juegos en el Castillo.

149
00:08:47,530 --> 00:08:49,906
De todas formas Ellie y Maravilloso
querían echarle un mejor vistazo.

150
00:08:49,936 --> 00:08:52,584
Desde la última misión,
siguen haciéndome preguntas tácticas...

151
00:08:52,614 --> 00:08:55,701
y usando el término "operación fantasma"
como si supieran lo que significa.

152
00:08:56,994 --> 00:08:59,112
Además, de esta forma, si algo sale mal,

153
00:08:59,142 --> 00:09:00,550
- ...estaremos preparados.
- Estoy en ello.

154
00:09:00,580 --> 00:09:01,580
Gracias.

155
00:09:04,383 --> 00:09:06,818
REÚNETE CONMIGO EN EL KAVEZO MJELKA.
MAÑANA, 13:00

156
00:09:09,166 --> 00:09:12,353
Oye, escucha, sé que no puedes hablar con
Bartowski sobre lo que está pasando.

157
00:09:12,383 --> 00:09:15,045
Ese bocazas no puede guardar
un secreto que le salve la vida.

158
00:09:15,075 --> 00:09:16,575
Pero a mí puedes contármelo.

159
00:09:17,724 --> 00:09:20,268
Te lo agradezco, John,
pero cuanto menos sepas mejor.

160
00:09:23,389 --> 00:09:24,389
De verdad.

161
00:09:26,754 --> 00:09:27,754
Claro,

162
00:09:27,885 --> 00:09:29,185
no hay problema.

163
00:09:33,241 --> 00:09:34,401
ENVIANDO...

164
00:09:37,072 --> 00:09:39,446
BUDAPEST, HACE CINCO AÑOS.

165
00:09:45,757 --> 00:09:46,947
Walker.

166
00:09:51,485 --> 00:09:53,385
Mira, antes de que te entregue...

167
00:09:53,886 --> 00:09:56,586
el paquete, necesito saber
lo que le va a pasar a ella.

168
00:09:58,354 --> 00:10:01,154
Me temo que eso está
por encima de tu cualificación.

169
00:10:03,331 --> 00:10:06,681
Esta misión no ha sido
aprobada por la CIA, ¿verdad?

170
00:10:12,629 --> 00:10:14,242
Mira, hemos hecho algo bueno.

171
00:10:14,272 --> 00:10:18,077
Los hombres que eliminaste mataron
a toda la familia de esa niña.

172
00:10:18,155 --> 00:10:20,430
Es la única heredera
de una fortuna tremenda,

173
00:10:20,460 --> 00:10:22,020
así que quien quiera que la tenga a ella...

174
00:10:22,050 --> 00:10:23,250
tiene acceso al dinero.

175
00:10:24,403 --> 00:10:25,753
Ella es la clave.

176
00:10:26,407 --> 00:10:27,777
Y tú quieres el dinero.

177
00:10:29,400 --> 00:10:32,579
Escucha, sé que este trabajo es
lo único en tu vida,

178
00:10:32,609 --> 00:10:33,680
pero algún día...

179
00:10:33,710 --> 00:10:35,741
te vas a dar cuenta
de que no es suficiente,

180
00:10:35,771 --> 00:10:39,721
que mantener en secreto toda tu vida
a todos los que quieres...

181
00:10:40,158 --> 00:10:41,158
es demasiado.

182
00:10:41,798 --> 00:10:43,648
Pero tú no tienes familia.

183
00:10:46,091 --> 00:10:50,241
Ese dinero es solo para ti. ¿Y qué le va
a pasar a ella cuando lo tengas?

184
00:10:54,180 --> 00:10:55,921
Tiene una demanda legítima
sobre esa fortuna,

185
00:10:55,922 --> 00:10:58,222
así que puede volver
en cualquier momento y quitártela.

186
00:10:58,251 --> 00:11:01,301
¿Y esperas que me crea
que vas a dejarla vivir?

187
00:11:05,527 --> 00:11:07,577
Eres un supervisor corrupto, Ryker.

188
00:11:49,516 --> 00:11:50,516
Vale.

189
00:11:53,005 --> 00:11:54,975
No pasa nada. No pasa nada.

190
00:11:55,005 --> 00:11:56,155
Tranquila, tranquila.

191
00:12:06,900 --> 00:12:08,250
Entonces, cariño...

192
00:12:08,637 --> 00:12:11,996
este Ryker... ¿hay algo sobre él
que te interesaría ampliar?

193
00:12:12,013 --> 00:12:15,087
¿Algún detalle personal que deberíamos saber?
¿Cómo toma el café, por ejemplo?

194
00:12:15,130 --> 00:12:17,880
No. Sabes todo lo que necesitas saber.

195
00:12:20,455 --> 00:12:22,485
Vale, voy a estar en esa cafetería
esperando a que llegue.

196
00:12:22,515 --> 00:12:24,613
Necesito que vosotros dos os quedéis
aquí arriba lejos de Ryker,

197
00:12:24,634 --> 00:12:27,933
vigilando la calle para ver
si alguien más me está vigilando, ¿vale?

198
00:12:27,963 --> 00:12:28,963
Vale.

199
00:12:30,913 --> 00:12:32,462
No. Espera, no. ¿Sabes qué, Sarah?

200
00:12:32,492 --> 00:12:33,719
Sarah, no, no está bien.

201
00:12:33,749 --> 00:12:37,404
¿Podemos dejar a un lado lo de presidente
de Industrias Carmichael durante un segundo?

202
00:12:37,434 --> 00:12:40,338
- No, Chuck, eso no era parte del trato.
- Sí, excepto que soy tu marido,

203
00:12:40,368 --> 00:12:42,280
que haría cualquier cosa
en el mundo por ti, y estoy preocupado.

204
00:12:42,310 --> 00:12:44,360
Vale, escucha, esto no se trata de mí.

205
00:12:44,448 --> 00:12:47,134
Hay vidas en peligro por algo que...

206
00:12:47,164 --> 00:12:49,482
Mira, si te lo digo, no solo estoy
comprometiendo su seguridad,

207
00:12:49,512 --> 00:12:51,294
sino también la tuya.

208
00:12:51,324 --> 00:12:54,624
Vale, entonces cuando veas a Ryker,
¿entonces qué? ¿Qué vas a hacer?

