1
00:00:00,066 --> 00:00:02,666
EL CAMINO HASTA AHORA

2
00:00:05,967 --> 00:00:07,918
- ¿Quién demonios...?
- ¡Leviatán!

3
00:00:10,788 --> 00:00:14,341
<i>* Sobreviviendo a la tormenta *</i>

4
00:00:14,425 --> 00:00:17,227
<i>* esperando las consecuencias *</i>

5
00:00:17,294 --> 00:00:22,065
<i>* en una noche de luna llena en
el invierno de Rocky Mountain. *</i>

6
00:00:23,935 --> 00:00:25,485
<i>* A la botella de vino
le queda poco *</i>

7
00:00:25,569 --> 00:00:26,853
Apártate de mí.

8
00:00:26,937 --> 00:00:29,739
Tu mundo es lo que yo
quiera que sea, ¿entiendes?

9
00:00:29,807 --> 00:00:31,024
¡Déjame solo!

10
00:00:31,108 --> 00:00:32,308
¡Guau! ¡Guau!

11
00:00:32,359 --> 00:00:33,993
¿Quieres saber la verdad? Saliste.

12
00:00:34,078 --> 00:00:36,296
Te sacamos, Sammy. Esto es real.

13
00:00:36,363 --> 00:00:38,815
Tenéis que ir a ver a un
tipo llamado Frank Deveraux.

14
00:00:38,866 --> 00:00:39,849
Bobby Singer nos envía.

15
00:00:41,485 --> 00:00:43,986
<i>* Observando la luna llena
cruzando la cordillera *</i>

16
00:00:44,038 --> 00:00:46,322
No puedes pararnos.
No nos pueden matar.

17
00:00:46,373 --> 00:00:48,124
Estas cosas son más
listas que vosotros.

18
00:00:48,175 --> 00:00:49,926
No tenéis ni idea de cómo matarlos...

19
00:00:49,993 --> 00:00:51,761
o ralentizarlos y ¿cuál es vuestro plan?

20
00:00:51,829 --> 00:00:53,513
- ¿Ir detrás de ellos?
- Hola, chicos.

21
00:00:53,597 --> 00:00:55,181
Años de demonios
mordiéndoos los talones,

22
00:00:55,249 --> 00:00:57,217
- ...y no habéis visto uno en meses. ¿Por qué será?
- Hemos estado ocupados.

23
00:00:57,301 --> 00:00:59,419
Cazando Leviatán. Sí, lo sé.

24
00:00:59,487 --> 00:01:01,020
<i>¿Ya habéis conocido a ese tal Dick?*</i>

25
00:01:01,105 --> 00:01:02,505
Deberíamos ser amigos, tú y yo.

26
00:01:02,556 --> 00:01:04,390
Nunca trabajaría contigo, Crowley.

27
00:01:04,475 --> 00:01:07,861
Vale, hijos de puta. Veamos
en qué estáis metidos.

28
00:01:07,945 --> 00:01:08,812
¡Venga! ¡Venga!

29
00:01:11,649 --> 00:01:14,984
<i>No va a morir. Es una bala.</i>

30
00:01:15,035 --> 00:01:16,453
Va a estar bien, porque siempre está bien.

31
00:01:16,520 --> 00:01:19,322
Quizás no soy de verdad, pero
no voy a ir a ningún sitio, Sam.

32
00:01:19,373 --> 00:01:20,323
Sus ojos están abiertos.

33
00:01:20,374 --> 00:01:21,324
- ¿Bobby?
- Hola.

34
00:01:27,164 --> 00:01:28,498
Idiotas.

35
00:01:31,385 --> 00:01:33,386
¿Bobby?

36
00:01:33,787 --> 00:01:35,387
AHORA

37
00:01:46,183 --> 00:01:47,717
Gracias.

38
00:01:47,768 --> 00:01:49,102
Claro.

39
00:01:49,186 --> 00:01:51,020
Has estado por aquí
un par de noches.

40
00:01:51,071 --> 00:01:54,607
¿Qué puedo decir?
Me gusta el ambiente.

41
00:01:54,692 --> 00:01:57,243
¿Te traigo algo más?

44
00:02:35,733 --> 00:02:38,201
Oye. ¿Estás perdido?

45
00:02:39,987 --> 00:02:40,904
¿Qué?

46
00:02:42,456 --> 00:02:45,658
- Perdona...
- Ooh.

47
00:02:45,743 --> 00:02:47,126
Pareces un poquito borracho.

48
00:02:47,211 --> 00:02:49,612
No. No, estoy bien.

49
00:02:49,663 --> 00:02:51,080
No. No lo estás.

50
00:02:51,131 --> 00:02:53,950
Te puse un poquito de
salsa especial en el café...

51
00:02:54,001 --> 00:02:55,301
mientras mirabas las faldas.

52
00:02:55,386 --> 00:02:58,120
¿Sabes que somos
venenosas, verdad?

53
00:02:58,172 --> 00:03:01,174
Parece que no te puse
bastante dosis.

54
00:03:01,258 --> 00:03:02,291
Está bien.

55
00:03:02,343 --> 00:03:03,893
Tengo más de donde salió ese.

56
00:03:11,335 --> 00:03:14,020
Esto es por la propina de mierda.

57
00:03:23,754 --> 00:03:25,354
PRIMERA SEMANA

58
00:04:01,354 --> 00:04:02,954
SEGUNDA SEMANA

59
00:04:32,554 --> 00:04:34,654
TERCERA SEMANA

60
00:05:01,855 --> 00:05:03,972
Dean, sabes...

61
00:05:05,525 --> 00:05:07,826
Me pregunto si nosotros...

62
00:05:07,894 --> 00:05:09,812
Quiero decir, ¿deberíamos
decírselo a la gente?

63
00:05:09,863 --> 00:05:11,179
Digo, a la gente que él conocía.

64
00:05:11,231 --> 00:05:13,649
¿Cuánto hace que le di
a Frank esos números?

65
00:05:13,716 --> 00:05:15,150
Hace algunas semanas, ¿verdad?

66
00:05:16,870 --> 00:05:18,403
¿Qué, está loco o sólo
está siendo grosero?

67
00:05:18,488 --> 00:05:21,707
Probablemente las dos.

68
00:05:21,791 --> 00:05:24,877
Dean, tengo que
hacerte una pregunta.

69
00:05:24,961 --> 00:05:26,795
A menos, claro, que
algo le hubiera pasado.

70
00:05:26,863 --> 00:05:29,031
No puede ponerse al teléfono porque
un Leviatán le comió la cara.

71
00:05:29,098 --> 00:05:30,249
Sí, también es una posibilidad.

72
00:05:30,333 --> 00:05:31,533
Deberíamos ir a verlo.

73
00:05:31,584 --> 00:05:35,003
Dean, ¿quieres llamar
a la gente de Bobby o no?

74
00:05:35,054 --> 00:05:36,538
¿Por qué es trabajo nuestro?

75
00:05:36,589 --> 00:05:37,923
Porque ¿quién más va a hacerlo?

76
00:05:39,726 --> 00:05:41,710
Yo no voy a llamar a nadie.

77
00:05:41,761 --> 00:05:43,028
Si quieres hacerlo, adelante.

78
00:05:43,113 --> 00:05:46,682
Yo no quiero llamar a
nadie. ¿Estás de broma?

79
00:05:49,886 --> 00:05:51,336
Bueno, yo no voy a cogerlo.

80
00:05:59,228 --> 00:06:00,896
¿Hola?

81
00:06:00,947 --> 00:06:03,699
<i>¿Está Bobby Singer?</i>

82
00:06:03,750 --> 00:06:05,667
Ah, no. Está...

83
00:06:05,735 --> 00:06:09,755
No está, pero soy un amigo suyo.

84
00:06:09,839 --> 00:06:13,175
<i>Mi padre me pidió que llamara
a Bobby Singer específicamente.</i>

85
00:06:13,242 --> 00:06:16,094
No está aquí, pero, mira, si necesitas...

