1
00:00:13,796 --> 00:00:16,131
¿Quieres el sitio?

2
00:00:16,563 --> 00:00:17,667
¿Que si quiero el sitio?

3
00:00:17,702 --> 00:00:19,566
Lo siento. Pensé que...

4
00:00:19,601 --> 00:00:20,814
Nada.

5
00:00:20,843 --> 00:00:23,216
¿Qué es el sitio?

6
00:00:23,251 --> 00:00:26,658
Bueno, si te quedas ahí quieto,
puedes ver la firma del pintor.

7
00:00:26,693 --> 00:00:28,963
La luz la captura justo ahí.

8
00:00:28,998 --> 00:00:31,888
Entonces claro que quiero el sitio.

9
00:00:34,830 --> 00:00:36,770
¿Dónde estoy mirando?

10
00:00:36,805 --> 00:00:41,064
La parte superior interna
del muslo derecho.

11
00:00:59,350 --> 00:01:01,359
No era una frase para ligar.

12
00:01:01,394 --> 00:01:03,576
Creía que querías el sitio.

13
00:01:03,608 --> 00:01:07,029
Lo sé, me gusta tu voz.

14
00:01:07,064 --> 00:01:09,468
Quería oírla de nuevo.

15
00:01:10,796 --> 00:01:12,559
Es un acento inventado, ¿verdad?

16
00:01:12,594 --> 00:01:17,300
Sí, lo uso para impresionar
a la mujeres en los museos.

17
00:01:19,137 --> 00:01:22,142
¿Los australianos no preguntan
a qué se dedica la gente?

18
00:01:22,177 --> 00:01:23,766
Lo hacemos. Simplemente esperamos.

19
00:01:23,801 --> 00:01:25,148
¿A?

20
00:01:25,183 --> 00:01:26,612
A que los sucesos evolucionen.

21
00:01:26,647 --> 00:01:28,478
¿Y cómo pueden evolucionar?

22
00:01:29,182 --> 00:01:31,975
Bueno, me preguntarás en unos minutos
qué hago para ganarme la vida.

23
00:01:32,010 --> 00:01:33,339
¿Porque soy norteamericana?

24
00:01:33,341 --> 00:01:34,810
Sí, y porque es una pregunta normal,

25
00:01:34,845 --> 00:01:37,256
y por eso es por lo que te tengo
que invitar a cenar.

26
00:01:37,749 --> 00:01:40,310
¿Tienes que invitarme a cenar
antes de que te pregunte a qué te dedicas?

27
00:01:40,345 --> 00:01:42,261
Sí, ¿prometes que vendrás?

28
00:01:42,934 --> 00:01:45,301
No puedo prometer eso.

29
00:01:45,303 --> 00:01:48,255
Primero dime qué haces,
y después ya decidiré.

30
00:01:48,290 --> 00:01:51,023
Me gustas, Diane.

31
00:01:52,092 --> 00:01:54,371
Y sólo hago esto porque es mi trabajo.

32
00:01:55,570 --> 00:01:57,463
Date por notificada.

33
00:01:59,890 --> 00:02:02,385
No te estarás convirtiendo en una de
esas madres sobreprotectoras, ¿verdad?

34
00:02:02,420 --> 00:02:04,167
Podría ser.

35
00:02:04,487 --> 00:02:05,502
¿La señorita Hartly?

36
00:02:05,504 --> 00:02:07,935
- ¿No os dio clase en secundaria?
- Sí.

37
00:02:07,970 --> 00:02:08,955
Mamá.

38
00:02:09,972 --> 00:02:11,532
Lillian y la señorita Brooks.

39
00:02:11,567 --> 00:02:13,057
¿Dónde han estado?

40
00:02:13,092 --> 00:02:15,193
"Esas pobres y desfavorecidas criaturas".

41
00:02:15,228 --> 00:02:16,733
"¿Te las imagina yendo a un colegio público?"

44
00:02:22,473 --> 00:02:24,485
Creo que es el padre de Kelsey.

45
00:02:24,520 --> 00:02:26,498
No, creo que se mudaron.

46
00:02:26,533 --> 00:02:27,516
Creo que quiere algo de ti.

47
00:02:27,551 --> 00:02:29,512
¿Quizás sea un profesor?

48
00:02:32,099 --> 00:02:33,126
¿Sí?

49
00:02:33,161 --> 00:02:34,259
¿Señora Florrick?

50
00:02:34,294 --> 00:02:35,499
Sí.

51
00:02:39,980 --> 00:02:41,998
¿Estás saliendo con alguien?

52
00:02:42,290 --> 00:02:44,175
Ahora sí, ahora no.

53
00:02:44,177 --> 00:02:47,478
Tú eres la definición de
"ahora sí, ahora no", Will.

54
00:02:47,480 --> 00:02:49,695
Tendrás que tomártelo en serio
algún día.

55
00:02:49,730 --> 00:02:50,765
¿Quién lo dice?

56
00:02:50,767 --> 00:02:52,867
El Papa, creo.

57
00:02:56,402 --> 00:02:57,990
Se te acaba el tiempo,

58
00:02:58,331 --> 00:03:00,379
y alguien espera para interrumpir.

59
00:03:02,444 --> 00:03:03,444
¿Dónde estás, Will?

60
00:03:03,446 --> 00:03:04,612
<i>Saliendo de una boda.</i>

61
00:03:04,614 --> 00:03:06,534
<i>Creo que Wendy Scott-Carr
va tras de mí...</i>

62
00:03:06,569 --> 00:03:07,957
<i>con una citación para el Gran Jurado.</i>

63
00:03:08,833 --> 00:03:11,168
Will, estamos en el manos libres.

64
00:03:11,576 --> 00:03:13,716
<i>La citación no es para contigo.</i>

65
00:03:13,751 --> 00:03:16,561
También nos la han entregado,
a Alicia, a mí y a David Lee.

66
00:03:16,596 --> 00:03:17,383
<i>¿Qué?</i>

67
00:03:17,418 --> 00:03:18,210
¿Por qué?

68
00:03:18,244 --> 00:03:21,664
<i>Se trata de uno de los divorcios
de David Lee, el divorcio de los Huntley.</i>

69
00:03:21,699 --> 00:03:23,192
¿La esposa del inversionista de riesgo?

70
00:03:23,227 --> 00:03:24,427
Se lo hicimos bien, ¿no?

71
00:03:24,462 --> 00:03:27,217
La mitad de sus activos de negocios,
la casa de Highland Park,

72
00:03:27,252 --> 00:03:28,514
y la custodia exclusiva de su hija.

73
00:03:28,549 --> 00:03:30,127
No es ella la que nos demanda.

74
00:03:30,162 --> 00:03:30,949
<i>Lo hace el marido.</i>

75
00:03:30,984 --> 00:03:32,347
¿Por ser demasiado eficaces?

76
00:03:32,382 --> 00:03:33,384
<i>No.</i>

77
00:03:33,419 --> 00:03:35,707
Alienación afectiva.

78
00:03:37,708 --> 00:03:38,776
Estás de broma.

79
00:03:38,811 --> 00:03:39,895
¿Qué estamos, en los años 30?

80
00:03:39,930 --> 00:03:42,526
No, somos uno de los siete estados
en que todavía está vigente.

81
00:03:42,528 --> 00:03:43,680
<i>Sí, a modo de chiste,</i>

82
00:03:43,715 --> 00:03:45,591
como curiosidad de la era de la depresión.

83
00:03:45,626 --> 00:03:47,209
Qué dice, ¿que les hicimos romper?

84
00:03:47,244 --> 00:03:47,974
Es una locura.

85
00:03:48,009 --> 00:03:50,676
<i>Sí, y su abogado vendrá en unas horas...</i>

86
00:03:50,677 --> 00:03:51,784
<i>para hablar sobre un acuerdo.</i>

87
00:03:51,819 --> 00:03:53,282
¿Crees que el momento es sospechoso?

88
00:03:53,317 --> 00:03:54,105
<i>Sí.</i>

89
00:03:54,115 --> 00:03:56,106
¿Tres días antes de que
nos refinanciemos?

90
00:03:56,141 --> 00:03:58,579
Estamos pasando por un problema
de liquidez a corto plazo,

91
00:03:58,614 --> 00:03:59,658
nada de lo que preocuparse.

92
00:03:59,693 --> 00:04:00,667
<i>De acuerdo, ahora vengo.</i>

93
00:04:00,702 --> 00:04:02,042
<i>Tenemos que hacerlo rápido
y sin llamar la atención.</i>

94
00:04:02,077 --> 00:04:03,878
<i>¿Dónde está David Lee?
¿Qué dice él?</i>

95
00:04:03,913 --> 00:04:04,893
¿Qué demonios?

96
00:04:04,928 --> 00:04:08,185
¿Me van a penalizar
por hacer bien mi trabajo?

97
00:04:08,886 --> 00:04:13,702
Nos vemos en unos minutos, Will.

98
00:04:13,737 --> 00:04:14,757
¿Sabéis qué?

99
00:04:14,792 --> 00:04:15,743
Contrademandaremos.

100
00:04:15,778 --> 00:04:17,604
Es el principio del asunto.

101
00:04:18,262 --> 00:04:22,428
Y bien, David, no es para cotillear pero,
¿te has alistado?

102
00:04:22,477 --> 00:04:24,521
Sí, me estaba aburriendo.

103
00:04:24,556 --> 00:04:25,378
El Club Yale.

104
00:04:25,413 --> 00:04:27,871
Me entregaron la citación entre bastidores
durante Gilbert y Sullivan.

105
00:04:27,885 --> 00:04:31,078
Alicia, estuviste con el divorcio
de los Huntley en tu primer año.

106
00:04:31,113 --> 00:04:32,654
Se acostaba con una stripper.

107
00:04:32,689 --> 00:04:33,970
Bien, es lo que necesitamos.

108
00:04:34,005 --> 00:04:35,848
No puede haber alienación afectiva...

109
00:04:35,883 --> 00:04:37,634
si su marido la engañaba.

110
00:04:37,669 --> 00:04:39,210
Ve a por Kalinda.

111
00:04:43,198 --> 00:04:46,439
No hay nada que deba saber,

112
00:04:46,474 --> 00:04:47,946
- ¿verdad, David?
- ¿A qué te refieres?

113
00:04:48,333 --> 00:04:49,630
Creo que sabes a lo que me refiero.

114
00:04:49,665 --> 00:04:52,182
Fue una clara división de activos.

115
00:04:52,217 --> 00:04:54,699
Estuvimos allí para ella,
y lo hicimos bien por ella.

116
00:04:55,150 --> 00:04:56,245
Bien.

117
00:04:57,798 --> 00:04:59,356
- Hola.
- Hola.

118
00:04:59,391 --> 00:05:01,152
- No afloja, ¿verdad?
- Casi nunca.

119
00:05:01,187 --> 00:05:02,590
¿Va todo bien?

120
00:05:02,625 --> 00:05:03,959
Sí, estaba en una boda.

121
00:05:03,994 --> 00:05:06,309
No, me refiero al tema
con Wendy Scott-Carr.

122
00:05:06,311 --> 00:05:09,638
Sí, no te preocupes, algo
de lo que ya me ocupo.

123
00:05:10,850 --> 00:05:12,199
Ésta es una demanda fácil.

124
00:05:12,201 --> 00:05:14,317
Simplemente tenemos
que conseguir a la mujer. Ella...

125
00:05:16,791 --> 00:05:18,573
Pensé en arreglarme para el abogado.

126
00:05:20,242 --> 00:05:23,210
Sólo tenemos que conseguir a la mujer.
Hacer que conste en acta.

127
00:05:23,245 --> 00:05:24,688
- ¿Cómo se llama?
- April Huntley.

128
00:05:24,723 --> 00:05:27,156
Vale, ella nos contrató,
no él.

129
00:05:27,191 --> 00:05:28,748
Ella era la que quería el divorcio.