209
00:12:55,959 --> 00:12:57,459
Voy a matarlo, Chuck.

210
00:13:12,538 --> 00:13:13,738
Todavía nada.

211
00:13:14,991 --> 00:13:17,308
Escucha, sé que normalmente
exagero ante cosas así,

212
00:13:17,338 --> 00:13:20,242
pero hay algo en esta situación
que no me gusta.

213
00:13:20,272 --> 00:13:22,358
Esta vez puede que tengas razón, Bartowski.

214
00:13:22,388 --> 00:13:23,623
He investigado un poco.

215
00:13:23,653 --> 00:13:26,123
Resulta que todo el expediente
de Ryker ha sido censurado.

216
00:13:26,153 --> 00:13:30,563
Lo que significa que lo que pasara
entre él y Sarah acabó muy mal.

217
00:13:33,125 --> 00:13:35,525
Perdone, yo no he pedido esto.

218
00:13:44,459 --> 00:13:47,357
SUBE AL SIGUIENTE AUTOBÚS.
BÁJATE EN VAMHAZ KOROT. VEN SOLA.

219
00:13:47,875 --> 00:13:49,325
Sarah, ¿qué está pasando?

220
00:13:49,493 --> 00:13:54,143
No es nada. Necesito que sigáis al camarero.
Creo que puede estar trabajando con Ryker.

221
00:13:55,742 --> 00:13:57,892
No te muevas. Bajamos ahora mismo.

222
00:14:04,426 --> 00:14:05,976
¿Dónde... dónde está Sarah?

223
00:14:08,166 --> 00:14:09,216
Lo tengo.

224
00:14:12,300 --> 00:14:14,950
¡Sarah, espera, espera!
¿Adónde vas?

225
00:14:15,056 --> 00:14:18,606
Ryker ha averiguado que era yo.
Lo siento. Tengo que hacerlo sola.

226
00:14:21,034 --> 00:14:23,084
¡El camarero! ¡Vamos, vamos!

227
00:14:28,045 --> 00:14:31,082
Aun no hay noticias de Chuck.
Todo debe de ir bien en la misión.

228
00:14:31,112 --> 00:14:32,424
Te toca, colega.

229
00:14:32,454 --> 00:14:33,454
Oh, claro.

230
00:14:35,382 --> 00:14:36,382
Vale.

231
00:14:37,035 --> 00:14:40,467
¿Sabéis qué? Me siento muy afortunado
de tener a una dama con la que compartir mi...

232
00:14:40,497 --> 00:14:42,697
cochecito de plástico, y...

233
00:14:42,784 --> 00:14:45,455
no me da miedo meter un par
de niños en el asiento trasero.

234
00:14:45,485 --> 00:14:48,092
Ahora no, evidentemente. Sería de locos.
Pero ya sabéis, algún día.

235
00:14:48,122 --> 00:14:51,072
Sabéis, no me da miedo el compromiso.

236
00:14:51,564 --> 00:14:53,934
- Pues yo mantengo abiertas mis opciones.
- Sí, lo he notado.

237
00:14:53,964 --> 00:14:58,014
Ahí estás tú sola en tu cochecito rosa.
Debes sentirte muy sola.

238
00:14:58,878 --> 00:15:01,533
¿Qué les pasa a estos dos?
Pensaba que habían solucionado todo.

239
00:15:01,563 --> 00:15:04,024
Yo también. Tal vez necesiten
un tiempo a solas.

240
00:15:04,054 --> 00:15:07,771
Genial. Porque si tengo que volver a girar
por un nuevo interés hipotecario, me moriré.

241
00:15:07,801 --> 00:15:09,851
Es como echar a perder
activamente a nuestra canguro.

242
00:15:09,881 --> 00:15:12,181
Vale, vamos...
vamos a acelerar las cosas aquí.

243
00:15:12,425 --> 00:15:15,312
Entonces tú y yo podremos echarle
un vistacito al Castillo.

244
00:15:15,342 --> 00:15:16,342
¿Ellie?

245
00:15:16,530 --> 00:15:18,367
- Te toca.
- Sí, me toca.

246
00:15:18,397 --> 00:15:20,169
Oye, si sacas un diez, acaba el juego.

247
00:15:20,199 --> 00:15:21,919
De acuerdo. Saca un diez.

248
00:15:21,949 --> 00:15:22,949
Vale.

249
00:15:34,122 --> 00:15:35,622
¡Propiedades millonarias!

250
00:15:37,043 --> 00:15:38,750
- ¡Sí, nena!
- Hemos ganado al "Vida".

251
00:15:38,780 --> 00:15:39,980
Sí.

252
00:15:40,798 --> 00:15:42,548
- Sí.
- Vale. Tomaremos un pequeño respiro...

253
00:15:42,549 --> 00:15:44,049
antes del siguiente juego, chicos.

254
00:15:44,078 --> 00:15:45,078
Adiós.

255
00:15:45,880 --> 00:15:47,080
Buenos chicos.

256
00:15:52,217 --> 00:15:55,161
Nuestras manos se han tocado un segundo,
y me ha entrado como un escalofrío...

257
00:15:55,191 --> 00:15:56,383
en la espalda.

258
00:15:56,413 --> 00:15:58,363
Es curioso, porque...

259
00:15:58,584 --> 00:15:59,584
¿Morgan?

260
00:16:00,070 --> 00:16:01,720
¿Qué estoy haciendo aquí realmente?

261
00:16:01,750 --> 00:16:05,295
No estoy aquí para intentar nada,
si eso es lo que preguntas.

262
00:16:05,325 --> 00:16:07,731
A no ser que me lo preguntes
porque quieres que yo...

263
00:16:07,761 --> 00:16:10,661
- No.
- Eso es lo que digo. No, por supuesto.

264
00:16:10,882 --> 00:16:13,719
Lo nuestro no se arreglará así sin más.

265
00:16:14,126 --> 00:16:15,528
Va a llevar...

266
00:16:15,913 --> 00:16:18,063
- ...algún tiempo.
- Lo sé. Oye,

267
00:16:18,409 --> 00:16:20,009
lo entiendo totalmente.

268
00:16:21,474 --> 00:16:23,874
¿Qué tal una partida al "Perdón"?