86
00:06:20,517 --> 00:06:22,134
¿Quién era?

87
00:06:22,218 --> 00:06:24,136
Alguna niña.

88
00:06:24,220 --> 00:06:26,355
¿Para Bobby?

89
00:06:26,422 --> 00:06:27,523
¿Galletas de girl scout?

90
00:06:27,590 --> 00:06:29,942
Creo que quizás...

91
00:06:30,026 --> 00:06:31,910
¿Quizás es la hija de un cazador?

92
00:06:31,978 --> 00:06:32,978
Sonaba muy asustada.

93
00:06:35,081 --> 00:06:36,932
Sabes, tengo identificador de llamada.
Quizás deberíamos encontrarla.

94
00:06:36,983 --> 00:06:38,650
Podemos comprobarlo.

95
00:06:38,735 --> 00:06:40,101
¿Qué pasa con Frank?

96
00:06:40,153 --> 00:06:42,237
Bueno, Dean, creo que deberíamos
encontrar a esta niña primero.

97
00:06:42,288 --> 00:06:44,824
Sam, Frank ha estado
trabajando en los números...

98
00:06:44,909 --> 00:06:47,059
en los que Bobby gastó
su último suspiro,

99
00:06:47,144 --> 00:06:48,994
¿y quieres dejarlo aparcado?

100
00:06:54,201 --> 00:06:56,819
Bien. Ve a comprobar
a la girl scout.

101
00:06:56,870 --> 00:06:58,204
Yo encontraré a Frank.

102
00:06:58,288 --> 00:07:00,356
Bien. ¿Pero sabes qué?
Con una condición...

103
00:07:00,407 --> 00:07:02,208
Si Frank está simplemente
perdiendo el tiempo...

104
00:07:02,292 --> 00:07:04,193
entonces deja al pirado colgado
y ven a buscarme.

105
00:07:06,296 --> 00:07:07,713
Y gracias por beberte mi cerveza entera.

106
00:07:08,398 --> 00:07:10,465
Yo no toqué tu cerveza.
La mía está ahí.

107
00:07:11,968 --> 00:07:15,136
Probablemente te la
bebiste sin darte cuenta.

108
00:07:16,940 --> 00:07:18,457
Claro.

109
00:07:41,347 --> 00:07:42,764
¿Hola?

110
00:07:42,832 --> 00:07:46,385
¿Hablamos por teléfono antes?

111
00:07:50,339 --> 00:07:52,524
Hola.

112
00:07:52,609 --> 00:07:55,110
Soy Sam.

113
00:07:55,177 --> 00:07:56,728
Sonaba como si necesitaras ayuda,

114
00:07:56,813 --> 00:07:58,063
y yo estaba en la zona.

115
00:07:58,147 --> 00:08:00,065
¿Cómo me encontraste?

116
00:08:00,149 --> 00:08:02,985
Tu padre está en el libro
de direcciones de Bobby.

117
00:08:03,052 --> 00:08:04,503
¿Y dónde está?

118
00:08:04,570 --> 00:08:07,789
¿Bobby?

119
00:08:07,857 --> 00:08:09,858
Él...

120
00:08:09,909 --> 00:08:11,860
Falleció.

121
00:08:13,864 --> 00:08:15,564
Mira, um...

122
00:08:15,615 --> 00:08:17,116
- Krissy.
- Krissy.

123
00:08:17,200 --> 00:08:19,285
Lo entiendo. No dejas pasar a extraños.

124
00:08:19,369 --> 00:08:21,837
Pero si tu padre te dijo
que podrías confiar en Bobby,

125
00:08:21,905 --> 00:08:23,322
entonces puedes confiar en mí, también.

126
00:08:29,746 --> 00:08:32,381
Para que lo sepas, tengo a
la poli en marcación rápida.

127
00:08:32,449 --> 00:08:33,499
Un botón.

128
00:08:33,583 --> 00:08:34,917
Sí, claro. Tomo nota.

129
00:08:42,509 --> 00:08:43,509
Así que...

130
00:08:44,627 --> 00:08:45,845
¿también eres un vendedor?

131
00:08:45,912 --> 00:08:47,096
Sí.

132
00:08:47,747 --> 00:08:50,082
¿Tu padre está en la carretera ahora?

133
00:08:51,734 --> 00:08:53,502
¿Hace mucho?

134
00:08:53,569 --> 00:08:55,253
Normalmente llama cada noche.

135
00:08:55,338 --> 00:08:56,505
¿Cuánto ha pasado?

136
00:08:56,572 --> 00:08:58,340
Cinco días.

137
00:09:00,242 --> 00:09:02,527
Estáis solos los dos, ¿eh?

138
00:09:04,246 --> 00:09:07,466
Sé lo que es eso.

139
00:09:07,550 --> 00:09:10,352
Mira...

140
00:09:10,419 --> 00:09:14,022
A veces en la carretera,
pasan cosas.

141
00:09:14,090 --> 00:09:15,924
Así que te ayudaré a localizarlo.

142
00:09:15,992 --> 00:09:17,893
- ¿De verdad?
- Claro.

143
00:09:17,944 --> 00:09:20,729
¿Te dijo dónde iba?

144
00:09:20,780 --> 00:09:22,698
Dijo que tenía un par de
pistas cerca de Dodge City.

145
00:09:22,765 --> 00:09:24,182
¿Y tiene un escritorio o algo...

146
00:09:24,250 --> 00:09:25,117
donde guarde sus cosas?

147
00:09:38,214 --> 00:09:40,082
¿Te importaría hacer café?

148
00:09:42,952 --> 00:09:45,587
Gracias.

149
00:10:12,732 --> 00:10:14,116
Krissy.

150
00:10:14,167 --> 00:10:17,836
Oye, creo que tengo una idea
de por donde empezar.

151
00:10:17,920 --> 00:10:19,154
Así que me voy a ir.

152
00:10:19,205 --> 00:10:21,173
¿Puedo llevarme prestado esto?

153
00:10:21,257 --> 00:10:22,791
Sí.

154
00:10:22,842 --> 00:10:25,010
Gracias.

155
00:10:25,094 --> 00:10:26,211
Toma.

156
00:10:26,295 --> 00:10:27,329
Aquí hay un número,

157
00:10:27,397 --> 00:10:29,264
en caso de que no oigas de mí
en el próximo par de días.

158
00:10:29,331 --> 00:10:31,450
No te preocupes.

159
00:10:31,535 --> 00:10:33,202
Te prometo que llamaré.

160
00:10:33,253 --> 00:10:36,672
No digas eso.
Es lo que dijo mi padre.

161
00:11:09,172 --> 00:11:11,006
Esto no puede estar bien.

162
00:11:14,393 --> 00:11:17,262
Bueno... hola.

163
00:11:20,650 --> 00:11:22,184
Frank...

164
00:11:22,235 --> 00:11:24,569
Estamos entre amigos aquí.

165
00:11:24,654 --> 00:11:27,355
Vale, conocidos.

166
00:11:27,406 --> 00:11:31,743
Eso es justo lo que diría un Leviatán.

167
00:11:38,280 --> 00:11:40,962
Frank. Yo no soy un Leviatán.

168
00:11:41,458 --> 00:11:45,344
Oh, claro. Tú no eres un Leviatán.

169
00:11:45,411 --> 00:11:47,746
Dick Roman no es un Leviatán.

170
00:11:47,798 --> 00:11:50,382
Gwyneth Paltrow no es una Leviatán.

171
00:11:50,450 --> 00:11:51,416
¿Sí?

172
00:11:51,468 --> 00:11:53,018
Confía en mí.

173
00:11:54,888 --> 00:11:56,355
Vale. ¿Sabes qué, Frank?

174
00:11:56,422 --> 00:11:58,441
Creo que has estado haciendo
demasiada investigación.

175
00:11:58,508 --> 00:12:00,092
Están por todas partes, todos.

176
00:12:00,143 --> 00:12:01,794
¿Quién dice que este no es el día...

177
00:12:01,862 --> 00:12:03,863
en el que vienen por el viejo
Frank que sabía demasiado?