130
00:05:28,750 --> 00:05:29,749
No forzamos nada.

131
00:05:29,751 --> 00:05:30,750
¿Todavía es clienta?

132
00:05:30,752 --> 00:05:33,562
Julius se encarga de sus negocios.

133
00:05:33,597 --> 00:05:34,657
¿Le llamo?

134
00:05:34,692 --> 00:05:36,157
No, Will, habla con ella.

135
00:05:36,192 --> 00:05:37,056
¿Por qué?

136
00:05:37,091 --> 00:05:38,480
Porque Will puede hablar con ella.

137
00:05:38,515 --> 00:05:39,839
¿Conocemos al abogado de su marido?

138
00:05:39,874 --> 00:05:42,142
No, alguien de Los Angeles.

139
00:05:42,177 --> 00:05:44,314
¿Los Angeles? ¿Por qué Los Angeles?

140
00:05:46,847 --> 00:05:47,846
¿Hola?

141
00:05:49,407 --> 00:05:50,245
Hola.

142
00:05:50,772 --> 00:05:52,940
Fuera está helando.

143
00:05:52,975 --> 00:05:55,073
Sí, lo sé, es enero.

144
00:05:55,108 --> 00:05:57,023
Todo este cariño por las estaciones.

145
00:05:57,058 --> 00:05:58,495
No lo entiendo.

146
00:05:58,497 --> 00:06:00,509
Creo que se trata del cambio.

147
00:06:00,544 --> 00:06:02,521
Sí, cambio. Es monstruoso.

148
00:06:02,556 --> 00:06:04,730
¿Puedo ayudarle?

149
00:06:04,765 --> 00:06:07,281
Me llamo Burl Preston,
para ver a Diane Lockhart.

150
00:06:07,316 --> 00:06:08,559
Nos está demandando de verdad.

151
00:06:08,594 --> 00:06:10,105
Pensamos que podría firmar
una declaración...

152
00:06:10,140 --> 00:06:11,617
en la que diga que nos pidió
el divorcio.

153
00:06:11,652 --> 00:06:13,310
<i>Jake es un mierda.</i>

154
00:06:13,345 --> 00:06:14,934
<i>¿En serio que les demanda?</i>

155
00:06:14,969 --> 00:06:17,414
April, ¿de qué conoce Jake a Burl Preston?

156
00:06:17,449 --> 00:06:19,382
<i>¿Burl qué?</i>

157
00:06:19,384 --> 00:06:21,037
Preston.

158
00:06:21,072 --> 00:06:23,553
Es un abogado de Los Angeles,
uno de los mejores de Los Angeles.

159
00:06:23,555 --> 00:06:25,472
<i>Debe ser de una de sus empresas.</i>

160
00:06:25,474 --> 00:06:26,690
<i>¿Por qué?</i>

161
00:06:26,692 --> 00:06:30,398
Me sorprende que cogiera este caso.

162
00:06:30,948 --> 00:06:32,981
<i>Quizás quiera parte de los 44 millones.</i>

163
00:06:33,923 --> 00:06:35,422
<i>Will, ¿está ahí?</i>

164
00:06:35,457 --> 00:06:36,922
Sí.

165
00:06:37,551 --> 00:06:40,648
¿Cómo ha sabido que su marido
nos demandaba por 44 millones?

166
00:06:40,683 --> 00:06:42,649
<i>¿Que cómo lo he sabido?</i>

167
00:06:42,684 --> 00:06:44,157
<i>Lo ha dicho usted.</i>

168
00:06:44,159 --> 00:06:45,635
No, no lo he dicho.

169
00:06:45,670 --> 00:06:47,076
Señora Lockhart,

170
00:06:47,111 --> 00:06:49,942
parece que siempre la visito
en los meses de frío.

171
00:06:49,977 --> 00:06:53,167
Sí, ¿supongo que no nos hará ir
a Los Angeles para las declaraciones?

172
00:06:53,202 --> 00:06:54,606
Bueno, es una idea.

173
00:06:57,955 --> 00:07:00,088
No creo que se conozcan.

174
00:07:00,123 --> 00:07:03,023
Capitán David Lee,
soy el abogado matrimonialista.

175
00:07:03,623 --> 00:07:07,175
¿Así que usted es el que arrebató
el control de las empresas de mi cliente?

176
00:07:07,210 --> 00:07:10,079
No, creo que debería buscar
a su mujer para eso.

177
00:07:10,114 --> 00:07:11,689
- Nosotros sólo...
- David, para.

178
00:07:12,657 --> 00:07:13,687
Señor Gardner, hola.

179
00:07:13,689 --> 00:07:15,446
- Me alegro de verle de nuevo.
- La tienen a ella.

180
00:07:15,481 --> 00:07:17,018
Tienen a la señora Huntley.

181
00:07:17,053 --> 00:07:20,865
Correcto, el señor y la señora Huntley
se han reconciliado.

182
00:07:20,900 --> 00:07:22,623
Ustedes rompieron su matrimonio...

183
00:07:22,658 --> 00:07:25,539
y rápidamente vendieron sus activos
más valiosos.

184
00:07:25,574 --> 00:07:27,194
Fue una división justa de activos.

185
00:07:27,229 --> 00:07:28,697
Para ustedes, sí.

186
00:07:28,732 --> 00:07:32,249
Bubble Elastic era una empresa
propiedad del señor Huntley.

187
00:07:32,284 --> 00:07:34,869
La señora Huntley obtuvo el control
durante el divorcio.

188
00:07:34,904 --> 00:07:36,369
Exactamente, obtuvo el control.

189
00:07:36,404 --> 00:07:40,067
Hasta que la ayudaron a venderla
a principios de este año con pérdidas.

190
00:07:40,102 --> 00:07:43,760
Ahora vale 44 millones.

191
00:07:44,255 --> 00:07:46,693
No se trata de una demanda por acoso.

192
00:07:46,728 --> 00:07:50,240
Conspiraron para acabar con su matrimonio
para obtener beneficios financieros.

193
00:07:50,242 --> 00:07:54,715
Como resultado, el lucro cesante de
mi cliente es de 44 millones,

194
00:07:54,750 --> 00:07:58,507
y ésa es la cifra que ustedes pagarán.

195
00:08:05,595 --> 00:08:07,494
<i>Traducción:
txu, mebbekew</i>

196
00:08:07,529 --> 00:08:10,375
<i>The Good Wife 3x12
Alienation Of Affection</i>

197
00:08:10,410 --> 00:08:13,206
<i>Revisión y re-sincro: txu</i>

198
00:08:21,191 --> 00:08:23,057
¡Un minuto!

199
00:08:23,059 --> 00:08:26,549
Esto siempre formó parte del acuerdo
de socio de cuota.

200
00:08:26,584 --> 00:08:28,111
Yo no tengo control
sobre derecho de familia.

201
00:08:28,146 --> 00:08:30,096
¿Por qué debería ser responsable
de sus cagadas?

202
00:08:30,131 --> 00:08:32,069
¿Mis cagadas? Yo no...

203
00:08:32,104 --> 00:08:33,647
Vale, vale, no os disperséis, chicos.

204
00:08:33,682 --> 00:08:35,323
No, no voy a aceptar
algo así de... Él.

205
00:08:35,358 --> 00:08:36,667
¿Él? Julius.

206
00:08:36,702 --> 00:08:39,063
- Me llamo Julius.
- Vale, vale, escuchad.

207
00:08:39,098 --> 00:08:40,459
Tenemos que ganar.

208
00:08:40,461 --> 00:08:42,612
El seguro por mala praxis
no lo cubre.

209
00:08:42,647 --> 00:08:44,645
Se trata de un agravio intencionado,

210
00:08:44,680 --> 00:08:47,766
así que estamos todos pillados
por 1,2 millones.

211
00:08:48,910 --> 00:08:50,619
¿Perdona?

212
00:08:50,621 --> 00:08:52,379
Estamos todos pillados por 1,2 millones.

213
00:08:52,414 --> 00:08:54,181
Todos los socios de cuota
lo compartimos todo...

214
00:08:54,216 --> 00:08:56,058
en la enfermedad y en la salud.

215
00:08:56,060 --> 00:08:57,230
¿Quién es?

216
00:08:57,265 --> 00:09:00,694
Justo firmé el acuerdo de socio
participante la semana pasada,

217
00:09:00,729 --> 00:09:03,855
¿y me estáis diciendo que os debo
1,2 millones?

218
00:09:03,890 --> 00:09:05,283
Sólo si perdemos, Eli.

219
00:09:05,318 --> 00:09:06,771
Lo que, teniendo en cuenta
a David Lee y sus métodos,

220
00:09:06,806 --> 00:09:07,927
parece bastante probable.

221
00:09:07,962 --> 00:09:09,014
Vete al infierno, Julius.

222
00:09:09,049 --> 00:09:10,360
Mira, he dicho tu nombre. ¿Contento?

223
00:09:10,395 --> 00:09:11,742
Estaré contento cuando
te expulsen del colegio.

224
00:09:11,777 --> 00:09:13,829
¿A qué viene eso? Eres un imbécil.

225
00:09:13,864 --> 00:09:15,757
¡Vamos!

226
00:09:15,759 --> 00:09:17,292
¿Qué pasa aquí?

227
00:09:21,551 --> 00:09:23,693
Una familia feliz.

228
00:09:26,452 --> 00:09:28,853
¿Podría avisar a Diane Lockhart?

229
00:09:28,855 --> 00:09:30,805
Perdón, éste es un lugar de trabajo.

230
00:09:30,807 --> 00:09:31,773
Sí, hola.

231
00:09:31,775 --> 00:09:33,138
Tori, llama a seguridad.

232
00:09:33,139 --> 00:09:34,343
Si quiere entregar una citación a alguien,

233
00:09:34,378 --> 00:09:35,834
puede dejarla a la recepcionista.

234
00:09:35,869 --> 00:09:37,094
No, no estoy aquí para...

235
00:09:37,096 --> 00:09:39,614
Estoy aquí para ver a Diane
por un asunto personal.

236
00:09:39,616 --> 00:09:40,715
Sí, todo es personal.

237
00:09:40,717 --> 00:09:42,881
Mike, ¿puedes acompañar
a este oficial del juzgado...

238
00:09:42,916 --> 00:09:44,068
al vestíbulo, por favor?

239
00:09:44,070 --> 00:09:45,236
Señor.

240
00:09:45,238 --> 00:09:47,854
Por favor, dele esto, ¿de acuerdo?

241
00:09:48,875 --> 00:09:50,857
Puede dejárselo a la recepcionista.

242
00:09:52,495 --> 00:09:54,952
Las fotos son reales.

243
00:09:54,987 --> 00:09:57,720
Conoció y se acostó con una stripper.

244
00:09:58,271 --> 00:09:59,047
¿Pero...?

245
00:09:59,087 --> 00:10:01,371
No se trató de algo puramente espontáneo.

246
00:10:01,406 --> 00:10:02,971
Nosotros no...

247
00:10:02,973 --> 00:10:04,604
No, no lo hicimos.

248
00:10:04,639 --> 00:10:07,163
La señora Huntley quería
la custodia exclusiva de su hija.

249
00:10:07,198 --> 00:10:08,150
Eso era poco probable,

250
00:10:08,185 --> 00:10:11,614
así que David Lee me pidió que montara
una trampa para que le pillaran bebido.

251
00:10:11,977 --> 00:10:14,215
Se suponía que la stripper
no tenía que acostarse con él,

252
00:10:14,250 --> 00:10:16,301
sólo hacer que bebiera
por encima del límite legal,

253
00:10:16,336 --> 00:10:18,353
y después un policía,
al que llamé, pararle.

254
00:10:18,355 --> 00:10:20,049
Es decir, funcionó.

255
00:10:20,084 --> 00:10:22,440
Al marido le pillaron por conducir bebido
justo antes de la vista por la custodia.