269
00:16:24,573 --> 00:16:26,023
¡Perdón! ¡Perdón!

270
00:16:26,068 --> 00:16:27,068
¡Perdón!

271
00:16:27,905 --> 00:16:28,905
¡Perdón!

272
00:16:29,477 --> 00:16:30,478
¡Perdón!

273
00:16:34,265 --> 00:16:37,219
¡Sí! Una vez más, mira quién
no necesita el Intersect.

274
00:16:37,249 --> 00:16:39,549
¿Dónde está Ryker? ¿Dónde narices está?

275
00:16:45,467 --> 00:16:46,967
¿Hablas húngaro?

276
00:16:47,431 --> 00:16:48,431
No.

277
00:16:48,470 --> 00:16:51,270
¿Y tú, señor "No necesito el Intersect"?

278
00:16:51,603 --> 00:16:54,253
Creo que tengo un libro
de frases por alguna parte.

279
00:16:57,825 --> 00:16:59,989
Nosotros... derramamos...

280
00:17:03,611 --> 00:17:05,512
tarta de requesón.

281
00:17:09,819 --> 00:17:11,169
¿Qué estás haciendo?

282
00:17:11,568 --> 00:17:13,518
La he encontrado en la tienda
de comidas preparadas.

283
00:17:14,229 --> 00:17:16,148
¿Qué? No estaba ocupada. Es Europa.

284
00:17:16,178 --> 00:17:20,028
¿Le importaría preguntarle a este
caballero qué asuntos se trae con Ryker?

285
00:17:21,328 --> 00:17:23,647
Este delgaducho y su amigo el grandullón...

286
00:17:23,677 --> 00:17:26,473
preguntan que qué sabes
de un hombre llamado Ryker.

287
00:17:26,503 --> 00:17:27,873
Por favor, diles...

288
00:17:27,903 --> 00:17:29,853
¡que mi sopa está ardiendo!

289
00:17:36,577 --> 00:17:39,819
Dice que este hombre por el que
preguntan le dio 20.000 florines...

290
00:17:39,849 --> 00:17:42,189
para que pusiera una nota
bajo una taza de café.

291
00:17:42,219 --> 00:17:43,669
No sabe nada más.

292
00:17:45,070 --> 00:17:46,220
Está mintiendo.

293
00:17:46,762 --> 00:17:49,562
Creo que entiendes cada palabra que digo.

294
00:17:49,807 --> 00:17:52,007
Vas a decirme dónde está Ryker,

295
00:17:52,342 --> 00:17:54,073
o perderás un pulmón.

296
00:17:54,103 --> 00:17:55,818
¿Dónde narices está Ryker?

297
00:17:59,451 --> 00:18:00,866
¿Algún rastro de ella?

298
00:18:00,896 --> 00:18:02,496
Nada aun, señor.

299
00:18:05,082 --> 00:18:07,925
No pensarías que iba a usar
la puerta delantera, ¿verdad?

300
00:18:07,955 --> 00:18:09,753
Sabía que no usarías la puerta delantera.

301
00:18:09,783 --> 00:18:12,885
Dime todo lo que te ha contado
Shaw ahora mismo.

302
00:18:16,581 --> 00:18:17,957
¿Qué es eso?

303
00:18:22,193 --> 00:18:24,443
Oh, Dios, no sé lo que quieres.
¿Qué quieres?

304
00:18:24,740 --> 00:18:25,890
¿Qué necesitas?

305
00:18:27,178 --> 00:18:28,178
Madre mía.

306
00:18:29,281 --> 00:18:30,813
Vale. Vale.

307
00:18:30,978 --> 00:18:31,978
Vale.

308
00:18:39,869 --> 00:18:42,069
- ¿Diga?
- Hola, mamá, soy yo.

309
00:18:42,449 --> 00:18:43,562
¿Cielo?

310
00:18:44,071 --> 00:18:45,071
¿Estás bien?

311
00:18:45,363 --> 00:18:48,763
- ¿Dónde estás?
- Estoy... metida en un pequeño problema.

312
00:18:48,923 --> 00:18:51,410
- ¿Estás herida?
- No, no, no, no, no es nada de eso.

313
00:18:51,440 --> 00:18:52,990
Estaba en una misión, y...

314
00:18:53,886 --> 00:18:55,900
bueno, estoy cuidando de un bebé,
y no para de llorar,

315
00:18:55,901 --> 00:18:57,101
y no estoy muy segura de qué hacer.

316
00:18:57,130 --> 00:18:59,772
- ¿Puedes ayudarme, por favor?
- Vale, sí.

317
00:19:00,760 --> 00:19:02,798
- ¿Está mojada?
- No.

318
00:19:02,828 --> 00:19:05,738
No, no es eso, y le he...
le he dado de comer hace una hora.

319
00:19:05,768 --> 00:19:07,144
¿Has probado a mecerla?

320
00:19:07,174 --> 00:19:09,192
- ¿Qué? No.
- Vale, cielo, quiero...

321
00:19:09,193 --> 00:19:10,693
que te la acerques.

322
00:19:11,130 --> 00:19:14,280
Necesita sentirse segura,
necesita sentir tu calor.

323
00:19:15,689 --> 00:19:16,489
Vale.

324
00:19:16,519 --> 00:19:18,305
Vale, ya la tengo cerca. ¿Ahora qué?

325
00:19:18,335 --> 00:19:21,098
Vale, ahora... mécela.

326
00:19:21,402 --> 00:19:23,502
Lentamente una y otra vez y...

327
00:19:26,360 --> 00:19:28,869
Mamá, esto no funciona.
No se me da bien. ¿Qué debería hacer?

328
00:19:28,899 --> 00:19:30,758
No te pongas nerviosa, cielo.
No pasa nada.

329
00:19:30,788 --> 00:19:32,538
No pasa nada. Prueba...

330
00:19:33,259 --> 00:19:35,059
prueba a cantarle.

331
00:19:37,377 --> 00:19:38,879
¿Qué debería cantar?

332
00:19:40,331 --> 00:19:43,881
¿Recuerdas la nana que te solía cantar
cuando eras pequeña?

333
00:19:44,789 --> 00:19:46,690
Sí... creo que sí.