178
00:12:03,930 --> 00:12:08,784
Sangran mierda negra, ¿verdad?

179
00:12:08,852 --> 00:12:10,603
¿Quieres ver lo que sangro yo?

180
00:12:10,670 --> 00:12:13,155
¡Oh! ¡Para, para, para!

181
00:12:13,240 --> 00:12:16,242
Dejemos las armas, ¿vale?

182
00:12:16,309 --> 00:12:18,544
Vale.

183
00:12:36,480 --> 00:12:38,647
¿Ves?
Sangre roja americana.

184
00:12:41,634 --> 00:12:43,486
Ahora...

185
00:12:43,570 --> 00:12:44,787
Tu turno.

186
00:12:44,855 --> 00:12:47,790
¡Oh! Oye.
Mira, es obvio que no soy...

187
00:12:47,858 --> 00:12:49,158
Es lo justo, imbécil.

188
00:13:00,337 --> 00:13:01,653
Sí.

189
00:13:01,705 --> 00:13:03,289
Me alegro de que hayamos
compartido esto.

190
00:13:03,340 --> 00:13:04,990
Coge tu arma, ven conmigo.

191
00:13:05,041 --> 00:13:06,675
Por Dios,
no hagas ningún ruido.

192
00:13:25,845 --> 00:13:27,813
¿Por qué la disminución?

193
00:13:27,864 --> 00:13:29,815
¡Tú!

194
00:13:29,866 --> 00:13:32,284
"Oye, Frank, consigue algo sucio
de Richard Roman."

195
00:13:32,352 --> 00:13:34,954
Esa noche, ficharon cada IP que tenía.

196
00:13:35,021 --> 00:13:36,906
Teléfono pinchado,
ojos en la casa...

197
00:13:36,990 --> 00:13:38,457
Espera... ¿Dick tiene
gente vigilándote?

198
00:13:38,524 --> 00:13:39,959
¿Te parece que lo sé?

199
00:13:40,026 --> 00:13:43,078
¿Crees que es fácil ver tan
profundamente lo que es real,

200
00:13:43,146 --> 00:13:45,881
y además ser bipolar con delirios?

201
00:13:45,966 --> 00:13:48,700
No hay pastillas
para mi situación, ricura,

202
00:13:48,752 --> 00:13:51,670
así que, sí, supongo...
los bocazas me vigilan.

203
00:13:51,721 --> 00:13:54,089
Siguiente pregunta.

204
00:13:54,174 --> 00:13:56,008
De acuerdo. Bueno ¿y qué se
dice de los bocazas?

205
00:13:56,059 --> 00:13:58,377
Están metidos en todas partes.

206
00:13:58,428 --> 00:13:59,812
He comprobado a banqueros,

207
00:13:59,879 --> 00:14:00,930
militares de alto grado...

208
00:14:01,014 --> 00:14:02,348
Por esto es por lo que
no me volviste a llamar.

209
00:14:02,399 --> 00:14:03,548
Eh, dame un descanso.

210
00:14:03,600 --> 00:14:05,234
Me llamaste hace unos
cuatro días.

211
00:14:05,318 --> 00:14:07,386
Te llamé hace cuatro semanas, Frank.

212
00:14:07,437 --> 00:14:09,405
¿Qué? No.

213
00:14:09,489 --> 00:14:10,739
¿En serio?

214
00:14:10,824 --> 00:14:12,858
Días, semanas...
deja de tocarme los huevos.

215
00:14:12,909 --> 00:14:14,109
¿Qué, me estás vacilando?

216
00:14:14,194 --> 00:14:15,244
Frena un poco, Buster Brown.

217
00:14:15,328 --> 00:14:17,162
Frank, te pagué 15 de los
grandes por esto.

218
00:14:17,230 --> 00:14:19,564
- Sí, lo entiendo...
- ¡No, no lo entiendes!

219
00:14:19,616 --> 00:14:23,440
Dick Roman lleva todas mis papeletas
para darle de hostias.

220
00:14:23,444 --> 00:14:24,270
¿Lo entiendes?

221
00:14:24,337 --> 00:14:27,456
Esos números, tienen que ver
algo con él, ¿vale?

222
00:14:27,540 --> 00:14:29,258
Bobby murió por
esos números.

223
00:14:29,342 --> 00:14:32,127
Mira, siento lo de Bobby.

224
00:14:32,212 --> 00:14:33,846
De verdad.

225
00:14:33,913 --> 00:14:37,266
Sabes, hubo una vez, estábamos
en Fresno,

226
00:14:37,350 --> 00:14:38,884
y nos quedamos atrapados...

227
00:14:38,935 --> 00:14:40,519
No. No, no, no.

228
00:14:40,586 --> 00:14:41,753
No voy a jugar a...

229
00:14:41,805 --> 00:14:43,606
esa mierda de "hubo una vez con Bobby",
¿vale?

230
00:14:43,690 --> 00:14:45,441
No voy a ponerme tierno y compartir
penas...

231
00:14:45,525 --> 00:14:47,092
con alguien que apenas le conocía.

232
00:14:47,143 --> 00:14:49,094
Sólo estoy tratando tener
una conversación agradable.

233
00:14:49,145 --> 00:14:51,697
Esto no es una amistad, Frank.
¡Te estoy pagando!

234
00:14:51,764 --> 00:14:54,599
Eh.
¿Sabes que necesitas?

235
00:14:54,651 --> 00:14:56,952
Un poco de LSD,

236
00:14:57,037 --> 00:14:58,570
- ...un poco de Shiatsu.
- Me largo.

237
00:14:58,622 --> 00:15:01,624
¿Quieres saber que son esos
números?

238
00:15:01,708 --> 00:15:02,958
Nada.

239
00:15:03,043 --> 00:15:04,960
No son números de lotería,
matrícula...

240
00:15:05,045 --> 00:15:06,996
Eso lo sé, Frank.
Gracias.

241
00:15:07,080 --> 00:15:09,131
Lo que nos deja poco
más que hacer...

242
00:15:09,215 --> 00:15:10,699
que probabilidades generadas.

243
00:15:13,045 --> 00:15:13,636
¿Repítelo?

244
00:15:15,600 --> 00:15:18,057
Has ejecutado la mayoría
de las posibilidades razonables,

245
00:15:18,124 --> 00:15:20,592
para lo relativo
a un número de cinco dígitos,

246
00:15:20,644 --> 00:15:23,562
escrito por un borracho moribundo,
y no sacas nada.

247
00:15:23,629 --> 00:15:25,764
¿Sabes que empiezo a preguntarme?

248
00:15:25,815 --> 00:15:28,067
"Eh, quizás estoy olvidando un número."

249
00:15:28,134 --> 00:15:29,735
Bueno ¿cómo lo imaginaste?

250
00:15:29,802 --> 00:15:31,236
Oh, no lo sé.

251
00:15:31,304 --> 00:15:34,306
Porque Bobby estaba muriendo
de un trauma cerebral.

252
00:15:34,357 --> 00:15:36,158
Tuve la sensación de que había
una razón...

253
00:15:36,242 --> 00:15:37,693
para que nada nos apareciera,

254
00:15:37,777 --> 00:15:39,695
así que puse en marcha un programa
para ejecutar las posibilidades,

255
00:15:39,779 --> 00:15:41,313
con seis, siete, ocho números.

256
00:15:41,364 --> 00:15:43,499
- Pero buenas noticias.
- Buenas noticias.

257
00:15:43,583 --> 00:15:46,669
Nunca tuve que pasar de seis
porque esto...

258
00:15:48,088 --> 00:15:51,156
mi corderito,
son coordenadas.

259
00:15:58,598 --> 00:15:59,848
¿Estás seguro?

260
00:15:59,933 --> 00:16:01,517
¿De qué?

261
00:16:01,601 --> 00:16:05,220
Un campo en Wisconsin.

262
00:16:05,305 --> 00:16:07,439
No.

263
00:16:07,507 --> 00:16:09,641
No, Bobby no nos dio coordenadas...