256
00:10:22,442 --> 00:10:23,506
Perdió la custodia.

257
00:10:25,281 --> 00:10:28,667
Se tienen un montón de metas altas
cuando montas un bufete:

258
00:10:28,702 --> 00:10:31,070
sueños de luchar contra la injusticia,
de corregir errores.

259
00:10:31,105 --> 00:10:34,151
La historia no estaba en pillarle
acostándose con ella.

260
00:10:34,153 --> 00:10:35,753
El señor Huntley actuó por su cuenta.

261
00:10:35,755 --> 00:10:37,171
¿Se habló con la clienta?

262
00:10:37,173 --> 00:10:38,206
¿La señora Huntley?

263
00:10:38,208 --> 00:10:39,757
No que yo sepa.

264
00:10:39,759 --> 00:10:41,315
Ella sólo quería la custodia exclusiva
de su hija.

265
00:10:41,350 --> 00:10:43,327
Eso fue David Lee pasándose de la raya.

266
00:10:43,329 --> 00:10:45,713
Ya, el bueno de David Lee.

267
00:10:45,748 --> 00:10:48,132
¿Está escrito en algún sitio?
Lo de la trampa de la bebida.

268
00:10:48,134 --> 00:10:51,269
Es posible que en las notas de David,
pero no estoy segura.

269
00:10:51,271 --> 00:10:53,104
Vale, trataremos de limitar las pruebas.

270
00:10:53,106 --> 00:10:54,939
Kalinda, haz un barrido de documentos.

271
00:10:54,941 --> 00:10:57,284
Tenemos que saber los esqueletos
que rondan por ahí.

272
00:10:57,319 --> 00:10:59,668
Y, Alicia, tú eres
la litigante de David Lee.

273
00:11:00,312 --> 00:11:02,096
Will, ¿tienes un minuto?

274
00:11:02,098 --> 00:11:04,282
Gracias, Alicia, Kalinda.

275
00:11:05,901 --> 00:11:07,602
No podemos tomarnos un respiro, ¿verdad?

276
00:11:07,604 --> 00:11:08,820
Tienes que contratar a un abogado.

277
00:11:08,822 --> 00:11:11,322
- Podemos encargarnos de ello.
- No.

278
00:11:11,904 --> 00:11:13,458
Me refiero a Wendy Scott-Carr.

279
00:11:13,460 --> 00:11:15,126
Tengo algunos nombres.

280
00:11:15,128 --> 00:11:15,997
No, todo va bien.

281
00:11:16,032 --> 00:11:18,963
Estoy hablando con Jason Cline
y Lionel Deerfield.

282
00:11:18,965 --> 00:11:20,362
Son buenos.

283
00:11:21,751 --> 00:11:23,852
No queremos que esto llegue
a un Gran Jurado.

284
00:11:23,887 --> 00:11:24,938
Lo sé.

285
00:11:26,375 --> 00:11:28,417
- ¿Estás bien?
- Sí.

286
00:11:28,891 --> 00:11:32,153
Si esto empieza a afectar al bufete,

287
00:11:33,443 --> 00:11:34,271
tendremos que hablar.

288
00:11:34,306 --> 00:11:37,882
Will, no habrá nada
de lo que tengamos que hablar.

289
00:11:37,884 --> 00:11:40,555
Se trata de una caza de brujas
del Fiscal del Estado. Eso es todo.

290
00:11:40,590 --> 00:11:42,820
Estamos juntos en esto.

291
00:11:49,561 --> 00:11:51,537
Probablemente sea demasiado
temprano para beber.

292
00:11:51,572 --> 00:11:53,150
Un par de horas más.

293
00:11:53,460 --> 00:11:54,426
Necesitas un abogado.

294
00:11:54,427 --> 00:11:55,357
Necesito un abogado.

295
00:11:55,392 --> 00:11:57,058
Gracias por venir, Jason.

296
00:11:57,093 --> 00:11:59,454
A parecer soy el objetivo del mes
del Fiscal del Estado.

297
00:11:59,456 --> 00:12:01,730
- Sí.
- Creo que esta investigación...

298
00:12:01,765 --> 00:12:03,908
de soborno judicial
se está poniendo más seria.

299
00:12:03,910 --> 00:12:06,368
No te preocupes. No te va a pasar nada.

300
00:12:06,912 --> 00:12:07,670
¿Sí?

301
00:12:07,671 --> 00:12:08,429
Sí.

302
00:12:08,431 --> 00:12:10,014
Se trata de un pequeño problema.

303
00:12:10,016 --> 00:12:11,768
El Fiscal del Estado sólo necesita...

304
00:12:11,803 --> 00:12:13,306
imponer su fuerza un poco.

305
00:12:13,341 --> 00:12:15,002
¿Y qué me dices del Gran Jurado?

306
00:12:15,171 --> 00:12:17,071
Los Grandes Jurados.

307
00:12:17,730 --> 00:12:19,452
Son de chiste.

308
00:12:19,487 --> 00:12:21,140
Soy un luchador.

309
00:12:21,175 --> 00:12:23,395
Lucharemos juntos.

310
00:12:23,979 --> 00:12:26,314
Me dijo que mi marido me engañaba.

311
00:12:26,316 --> 00:12:27,648
Me enseñó fotos.

312
00:12:27,650 --> 00:12:29,150
Me quedé helada.

313
00:12:29,152 --> 00:12:31,303
Confié en mi abogado. Confié en mi bufete.

314
00:12:31,338 --> 00:12:32,870
Pero su marido sí la engañó.

315
00:12:32,872 --> 00:12:35,339
No. Dijo que no conocía de nada
a esa mujer.

316
00:12:35,374 --> 00:12:37,842
Que se sentó a su lado
y le invitó a una copa.

317
00:12:37,877 --> 00:12:40,995
Pero, éste es él besándola, ¿no?

318
00:12:40,997 --> 00:12:42,819
Fue un beso, un beso en la mejilla.

319
00:12:42,854 --> 00:12:45,290
¿Y no le dijo que fue un montaje
de su abogado matrimonialista?

320
00:12:45,325 --> 00:12:47,726
¿Le gustaría encargarse
del interrogatorio, señor Preston?

321
00:12:47,761 --> 00:12:49,424
No, pero pensé que podríamos ir al grano.

322
00:12:49,459 --> 00:12:51,037
Vale. Vayamos.

323
00:12:51,072 --> 00:12:53,758
¿Acudió a David Lee para divorciarse
de su marido?

324
00:12:53,760 --> 00:12:55,785
No. Acudí a David Lee
para pedirle consejo.

325
00:12:55,820 --> 00:12:57,027
¿Es ésta su firma...

326
00:12:57,062 --> 00:12:59,537
en el acuerdo de retención
abogado-cliente?

327
00:13:00,632 --> 00:13:02,473
¿Y qué es lo que dice ahí arriba?

328
00:13:02,508 --> 00:13:03,653
"Intención de divorciarse".

329
00:13:03,688 --> 00:13:05,389
April, ¿trató...

330
00:13:05,424 --> 00:13:07,638
de reconciliarse con su marido
antes del divorcio?

331
00:13:07,640 --> 00:13:08,823
Sí, un par de veces.

332
00:13:08,825 --> 00:13:11,557
Y cuando se lo dijo a su abogado
matrimonialista...

333
00:13:11,592 --> 00:13:13,391
Me enseñó estas fotos.

334
00:13:13,426 --> 00:13:14,677
Por supuesto, le enseñé las fotos.

335
00:13:14,712 --> 00:13:16,444
Quería reconciliarse
con el vago ese.

336
00:13:16,479 --> 00:13:17,663
¿Y usted no quería eso?

337
00:13:17,698 --> 00:13:19,927
Si vendo zapatos
y alguien viene a comprar zapatos,

338
00:13:19,962 --> 00:13:21,605
no es mi trabajo disuadirle.

339
00:13:21,640 --> 00:13:23,348
Es mi trabajo encontrar
unos buenos zapatos.

340
00:13:23,383 --> 00:13:24,861
Dos veces trató de reconciliarse.

341
00:13:24,896 --> 00:13:27,265
Dos veces vino
para cancelar lo del divorcio.

342
00:13:27,300 --> 00:13:29,026
Dos veces le convenció de no hacerlo.

343
00:13:29,061 --> 00:13:30,717
Porque se estaba tirando una stripper.

344
00:13:30,752 --> 00:13:32,709
Eso no estaba probado.
El señor Huntley niega...

345
00:13:32,744 --> 00:13:34,052
Dios mío. ¿En serio?

346
00:13:34,087 --> 00:13:36,114
¿Cómo pude estar tan equivocado?

347
00:13:36,149 --> 00:13:38,142
El señor Lee estaba hablando
sarcásticamente.

348
00:13:38,177 --> 00:13:39,519
¿A quién considera un amigo de verdad?

349
00:13:39,554 --> 00:13:41,725
¿Al que ve a su marido
tirándose a una stripper...

350
00:13:41,760 --> 00:13:43,330
y no dice nada, o al que dice algo?

351
00:13:43,365 --> 00:13:45,422
¿Contrató a la stripper?

352
00:13:45,777 --> 00:13:48,821
¿Que si hice qué?
¿Que si contraté a esta mujer? ¿Está loco?

353
00:13:48,856 --> 00:13:51,149
Por favor, conteste la pregunta.

354
00:13:53,335 --> 00:13:54,652
No, no contraté a la stripper.

355
00:13:54,654 --> 00:13:56,923
Cometer perjurio aquí, señor,

356
00:13:56,958 --> 00:14:00,207
es el equivalente a cometer
perjurio en un juicio.

357
00:14:01,693 --> 00:14:02,910
Gracias.

358
00:14:02,912 --> 00:14:05,296
Continúe y haga la pregunta de nuevo.

359
00:14:05,298 --> 00:14:09,217
¿Contrató a esta mujer?

360
00:14:17,175 --> 00:14:20,580
No, no contraté a la stripper
que sale en esas fotos.

361
00:14:20,615 --> 00:14:22,979
Perdí mi virginidad a los 14 años.

362
00:14:23,014 --> 00:14:25,620
Estuve enamorado en secreto
de Jacqueline Onassis.

363
00:14:25,655 --> 00:14:26,361
Vale, gracias.

364
00:14:26,396 --> 00:14:28,109
No lloré cuando el Challenger explotó.

365
00:14:28,144 --> 00:14:29,283
Gracias.

366
00:14:29,560 --> 00:14:32,085
Básicamente, tienes problemas.

367
00:14:32,120 --> 00:14:33,122
Gracias.

368
00:14:33,157 --> 00:14:34,616
No estoy aquí para endulzarlo, Will.

369
00:14:34,651 --> 00:14:36,953
Me contrataste, voy a ir al grano.

370
00:14:36,988 --> 00:14:39,970
Te investigan por amañar sobornos,

371
00:14:40,005 --> 00:14:41,665
y por lo que parece, tienen algo.

372
00:14:41,700 --> 00:14:43,316
Tienen cosas circunstanciales.

373
00:14:43,351 --> 00:14:44,932
Para un Gran Jurado, es suficiente.

374
00:14:45,167 --> 00:14:46,611
¿Y tu defensa?

375
00:14:47,295 --> 00:14:48,256
Reconducir las pruebas.

376
00:14:48,258 --> 00:14:49,657
¿En contra de quién? No tengo nada.

377
00:14:49,659 --> 00:14:50,859
Todo el mundo tiene algo.

378
00:14:50,894 --> 00:14:52,062
Dáselo.

379
00:14:52,262 --> 00:14:53,732
Por una pena menor.

380
00:14:54,297 --> 00:14:55,429
¿Cómo de menor?

381
00:14:55,431 --> 00:14:56,964
Dos años, a lo mejor.

382
00:14:56,966 --> 00:14:58,533
¿Libertad condicional?