334
00:19:48,800 --> 00:19:52,331
♪ Duérmete, cariño, ♪

335
00:19:52,361 --> 00:19:55,707
♪ tu madre está aquí, ♪

336
00:19:56,397 --> 00:19:59,056
♪ protegiendo tus sueños ♪

337
00:19:59,086 --> 00:20:03,534
♪ de todo miedo y mal. ♪

338
00:20:04,316 --> 00:20:07,505
♪ La luz del sol ya no está ♪

339
00:20:07,535 --> 00:20:11,172
♪ y el crepúsculo pasó, ♪

340
00:20:11,958 --> 00:20:16,198
♪ duérmete, cariño, ♪

341
00:20:16,228 --> 00:20:20,186
♪ que la noche ya llegó. ♪

342
00:20:24,705 --> 00:20:25,905
¿Ha funcionado?

343
00:20:27,392 --> 00:20:28,392
Sí.

344
00:20:28,849 --> 00:20:30,649
Sí, ha funcionado, mamá.

345
00:20:31,321 --> 00:20:32,321
Gracias.

346
00:20:54,924 --> 00:20:55,924
Átala.

347
00:21:05,562 --> 00:21:08,067
Tengo que felicitarte
por ese falso comunicado.

348
00:21:08,097 --> 00:21:10,434
Desgraciadamente para ti,
ya sabía...

349
00:21:10,593 --> 00:21:12,693
que Shaw estaba de vuelta en la cárcel.

350
00:21:13,095 --> 00:21:14,345
Así que dime,

351
00:21:15,364 --> 00:21:19,664
¿has venido hasta aquí solo para
tomar un café con tu antiguo supervisor?

352
00:21:21,081 --> 00:21:23,281
Haces la pregunta equivocada.

353
00:21:25,288 --> 00:21:26,938
Ve al grano, Ryker.

354
00:21:27,173 --> 00:21:30,123
La cuestión es que esto
ya no se trata solo de dinero.

355
00:21:31,228 --> 00:21:34,328
¿Sabes por qué pedí ser tu supervisor?

356
00:21:34,681 --> 00:21:37,704
¿Por qué te traje a Budapest,
para empezar?

357
00:21:38,073 --> 00:21:40,440
Porque tu expediente gritaba solitaria.

358
00:21:40,470 --> 00:21:43,684
No tenías familia con la que hablar,
nunca confiabas en nadie.

359
00:21:43,714 --> 00:21:46,269
Sabía que podrías guardar un secreto...

360
00:21:46,299 --> 00:21:48,949
porque no tenías a quien contárselo.

361
00:21:50,587 --> 00:21:52,487
Y aún no lo tienes, ¿no?

362
00:21:54,040 --> 00:21:56,490
Apuesto a que nadie sabe que estás aquí.

363
00:21:56,882 --> 00:21:57,982
¿Verdad?

364
00:21:59,289 --> 00:22:01,589
Y es por lo que vas a morir hoy...

365
00:22:01,900 --> 00:22:04,150
a no ser que me digas algo.

366
00:22:06,943 --> 00:22:07,993
¿Dónde está?

367
00:22:09,021 --> 00:22:11,321
Shaw me dijo que aún estaba viva.

368
00:22:11,657 --> 00:22:13,057
¿Dónde está la pequeña?

369
00:22:15,452 --> 00:22:16,452
¿Qué?

370
00:22:16,871 --> 00:22:18,619
No sabes dónde está,

371
00:22:18,987 --> 00:22:20,637
y nunca lo vas a saber.

372
00:22:21,610 --> 00:22:23,560
Es por lo que he venido aquí.

373
00:22:24,296 --> 00:22:25,682
Es todo lo que necesito saber.

374
00:22:25,712 --> 00:22:28,062
Señor, hay un problema en el vestíbulo.

375
00:22:32,277 --> 00:22:33,691
No he acabado contigo.

376
00:22:35,349 --> 00:22:37,749
¡Quédate con ella!
Vosotros dos, venid conmigo.

377
00:22:41,068 --> 00:22:42,318
¿Qué demonios?

378
00:22:42,733 --> 00:22:44,183
¡Me hicieron hablar!

379
00:22:49,516 --> 00:22:50,698
¿Qué estáis mirando?

380
00:22:50,728 --> 00:22:52,828
¿Sarah? Sarah, cariño, ¿estás bien?

381
00:22:54,115 --> 00:22:56,833
Moveos. Sólo era un distracción. Vamos.

382
00:23:02,467 --> 00:23:03,467
Dime...

383
00:23:03,744 --> 00:23:06,044
donde están las armas nucleares, doctor.

384
00:23:07,143 --> 00:23:08,693
¿O debería llamarte...

385
00:23:09,727 --> 00:23:10,727
Damian?

386
00:23:12,500 --> 00:23:14,937
Puede que sepas mi verdadero nombre,

387
00:23:14,967 --> 00:23:18,037
pero eso no significa
que te vaya a dar la información,

388
00:23:18,067 --> 00:23:19,067
Cobra.

389
00:23:20,210 --> 00:23:23,132
Bueno, tengo métodos
para hacerte hablar.

390
00:23:25,338 --> 00:23:26,415
Vale.

391
00:23:27,934 --> 00:23:31,356
- ¿Es esto... parte de tu papel, cariño?
- No, estoy enganchada. Es el pendiente.

392
00:23:31,386 --> 00:23:34,334
- Vale, espera, espera. De acuerdo.
- Estoy enganchada...

393
00:23:36,239 --> 00:23:37,291
¿Estás bien?

394
00:23:37,325 --> 00:23:38,325
Sí.

395
00:23:38,432 --> 00:23:39,760
¿Qué acento era ese?

396
00:23:40,870 --> 00:23:42,820
Mi acento inglés.

397
00:23:42,850 --> 00:23:43,832
¿En serio?

398
00:23:43,862 --> 00:23:44,951
Morgan, para.

399
00:23:44,981 --> 00:23:47,331
Creía que podría hacerlo, pero no puedo.

400
00:23:48,675 --> 00:23:50,091
Si no quieres... si no quieres jugar,
está bien.

401
00:23:50,121 --> 00:23:52,135
¿Sabes que podríamos hacer?
Ver una película.

402
00:23:52,165 --> 00:23:53,507
Podríamos ver un montón de pelis...