264
00:16:09,693 --> 00:16:12,010
de ningún campo de hierbas
en Cheeseville.

265
00:16:12,062 --> 00:16:14,947
No, os dio coordenadas de una parcela,

266
00:16:15,014 --> 00:16:17,616
recientemente adquirida
por Willman, Inc.,

267
00:16:17,683 --> 00:16:18,984
una filial de...

268
00:16:21,621 --> 00:16:22,687
Empresas Richard Roman.

269
00:16:30,530 --> 00:16:31,714
Así que ¿qué hacemos?

270
00:16:31,798 --> 00:16:33,698
Mantenernos alejados.

271
00:16:33,750 --> 00:16:37,720
O, si somos estúpidos...

272
00:16:37,804 --> 00:16:39,704
ir a allí y establecer
una vigilancia.

273
00:16:48,181 --> 00:16:49,348
Matthew Havlena...

274
00:16:49,399 --> 00:16:51,683
encontrado en una zanja
fuera de la carretera.

275
00:16:51,735 --> 00:16:53,051
¿Causa de la muerte?

276
00:16:53,103 --> 00:16:55,571
Perder 3 litros de sangre
seguro que no ayudó.

277
00:16:55,655 --> 00:16:56,739
Heridas punzantes...

278
00:16:56,823 --> 00:16:59,608
en las arterias femoral
y carótida.

279
00:16:59,692 --> 00:17:00,943
¿Qué?, ¿ataque
de algún animal?

280
00:17:01,027 --> 00:17:02,161
O un vampiro.

281
00:17:04,581 --> 00:17:07,666
Eso... normalmente consigue
sacar una sonrisa.

282
00:17:13,006 --> 00:17:14,406
¿Encontraste a Frank?

283
00:17:14,457 --> 00:17:16,241
<i>Sí. ¿Esos números?
Coordenadas.</i>

284
00:17:16,292 --> 00:17:18,177
<i>Dick compró un terreno.
Vamos ahora hacia allí.</i>

285
00:17:18,244 --> 00:17:19,628
Espera, espera, espera.

286
00:17:19,712 --> 00:17:21,213
- Vas a ir directamente...
- Relájate.

287
00:17:21,264 --> 00:17:23,098
Es un campo,
no la Estrella de la Muerte.

288
00:17:23,183 --> 00:17:24,583
Dick está en una conferencia de
Tecnología, Entretenimiento y diseño.

289
00:17:24,634 --> 00:17:26,468
Es todo lo que pone en el
Huffington Post.

290
00:17:26,553 --> 00:17:28,270
Espera, espera, espera.

291
00:17:28,354 --> 00:17:29,588
¿Desde cuándo lees?

292
00:17:29,639 --> 00:17:30,922
<i>Conoce a tu enemigo, Sam.</i>

293
00:17:30,974 --> 00:17:32,224
¿Qué hay sobre la chica?

294
00:17:32,275 --> 00:17:33,809
<i>Creo que ni siquiera
sabe que su padre es cazador.</i>

295
00:17:33,893 --> 00:17:35,427
Hasta el momento, tengo 3
camioneros perdidos...

296
00:17:35,478 --> 00:17:36,562
y un cuerpo sin sangre.

297
00:17:36,613 --> 00:17:37,696
Qué bien.

298
00:17:37,763 --> 00:17:40,199
De acuerdo, bueno,
mantenme informado.

299
00:17:40,266 --> 00:17:41,933
He organizado el equipo.

300
00:17:41,985 --> 00:17:44,553
Ven y coge tu disfraz.
Podemos largarnos.

301
00:17:44,621 --> 00:17:46,538
¿"Disfraz"?

302
00:17:46,606 --> 00:17:48,373
¿Qué?

303
00:17:50,627 --> 00:17:52,628
¿Qué coño tiene de especial este sitio?

304
00:17:52,695 --> 00:17:53,779
Me encanta el misterio.

305
00:17:53,847 --> 00:17:55,130
Ahora levanta esa plataforma
auxiliar...

306
00:17:55,198 --> 00:17:56,781
y actúa como si estuvieras
arreglando algo.

307
00:17:56,833 --> 00:17:57,782
No sé como manejar esa cosa.

308
00:17:57,834 --> 00:17:59,084
¿Crees que yo sí?

309
00:17:59,135 --> 00:18:01,804
¿Por qué tengo que ser el lerdo que...?

310
00:18:01,888 --> 00:18:04,256
Este dice "encargado".
Ese dice "técnico".

311
00:18:04,307 --> 00:18:06,175
¿En este mes?

312
00:18:43,114 --> 00:18:44,714
Oh, joder.

313
00:18:46,015 --> 00:18:47,716
¡Baja, Tarzán!

314
00:18:47,800 --> 00:18:49,268
¡¿Qué?!

315
00:18:54,941 --> 00:18:56,675
Tenemos que irnos.

316
00:18:56,726 --> 00:19:00,729
Tienen este sitio vigilado.

317
00:19:00,813 --> 00:19:02,197
¿Nos están viendo?

318
00:19:02,282 --> 00:19:05,568
No, no, están viendo a Cheech y Ed
de la compañía telefónica.

319
00:19:05,652 --> 00:19:07,036
Sabes, va a ser un poco difícil,

320
00:19:07,120 --> 00:19:08,237
establecer una vigilancia
si hay...

321
00:19:08,321 --> 00:19:09,955
vigilancia por todas partes.

322
00:19:10,022 --> 00:19:13,325
Cierto. Tenemos que conectarnos a la suya.

323
00:19:17,580 --> 00:19:18,914
Vale, ¿sabes qué?

324
00:19:18,998 --> 00:19:20,382
Estás horrible.

325
00:19:20,466 --> 00:19:22,501
¿Cuándo fue la última vez que
dormiste una noche?

326
00:19:22,552 --> 00:19:23,635
Trabajemos, ¿vale?

327
00:19:23,703 --> 00:19:24,720
Eso hacemos.

328
00:19:24,804 --> 00:19:26,638
Miramos las pantallas.

329
00:19:26,706 --> 00:19:29,024
Puedo hacer el primer turno.

330
00:19:29,092 --> 00:19:31,927
No eres de utilidad
si ni siquiera puedes...

331
00:19:31,995 --> 00:19:34,379
mantener los ojos abiertos.

332
00:19:41,387 --> 00:19:42,604
Dean, hola.

333
00:19:42,689 --> 00:19:44,556
Creo que este tío estaba
cazando un Vetala.

334
00:19:44,607 --> 00:19:46,608
Papá se cargó una hace tiempo.

335
00:19:46,693 --> 00:19:48,160
Cuchillo de plata en el corazón,

336
00:19:48,227 --> 00:19:49,444
lo giras, están muertos.

337
00:19:49,529 --> 00:19:51,396
Dice que son inadaptados
solitarios,

338
00:19:51,447 --> 00:19:54,399
dejan inconsciente al tío, lo llevan a casa,
se alimentan lentamente.

339
00:19:54,450 --> 00:19:56,368
Así que, si el padre de Krissy
fue raptado,

340
00:19:56,419 --> 00:19:58,921
hay una posibilidad de
que siga con vida.

341
00:19:59,005 --> 00:20:02,958
Sería bueno llevar al padre de esta chica
de vuelta a casa, ¿sabes?

342
00:20:03,042 --> 00:20:04,793
Vale, podría necesitar tu ayuda.

343
00:20:04,877 --> 00:20:07,763
Llámame.

344
00:20:12,051 --> 00:20:14,052
Perdona.

345
00:20:14,103 --> 00:20:16,939
Tu encargado me dijo que es posible
que puedas ayudarme.

346
00:20:17,023 --> 00:20:18,473
Claro.
¿Qué puedo hacer por ti?

347
00:20:20,143 --> 00:20:22,060
¿Has visto a este hombre?

348
00:20:22,111 --> 00:20:25,814
Podría haberle servido el otro día.

349
00:20:28,651 --> 00:20:30,435
Creo que puede haber ido a...