383
00:14:58,535 --> 00:15:00,719
No. Mínima seguridad.

384
00:15:00,754 --> 00:15:02,904
La pérdida de tu licencia.

385
00:15:04,473 --> 00:15:07,166
¿No podré ejercer de nuevo?

386
00:15:07,201 --> 00:15:08,943
Correcto.

387
00:15:12,396 --> 00:15:14,400
Dios, te estás partiendo.

388
00:15:14,435 --> 00:15:15,734
Sí.

389
00:15:15,769 --> 00:15:17,034
La edad.

390
00:15:17,036 --> 00:15:21,489
Tengo tanto cinismo
que me sale por los poros.

391
00:15:24,146 --> 00:15:26,237
¿Os están demandando?

392
00:15:26,563 --> 00:15:28,811
He visto a Burl Preston ahí fuera.

393
00:15:28,846 --> 00:15:30,238
Adiós, Lionel.

394
00:15:30,521 --> 00:15:31,906
Gracias.

395
00:15:40,620 --> 00:15:42,560
¿Es verdad?

396
00:15:42,562 --> 00:15:44,095
¿El qué? ¿Lo del Challenger?

397
00:15:44,097 --> 00:15:45,479
Sí, no lloré.

398
00:15:45,481 --> 00:15:47,098
David.

399
00:15:47,100 --> 00:15:49,776
¿Contrataste a esa stripper para montar
una trampa para que le pillaran bebido?

400
00:15:49,811 --> 00:15:51,068
44 millones.

401
00:15:51,070 --> 00:15:53,201
Eso es lo que os he ahorrado ahí dentro.

402
00:15:53,236 --> 00:15:55,333
Si no pueden probar
que contratáramos a esa stripper,

403
00:15:55,368 --> 00:15:57,015
la demanda se cae.

404
00:15:57,050 --> 00:15:58,075
¿Y tú quieres preguntarlo?

405
00:15:58,077 --> 00:15:59,904
Quiero preguntar
si estás cometiendo perjurio.

406
00:15:59,939 --> 00:16:02,356
Le he dicho la verdad, no la contraté.

407
00:16:02,391 --> 00:16:03,899
¿Lo hizo Kalinda?

408
00:16:04,150 --> 00:16:06,117
Se trata de un juego de adultos, Diane.

409
00:16:06,119 --> 00:16:07,657
Me parece bien si no quieres jugar,

410
00:16:07,692 --> 00:16:10,484
pero entonces no hagas preguntas.

411
00:16:11,725 --> 00:16:12,998
¿Y qué me dices de Alicia?

412
00:16:13,708 --> 00:16:15,734
- ¿Qué le pasa?
- Es la siguiente en declarar.

413
00:16:15,769 --> 00:16:17,711
¿Te contradecirá?

414
00:16:25,367 --> 00:16:27,834
- Hola.
- Hola.

415
00:16:32,878 --> 00:16:36,699
Cuando tuviste los problemas con el
el Tesoro, el inspector del Tesoro...

416
00:16:36,734 --> 00:16:39,462
- ¿Sí?
- La abogada que usaste, ¿era buena?

417
00:16:39,497 --> 00:16:41,180
- Sí, estuvo genial.
- ¿Cómo se llamaba?

418
00:16:41,215 --> 00:16:42,536
Elsbeth Tascioni.

419
00:16:42,538 --> 00:16:43,821
¿Estás buscando abogado?

420
00:16:43,823 --> 00:16:45,071
Puede.

421
00:16:46,030 --> 00:16:48,409
Lástima que aquí no haya.

422
00:16:49,375 --> 00:16:51,206
¿Qué pasa, Will?

423
00:16:53,448 --> 00:16:55,552
- No tienes que contármelo.
- No es nada.

424
00:16:55,587 --> 00:16:58,133
No quiero complicarme más la vida.

425
00:16:58,554 --> 00:17:01,144
- ¿Es discreta, esa mujer?
- Sí.

426
00:17:01,179 --> 00:17:03,193
También es diferente.

427
00:17:03,228 --> 00:17:05,390
No estoy segura de cómo os llevaréis.

428
00:17:05,425 --> 00:17:06,448
Bueno, ¿merece la pena una reunión?

429
00:17:06,483 --> 00:17:07,554
Sí.

430
00:17:10,549 --> 00:17:13,018
No la juzgues por la primera impresión.

431
00:17:14,720 --> 00:17:17,321
Lo prometo.

432
00:17:22,486 --> 00:17:24,362
Hola. Alicia, ¿cómo estás?

433
00:17:24,364 --> 00:17:26,873
Bien. David, ¿qué pasa?

434
00:17:26,908 --> 00:17:28,565
He hecho algo para ti.

435
00:17:28,567 --> 00:17:31,223
El fideicomiso de tus hijos.
He decidido adelantarlo.

436
00:17:31,258 --> 00:17:33,371
- Vale, gracias.
- De nada.

437
00:17:33,373 --> 00:17:34,755
Tenía que hacerse.

438
00:17:34,757 --> 00:17:36,783
Fue complicado porque
tenía que anticipar...

439
00:17:36,818 --> 00:17:38,809
todas las maneras en las que podía ir
con tu marido.

440
00:17:38,811 --> 00:17:40,628
Separación, divorcio.

441
00:17:42,048 --> 00:17:44,632
Y ya sabes, mi memoria...

442
00:17:44,634 --> 00:17:45,649
no es tan buena.

443
00:17:45,684 --> 00:17:47,511
En cualquier caso, con tu declaración
a las puertas,

444
00:17:47,546 --> 00:17:49,338
quería comprobar los hechos contigo,

445
00:17:49,373 --> 00:17:51,737
asegurarme de que estamos de acuerdo.

446
00:17:51,772 --> 00:17:53,357
¿Sabes?

447
00:17:53,818 --> 00:17:56,277
¿Echarán a David Lee alguna vez?

448
00:17:56,279 --> 00:17:58,898
No. Reporta mucho dinero.

449
00:17:58,933 --> 00:18:01,598
¿Y qué pasa si también
cuesta mucho dinero?

450
00:18:01,600 --> 00:18:04,601
Bueno, depende de cuánto dinero.

451
00:18:04,603 --> 00:18:07,455
No se trata de amor.
Se trata de negocios.

452
00:18:07,457 --> 00:18:09,490
¿Y si hago teatro?

453
00:18:09,866 --> 00:18:11,542
Dependería del teatro.

454
00:18:11,544 --> 00:18:13,043
Vale. Muchas gracias.

455
00:18:13,962 --> 00:18:15,779
Pero si vas a por David Lee,

456
00:18:15,781 --> 00:18:18,991
será mejor que ganes
porque si no, no será nada bonito.

457
00:18:22,621 --> 00:18:24,209
Hay como nervios, ¿no?

458
00:18:24,244 --> 00:18:26,535
¿Todo el mundo agachándose y cubriéndose?

459
00:18:26,570 --> 00:18:28,210
No, a mí me parece que está bien.

460
00:18:28,245 --> 00:18:29,465
¿En serio?

461
00:18:29,500 --> 00:18:31,776
Entonces, está hecha
de un material más duro.

462
00:18:31,780 --> 00:18:32,690
Usted,

463
00:18:32,725 --> 00:18:35,667
¿sabe la pena por cometer perjurio,
señora Florrick?

464
00:18:35,702 --> 00:18:37,072
Sí.

465
00:18:37,107 --> 00:18:38,177
¿Cuál es?

466
00:18:38,212 --> 00:18:41,122
El perjurio es un delito de clase tres
que da como resultado encarcelamiento...

467
00:18:41,157 --> 00:18:43,140
durante no menos de dos años
y no más de cinco.

468
00:18:43,142 --> 00:18:44,325
Bien.

469
00:18:44,327 --> 00:18:45,659
Gracias.

470
00:18:45,661 --> 00:18:46,922
¿En calidad de qué...

471
00:18:46,957 --> 00:18:49,864
ayudó a David Lee en el divorcio
de los Huntley?

472
00:18:49,866 --> 00:18:52,467
Bajo su supervisión,
ayudé en la negociación...

473
00:18:52,502 --> 00:18:54,515
de la división de activos
y formalicé el papeleo.

474
00:18:54,550 --> 00:18:56,337
¿Y qué más?

475
00:18:56,339 --> 00:18:57,505
No estoy segura de a qué se refiere.

476
00:18:57,540 --> 00:19:00,440
¿No actuó también como
algo parecido a un apoyo...

477
00:19:00,475 --> 00:19:01,277
para mi clienta?

478
00:19:01,312 --> 00:19:02,206
No.

479
00:19:02,611 --> 00:19:03,928
¿No?

480
00:19:03,930 --> 00:19:05,763
No.

481
00:19:08,121 --> 00:19:09,177
Ya veo.

482
00:19:09,268 --> 00:19:11,719
Déjeme que lo intente de nuevo.

483
00:19:11,721 --> 00:19:14,467
¿Actuó como apoyo para April Huntley,

484
00:19:14,502 --> 00:19:15,972
la esposa de mi cliente?

485
00:19:16,007 --> 00:19:17,294
Intenté consolarla. Sí.

486
00:19:17,329 --> 00:19:22,110
¿Le dijo que usted también tuvo que lidiar
con un esposo infiel?

487
00:19:23,048 --> 00:19:26,267
Nos compadecíamos de las similitudes
de nuestras vidas personales.

488
00:19:26,302 --> 00:19:27,911
¿Le expresó el alivio que supuso...

489
00:19:27,946 --> 00:19:29,520
estar alejada de un marido
que la engañaba,

490
00:19:29,522 --> 00:19:31,656
diciéndole: "No puede imaginarse
el alivio...

491
00:19:31,691 --> 00:19:33,574
que se siente la primera noche,

492
00:19:33,576 --> 00:19:36,710
al estar sola, con una copa de vino"?

493
00:19:36,712 --> 00:19:37,732
Protesto, señor Preston.

494
00:19:37,767 --> 00:19:40,323
¿En serio que estamos hurgando
en la vida personal de la señora Florrick?

495
00:19:40,358 --> 00:19:41,656
Sólo en cuanto a lo que la señora Florrick
haya hurgado...

496
00:19:41,691 --> 00:19:44,034
para promover los intereses del bufete.

497
00:19:44,036 --> 00:19:46,132
¿Explotó su estado civil...

498
00:19:46,167 --> 00:19:47,811
para influenciar a la esposa
de mi cliente...

499
00:19:47,846 --> 00:19:50,362
La señora Huntley me preguntó
sobre mi propia experiencia,

500
00:19:50,397 --> 00:19:54,600
y la compartí con ella en un intento
de aliviarla.

501
00:19:54,635 --> 00:19:55,654
- Eso es todo.
- Según usted,

502
00:19:55,689 --> 00:19:58,250
¿David Lee contrató a la stripper,
Alexandria,

503
00:19:58,285 --> 00:19:59,628
para seducir a mi cliente?

504
00:19:59,663 --> 00:20:00,718
No.

505
00:20:03,605 --> 00:20:05,172
Está bajo juramento, señora Florrick.

506
00:20:05,207 --> 00:20:08,892
Sí, lo sé, y la respuesta
sigue siendo no.

507
00:20:10,028 --> 00:20:12,420
Ése parece ser su caso, señor Preston.

508
00:20:12,455 --> 00:20:14,114
¿Lo dejamos por hoy?

509
00:20:14,116 --> 00:20:16,417
Sólo una cosa más.

510
00:20:16,419 --> 00:20:19,336
Señora Florrick, ¿qué es esto?

511
00:20:19,338 --> 00:20:22,239
Parece ser un contrato
para la venta de Bubble Elastic.

512
00:20:22,241 --> 00:20:23,924
Lo es, de hecho.

513
00:20:23,926 --> 00:20:26,115
¿Su bufete negoció esa venta?

514
00:20:26,150 --> 00:20:27,165
Sí.