403
00:23:53,537 --> 00:23:55,229
Rompiste conmigo con un SMS.

404
00:23:55,259 --> 00:23:57,859
No sé cómo confiar de nuevo en ti.

405
00:23:58,004 --> 00:23:59,806
Creo que debería irme.

406
00:23:59,836 --> 00:24:01,336
- Cariño.
- Cariño.

407
00:24:01,869 --> 00:24:04,659
Quizás tiempo a solas
no es lo que necesitaban.

408
00:24:04,689 --> 00:24:06,076
Tenemos que hacer algo.

409
00:24:06,106 --> 00:24:07,112
Sí.

410
00:24:09,331 --> 00:24:11,534
- Hola.
- Hola. Ahora mismo me iba a casa.

411
00:24:11,564 --> 00:24:13,768
- No, en serio. Yo... Devon, en serio, yo...
- Alex, vale, escucha.

412
00:24:13,798 --> 00:24:15,497
Creo que cometes un error.

413
00:24:15,527 --> 00:24:16,977
Hola. ¿Tienes un momento?

414
00:24:17,965 --> 00:24:19,569
- ¿Qué es eso?
- ¿El qué?

415
00:24:19,599 --> 00:24:21,954
Nada. Es sólo...

416
00:24:23,064 --> 00:24:25,505
En realidad quería hablarte de Alex.

417
00:24:26,976 --> 00:24:30,387
No creo que vayas a entender
por lo que estoy atravesando.

418
00:24:31,336 --> 00:24:34,445
No sé si sabes esto,
pero cuando Devon y yo empezamos a salir,

419
00:24:34,475 --> 00:24:36,481
rompimos por un tiempo.

420
00:24:36,854 --> 00:24:37,889
¿Qué pasó?

421
00:24:37,919 --> 00:24:39,453
Como probablemente sepas,

422
00:24:39,483 --> 00:24:41,227
fui modelo de Abercrombie & Fitch.

423
00:24:41,257 --> 00:24:42,393
Tengo que admitirlo,

424
00:24:42,423 --> 00:24:43,920
se me subió a la cabeza.

425
00:24:43,950 --> 00:24:45,644
Era un verdadero gilipollas.

426
00:24:45,674 --> 00:24:48,548
Para nuestro primer aniversario,
me dio...

427
00:24:48,578 --> 00:24:50,722
una fotografía suya firmada.

428
00:24:50,752 --> 00:24:54,168
Llevaba una canoa
vestido solo con pantalones de traje.

429
00:24:54,198 --> 00:24:55,642
Así que, rompí con él.

430
00:24:55,672 --> 00:24:57,064
Tenía que recuperarla.

431
00:24:57,094 --> 00:24:58,693
¿Sabes? No podía perder
una mujer como ella.

432
00:24:58,723 --> 00:25:00,372
Así que saqué toda la artillería.

433
00:25:00,402 --> 00:25:01,949
Preparé una cinta
con canciones de Tracy Chapman.

434
00:25:01,979 --> 00:25:04,299
Conseguí dos entradas de primera fila
para Los Miserables.

435
00:25:04,329 --> 00:25:07,710
Incluso horneé esos pastelitos, ya sabes,
esos con mantequilla de cacahuete dentro.

436
00:25:07,740 --> 00:25:09,784
- Sí, me encantan.
- Sí, a ella también.

437
00:25:09,814 --> 00:25:11,480
- ¿Funcionó?
- No.

438
00:25:11,510 --> 00:25:15,096
Entonces, ¿qué hiciste después?
Es decir, ¿por qué lo aceptaste de nuevo?

439
00:25:15,733 --> 00:25:17,208
No creo que él sepa esto, pero...

440
00:25:17,238 --> 00:25:18,785
volvía del trabajo un día...

441
00:25:18,815 --> 00:25:22,103
y él estaba sentado frente a mi puerta
con un ramo de lirios Cala,

442
00:25:22,133 --> 00:25:26,233
y debió estar allí durante horas,
porque estaba al teléfono con su madre,

443
00:25:26,375 --> 00:25:28,169
y estaba siendo muy dulce con ella.

444
00:25:28,229 --> 00:25:31,064
Le preocupaba de verdad
lo que ella estaba diciendo.

445
00:25:31,718 --> 00:25:34,639
Recordé que ese era
el hombre del que me enamoré.

446
00:25:34,669 --> 00:25:35,669
Lirios Cala...

447
00:25:35,822 --> 00:25:37,389
siempre funcionan.

448
00:25:39,447 --> 00:25:42,629
- Devon, te lo agradezco de verdad, pero...
- No, Alex, vamos.

449
00:25:43,271 --> 00:25:45,271
Todos hemos cometido errores, y...

450
00:25:45,301 --> 00:25:47,459
- ...Morgan ha cometido algunos gordos.
- Sí.

451
00:25:47,489 --> 00:25:48,589
Confía en mí,

452
00:25:49,109 --> 00:25:50,257
te quiere.

453
00:25:51,416 --> 00:25:52,886
Está dolida, Morgan,

454
00:25:53,470 --> 00:25:55,970
pero si ella es la que quieres,

455
00:25:56,623 --> 00:25:58,184
tienes que ser tú mismo.

456
00:25:58,214 --> 00:26:00,414
Deja de intentar forzarlo.

457
00:26:01,324 --> 00:26:03,533
Eres un buen partido, ¿vale?

458
00:26:04,671 --> 00:26:06,821
Ella se va a dar cuenta a no mucho tardar.

459
00:26:17,842 --> 00:26:18,842
Hola.

460
00:26:18,872 --> 00:26:19,890
Estás despierta.

461
00:26:19,920 --> 00:26:21,635
- ¿Te encuentras mejor?
- Sí.

462
00:26:21,665 --> 00:26:23,093
Has estado un poco para acá y para allá,

463
00:26:23,123 --> 00:26:25,368
así que me he tomado la libertad
de guardarte tus vestidos.

464
00:26:25,397 --> 00:26:28,455
No estaba seguro de si iban
a la izquierda o a la derecha, así que...

465
00:26:28,485 --> 00:26:30,182
los he puesto a la derecha.

466
00:26:34,082 --> 00:26:35,482
Sarah, mira...