350
00:20:30,503 --> 00:20:31,987
hablar con esa chica de ahí fuera.

351
00:20:36,776 --> 00:20:38,794
Gracias.

352
00:20:41,547 --> 00:20:43,715
¡Hola!

353
00:20:43,783 --> 00:20:46,251
¿Puedo hablar contigo un segundo, eh...

354
00:20:46,302 --> 00:20:48,286
Sally?

355
00:20:48,338 --> 00:20:51,056
¿Has visto alguna vez a este hombre?

356
00:20:53,057 --> 00:20:54,057
No.

357
00:20:53,793 --> 00:20:55,260
¿Estás segura?

358
00:20:58,481 --> 00:21:00,098
Aquí no es seguro.

359
00:21:00,149 --> 00:21:01,600
Un sitio más privado.

360
00:21:07,690 --> 00:21:09,608
Algo está pasando aquí.

361
00:21:09,659 --> 00:21:11,326
Me temo que seré la siguiente.

362
00:21:11,411 --> 00:21:12,995
Dime lo que viste.

363
00:21:13,079 --> 00:21:15,614
No sé lo que vi.

364
00:21:21,153 --> 00:21:23,088
Sally, ¡corre!

365
00:21:52,541 --> 00:21:54,175
¿Cuánto tiempo he estado dormido?

366
00:21:54,243 --> 00:21:56,411
Unas 36 horas.

367
00:21:56,462 --> 00:21:58,112
¿Qué?

368
00:21:58,180 --> 00:21:59,931
¿Por qué no me has despertado?

369
00:21:59,998 --> 00:22:01,282
No soy tu mayordomo.

370
00:22:01,333 --> 00:22:03,050
Ven a ver esto.

371
00:22:07,639 --> 00:22:08,473
¿El qué?

372
00:22:08,641 --> 00:22:11,676
Aquí es donde se pone bueno.

373
00:22:11,743 --> 00:22:13,060
Frank,
necesitas salir más.

374
00:22:13,128 --> 00:22:15,129
Eso no.

375
00:22:20,018 --> 00:22:21,469
Mira a Sarah Palin.

376
00:22:21,537 --> 00:22:22,970
¿Quién es?

377
00:22:23,021 --> 00:22:24,806
Amanda Willer.

378
00:22:24,873 --> 00:22:27,008
Sorpresa, sorpresa...

379
00:22:27,075 --> 00:22:28,960
Trabaja para Richard Roman.

380
00:22:29,027 --> 00:22:30,745
¿Qué estaba haciendo?

381
00:22:30,812 --> 00:22:32,930
Ser una chica mandona y muy mala.

382
00:22:32,998 --> 00:22:36,484
Bueno, odio pedir la versión
sin porno.

383
00:22:36,552 --> 00:22:37,702
Están inspeccionando.

384
00:22:37,769 --> 00:22:38,836
Se están preparando
para construir algo.

385
00:22:38,921 --> 00:22:40,438
- ¿Construir el qué?
- Exacto.

386
00:22:40,506 --> 00:22:41,956
"¿El qué?"

387
00:22:42,007 --> 00:22:43,090
Ni idea.

388
00:22:43,158 --> 00:22:44,125
Bueno,
¿cómo lo averiguamos?

389
00:22:44,176 --> 00:22:45,760
Observamos.

390
00:22:45,827 --> 00:22:47,628
Paciencia, pequeño saltamontes.

391
00:22:47,679 --> 00:22:50,214
Sí, la paciencia y yo
no nos llevamos bien.

392
00:22:50,299 --> 00:22:51,783
Bueno, entonces sal fuera
y mata algo...

393
00:22:51,868 --> 00:22:54,802
o lo que quiera que hagáis para
desahogaros.

394
00:22:54,853 --> 00:22:56,437
¿Qué, no te gusta mi sugerencia?

395
00:22:56,505 --> 00:22:58,022
No creo que estés en posición...

396
00:22:58,106 --> 00:22:59,640
de darme sugerencias, ¿vale?

397
00:22:59,691 --> 00:23:01,976
Creo que te falta el gorro de aluminio
para entrar en la celda alcolchada.

398
00:23:02,060 --> 00:23:03,311
¿He mencionado que estás horrible?

399
00:23:03,362 --> 00:23:04,862
Sí.

400
00:23:04,947 --> 00:23:06,631
Quizá porque a alguien a quien quería...

401
00:23:06,698 --> 00:23:08,015
le metieron un tiro en la cabeza.

402
00:23:08,066 --> 00:23:11,452
Y es como empujar
una roca colina arriba.

403
00:23:11,520 --> 00:23:13,404
Y... que te jodan.

404
00:23:13,489 --> 00:23:15,356
Aquí te digo el consejo que no pediste...
abandona.

405
00:23:15,407 --> 00:23:16,741
¡¿Qué?!

406
00:23:16,808 --> 00:23:18,209
¿Quieres continuar?

407
00:23:18,293 --> 00:23:20,044
Quiero a Dick Roman en una estaca.

408
00:23:20,128 --> 00:23:22,079
Pero antes te vas a
destrozar tú mismo.

409
00:23:22,164 --> 00:23:23,030
Buen plan.

410
00:23:27,052 --> 00:23:28,386
No voy a abandonar.

411
00:23:28,470 --> 00:23:30,688
Ni siquiera es una opción.

412
00:23:30,806 --> 00:23:32,424
No voy a dejar a mi hermano.

413
00:23:32,508 --> 00:23:35,426
Vale, pues, bien.
Haz lo que hice yo.

414
00:23:35,511 --> 00:23:37,645
¿El qué?
¿Perderte en el campo?

415
00:23:37,712 --> 00:23:39,013
¿Almacenar raciones militares?

416
00:23:39,064 --> 00:23:40,431
No, pastelito.

417
00:23:40,516 --> 00:23:42,350
Lo que hice cuando tenía 26...

418
00:23:42,401 --> 00:23:45,436
y al volver a casa encontrarme
con mi mujer y dos hijos...

419
00:23:45,521 --> 00:23:47,104
destripados en el suelo.

420
00:23:47,172 --> 00:23:51,075
Decidir estar bien hasta el final de la
semana.

421
00:23:51,143 --> 00:23:54,728
Obligarte a sonreír
porque estás vivo...

422
00:23:54,780 --> 00:23:56,730
y es tu trabajo.

423
00:23:56,782 --> 00:23:59,534
Y hacerlo otra vez la
semana siguiente.

424
00:24:01,620 --> 00:24:03,571
¿Fingirlo?

425
00:24:03,622 --> 00:24:06,407
Yo lo llamo ser profesional.

426
00:24:06,475 --> 00:24:10,511
Hazlo bien,
con una sonrisa,

427
00:24:10,579 --> 00:24:13,014
o no lo hagas.

428
00:24:22,424 --> 00:24:25,026
<i>Dean, hola.</i>

429
00:24:25,177 --> 00:24:27,595
<i>Creo que este tío
estaba cazando un Vetala.</i>

430
00:24:27,663 --> 00:24:30,281
<i>Papá se cargó una
hace tiempo.</i>

431
00:24:30,365 --> 00:24:31,932
No, no, no.
Sam, no está bien.

432
00:24:31,984 --> 00:24:33,401
¿Qué es esa chorrada?

433
00:24:33,452 --> 00:24:35,069
<i>Dice que son inadaptados
solitarios,</i>

434
00:24:35,120 --> 00:24:37,071
<i>dejan inconsciente al tío,
lo llevan a su casa...</i>

435
00:24:38,156 --> 00:24:39,240
Sam.

436
00:24:39,291 --> 00:24:41,659
No. ¿Quién es?

437
00:24:41,727 --> 00:24:42,827
¿Quién es?

438
00:24:42,911 --> 00:24:45,713
Sam me dijo que llamara...

439
00:24:45,780 --> 00:24:47,331
si no volvía a saber de él.

440
00:25:06,902 --> 00:25:09,904
Ese ruido en los oídos...