515
00:20:27,843 --> 00:20:29,597
¿Ve la última frase?

516
00:20:29,599 --> 00:20:32,329
¿Qué porcentaje negoció su bufete...

517
00:20:32,364 --> 00:20:34,635
sobre los beneficios futuros
de Bubble Elastic?

518
00:20:34,637 --> 00:20:36,103
Pone que cinco,

519
00:20:36,105 --> 00:20:38,163
pero yo no participé en ello.

520
00:20:38,198 --> 00:20:39,614
Lo sé.

521
00:20:39,649 --> 00:20:42,361
Pero creía que una abogada
de tercer año que ha cometido perjurio...

522
00:20:42,396 --> 00:20:43,116
Protesto.

523
00:20:43,229 --> 00:20:46,435
...sería la que mejor leería
la desaparición de Lockhart/Gardner.

524
00:20:46,470 --> 00:20:48,307
¿Esto es una declaración
o un ataque?

525
00:20:48,342 --> 00:20:50,185
Un poco de ambas cosas,
en realidad.

526
00:20:50,220 --> 00:20:54,025
Esa línea de ahí, el 5%, significa que
ustedes sacan más...

527
00:20:54,060 --> 00:20:55,821
de esa empresa que la señora Huntley.

528
00:20:55,856 --> 00:20:57,582
¿Eso le parece justo, señora Florrick?

529
00:20:57,617 --> 00:20:59,150
Suena a juicio de valor.

530
00:20:59,185 --> 00:21:00,794
Un juicio de valor legal.

531
00:21:00,796 --> 00:21:01,996
La señora Lockhart tiene razón.

532
00:21:01,998 --> 00:21:04,524
Puede que no les haya pillado
por alienación afectiva,

533
00:21:04,559 --> 00:21:06,430
pero les he pillado por fraude.

534
00:21:06,465 --> 00:21:08,302
Hemos terminado. Gracias.

535
00:21:09,029 --> 00:21:10,705
No.

536
00:21:11,134 --> 00:21:12,941
Acabamos de empezar.

537
00:21:20,145 --> 00:21:21,305
Era dinero.

538
00:21:21,307 --> 00:21:23,023
Intentaba que el bufete ganase dinero.

539
00:21:23,025 --> 00:21:24,473
No voy a pagar por su error.

540
00:21:24,508 --> 00:21:25,382
Bueno, yo no voy a pagar por los tuyos.

541
00:21:25,417 --> 00:21:27,490
Vale, votemos, una mano cada vez.

542
00:21:27,525 --> 00:21:29,737
Conseguí un 5% de beneficio
por la venta de la empresa,

543
00:21:29,772 --> 00:21:31,949
no puedo evitar que David Lee haya
conseguido menos para su clienta.

544
00:21:31,984 --> 00:21:32,836
¿Qué? ¿Estás de broma?

545
00:21:32,871 --> 00:21:34,117
Y ahora evita la responsabilidad.

546
00:21:34,152 --> 00:21:36,375
Que tu mano izquierda no sepa
lo que hace la derecha.

547
00:21:36,410 --> 00:21:38,145
¿Por qué me siento perseguido
por hacer mi trabajo?

548
00:21:38,180 --> 00:21:39,881
Porque no nos lo contaste, y
ahora es fraude,

549
00:21:39,916 --> 00:21:41,248
estúpido...

550
00:21:41,889 --> 00:21:43,711
¿Estúpido qué?

551
00:21:43,713 --> 00:21:46,273
- Venga, dilo.
- No he dicho nada.

552
00:21:46,308 --> 00:21:47,645
No iba a decir nada, y me...

553
00:21:47,680 --> 00:21:48,744
ofende de verdad que pienses
que iba a decir...

554
00:21:48,779 --> 00:21:50,310
- ¿Te sientes ofendido, David?
- Muchas gracias.

555
00:21:50,345 --> 00:21:51,510
- ¿Te sientes ofendido, David?
- Gracias.

556
00:21:51,545 --> 00:21:54,023
¿La clienta firmó una dispensa
de conflicto de intereses?

557
00:21:54,058 --> 00:21:56,185
Cierto, lo hizo. Es lo normal aquí.

558
00:21:56,220 --> 00:21:58,763
Bien, estamos protegidos.
No puede ser fraude si firmó...

559
00:21:58,798 --> 00:22:00,327
por cualquier conflicto
de intereses potencial.

560
00:22:00,362 --> 00:22:01,734
¿Por qué no lo encuentro
entre las pruebas?

561
00:22:01,769 --> 00:22:02,642
Porque estás ciego.

562
00:22:02,677 --> 00:22:03,594
Ahí está. Es un anexo estándar.

563
00:22:03,629 --> 00:22:05,507
- Muy bien, ¿dónde, David?
- Es un anexo.

564
00:22:05,542 --> 00:22:07,291
Si no está en las copias en papel,
estará en la base de datos.

565
00:22:07,326 --> 00:22:10,095
- Pondré a Kalinda con ello.
- Diane.

566
00:22:10,796 --> 00:22:11,834
Tenemos que hablar.

567
00:22:12,742 --> 00:22:14,436
Cláusula 63.

568
00:22:14,471 --> 00:22:16,777
En caso de mala praxis, los socios
pueden votar para...

569
00:22:16,812 --> 00:22:19,084
que el socio negligente responda...

570
00:22:19,119 --> 00:22:20,615
de todos los daños y perjuicios.

571
00:22:20,650 --> 00:22:23,535
No vamos a echar a nadie
a las vías del tren, Eli.

572
00:22:23,570 --> 00:22:26,193
La última vez que miré, ya estábamos
todos estamos en la vía.

573
00:22:26,228 --> 00:22:29,050
David Lee insistió en esta cláusula.

574
00:22:29,085 --> 00:22:30,874
- Fue él quien...
- ¿Quién te ha dicho eso?

575
00:22:30,876 --> 00:22:33,777
¿Quién me dijo que
David Lee insistió? Kalinda.

576
00:22:33,779 --> 00:22:35,355
Tenía miedo de quedarse a merced...

577
00:22:35,390 --> 00:22:38,116
de los errores de los demás.
Parece que encaja...

578
00:22:38,151 --> 00:22:41,268
David Lee ha reportado el 30%
del volumen de negocio de este año.

579
00:22:41,270 --> 00:22:43,154
Y el 100% de las demandas
por mala praxis.

580
00:22:43,189 --> 00:22:45,699
Eres un socio beneficiario, Eli.

581
00:22:45,734 --> 00:22:48,306
Tirar a David Lee por la borda
es ser corto de miras.

582
00:22:48,341 --> 00:22:50,711
Es reaccionar a las circunstancias
a corto plazo...

583
00:22:50,746 --> 00:22:52,427
con medidas a largo plazo,
y no lo voy a hacer.

584
00:22:52,462 --> 00:22:53,845
No, no lo vas a hacer.

585
00:22:54,413 --> 00:22:56,235
Porque tienes la creencia
romántica errónea...

586
00:22:56,270 --> 00:22:58,058
de que diriges una familia.

587
00:22:58,093 --> 00:22:59,324
Y no es una familia, Diane.

588
00:22:59,359 --> 00:23:00,520
Una familia no puede despedirte.

589
00:23:00,555 --> 00:23:02,959
Una familia no me cuesta
1,2 millones de dólares.

590
00:23:02,994 --> 00:23:04,700
No lo vamos a hacer, Eli.

591
00:23:04,735 --> 00:23:07,174
Si David Lee acudiese a mí
queriendo echarte,

592
00:23:07,209 --> 00:23:09,463
le respondería lo mismo.

593
00:23:10,655 --> 00:23:12,365
Puedo ganarte en una votación.

594
00:23:13,352 --> 00:23:15,467
Lo único que necesito es mayoría
de socios de cuota.

595
00:23:15,502 --> 00:23:17,862
Bueno, es cierto.

596
00:23:18,198 --> 00:23:21,356
Es una pena que no hayas
cultivado relaciones.

597
00:23:25,780 --> 00:23:28,032
Nunca es tarde.

598
00:23:45,467 --> 00:23:47,084
Lo siento.

599
00:23:47,086 --> 00:23:48,364
Están pintando.

600
00:23:48,399 --> 00:23:50,613
Siguen intentando mejorarme el despacho...

601
00:23:50,648 --> 00:23:52,437
¡No, espera, espera!

602
00:23:52,901 --> 00:23:54,155
No.

603
00:23:54,551 --> 00:23:55,621
No pasa nada.

604
00:23:55,656 --> 00:23:59,049
Los pintores son muy bromistas.

605
00:24:04,016 --> 00:24:05,543
Gracias por recibirme, señora Tascioni.

606
00:24:05,578 --> 00:24:06,488
Me he reunido con muchos abogados,

607
00:24:06,489 --> 00:24:08,741
pero la señora Florrick
habla maravillas de usted.

608
00:24:08,776 --> 00:24:12,225
Bueno, es muy amable.

609
00:24:12,260 --> 00:24:15,304
Así que, ¿le acusan de sobornar jueces?

610
00:24:15,339 --> 00:24:16,801
La Oficina del Fiscal del Estado, sí.

611
00:24:16,836 --> 00:24:19,742
- ¿Pero no dicen a cuáles?
- No.

612
00:24:25,509 --> 00:24:27,374
¿Oye eso?

613
00:24:27,376 --> 00:24:28,726
Sí.

614
00:24:30,395 --> 00:24:32,713
¡Fantasia, el teléfono!

615
00:24:33,300 --> 00:24:34,693
¡Fantasia!

616
00:24:34,728 --> 00:24:36,287
¿Por qué no vuelvo en otro rato?

617
00:24:36,322 --> 00:24:38,000
No, no. Sólo será...

618
00:24:39,305 --> 00:24:40,804
¡Vuelva a llamar!

619
00:24:40,806 --> 00:24:42,606
¡Si puede oírme, vuelva a llamar!

620
00:24:42,608 --> 00:24:44,141
¿Sabe? Deje que busque otro rato...

621
00:24:44,176 --> 00:24:45,853
- para que nos reunamos.
- No, no, señor Gardner,

622
00:24:45,888 --> 00:24:49,264
¿quiénes son los tres jueces más
honestos del Condado de Cook?

623
00:24:49,299 --> 00:24:50,980
¿Los tres más honestos?

624
00:24:51,015 --> 00:24:52,400
No lo sé.

625
00:24:52,435 --> 00:24:54,952
Howard, Spinelli y Kotter.

626
00:24:54,953 --> 00:24:55,665
¿Por qué?

627
00:24:55,719 --> 00:24:59,289
Y está esperando
a un Gran Jurado, ¿verdad?

628
00:25:00,726 --> 00:25:01,494
Sí.

629
00:25:01,529 --> 00:25:02,919
Eso es un error.

630
00:25:02,954 --> 00:25:05,875
Tiene que presionar al Fiscal Especial.

631
00:25:05,910 --> 00:25:07,331
¿Cómo lo hago?

632
00:25:07,333 --> 00:25:09,083
No, usted no haga nada. Yo lo haré.

633
00:25:09,085 --> 00:25:10,246
¿Y cómo lo hará?

634
00:25:10,281 --> 00:25:11,114
No tengo ni idea.

635
00:25:11,149 --> 00:25:11,971
Pero...

636
00:25:12,553 --> 00:25:14,972
no he hecho más que empezar.

637
00:25:23,164 --> 00:25:24,368
¿Vale?

638
00:25:25,818 --> 00:25:27,562
- Vale.
- Vale.

639
00:25:30,001 --> 00:25:31,617
Creo que ése es otro diferente.

640
00:25:31,652 --> 00:25:32,995
¡Fantasia!

641
00:25:33,327 --> 00:25:35,058
Sí está registrado,
está registrado.

642
00:25:35,060 --> 00:25:37,170
Sí, pero he mirado la base de datos.
El contrato está,

643
00:25:37,205 --> 00:25:38,826
pero falta una página: el anexo.