467
00:26:40,009 --> 00:26:42,270
Sabes que no soy...
no soy el tipo de hombre...

468
00:26:42,300 --> 00:26:44,111
que dice cosas así,

469
00:26:44,141 --> 00:26:45,141
pero...

470
00:26:46,448 --> 00:26:49,548
lo que sea que pensaras
que necesitabas ocultar...

471
00:26:50,402 --> 00:26:53,652
no decirme la verdad,
ir por tu cuenta así,

472
00:26:54,930 --> 00:26:56,617
creo que ha sido...

473
00:26:57,435 --> 00:26:58,529
un error.

474
00:27:02,135 --> 00:27:03,985
Creo que estabas equivocada.

475
00:27:07,113 --> 00:27:08,213
Tienes razón.

476
00:27:11,551 --> 00:27:14,549
Cuando Ryker me capturó en Budapest,
estaba pensando...

477
00:27:14,571 --> 00:27:16,167
¿por qué estoy haciendo esto así?

478
00:27:16,172 --> 00:27:18,516
¿Por qué siento que tengo
que hacerlo todo por mi cuenta?

479
00:27:18,546 --> 00:27:20,425
Pero es lo que mi padre me enseñó.

480
00:27:20,455 --> 00:27:22,023
Es la forma en que la CIA me enseñó,

481
00:27:22,053 --> 00:27:24,677
que solo puede confiar en ti mismo.

482
00:27:26,470 --> 00:27:29,579
Pero la verdad es que confío
en ti completamente,

483
00:27:30,033 --> 00:27:32,726
y quiero contártelo todo.

484
00:27:50,023 --> 00:27:51,082
¿Diga?

485
00:27:51,245 --> 00:27:52,863
¿Cómo lo llevas?

486
00:27:55,755 --> 00:27:59,024
Mira, sé lo que Ryker te ha hecho hacer.

487
00:27:59,631 --> 00:28:00,920
Lo sé todo.

488
00:28:01,435 --> 00:28:03,049
Solo estaba obedeciendo órdenes.

489
00:28:03,079 --> 00:28:05,666
Ahora no hay necesidad
de preocuparse de eso.

490
00:28:06,564 --> 00:28:08,147
¿Dónde está el paquete?

491
00:28:10,247 --> 00:28:12,348
Si tuviera el paquete
en mi posesión, ¿entonces qué?

492
00:28:12,378 --> 00:28:14,723
La CIA la tomaría en custodia,

493
00:28:14,753 --> 00:28:17,194
- ...y entonces...
- ¿Garantiza usted su protección?

494
00:28:17,224 --> 00:28:19,533
Sabes que no puedo poner garantías.

495
00:28:19,563 --> 00:28:22,192
La CIA mantiene registros
de este tipo de cosas.

496
00:28:22,222 --> 00:28:25,882
Registros que un hombre como Ryker
podría ser capaz de obtener.

497
00:28:25,912 --> 00:28:28,147
Y quién sabe lo que haría.

498
00:28:28,177 --> 00:28:29,737
Es impredecible.

499
00:28:32,565 --> 00:28:33,787
¿Agente Walker?

500
00:28:36,185 --> 00:28:39,229
- ¿Sarah?
- No estoy en posesión del paquete, Director.

501
00:28:39,878 --> 00:28:41,730
Debe estar en algún otro sitio.

502
00:28:41,760 --> 00:28:43,394
Esta también es tu casa.

503
00:28:43,424 --> 00:28:44,908
No tiene que ser así.

504
00:28:44,938 --> 00:28:47,563
Mamá, he pensado mucho en esto, y... y...

505
00:28:48,653 --> 00:28:49,980
no puedo quedarme.

506
00:28:50,010 --> 00:28:52,517
Para que las dos estéis a salvo,

507
00:28:53,239 --> 00:28:55,451
bueno, no puedo volver a veros nunca.

508
00:28:59,724 --> 00:29:01,817
Cuando la CIA me reclutó,
estaba huyendo de la justicia con papá,

509
00:29:01,831 --> 00:29:04,784
y cambiamos tantas veces nuestras identidades
que ellos nunca han sabido que existías,

510
00:29:04,814 --> 00:29:07,587
y no podemos permitir
que ahora sepan de ti.

511
00:29:08,542 --> 00:29:12,133
Cuando eras una niña pequeña, todo lo que
quería para ti era una vida normal.

512
00:29:12,163 --> 00:29:14,153
Pero te marchaste con tu padre, y...

513
00:29:14,183 --> 00:29:15,966
él nunca fue...

514
00:29:19,237 --> 00:29:22,501
Tú... nunca pudiste
ir a hacer truco o trato o...

515
00:29:22,531 --> 00:29:24,300
jugar en el equipo de fútbol,

516
00:29:24,330 --> 00:29:27,163
o ir al baile de graduación
o de bienvenida.

517
00:29:28,059 --> 00:29:31,378
Ojala hubiera podido darte
al menos algo de eso.

518
00:29:36,395 --> 00:29:38,088
No te olvides de esto.

519
00:29:39,049 --> 00:29:41,860
Le gusta que la envuelvan
en una manta. Le...

520
00:29:41,890 --> 00:29:44,153
ayuda a dormir. Y el sonido de la lluvia...
le gusta el sonido de la lluvia.

521
00:29:44,183 --> 00:29:47,510
- Y he visto que los viajes en coche...
- Está bien, cariño.

522
00:29:49,625 --> 00:29:51,417
Cuidaré bien de ella.

523
00:29:52,093 --> 00:29:53,594
Sí, lo sé.

524
00:29:54,106 --> 00:29:55,333
Lo sé.

525
00:30:00,258 --> 00:30:01,561
¿Mamá?

526
00:30:02,527 --> 00:30:03,527
¿Sí?

527
00:30:06,180 --> 00:30:08,139
Ir al baile de graduación y...

528
00:30:08,849 --> 00:30:10,805
y partidos de fútbol y...

529
00:30:11,649 --> 00:30:14,938
y... y todas esas cosas normales
que querías para mí...

530
00:30:19,452 --> 00:30:22,140
¿te asegurarás de que ella las tiene?

531
00:30:24,780 --> 00:30:26,363
Por supuesto que lo haré.

532
00:30:30,076 --> 00:30:31,171
Gracias.