441
00:25:09,971 --> 00:25:12,640
es por el veneno.

442
00:25:12,691 --> 00:25:13,824
¿Veneno?

443
00:25:13,909 --> 00:25:15,209
Sí.

444
00:25:15,277 --> 00:25:17,595
Es como un zumo para dejarte
fuera de juego.

445
00:25:19,331 --> 00:25:21,415
Parece que lo llevas bastante bien.

446
00:25:21,483 --> 00:25:23,718
Sí. Bueno...

447
00:25:23,785 --> 00:25:26,454
Estaba ahí fuera buscándote.

448
00:25:26,505 --> 00:25:27,788
¿Lee Chambers?

449
00:25:27,856 --> 00:25:31,325
Soy un amigo de Bobby Singer.

450
00:25:31,393 --> 00:25:32,343
Krissy llamó.

451
00:25:32,411 --> 00:25:33,694
Ella... está bien.

452
00:25:33,762 --> 00:25:35,713
Lo está.
Estaba preocupada por ti.

453
00:25:38,417 --> 00:25:41,118
¿Y cómo salimos de aquí?

454
00:25:41,019 --> 00:25:42,019
No sé.

455
00:25:43,121 --> 00:25:45,056
Volverán muy rápido.

456
00:25:45,140 --> 00:25:46,674
¿Sólo las dos?

457
00:25:46,742 --> 00:25:48,609
Sí, son un equipo.

458
00:25:48,677 --> 00:25:50,111
Una de ellas te deja inconsciente.

459
00:25:50,178 --> 00:25:52,179
La otra se deshace de
tu camión o tu vehículo...

460
00:25:52,230 --> 00:25:55,449
o lo que sea a kilómetros
de la carretera.

461
00:25:55,517 --> 00:25:58,302
Tienen un sistema bastante bueno.

462
00:25:58,370 --> 00:25:59,870
Te han estado drenando.

463
00:25:59,955 --> 00:26:02,440
Sí.

464
00:26:02,507 --> 00:26:05,409
Te desangran tres, cuatro veces,
y estás muerto.

465
00:26:05,494 --> 00:26:07,361
Y déjame decirte...

466
00:26:07,412 --> 00:26:09,580
No puedes ver...

467
00:26:09,665 --> 00:26:11,532
No puedes andar.

468
00:26:13,301 --> 00:26:15,536
Pensé que me matarían directamente,

469
00:26:15,587 --> 00:26:17,171
pero no tienen por qué hacerlo.

470
00:26:17,222 --> 00:26:19,373
No tienen nada de qué preocuparse.

471
00:26:19,424 --> 00:26:21,308
¿Cuántas veces se han alimentado de ti?

472
00:26:24,980 --> 00:26:27,114
Tres.

473
00:26:31,504 --> 00:26:33,121
¿Te dijo Sam dónde iba?

474
00:26:33,172 --> 00:26:34,756
Eso es lo que estoy
intentando averiguar.

475
00:26:34,807 --> 00:26:35,890
¿Qué le dijiste?

476
00:26:35,958 --> 00:26:38,059
Comprobó la habitación de mi padre.

477
00:26:38,127 --> 00:26:39,310
¿Allí?
Sí.

478
00:26:52,574 --> 00:26:53,841
Mira, de verdad que no
tengo tiempo...

479
00:26:53,908 --> 00:26:55,042
para cogerte la mano, así que...

480
00:26:55,093 --> 00:26:56,293
¿Qué estás diciendo?

481
00:26:56,378 --> 00:26:58,262
Estoy diciendo que vayas a
esperar en el salón.

482
00:26:58,346 --> 00:27:00,097
Tu padre puede que
no quiera que sepas...

483
00:27:00,182 --> 00:27:01,549
todo sobre él.

484
00:27:32,047 --> 00:27:33,781
¿Dónde está?

485
00:27:33,832 --> 00:27:36,884
¿Quieres decir todo en lo que estaba
trabajando mi padre?

486
00:27:36,951 --> 00:27:38,552
Sam dijo que no lo sabías.

487
00:27:38,620 --> 00:27:42,139
Sam parecía competente,
así que dije, vale...

488
00:27:42,224 --> 00:27:43,974
Haré lo que mi padre me
dice siempre que haga.

489
00:27:44,059 --> 00:27:46,477
"Sé una chica normal,
no digas nada..."

490
00:27:46,561 --> 00:27:48,646
"mantente fuera de la línea de fuego."

491
00:27:48,730 --> 00:27:50,548
"Deja que los adultos lo arreglen."

492
00:27:50,615 --> 00:27:51,799
Qué bien ha resultado.

493
00:27:51,850 --> 00:27:54,435
Está bien.

494
00:27:54,486 --> 00:27:55,903
Dámelo.

495
00:27:55,970 --> 00:27:57,772
¿Vale? He tenido una semana
muy, muy larga.

496
00:28:01,910 --> 00:28:04,812
Está bien, lo pillo.
Eres una chica dura.

497
00:28:04,863 --> 00:28:08,816
Pero estoy intentando traer de vuelta a
Sam y a tu padre.

498
00:28:08,867 --> 00:28:12,703
Mi padre se fue,
y no volvió.

499
00:28:12,788 --> 00:28:17,208
Sam se fue,
y no volvió.

500
00:28:17,292 --> 00:28:21,161
Te doy la información, te vas,
y tampoco vuelves.

501
00:28:21,213 --> 00:28:22,096
Volveré.

502
00:28:22,163 --> 00:28:23,347
Voy contigo.

503
00:28:23,431 --> 00:28:26,217
No. No.
Y un cuerno, no.

504
00:28:26,301 --> 00:28:27,167
¡Voy contigo!

505
00:28:28,186 --> 00:28:29,937
O tú no vas.

506
00:28:34,309 --> 00:28:35,476
Ahora dámelo.

507
00:28:37,529 --> 00:28:40,013
No puedo.

508
00:28:40,065 --> 00:28:41,148
Lo quemé.

509
00:28:41,216 --> 00:28:43,117
¿Hiciste qué?

510
00:28:43,185 --> 00:28:47,855
Pero por suerte para ti,
lo memoricé todo primero.

511
00:28:55,697 --> 00:28:57,665
Oye, tengo una pregunta.

512
00:28:57,716 --> 00:29:00,000
Vale,
este es el trato.

513
00:29:00,051 --> 00:29:01,368
Soy un tío divertido.

514
00:29:01,419 --> 00:29:03,053
De hecho soy estupendo.
¿Vale?

515
00:29:03,138 --> 00:29:05,089
Pero ahora mismo,
no estoy de humor.

516
00:29:05,206 --> 00:29:07,207
Estoy metido de mierda hasta el cuello,

517
00:29:07,259 --> 00:29:09,176
y si esto no fuera una emergencia,

518
00:29:09,227 --> 00:29:11,712
dejaría tu culo en el centro
comercial más cercano.

519
00:29:11,763 --> 00:29:13,347
¿Qué tipo de mierda?

520
00:29:15,267 --> 00:29:17,318
De venganza, ¿vale?

521
00:29:17,385 --> 00:29:18,652
Ahora cállate.

522
00:29:18,720 --> 00:29:21,856
Cómete una galleta o algo.

523
00:29:29,898 --> 00:29:31,615
Sin embargo, hay una cosa
que no tiene sentido.

524
00:29:31,700 --> 00:29:33,617
Mi padre es un cazador
bastante bueno,

525
00:29:33,735 --> 00:29:36,120
y Sam es tan grande
como un coche, así que...

526
00:29:36,204 --> 00:29:37,955
¿Cómo esa cosa
ha cogido a ambos?

527
00:29:42,076 --> 00:29:44,128
Los Vetalas normalmente
cazan en parejas.

528
00:29:44,212 --> 00:29:46,630
Sam y tu padre
ambos asumieron...

529
00:29:46,715 --> 00:29:49,082
que era una cosa que
cazaba en solitario.

530
00:29:49,134 --> 00:29:50,968
¿Por qué pensaron eso?