644
00:25:38,861 --> 00:25:39,874
Es una página, ¿y qué?

645
00:25:39,909 --> 00:25:42,413
44 millones de dólares
dependen de esa página.

646
00:25:42,448 --> 00:25:43,700
Bueno, ahí va una sugerencia.

647
00:25:43,702 --> 00:25:45,035
A lo mejor es que no existe.

648
00:25:45,037 --> 00:25:46,854
Quien sea que hizo el registro,
la fastidió, el anexo no se firmó nunca.

649
00:25:46,889 --> 00:25:48,622
Bueno, ¿puedes saber quién
hizo el registro?

650
00:25:50,496 --> 00:25:52,767
Quien se identifica queda
en mi base de datos.

651
00:25:52,802 --> 00:25:55,895
Los ordenadores no estropean
las cosas, son las personas.

652
00:25:55,930 --> 00:25:59,944
Mira. Ésa es quien hizo el registro.
Ella es quien cometió el error, no yo.

653
00:26:05,525 --> 00:26:06,937
Hola.

654
00:26:07,781 --> 00:26:09,519
Hola, ¿pasa algo?

655
00:26:10,693 --> 00:26:12,892
Los Huntley, ¿fue tu primer divorcio?

656
00:26:12,927 --> 00:26:14,974
- El segundo.
- ¿Y cuánto llevabas en el bufete?

657
00:26:15,009 --> 00:26:16,373
Medio año, ¿por qué?

658
00:26:16,408 --> 00:26:19,002
¿Supervisaste la firma de contrato?

659
00:26:19,037 --> 00:26:20,871
Sí.

660
00:26:20,873 --> 00:26:22,105
¿Qué pasa?

661
00:26:22,107 --> 00:26:26,088
He tenido algunos problemas en el archivo.

662
00:26:26,123 --> 00:26:28,008
No había anexo.

663
00:26:29,497 --> 00:26:31,298
En la copia en papel, lo sé.

664
00:26:31,300 --> 00:26:32,716
Tienes que mirar la base de datos.

665
00:26:32,718 --> 00:26:35,568
Ya lo he hecho.
Tampoco lo encuentro allí.

666
00:26:36,091 --> 00:26:37,106
Había un anexo.

667
00:26:37,141 --> 00:26:38,421
¿Seguro?

668
00:26:38,456 --> 00:26:40,776
La vi firmarlo.

669
00:26:41,793 --> 00:26:43,202
Estaba allí cuando firmó.

670
00:26:43,237 --> 00:26:45,062
Yo también tuve que firmar.

671
00:26:47,553 --> 00:26:49,203
Dios mío.

672
00:26:50,569 --> 00:26:52,186
¿Estás segura?

673
00:26:54,735 --> 00:26:56,502
Esta demanda depende de ese anexo.

674
00:26:56,537 --> 00:26:57,940
Mira, era tu primer año.

675
00:26:57,975 --> 00:26:59,947
- ¿Existe la más mínima posibilidad...?
- No.

676
00:26:59,982 --> 00:27:01,516
No, me refiero a si existe
la más mínima posibilidad...

677
00:27:01,551 --> 00:27:02,695
de que lo archivases en otra parte.

678
00:27:02,730 --> 00:27:04,689
No creo, no.

679
00:27:05,965 --> 00:27:08,199
Tengo que contárselo a Diane.

680
00:27:09,126 --> 00:27:10,204
Espera un minuto.

681
00:27:10,206 --> 00:27:12,249
Estoy en el vestíbulo, Alicia.
No oigo.

682
00:27:12,284 --> 00:27:14,110
Estoy subiendo.

683
00:27:15,754 --> 00:27:16,892
Bueno, mira quién ha venido.

684
00:27:16,927 --> 00:27:17,729
Sí.

685
00:27:17,764 --> 00:27:19,406
- Hola.
- Señor Copeland,

686
00:27:19,441 --> 00:27:22,189
gracias por el póster,
pero la respuesta es no.

687
00:27:22,224 --> 00:27:23,600
No me interesa tener...

688
00:27:23,602 --> 00:27:25,530
¿Me perdona? Sólo un segundo.

689
00:27:25,565 --> 00:27:26,912
¿Señor Dobbs?

690
00:27:26,947 --> 00:27:29,473
Hola. Disculpas.

691
00:27:29,475 --> 00:27:30,411
Yo no soy ése.

692
00:27:30,446 --> 00:27:32,359
La citaciones se dan por entregadas,
señor, cuando...

693
00:27:33,972 --> 00:27:37,017
Las citaciones se dan por aceptadas
cuando usted responde a su nombre.

694
00:27:37,052 --> 00:27:37,889
¿Lo ha entendido?

695
00:27:37,924 --> 00:27:40,284
Por favor, deje de forcejear.

696
00:27:40,902 --> 00:27:43,202
Le soltaré, señor Dobbs,
si promete no pelear.

697
00:27:43,237 --> 00:27:46,474
Y ahora, ¿promete no pelear?

698
00:27:47,126 --> 00:27:48,458
Sí.

699
00:27:50,763 --> 00:27:52,129
Respire poco a poco.

700
00:27:52,131 --> 00:27:52,764
Estará bien.

701
00:27:52,799 --> 00:27:54,066
¡Le voy a poner una demanda
que se va a cagar!

702
00:27:54,101 --> 00:27:55,302
Ése es su primer impulso,

703
00:27:55,337 --> 00:27:59,212
pero lo he documentado todo,
y tenemos testigos.

704
00:27:59,247 --> 00:28:01,303
Dese por notificado, señor Dobbs.

705
00:28:01,824 --> 00:28:03,752
¿Qué iba diciendo?

706
00:28:04,755 --> 00:28:06,355
¿Esto pasa todo el rato?

707
00:28:06,390 --> 00:28:08,929
No, no. A veces.

708
00:28:09,181 --> 00:28:11,000
La mayoría se lo toma bastante mejor.

709
00:28:11,035 --> 00:28:13,317
No he venido a verla.

710
00:28:13,319 --> 00:28:15,485
Era en el mismo edificio,
entrego en este distrito.

711
00:28:15,487 --> 00:28:16,937
Ya veo.

712
00:28:17,602 --> 00:28:20,407
Bueno, me equivoqué.

713
00:28:20,409 --> 00:28:22,655
Me alegro de volver a verla.

714
00:28:22,690 --> 00:28:24,695
Yo también me alegro.

715
00:28:28,993 --> 00:28:30,167
¿Qué ha pasado?

716
00:28:30,169 --> 00:28:32,570
No encontramos el anexo.

717
00:28:32,890 --> 00:28:34,617
Yo lo archivé, pero no lo encontramos.

718
00:28:34,652 --> 00:28:35,717
El anexo se firmó.

719
00:28:35,752 --> 00:28:36,747
Yo supervisaba a Alicia.

720
00:28:36,782 --> 00:28:38,142
- Sé que se firmó.
- ¿Y dónde está entonces?

721
00:28:38,177 --> 00:28:39,622
¿Quieres dejar de alegrarte
de las desgracias?

722
00:28:39,657 --> 00:28:41,066
No me alegro de nada.

723
00:28:41,101 --> 00:28:43,468
- Es un problema informático.
- No.

724
00:28:43,503 --> 00:28:45,225
Es un problema de todos.

725
00:28:45,260 --> 00:28:46,426
Lo siento.

726
00:28:46,461 --> 00:28:48,067
Sé que lo registré.

727
00:28:48,102 --> 00:28:50,103
Era tu primer año, Alicia.

728
00:28:50,105 --> 00:28:51,138
¿Estás segura?

729
00:28:51,140 --> 00:28:53,357
Sí.

730
00:28:54,117 --> 00:28:55,745
Gracias, Alicia.

731
00:29:13,303 --> 00:29:15,723
Así que la Cláusula 63, ¿no?

732
00:29:16,639 --> 00:29:20,116
Sí. Cláusula 63.

733
00:29:20,118 --> 00:29:23,786
Ha habido gente que ha ido
tras de mí, de aquí y de allá,

734
00:29:23,788 --> 00:29:26,925
pero tú eres el primero
en hacerlo sin rodeos.

735
00:29:26,958 --> 00:29:28,319
Bonito despacho.

736
00:29:28,354 --> 00:29:29,830
- Gracias.
- Muchos metros cuadrados.

737
00:29:29,865 --> 00:29:30,954
No llevo la cuenta.

738
00:29:30,989 --> 00:29:32,915
¿Cuánto has reportado este año?

739
00:29:32,950 --> 00:29:35,498
No llevo lo suficiente como
para juzgarlo.

740
00:29:35,500 --> 00:29:38,727
Y aún así te sientes lo bastante cómodo
como para intentar que me echen.

741
00:29:39,149 --> 00:29:41,379
Sí, supongo.

742
00:29:41,414 --> 00:29:43,222
¿Es una sesión para conocernos...

743
00:29:43,257 --> 00:29:44,935
o nos estamos enfrentando?

744
00:29:44,970 --> 00:29:45,775
Ya estás fuera de aquí.

745
00:29:45,810 --> 00:29:48,895
Tanto que ya puedes ir limpiando
la mesa.

746
00:29:48,897 --> 00:29:49,929
¿De verdad?

747
00:29:49,931 --> 00:29:51,314
¿Y eso por qué?

748
00:29:51,316 --> 00:29:53,261
Porque voy a insistir en ello.

749
00:29:53,885 --> 00:29:56,686
No. Lo siento.

750
00:29:56,688 --> 00:29:59,256
Tú a mí no me aplicas la cláusula 63.
Yo te la aplico a ti.

751
00:29:59,291 --> 00:30:01,824
Puede que eso haya funcionado
otras veces,

752
00:30:01,826 --> 00:30:04,360
pero la has jodido, colega.

753
00:30:04,362 --> 00:30:06,670
Y la gente que la jode
no puede ir por ahí como si nada.

754
00:30:06,705 --> 00:30:08,369
Tienen que mostrarse arrepentidos.

755
00:30:08,404 --> 00:30:12,014
Y para que lo sepas,
esto no es arrepentirse.

756
00:30:14,554 --> 00:30:17,123
Vale. Ha sido divertido.

757
00:30:17,125 --> 00:30:21,744
Y para que lo sepas,
me iba a marchar.

758
00:30:21,746 --> 00:30:23,162
Tenía planes para irme.

759
00:30:23,197 --> 00:30:26,813
Pero ahora has hecho
que me merezca la pena.

760
00:30:28,282 --> 00:30:31,656
Encantado de conocerte.
Colega.

761
00:30:36,727 --> 00:30:37,780
¿Tienes un momento?

762
00:30:37,815 --> 00:30:38,945
Claro.

763
00:30:39,635 --> 00:30:42,371
Diane me ha pedido que te ayude
a recordar lo que ocurrió.

764
00:30:42,406 --> 00:30:44,901
Claro. Venga.

765
00:30:44,903 --> 00:30:46,736
Vale.

766
00:30:46,988 --> 00:30:50,124
¿Recuerdas a qué hora
se firmó el contrato?

767
00:30:50,159 --> 00:30:53,701
Tras refrescarme la memoria
con mi agenda.

768
00:30:53,736 --> 00:30:54,994
Se firmó a las 11:00.

769
00:30:54,996 --> 00:30:57,296
Lo siento, pero tengo
que preguntártelo,

770
00:30:57,298 --> 00:30:59,033
¿dónde fuiste después?

771
00:30:59,068 --> 00:31:02,683
Según mi agenda, tenía un acto
en el colegio.

772
00:31:02,718 --> 00:31:03,991
En el colegio de Grace, una reunión.

773
00:31:04,026 --> 00:31:06,256
¿Y antes de irte archivaste el
contrato?

774
00:31:06,291 --> 00:31:08,425
Sí. La señora Huntley y su abogado...