533
00:30:37,002 --> 00:30:40,109
¿Así que el bebé ha estado
con tu madre todo este tiempo?

534
00:30:40,139 --> 00:30:43,120
Sí. Sí, ahora sé que están las dos a salvo.

535
00:30:43,332 --> 00:30:45,171
Ryker no tiene ni idea de donde está.

536
00:30:45,201 --> 00:30:48,151
No tiene ni idea de que mi madre existe.

537
00:30:50,789 --> 00:30:53,250
Siento mucho no haberte
dicho nada de esto antes,

538
00:30:53,280 --> 00:30:56,780
de verdad, es que... no quería
poner a nadie más en peligro.

539
00:30:57,260 --> 00:30:59,937
Pero gracias por confiar en mí.

540
00:31:00,307 --> 00:31:02,452
Cariño, te quiero.

541
00:31:10,438 --> 00:31:12,886
- ¿Qué es eso?
- Sí, ¿qué era eso?

542
00:31:21,336 --> 00:31:23,024
Se acopla.

543
00:31:25,061 --> 00:31:26,399
Es un micro.

544
00:31:40,152 --> 00:31:43,710
Ryker. Oh, Dios mío, sabe que
el bebé está con mi madre.

545
00:31:45,168 --> 00:31:48,634
He estado deseando hacer
esta visita desde hace mucho tiempo.

546
00:31:48,664 --> 00:31:50,154
Vamos.

547
00:31:59,189 --> 00:32:01,470
Su llamada ha sido dirigida
a un contestador...

548
00:32:01,500 --> 00:32:02,899
No contesta.

549
00:32:03,364 --> 00:32:06,821
Le he enviado las coordinadas.
Solo espero que recuerde la señal.

550
00:32:30,651 --> 00:32:31,954
¿Mamá?

551
00:32:32,676 --> 00:32:33,833
¡Mamá!

552
00:32:35,620 --> 00:32:38,164
Por favor, recuerda la señal, por favor.

553
00:32:39,330 --> 00:32:43,178
- ¿Has contactado con Morgan?
- Aún no, pero seguiré intentándolo.

554
00:32:54,961 --> 00:32:56,288
Quedaros aquí.

555
00:33:32,106 --> 00:33:33,433
La tengo.

556
00:33:37,638 --> 00:33:39,081
Bonito delantal.

557
00:33:39,617 --> 00:33:40,022
Gracias.

558
00:33:40,023 --> 00:33:41,933
Oye, oye, chicos,

559
00:33:41,963 --> 00:33:45,064
lo siento, pero en esta calle
solo se permite aparcar con autorización.

560
00:34:26,414 --> 00:34:29,649
Estuviste tan cerca de mantenerla a salvo,

561
00:34:30,080 --> 00:34:33,001
realmente lo estuviste,
pero ahora te mataré...

562
00:34:33,661 --> 00:34:35,744
y luego mataré a tu madre.

563
00:34:36,326 --> 00:34:40,131
Y después de que consiga el dinero,
¿sabes lo que haré con esa niña?

564
00:34:40,758 --> 00:34:42,143
Levántate.

565
00:34:49,311 --> 00:34:51,220
No te rindes, ¿verdad?

566
00:34:53,340 --> 00:34:56,927
Pero siempre te las apañas
para cometer el mismo error.

567
00:34:57,012 --> 00:34:59,257
Incluso cuando tienes un equipo,

568
00:34:59,711 --> 00:35:01,818
aquí estás totalmente sola.

569
00:35:02,435 --> 00:35:04,564
¿Cuándo demonios vas a aprender?

570
00:35:14,024 --> 00:35:15,294
No estoy sola.

571
00:35:16,852 --> 00:35:18,948
Ella nunca tendrá pesadillas...

572
00:35:19,180 --> 00:35:21,804
y ni siquiera sabrá nunca que exististe.

573
00:35:22,700 --> 00:35:25,460
Va a tener la vida que se merece,

574
00:35:25,490 --> 00:35:27,022
una normal.

575
00:35:37,557 --> 00:35:39,780
Sarah, gracias a Dios que estás bien.

576
00:35:40,490 --> 00:35:43,225
- Tenemos a los hombres de Ryker.
- Mi madre vio la señal.

577
00:35:43,255 --> 00:35:46,538
Debe de estar en las coordenadas
que le dejé. Se acordó.

578
00:35:46,570 --> 00:35:48,578
Vale, aquí es donde me recupero.

579
00:35:48,608 --> 00:35:51,140
Aquí es donde me recupe...
siempre, aquí es donde...

580
00:35:54,483 --> 00:35:55,346
¿Qué?

581
00:35:55,376 --> 00:35:57,669
Eres buena, eres... has hecho trampas.

582
00:35:57,787 --> 00:36:00,867
Por eso es por lo que yo... no, tú...
venga, has puesto algún tipo de...

583
00:36:28,353 --> 00:36:30,041
Te he echado de menos.

584
00:36:30,071 --> 00:36:32,024
Lo sé.

585
00:36:39,560 --> 00:36:40,664
Molly,

586
00:36:40,988 --> 00:36:44,114
quiero que conozcas
a alguien muy importante.

587
00:36:46,161 --> 00:36:48,987
Es tu hermana, Sarah.

588
00:36:50,228 --> 00:36:52,564
Hola, Molly. Me alegro de conocerte.

589
00:36:52,702 --> 00:36:54,560
También me alegro de conocerte.

590
00:37:30,455 --> 00:37:31,329
¿Y quién es este?

591
00:37:31,363 --> 00:37:32,483
Este es Rex.

592
00:37:32,513 --> 00:37:33,665
Hola, Rex.

593
00:37:33,699 --> 00:37:37,211
¿Sabes? Cuando era pequeña, también tenía
un perro de peluche y le llamé Conejito.

594
00:37:37,749 --> 00:37:40,166
- Es un nombre gracioso para un perro.
- Lo sé.

595
00:37:41,655 --> 00:37:45,807
¿Sabes? Ni siquiera puedo empezar a decirte
lo emocionado que estoy por llegar a conocerte.

596
00:37:46,292 --> 00:37:48,262
También significa muchísimo para mí,

597
00:37:48,292 --> 00:37:50,221
más de lo que crees.