531
00:29:51,052 --> 00:29:53,554
Porque tenían la información
equivocada.

532
00:29:53,605 --> 00:29:56,106
O la mejor disponible.

533
00:29:56,191 --> 00:29:58,142
Nuestro padre mató a una
solitaria hace años.

534
00:29:58,226 --> 00:29:59,526
Sam tiene su diario.

535
00:29:59,594 --> 00:30:02,112
Tu padre debe haberse
basado en los mismos hechos.

536
00:30:02,197 --> 00:30:03,864
Y tú sabes más ¿porque?...

537
00:30:06,618 --> 00:30:08,819
Porque cacé una que
resultó ser dos...

538
00:30:08,904 --> 00:30:10,571
hace un par de años.

539
00:30:10,622 --> 00:30:12,373
¿Y no se lo dijiste a Sam?

540
00:30:12,440 --> 00:30:13,441
Vaya, gracias.

541
00:30:13,492 --> 00:30:14,876
¿Y qué hay de compartirlo
con el resto...

542
00:30:14,944 --> 00:30:16,478
para que no nos maten a todos?

543
00:30:17,445 --> 00:30:20,047
Sam estaba en Stanford, listilla.

544
00:30:20,114 --> 00:30:23,634
¿Sam fue a la universidad?

545
00:30:23,718 --> 00:30:25,636
Creí que habías dicho que
tu padre era cazador.

546
00:30:25,720 --> 00:30:26,637
Lo era.

547
00:30:26,721 --> 00:30:27,839
Lo éramos.

548
00:30:27,923 --> 00:30:30,424
Sam lo dejó, fue a la universidad.

549
00:30:38,817 --> 00:30:43,404
Tú también podrías, ¿sabes?
Ir a la universidad.

550
00:30:43,471 --> 00:30:46,440
Ser cazador/pediatra.

551
00:30:55,000 --> 00:30:57,618
Día del cazador en el buffet libre.

552
00:30:57,669 --> 00:31:00,904
¿Cómo estamos todos?
¿Bien?

553
00:31:00,972 --> 00:31:04,258
Silencio rotundo.
Bien.

554
00:31:04,326 --> 00:31:07,077
No necesito entretenimiento
con la comida.

555
00:31:14,636 --> 00:31:16,887
Oye, Sally, ¿te he contado...

556
00:31:16,972 --> 00:31:19,673
sobre de las Vetalas que
me cargué en Utah?

557
00:31:19,724 --> 00:31:21,141
Sí.

558
00:31:21,192 --> 00:31:23,360
Me recuerdas a ellas.

559
00:31:23,445 --> 00:31:26,313
Sólo que eran mucho más...
jóvenes.

560
00:31:28,182 --> 00:31:31,652
Las até.

561
00:31:31,686 --> 00:31:33,821
No porque tuviera que hacerlo.

562
00:31:33,872 --> 00:31:36,290
Sino para...

563
00:31:36,357 --> 00:31:37,858
poder tomarme mi tiempo.

564
00:31:37,926 --> 00:31:40,227
- Estás mintiendo.
- No.

565
00:31:40,295 --> 00:31:41,829
Sólo quiero que sepas...

566
00:31:41,880 --> 00:31:44,581
- ...cómo disfruté cortando a tus hermanas.
- ¡Cállate!

567
00:31:58,379 --> 00:31:59,813
¿Alguna vez has trabajado
con tu padre?

568
00:31:59,881 --> 00:32:03,067
Claro. Por supuesto.

569
00:32:03,151 --> 00:32:07,071
No, digo trabajar, no disparar
latas en el bosque.

570
00:32:07,155 --> 00:32:09,023
Claro, ayudo todo el tiempo.

571
00:32:09,074 --> 00:32:11,775
O sea que no.

572
00:32:14,112 --> 00:32:15,679
Bien, ahora mismo...

573
00:32:15,747 --> 00:32:18,449
debes tener un nudo
en el estómago.

574
00:32:18,516 --> 00:32:19,650
Pues la verdad es que no.

575
00:32:19,718 --> 00:32:22,119
Mira, quizá esto fue
mucho más duro para ti...

576
00:32:22,204 --> 00:32:23,954
cuando tenías mi edad.

577
00:32:24,039 --> 00:32:26,423
Oh, crees que eres una buena actriz.

578
00:32:26,508 --> 00:32:27,791
No lo eres.

579
00:32:27,876 --> 00:32:29,209
¿De qué hablas?

580
00:32:29,260 --> 00:32:30,961
Bueno, siento tener que decírtelo...

581
00:32:31,046 --> 00:32:33,263
pero lo llevas escrito en la cara...
estás asustada.

582
00:32:33,348 --> 00:32:35,132
Deja de tratarme como
si fuera una niñita.

583
00:32:35,216 --> 00:32:38,469
Me he estado preparando
para esto toda la vida.

584
00:32:40,922 --> 00:32:42,923
Entrenar es una cosa.

585
00:32:42,974 --> 00:32:45,309
Hacerlo... es otra muy distinta.

586
00:32:45,393 --> 00:32:47,444
Vaya, de verdad que
me has asustado bien.

587
00:32:47,529 --> 00:32:49,063
Gracias Dean.

588
00:32:56,905 --> 00:32:59,957
¿Por qué está entrando
esa camarera en el camión?

589
00:33:00,041 --> 00:33:02,576
No te voy a explicar
las cosas de adultos.

590
00:33:02,627 --> 00:33:05,195
La parte delantera del camión,
Dean, no la de atrás.

591
00:33:13,972 --> 00:33:16,507
Vale.

592
00:33:18,960 --> 00:33:20,727
¿En qué siglo estamos?

593
00:33:20,795 --> 00:33:22,546
Ya nadie hace puñitos.

594
00:33:22,614 --> 00:33:26,433
Venga. Dámelo.
Buen trabajo.

595
00:33:26,484 --> 00:33:28,769
Eres imbécil.

596
00:33:30,772 --> 00:33:32,356
- ¿Qué coño?
- Tengo una idea.

597
00:33:32,440 --> 00:33:34,024
¿Qué tal si te quedas aquí?

598
00:33:34,109 --> 00:33:35,643
Oh, qué capullo.

599
00:33:35,710 --> 00:33:36,877
Sí, bueno, soy el capullo...

600
00:33:36,929 --> 00:33:38,262
que no va a entrar con una
niña ahí, punto.

601
00:33:38,347 --> 00:33:39,480
¿Por qué?

602
00:33:39,548 --> 00:33:41,399
Puedo hacer lo mismo que haces tú.

603
00:33:41,517 --> 00:33:43,734
Los traeré de vuelta.
Confía en mí.

604
00:33:43,819 --> 00:33:45,019
Por favor, probablemente
están muertos.

605
00:33:47,656 --> 00:33:48,606
Eso no lo sabes.

606
00:33:49,290 --> 00:33:50,490
Han pasado días.

607
00:33:50,542 --> 00:33:52,676
Serán un montón de carne.

608
00:33:52,744 --> 00:33:54,878
Lo he visto.

609
00:33:54,963 --> 00:33:57,998
La gente muere, Dean.

610
00:33:58,066 --> 00:34:01,218
Vi como despedazaban a mi madre.

611
00:34:03,171 --> 00:34:06,390
Déjame entrar y matarlos.

612
00:34:11,880 --> 00:34:13,030
No.

613
00:34:13,098 --> 00:34:14,682
- Lo siento.
- Eres tan hipócrita.

614
00:34:15,349 --> 00:34:17,534
¿Por qué tú puedes hacerlo y yo no?

615
00:34:17,619 --> 00:34:18,902
¡Porque yo soy el adulto!

616
00:34:22,690 --> 00:34:24,241
Dámela.

617
00:34:24,325 --> 00:34:25,909
¿El qué?

618
00:34:25,994 --> 00:34:28,045
La ganzúa.

619
00:34:28,129 --> 00:34:30,530
Te meteré mano.

620
00:34:33,534 --> 00:34:35,669
Gracias.