775
00:31:08,460 --> 00:31:11,302
se quedaron con dos copias firmadas
y nosotros con una.

776
00:31:11,337 --> 00:31:13,115
¿La que archivaste?

777
00:31:13,150 --> 00:31:15,314
Sí. En el cajón de pendientes.

778
00:31:15,316 --> 00:31:17,979
¿Lo fotocopiaste tú o lo
hizo un ayudante?

779
00:31:18,014 --> 00:31:20,642
Yo. Y fui yo la que lo archivé
personalmente.

780
00:31:20,677 --> 00:31:22,289
¿Y el anexo estaba aparte?

781
00:31:29,013 --> 00:31:30,815
No me acuerdo.

782
00:31:32,221 --> 00:31:35,742
¿Recuerdas haber adjuntado el
anexo al contrato?

783
00:31:37,037 --> 00:31:38,654
No.

784
00:31:38,656 --> 00:31:40,064
¿No te acuerdas?

785
00:31:41,759 --> 00:31:43,388
No me acuerdo.

786
00:31:43,461 --> 00:31:45,211
¿Recuerdas haber firmado el anexo?

787
00:31:45,213 --> 00:31:48,714
Tenías que firmarlo para actuar
como testigo de su firma.

788
00:31:51,385 --> 00:31:53,285
Lo voy a escribir como un "sí".

789
00:31:53,320 --> 00:31:54,070
No me acuerdo.

790
00:31:54,105 --> 00:31:56,161
- Lo voy a escribir como un "sí".
- No.

791
00:31:56,196 --> 00:31:57,594
No me acuerdo.

792
00:31:57,932 --> 00:31:59,514
Alicia Florrick.

793
00:32:01,476 --> 00:32:02,809
¿Sí?

794
00:32:03,263 --> 00:32:04,974
Hemos encontrado el anexo.

795
00:32:07,781 --> 00:32:08,801
¿Dónde?

796
00:32:08,836 --> 00:32:09,804
En los archivos de Cary.

797
00:32:09,839 --> 00:32:12,454
Los llevaron al almacén cuando
hicimos la ampliación.

798
00:32:12,489 --> 00:32:14,966
Hemos encontrado la copia en papel.

799
00:32:19,387 --> 00:32:20,782
Lo tenemos.

800
00:32:20,817 --> 00:32:23,346
No pasa nada, estamos bien.

801
00:32:23,533 --> 00:32:24,467
No pasa nada.

802
00:32:24,469 --> 00:32:25,835
Te has tenido que estar
mortificando.

803
00:32:25,837 --> 00:32:27,955
Sí. Gracias.

804
00:32:27,990 --> 00:32:29,773
Voy a llamar al señor Preston.

805
00:32:29,808 --> 00:32:32,053
¿Por qué deberíamos retrasarle
las buenas noticias?

806
00:32:33,027 --> 00:32:33,809
Ahí está.

807
00:32:33,811 --> 00:32:36,421
El anexo, la firma de
April Huntley,

808
00:32:36,456 --> 00:32:39,032
y tu firma de conformidad.

809
00:32:42,219 --> 00:32:45,299
Bueno, David, hemos esquivado
la bala.

810
00:32:45,334 --> 00:32:46,259
Sí.

811
00:32:47,417 --> 00:32:49,775
No puedo esperar a ver su cara.

812
00:33:11,719 --> 00:33:14,660
Pero, ¿no estás segura?

813
00:33:14,695 --> 00:33:20,113
¿Que si estoy segura de que ese anexo me lo
ha pasado David Lee para que lo firmase?

814
00:33:20,148 --> 00:33:22,024
No.

815
00:33:22,026 --> 00:33:23,893
Es que...

816
00:33:25,665 --> 00:33:28,109
Creo que había seis páginas
en el fideicomiso de mis hijos...

817
00:33:28,144 --> 00:33:30,445
que firmé, y ahora hay cinco.

818
00:33:30,480 --> 00:33:32,234
Pero no estás segura.

819
00:33:33,683 --> 00:33:35,489
¿Al 100%?

820
00:33:35,554 --> 00:33:36,956
No.

821
00:33:36,958 --> 00:33:41,410
Entonces, creo que deberías confiar
en lo que recuerdes de los hechos.

822
00:33:42,004 --> 00:33:43,432
No lo entiendo.

823
00:33:43,467 --> 00:33:46,144
¿Recuerdas haber visto como ese anexo
se firmaba hace dos años?

824
00:33:46,179 --> 00:33:46,966
Sí.

825
00:33:46,968 --> 00:33:48,285
- ¿Estás segura?
- Sí.

826
00:33:48,320 --> 00:33:52,191
¿Y no estás segura de si ese anexo
es diferente?

827
00:33:52,226 --> 00:33:53,422
Correcto.

828
00:33:53,881 --> 00:33:56,351
Un testimonio se trata
de contar lo que recuerdas.

829
00:33:56,386 --> 00:33:58,508
Atenerte a lo que recuerdas.

830
00:33:58,543 --> 00:33:59,845
¿Y si me equivoco?

831
00:33:59,847 --> 00:34:02,309
En un testimonio no se trata
de si te equivocas o no, Alicia.

832
00:34:02,344 --> 00:34:06,648
Se trata de los hechos que se establecen
según lo que uno recuerda.

833
00:34:07,006 --> 00:34:07,960
Y tu recuerdo es éste.

834
00:34:07,995 --> 00:34:10,134
Viste cómo se firmaba el anexo.

835
00:34:10,169 --> 00:34:11,348
Pues ése es el hecho.

836
00:34:11,383 --> 00:34:14,094
No me corresponde a mí hacerle
el trabajo a mi oponente.

837
00:34:14,129 --> 00:34:17,449
Le corresponde al señor Preston
buscar agujeros en tu testimonio.

838
00:34:18,060 --> 00:34:20,446
Uno no se busca agujeros en el suyo.

839
00:34:20,481 --> 00:34:21,853
¿Lo entiendes?

840
00:34:22,698 --> 00:34:24,036
Sí.

841
00:34:25,491 --> 00:34:27,118
Gracias.

842
00:34:35,347 --> 00:34:37,735
Vale, y ahora pon la punta
hacia abajo y no corras.

843
00:34:37,770 --> 00:34:39,942
¿Vale? Está ahí mismo.

844
00:34:42,821 --> 00:34:45,182
- Hola.
- Hola.

845
00:34:45,643 --> 00:34:47,476
He oído que esta obra es muy buena.

846
00:34:47,478 --> 00:34:49,484
Me gusta cualquier cosa
en que salgan osos.

847
00:34:49,519 --> 00:34:50,801
Sí.

848
00:34:50,836 --> 00:34:53,196
¿Usted es Wendy Scott-Carr?

849
00:34:53,231 --> 00:34:54,431
Sí.

850
00:34:54,466 --> 00:34:57,257
- ¿Trabaja en la Fiscalía del Estado?
- No.

851
00:34:57,292 --> 00:35:00,004
No. Soy la abogada que representa
a Will Gardner.

852
00:35:00,039 --> 00:35:01,755
Elsbeth Tascioni.

853
00:35:02,493 --> 00:35:03,709
Ya veo.

854
00:35:03,711 --> 00:35:05,639
¿Ha contratado un abogado?

855
00:35:05,674 --> 00:35:07,287
¿Qué? Sí.

856
00:35:07,658 --> 00:35:10,082
Aunque aún no hemos resuelto
todos los detalles.

857
00:35:10,084 --> 00:35:12,940
Pero sé que se reunió con mi cliente,

858
00:35:12,975 --> 00:35:14,857
y no creo que deba...

859
00:35:14,892 --> 00:35:17,039
volver a hacerlo sin mí, ¿vale?

860
00:35:17,041 --> 00:35:19,626
- Si es lo que quiere.
- Sí, si no le importa.

861
00:35:19,661 --> 00:35:21,540
Guau. A ver.

862
00:35:21,575 --> 00:35:23,506
Pero si ha puesto hasta vuestros
nombres.

863
00:35:23,541 --> 00:35:24,467
Por qué no vais a ver...

864
00:35:24,502 --> 00:35:26,599
si conseguís una del león, ¿vale?

865
00:35:26,601 --> 00:35:27,817
Adelante.

866
00:35:27,819 --> 00:35:28,812
Saludadle de mi parte.

867
00:35:28,847 --> 00:35:31,400
Su cliente ha sobornado a varios
jueces, señora Tascioni.

868
00:35:31,435 --> 00:35:33,690
Sí, bueno, es gracioso que lo saque.

869
00:35:33,725 --> 00:35:37,435
Un periodista me llamó del
Chicago Tribune hoy.

870
00:35:37,470 --> 00:35:38,661
Muy simpático.

871
00:35:38,663 --> 00:35:41,209
Y preguntó sobre los tres jueces...

872
00:35:41,244 --> 00:35:42,923
que el señor Gardner supuestamente
ha sobornado...

873
00:35:42,958 --> 00:35:44,679
Yo no le he dicho nada a la prensa.

874
00:35:44,714 --> 00:35:46,401
No, lo sé. No creo que lo haya hecho.

875
00:35:46,436 --> 00:35:47,957
Da igual, me preguntó...

876
00:35:47,992 --> 00:35:51,876
si de hecho eran Howard,
Spinelli y Kotter.

877
00:35:51,911 --> 00:35:53,335
Y le dije que no lo sabía.

878
00:35:53,370 --> 00:35:54,760
No les estoy investigando.

879
00:35:54,762 --> 00:35:56,411
Lo sé, pensé que seguramente no.

880
00:35:56,413 --> 00:35:58,247
Porque, como le dije al periodista,

881
00:35:58,249 --> 00:36:00,386
esos son los tres jueces más honestos...

882
00:36:00,421 --> 00:36:02,634
y respetados de la profesión, y ya sabe,

883
00:36:02,669 --> 00:36:04,812
que eso podría ponerle a usted
en una posición bastante difícil...

884
00:36:04,847 --> 00:36:09,572
en un tribunal, con todos esos jueces
muy enfadados...

885
00:36:09,944 --> 00:36:11,966
- con usted.
- ¿Ha filtrado esos nombres?

886
00:36:13,473 --> 00:36:15,505
Puedo presentar cargos por
obstrucción a la justicia...

887
00:36:15,540 --> 00:36:16,876
contra usted ahora mismo.

888
00:36:16,911 --> 00:36:18,891
Sí, es una pena que necesite un juez...

889
00:36:18,926 --> 00:36:22,453
que sancione un cargo así,
y creo que encontrará...

890
00:36:22,488 --> 00:36:25,981
a los jueces de un humor
poco cooperativo ahora mismo.

891
00:36:26,016 --> 00:36:27,839
Ya está.

892
00:36:28,718 --> 00:36:31,085
Que su cliente se prepare para
una acusación formal.

893
00:36:31,120 --> 00:36:32,797
No, no tiene que prepararse,

894
00:36:32,832 --> 00:36:34,009
porque, mire, ya lo estoy yo.

895
00:36:34,044 --> 00:36:35,530
Entonces, estoy segura de que
nos volveremos a ver.

896
00:36:35,565 --> 00:36:37,010
Me muero de impaciencia.

897
00:36:37,211 --> 00:36:38,590
Vale.

898
00:36:38,925 --> 00:36:40,356
Es absurdo.

899
00:36:40,391 --> 00:36:41,909
- ¿Perdón?
- ¿Esperan que me crea...

900
00:36:41,944 --> 00:36:45,427
que este documento crucial
ha aparecido precisamente ahora?

901
00:36:45,462 --> 00:36:46,191
¿Qué está sugiriendo?

902
00:36:46,226 --> 00:36:47,346
- ¿Que es una falsificación?
- Sí.

903
00:36:47,348 --> 00:36:48,730
Pues me ofende.

904
00:36:50,302 --> 00:36:52,691
Entonces, nos gustaría volver a tomar
declaración a las partes implicadas...