598
00:37:51,451 --> 00:37:54,190
Ha pasado tanto tiempo desde que la vi.

599
00:37:55,010 --> 00:37:57,874
Siempre fue una cosita difícil, ya sabes,

600
00:37:57,887 --> 00:37:59,591
pero me preocupaba por ella.

601
00:37:59,789 --> 00:38:02,726
Creciendo principalmente con su padre,
siempre fue muy reservada.

602
00:38:07,075 --> 00:38:09,957
Sé que todavía no te conozco
muy bien, pero...

603
00:38:09,987 --> 00:38:12,404
gracias por darle esto.

604
00:38:23,152 --> 00:38:25,550
Bartowski y su selecto Chardonnay.

605
00:38:25,584 --> 00:38:28,135
No te preocupes. Sé dónde
guarda Sarah el escocés.

606
00:38:28,165 --> 00:38:30,802
- Cocina, armario de arriba a la izquierda.
- Bien.

607
00:38:38,264 --> 00:38:41,175
Has estado... muy bien con Molly hoy.

608
00:38:41,205 --> 00:38:42,898
Bueno... ya sabes,

609
00:38:42,938 --> 00:38:45,778
soy bastante buen tipo
cuando no estoy idiotizado...

610
00:38:45,840 --> 00:38:49,761
en una fase arruina-vida con
Intersect funde-cerebro.

611
00:38:55,846 --> 00:38:58,571
- Misión cumplida hoy, ¿eh?
- Sí.

612
00:38:58,738 --> 00:39:00,839
Parece que al fin Morgan
encontró a la chica perfecta.

613
00:39:00,857 --> 00:39:02,741
Sé cómo se siente.

614
00:39:04,879 --> 00:39:06,666
Tus favoritas.

615
00:39:07,380 --> 00:39:08,593
Cielo, no tenías por qué hacerlo.

616
00:39:08,697 --> 00:39:09,898
Quería hacerlo.

617
00:39:11,897 --> 00:39:13,411
Ahora yo soy el afortunado...

618
00:39:13,469 --> 00:39:15,041
¿Este es tu perro?

619
00:39:18,167 --> 00:39:21,646
Unirte a la CIA
y renunciar a todo lo que renunciaste,

620
00:39:22,357 --> 00:39:24,609
¿alguna vez pensaste que te traería aquí?

621
00:39:26,378 --> 00:39:27,457
No.

622
00:39:29,099 --> 00:39:30,547
No, pero...

623
00:39:31,089 --> 00:39:34,790
Chuck me ha enseñado que de vez en cuando
está bien que te sorprendan.

624
00:39:46,236 --> 00:39:48,629
Es bueno tenerte de vuelta, Agente Walker.

625
00:39:48,779 --> 00:39:52,258
En ocasiones, cuando un agente
ha pasado por lo que tú,

626
00:39:52,393 --> 00:39:53,578
lo perdemos.

627
00:39:53,667 --> 00:39:56,168
Bueno, no van a perderme a mí, señor...

628
00:39:56,406 --> 00:39:58,012
pero he terminado con los supervisores.

629
00:39:58,090 --> 00:39:59,972
Estoy de acuerdo.

630
00:40:00,110 --> 00:40:04,300
De hecho, creo que es el momento
para que te conviertas en uno.

631
00:40:04,591 --> 00:40:08,312
Tengo una nueva misión para ti...
algo en Estados Unidos.

632
00:40:14,804 --> 00:40:18,807
¿Crees que podrás manejar esto?

633
00:40:22,369 --> 00:40:25,132
Me gusta estar aquí.

634
00:40:25,162 --> 00:40:27,572
A mí también.

635
00:40:30,344 --> 00:40:35,223
Sabes, de verdad que quiero la vida que
imaginaste para nosotros, Chuck, pero...

636
00:40:35,253 --> 00:40:36,890
si volvemos a la CIA,

637
00:40:36,920 --> 00:40:40,912
van a ser misiones y secretos
sobre los que no tendremos control.

638
00:40:43,515 --> 00:40:45,503
¿Qué estás diciendo?

639
00:40:46,364 --> 00:40:50,575
Le he dado mi vida a la CIA
durante mucho tiempo,

640
00:40:50,605 --> 00:40:55,176
y la elegí por encima de
mi familia y de mis amigos,

641
00:40:55,206 --> 00:40:58,985
y eso era lo adecuado para mí
en ese momento, pero...

642
00:40:59,015 --> 00:41:00,815
ahora soy diferente.

643
00:41:01,458 --> 00:41:03,931
Ya sabes, las cosas han cambiado.
Tú me has cambiado.

644
00:41:07,395 --> 00:41:09,370
No quiero volver.

645
00:41:09,400 --> 00:41:12,010
Quiero rechazar la oferta de Beckman.

646
00:41:22,094 --> 00:41:23,265
Vale.

647
00:41:24,371 --> 00:41:25,673
Vale.

648
00:41:25,796 --> 00:41:28,257
No necesitamos esa bonificación y...

649
00:41:29,628 --> 00:41:31,737
no necesitamos esta casa,

650
00:41:31,767 --> 00:41:34,738
porque todo lo que necesitamos
es el uno al otro.

651
00:41:40,963 --> 00:41:43,048
¿Sarah?

652
00:41:46,149 --> 00:41:47,652
¿Qué estás haciendo?

653
00:41:48,169 --> 00:41:51,695
Tallo nuestros nombres en el marco.

654
00:41:51,753 --> 00:41:54,566
Cariño, sabes que no somos
los dueños de esta casa.

655
00:41:54,730 --> 00:41:56,162
Lo sé,

656
00:41:57,290 --> 00:41:59,844
pero lo seremos... algún día.

657
00:41:59,874 --> 00:42:02,331
Quizás no sea mañana o pasado,

658
00:42:02,361 --> 00:42:05,187
y puede que nos lleve meses
o años de duro trabajo,

659
00:42:05,202 --> 00:42:07,999
pero un día será toda nuestra.

660
00:42:10,653 --> 00:42:13,411
Y cuando lo sea, me gustaría
recordar siempre este momento.

661
00:42:13,441 --> 00:42:15,559
Entonces, ¿qué dices?

662
00:42:15,589 --> 00:42:17,743
¿Te apuntas?