621
00:35:00,778 --> 00:35:03,063
Qué bien que
encontramos uno nuevo.

622
00:35:03,164 --> 00:35:05,115
Este está casi acabado.

623
00:35:05,200 --> 00:35:07,400
¿Quieres que nos lo
terminemos juntas?

624
00:35:07,452 --> 00:35:08,285
Claro que quiero.

625
00:35:12,040 --> 00:35:13,423
No tan deprisa.

626
00:35:26,688 --> 00:35:28,722
Papá, espera...
¡te tengo!

627
00:35:28,773 --> 00:35:30,274
Krissy, ¡no!

628
00:35:34,529 --> 00:35:36,813
Déjala libre...

629
00:35:36,898 --> 00:35:39,233
o me como al rayito de sol.

630
00:36:00,316 --> 00:36:02,316
¿En qué pensabas
metiéndola aquí?

631
00:36:06,880 --> 00:36:08,764
¡Suelta el cuchillo!

632
00:36:14,420 --> 00:36:16,689
Sólo es una niña.

633
00:36:16,756 --> 00:36:18,090
Suéltala.

634
00:36:18,141 --> 00:36:19,808
Ya, no creo que soltemos a nadie.

635
00:36:24,097 --> 00:36:25,731
Papi...

636
00:36:25,782 --> 00:36:26,949
Está bien, cariño.

637
00:36:27,033 --> 00:36:30,069
Todo va a salir bien.

638
00:36:30,120 --> 00:36:32,621
Ya vale con los lazos familiares.

639
00:36:32,706 --> 00:36:33,906
Es hora de que te calles.

640
00:36:33,957 --> 00:36:36,125
Papi, ¡no!

641
00:36:36,209 --> 00:36:37,910
¡Dean!

642
00:36:37,961 --> 00:36:38,994
No puede ayudarte.

643
00:36:39,079 --> 00:36:40,246
Nadie puede.

644
00:36:48,088 --> 00:36:49,722
Entonces me tendré que
ayudar yo misma.

645
00:37:11,611 --> 00:37:12,995
Mala actriz, ¿eh?

646
00:37:13,079 --> 00:37:14,863
Sí, lo retiro.

647
00:37:25,125 --> 00:37:27,293
Esperaba que os pasárais.

648
00:37:27,344 --> 00:37:29,762
Quería daros las gracias.

649
00:37:29,829 --> 00:37:31,330
No hay problema.

650
00:37:31,398 --> 00:37:33,999
No, me salvasteis la vida.
La de Krissy, también.

651
00:37:34,050 --> 00:37:38,771
De hecho, ella nos salvó.

652
00:37:38,838 --> 00:37:41,624
No nos lo agradezcas.
Retírate.

653
00:37:41,691 --> 00:37:45,427
Tu hija tiene 14 años.

654
00:37:45,495 --> 00:37:47,913
Ya es una cazadora con una
muerte a sus espaldas.

655
00:37:47,981 --> 00:37:49,448
No quiero ser un capullo...

656
00:37:49,515 --> 00:37:51,683
pero ¿cómo ayuda eso
a su esperanza de vida?

657
00:37:53,370 --> 00:37:56,322
Aún podría ser una chica normal.

658
00:37:56,373 --> 00:37:58,440
Sabes, me metí en esto por algo.

659
00:37:58,508 --> 00:37:59,959
Lo sé. Tu familia.

660
00:38:00,026 --> 00:38:02,544
Es el mismo motivo por el
que deberías retirarte.

661
00:38:02,629 --> 00:38:04,246
No puedo.

662
00:38:07,133 --> 00:38:09,918
¿Habéis conocido a alguien
que lo haya dejado?

663
00:38:13,757 --> 00:38:15,307
No.

664
00:38:15,375 --> 00:38:17,059
A todos los matan antes.

665
00:38:25,568 --> 00:38:27,770
Bien...

666
00:38:27,854 --> 00:38:29,388
deberíamos dejar que descanses.

667
00:38:29,439 --> 00:38:31,573
Sí.

668
00:38:41,901 --> 00:38:43,585
¡Dean!

669
00:38:43,670 --> 00:38:46,872
Gracias por despedirte, gilipollas.

670
00:38:46,923 --> 00:38:48,257
¿Qué? ¿Ahora te pones
sentimental?

671
00:38:48,341 --> 00:38:49,675
No.

672
00:38:49,742 --> 00:38:51,010
Sólo quería decirte...

673
00:38:51,077 --> 00:38:52,711
que eres divertido, para ser un viejo.

674
00:38:55,415 --> 00:38:56,932
Por cierto, ¿cómo te
escapaste de las esposas?

675
00:38:57,017 --> 00:38:58,917
Una chica tiene que guardarse
algún secreto.

676
00:39:01,087 --> 00:39:02,938
La horquilla.

677
00:39:03,023 --> 00:39:04,440
Sabes, podían haberte matado.

678
00:39:04,524 --> 00:39:06,058
Te salvé el culo.

679
00:39:06,109 --> 00:39:07,309
Mi argumento aún es válido.

680
00:39:08,562 --> 00:39:10,312
Pero sí.

681
00:39:12,866 --> 00:39:14,900
Así que... parece que me retiro...

682
00:39:14,951 --> 00:39:16,735
una y fuera.

683
00:39:16,786 --> 00:39:19,905
¿En serio? ¿Y cómo te sientes?

684
00:39:19,956 --> 00:39:22,708
¿Quién sabe?

685
00:39:22,775 --> 00:39:24,877
Quizá vaya a Stanford como Sam.

686
00:39:29,966 --> 00:39:30,933
Somos tan penosos.

687
00:39:31,017 --> 00:39:32,551
Sí que lo somos.

688
00:39:32,618 --> 00:39:33,919
Cuídate.

689
00:39:48,047 --> 00:39:50,382
¿Sabes qué?

690
00:39:50,433 --> 00:39:51,600
Bien por ellos.

691
00:39:51,684 --> 00:39:54,052
Sí.

692
00:39:54,103 --> 00:39:56,138
Está bien separarse de alguien...

693
00:39:56,222 --> 00:39:58,190
sabiendo que van a estar bien.

694
00:39:58,257 --> 00:40:00,359
¿Y qué hay de ti? ¿Cómo estás?
¿Bien?

695
00:40:02,946 --> 00:40:05,948
No.
Para nada.

696
00:40:06,032 --> 00:40:08,784
Pero sabes...

697
00:40:08,868 --> 00:40:11,370
creo que quizá...

698
00:40:11,437 --> 00:40:13,372
sólo quiero trabajar.

699
00:40:17,293 --> 00:40:18,460
¿Debería preguntar?

700
00:40:19,946 --> 00:40:21,163
Estoy bien.

701
00:40:21,247 --> 00:40:23,332
¿Con "bien" quieres decir...?

702
00:40:23,416 --> 00:40:27,536
Tienes razón.
Deberíamos...

703
00:40:27,604 --> 00:40:29,087
trabajar sin más, ¿no?

704
00:40:30,807 --> 00:40:34,726
Y descubrir una forma
de joder a Dick Roman.

705
00:40:34,794 --> 00:40:37,796
Oye, somos profesionales.

706
00:40:54,864 --> 00:41:00,919
<i>* Querido Sr. Fantasía,
tócanos una canción *</i>

707
00:41:00,987 --> 00:41:06,375
<i>* Algo que nos haga felices *</i>

708
00:41:06,459 --> 00:41:08,677
<i>* Haz algo *</i>

709
00:41:08,761 --> 00:41:12,097
<i>* Sácanos de esta tristeza *</i>

710
00:41:12,164 --> 00:41:15,033
<i>* Canta una canción, toca la guitarra *</i>

711
00:41:15,101 --> 00:41:18,020
<i>* que sea rápida *</i>

712
00:41:19,892 --> 00:41:21,892
Subs por: Aremsi, Erzebeth,
Reyes & Miriamele

713
00:41:21,893 --> 00:41:23,893
Para SupernaturalForo,
TusSeries & ShareRip