905
00:36:52,726 --> 00:36:55,396
para certificar la legitimidad
de documento.

906
00:36:55,431 --> 00:36:57,001
Y a otro asociado de primer año...

907
00:36:57,036 --> 00:36:59,707
que trabajó en el divorcio,
aún tenemos que hacerle declarar.

908
00:36:59,742 --> 00:37:01,145
Cary Agos.

909
00:37:02,916 --> 00:37:04,360
Por supuesto.

910
00:37:04,395 --> 00:37:07,032
¿Por qué no fijamos una hora
para mañana?

911
00:37:21,682 --> 00:37:25,069
- Hola.
- Hola.

912
00:37:25,104 --> 00:37:27,353
- ¿Trabajando hasta tarde?
- No.

913
00:37:27,917 --> 00:37:29,950
- ¿No?
- No.

914
00:37:29,985 --> 00:37:31,646
Bueno, ¿y qué hace usted aquí?

915
00:37:31,681 --> 00:37:36,599
Hay una cosa que creo que podría
ayudarle con sus notificaciones.

916
00:37:37,049 --> 00:37:38,475
¿Mis notificaciones?

917
00:37:38,510 --> 00:37:40,449
Sí, su demanda.

918
00:37:40,979 --> 00:37:42,434
El señor Huntley tuvo que firmar...

919
00:37:42,469 --> 00:37:44,571
- las notificaciones antes de entregarlas.
- ¿Sí?

920
00:37:44,606 --> 00:37:47,148
Y no estaba en el apartamento
de su mujer.

921
00:37:47,589 --> 00:37:49,014
¿De verdad?

922
00:37:57,247 --> 00:37:59,557
¿Reconoce este documento?

923
00:38:04,176 --> 00:38:05,126
No.

924
00:38:05,161 --> 00:38:07,430
- ¿No lo ha visto nunca?
- No.

925
00:38:07,686 --> 00:38:08,700
Gracias.

926
00:38:09,818 --> 00:38:13,437
¿Trabajó usted en este caso de divorcio
junto con Alicia Florrick...

927
00:38:13,472 --> 00:38:15,748
y bajo la supervisión de
David Lee?

928
00:38:15,783 --> 00:38:17,106
Sí.

929
00:38:17,108 --> 00:38:21,128
Así que, ¿se encontraba en una posición
perfecto para ver un documento como éste?

930
00:38:21,163 --> 00:38:23,428
No necesariamente.

931
00:38:24,848 --> 00:38:26,978
Pero, ¿trabajaron juntos en
este caso?

932
00:38:27,013 --> 00:38:29,108
Sí, pero eso no significa nada.

933
00:38:29,143 --> 00:38:29,921
Han pasado dos años.

934
00:38:29,956 --> 00:38:33,371
No reconocería ni un solo documento
de ese expediente, si soy honesto.

935
00:38:34,415 --> 00:38:36,589
¿Tiene idea de cómo un documento...

936
00:38:36,624 --> 00:38:40,234
firmado por Alicia Florrick acabó
entre sus papeles?

937
00:38:40,269 --> 00:38:41,777
Claro. Compartíamos ayudante.

938
00:38:41,812 --> 00:38:43,285
A veces las cosas se mezclaban.

939
00:38:47,815 --> 00:38:50,851
- Le despidieron de este bufete, ¿verdad?
- Sí.

940
00:38:51,443 --> 00:38:54,311
Así que, ¿su testimonio puede estar
influenciado...

941
00:38:54,346 --> 00:38:57,481
por el hecho de querer
recuperar su trabajo?

942
00:38:59,162 --> 00:39:01,714
Ya veo que tiene un cuento
para inventarse, señor Preston,

943
00:39:01,749 --> 00:39:04,528
así que deje que me adelante
y le aclare una cosa.

944
00:39:04,563 --> 00:39:05,710
No tengo ninguna razón...

945
00:39:05,745 --> 00:39:08,024
para creer que ese documento
es falso.

946
00:39:08,350 --> 00:39:10,684
Aprendí que la señora Florrick
y el señor Lee eran unos abogados...

947
00:39:10,719 --> 00:39:13,427
fuera de lo común, competentes y éticos,
el tiempo que pasé aquí.

948
00:39:13,462 --> 00:39:14,216
Y por mi parte,

949
00:39:14,251 --> 00:39:16,028
no tengo ningún interés personal
en el resultado de este caso.

950
00:39:16,063 --> 00:39:17,885
No trabajo aquí y no tengo
intención.

951
00:39:20,564 --> 00:39:22,540
¿Alguna pregunta más?

952
00:39:27,310 --> 00:39:28,511
Gracias.

953
00:39:29,462 --> 00:39:31,112
De nada.

954
00:39:33,168 --> 00:39:35,284
No lo entiendo.

955
00:39:37,518 --> 00:39:39,054
Vaya.

956
00:39:39,089 --> 00:39:40,723
¿Qué es tan divertido?

957
00:39:42,827 --> 00:39:44,733
Las cosas cambian.

958
00:39:47,064 --> 00:39:49,231
Sí.

959
00:39:53,804 --> 00:39:55,343
Me gusta trabajar con tu marido.

960
00:39:55,378 --> 00:39:57,710
A él le gusta trabajar contigo.

961
00:40:01,930 --> 00:40:04,056
Dado que ha sido incapaz
de establecer...

962
00:40:04,091 --> 00:40:06,547
que la renuncia no es otra cosa
que perfectamente legítima,

963
00:40:06,582 --> 00:40:08,059
ya no le queda demasiado caso.

964
00:40:08,094 --> 00:40:11,282
No estamos de acuerdo. Tenemos intención
de obtener un análisis científico...

965
00:40:11,317 --> 00:40:12,393
de la tinta del documento...

966
00:40:12,428 --> 00:40:15,385
para determinar si es en realidad de hace
dos años o de hace dos días.

967
00:40:15,420 --> 00:40:18,792
Eso es ambicioso. Y les costará unos
30.000 dólares.

968
00:40:18,827 --> 00:40:21,304
Así que les ofrecemos eso mismo,
30.000 dólares...

969
00:40:21,339 --> 00:40:22,849
como gesto de buena voluntad.

970
00:40:22,884 --> 00:40:24,127
Rotundamente, no.

971
00:40:24,162 --> 00:40:28,346
Bueno, entonces, ésta es
nuestra oferta final.

972
00:40:42,855 --> 00:40:44,556
Vale, son falsas.

973
00:40:44,591 --> 00:40:46,191
Es probable que tenga que
hacerlo mejor.

974
00:40:46,226 --> 00:40:47,791
Seguro que las hicieron
cuando nos estábamos separados.

975
00:40:47,826 --> 00:40:49,151
Te compré esa camisa
la semana pasada.

976
00:40:49,186 --> 00:40:50,441
Vale, cariño, cálmate.

977
00:40:50,476 --> 00:40:52,230
Eres asqueroso,
sinvergüenza...

978
00:40:52,265 --> 00:40:53,950
Toma aire... April.

979
00:40:53,985 --> 00:40:57,438
- April, por favor. Por favor.
- Por favor, cariño.

980
00:40:57,673 --> 00:40:59,755
No es verdad, Señoría.

981
00:40:59,790 --> 00:41:01,729
Sí, hay una investigación,

982
00:41:01,764 --> 00:41:04,261
pero el artículo publicado
no es cierto.

983
00:41:04,296 --> 00:41:06,090
Señoría Kotter.

984
00:41:06,125 --> 00:41:09,245
Señoría, tengo un juez
en la otra línea.

985
00:41:09,947 --> 00:41:12,181
No, no, le llamaré.

986
00:41:12,698 --> 00:41:14,754
El Juez Howard está en la sala de espera.

987
00:41:16,820 --> 00:41:18,689
Tenemos que devolver el golpe.

988
00:41:19,578 --> 00:41:21,308
¿A...?

989
00:41:23,162 --> 00:41:24,748
Tenemos que acusar formalmente
a Will Gardner.

990
00:41:24,783 --> 00:41:26,277
Es una fuente de responsabilidad, Diane.

991
00:41:26,312 --> 00:41:27,532
Y francamente, estarías mejor sin él.

992
00:41:27,567 --> 00:41:28,437
El jueves me vendría bien.

993
00:41:28,472 --> 00:41:29,307
Lo único que necesito
son dos semanas.

994
00:41:29,342 --> 00:41:30,633
¡Dejadlo ya!

995
00:41:30,635 --> 00:41:32,113
¿Dejar el qué? No voy de farol.

996
00:41:32,148 --> 00:41:34,483
Trabajáis en puntas opuestas
del edificio.

997
00:41:34,518 --> 00:41:35,614
Apenas os veis.

998
00:41:35,649 --> 00:41:37,102
No se trata de vernos.

999
00:41:37,137 --> 00:41:39,647
Se trata de que sus métodos me cuesten
1,2 millones de dólares.

1000
00:41:39,682 --> 00:41:41,263
Si quieres que me vaya a otra parte,

1001
00:41:41,298 --> 00:41:43,335
- Diane, dilo.
- No, David.

1002
00:41:43,370 --> 00:41:45,550
Te quedarás porque te vamos
a dejar en paz.

1003
00:41:45,585 --> 00:41:47,731
Irme a otro sitio también
sería dejarme en paz.

1004
00:41:47,766 --> 00:41:50,219
No. No es así como hacemos
las cosas y lo sabes.

1005
00:41:50,221 --> 00:41:52,234
- La situación económica ha cambiado.
- La gente se divorcia.

1006
00:41:52,269 --> 00:41:55,316
Esta demanda te ha costado.
Y es así de simple.

1007
00:41:55,551 --> 00:41:56,925
Todo el mundo sabe que eres un riesgo,

1008
00:41:56,960 --> 00:41:59,014
así que deja de amenazar.

1009
00:41:59,080 --> 00:42:01,421
Y Eli, tú te quedas...

1010
00:42:01,456 --> 00:42:03,961
porque este trabajo sólo
es algo temporal para ti...

1011
00:42:03,996 --> 00:42:05,681
hasta que llegue
la campaña para Gobernador.

1012
00:42:05,716 --> 00:42:06,831
Dime que me equivoco.

1013
00:42:06,866 --> 00:42:10,359
Bien. Es un cargo de conveniencia.

1014
00:42:10,394 --> 00:42:11,443
Y eso es un punto fuerte.

1015
00:42:11,478 --> 00:42:13,561
Así que dejad de pelearos...

1016
00:42:13,596 --> 00:42:15,572
y dejad de fingir que os vais.

1017
00:42:15,607 --> 00:42:17,096
No lo voy a aguantar más.

1018
00:42:20,594 --> 00:42:22,426
Me vuelvo al trabajo.

1019
00:42:23,084 --> 00:42:24,103
Bien.

1020
00:42:25,305 --> 00:42:26,429
¿Eli?

1021
00:42:44,533 --> 00:42:45,585
Has vuelto.

1022
00:42:46,725 --> 00:42:47,849
Hola.

1023
00:42:48,346 --> 00:42:49,362
¿Qué tal?

1024
00:42:49,397 --> 00:42:52,191
Bien, ¿y tú?

1025
00:42:52,226 --> 00:42:53,321
Bien.

1026
00:42:53,356 --> 00:42:56,077
Bueno, entonces, ambos estamos bien.

1027
00:42:56,112 --> 00:42:57,757
He de volver a pedirte disculpas.

1028
00:42:58,298 --> 00:43:01,057
Pedí este trabajo
para volver a verte.

1029
00:43:02,528 --> 00:43:03,626
¿Y eso?

1030
00:43:03,661 --> 00:43:04,968
¿Señor Gardner?

1031
00:43:05,657 --> 00:43:07,660
Dese por notificado.

1032
00:43:09,662 --> 00:43:13,080
www.tusseries.com #SubsTS

