1
00:00:00,964 --> 00:00:02,965
<i>Anteriormente en
"Desperate Housewives"...</i>

2
00:00:03,370 --> 00:00:05,754
<i>Renee temió que Ben
la estuviera engañando.</i>

3
00:00:07,100 --> 00:00:09,167
<i>Y con el Detective Vance acercándose...</i>

4
00:00:09,197 --> 00:00:11,965
- ¿Creéis que necesitamos un abogado?
- No hará falta abogados, señoras.

5
00:00:12,225 --> 00:00:13,871
<i>Susan quiso volar.</i>

6
00:00:13,901 --> 00:00:17,308
Si me pillan, podría estar
lejos durante muchos años.

7
00:00:17,338 --> 00:00:19,103
<i>Lynette acudió a Tom
en busca de ayuda.</i>

8
00:00:19,133 --> 00:00:21,390
No puedes irte a París, no ahora.

9
00:00:21,821 --> 00:00:23,539
Soy cómplice de asesinato.

10
00:00:23,569 --> 00:00:25,729
<i>Carlos desapareció de rehabilitación.</i>

11
00:00:25,989 --> 00:00:28,982
- Decidió salir hace dos horas.
- ¿Qué? ¿Y por qué no lo detuvieron?

12
00:00:29,121 --> 00:00:31,479
Mi investigación no oficial será oficial.

13
00:00:31,619 --> 00:00:33,575
<i>Pero antes de que pudiera
sacarlo a la luz...</i>

14
00:00:36,154 --> 00:00:38,799
<i>Y Bree decidió acabar con todo.</i>

15
00:00:38,829 --> 00:00:41,475
<b>Sincro: YyeTS.net
Resincronizado por Siena</b>

16
00:00:43,956 --> 00:00:47,354
<i>Bree Van De Kamp siempre
había querido vivir su vida</i>

17
00:00:47,384 --> 00:00:49,522
<i>con gracia y elegancia.</i>

18
00:00:50,684 --> 00:00:53,516
<i>Así era también como quería morir.</i>

19
00:00:56,164 --> 00:01:00,369
<i>Su plan era servirse un vaso
de su Chardonnay preferido,</i>

20
00:01:01,834 --> 00:01:04,052
<i>vestir su camisón más estiloso</i>

21
00:01:05,151 --> 00:01:08,591
<i>y dejar atrás una nota en papel lacado.</i>

22
00:01:10,984 --> 00:01:15,528
<i>Sí, Bree tenía todo lo necesario
para una muerte elegante.</i>

23
00:01:18,334 --> 00:01:20,181
<i>Todo salvo...</i>

24
00:01:22,791 --> 00:01:24,290
<i>privacidad.</i>

25
00:01:32,419 --> 00:01:34,833
Gracias, pero no necesito
que me abran la cama.

26
00:01:35,555 --> 00:01:37,384
Vuelva por la mañana.

27
00:01:38,009 --> 00:01:40,068
Y ya de paso traiga una fregona.

28
00:01:40,646 --> 00:01:42,443
Abre la puerta.

29
00:01:42,619 --> 00:01:43,596
¿Renee?

30
00:01:43,895 --> 00:01:46,446
Tienes hasta que cuente tres. Uno...

31
00:01:46,476 --> 00:01:48,544
- No es un buen momento.
- Dos...

32
00:01:48,574 --> 00:01:50,392
En serio, estoy en mitad de algo.

33
00:01:53,507 --> 00:01:55,108
- ¿Dónde está?
- ¿Quién?

34
00:01:55,244 --> 00:01:56,506
Ben.

35
00:01:56,999 --> 00:01:59,040
El hombre que intentas robarme.

36
00:02:00,013 --> 00:02:01,941
No te entiendo.

37
00:02:02,286 --> 00:02:04,882
¿Crees que no te pegaría? ¡Una
vez le di un tortazo a una camarera

38
00:02:04,912 --> 00:02:06,839
porque se le olvidaron mis picatostes!

39
00:02:07,155 --> 00:02:09,170
Estás muerta.

40
00:02:09,643 --> 00:02:11,398
Renee, por favor, tienes que irte.

41
00:02:11,526 --> 00:02:15,311
Llevas desde que nos conocimos
predicando frases de escuela dominical

44
00:02:20,149 --> 00:02:22,192
y no eres más que una
furcia de mediana edad

45
00:02:22,222 --> 00:02:24,222
con un camisón a lo Nancy Reagan.

46
00:02:28,633 --> 00:02:30,503
¿Por qué tienes una pistola?

47
00:02:33,294 --> 00:02:34,594
Bree...

48
00:02:35,723 --> 00:02:39,220
Te he hecho una pregunta.
¿Por qué hay una pistola sobre la mesa?

49
00:02:45,670 --> 00:02:47,588
No, no leas eso.

50
00:02:52,696 --> 00:02:53,752
Bree.

51
00:02:55,100 --> 00:02:56,921
Vete, por favor. Por favor.

52
00:02:59,612 --> 00:03:01,605
¿De verdad ibas a...?

53
00:03:06,035 --> 00:03:08,040
Dios mío.

54
00:03:08,984 --> 00:03:11,372
<i>Renee Perry no tenía ni idea</i>

55
00:03:11,402 --> 00:03:14,565
<i>de lo cerca que había
estado su amiga del suicidio,</i>

56
00:03:15,745 --> 00:03:18,244
<i>y Bree Van De Kamp no tenía ni idea</i>

57
00:03:18,274 --> 00:03:21,685
<i>de lo cerca que había
estado de ser alcanzada.</i>

58
00:03:24,292 --> 00:03:27,292
<b>8x10- What's to Discuss, Old Friend
** Qué Hay Que Discutir, Vieja Amiga **</b>

59
00:03:27,293 --> 00:03:29,793
<b>Traducido por: #SubTS
Desperate Team</b>

60
00:03:29,794 --> 00:03:32,833
<b>asibonanga, cristinacm,
NBRuJaDo, Rigel, saraht y Siena.</b>

61
00:03:32,834 --> 00:03:35,872
<b>Para:
www.TusSeries.com</b>

62
00:03:36,188 --> 00:03:39,511
<i>Guardar secretos es un solitario asunto.</i>

63
00:03:41,520 --> 00:03:45,501
<i>Por eso todos buscamos a
alguien en quien confiar.</i>

64
00:03:46,774 --> 00:03:49,122
<i>Una aliada que entienda.</i>

65
00:03:50,366 --> 00:03:52,618
<i>Un consejero fidedigno.</i>

66
00:03:53,973 --> 00:03:56,714
<i>Un amigo que nunca juzgará.</i>

67
00:03:58,984 --> 00:04:02,654
<i>Por supuesto, no todo aquel a
quien le cuentas tus secretos...</i>

68
00:04:04,486 --> 00:04:06,620
<i>se alegrará por ello.</i>

69
00:04:09,550 --> 00:04:10,620
Hola.

70
00:04:10,946 --> 00:04:12,678
- Buenos días.
- Hola, mamá.

71
00:04:12,708 --> 00:04:15,928
- Mirad quien no llegó a París.
- Ya, papá tuvo que cancelar el viaje.

72
00:04:15,958 --> 00:04:18,127
Porque me surgieron unas reuniones.

73
00:04:18,387 --> 00:04:20,157
- Bien por nosotros, ¿no?
- Escuchad,

74
00:04:20,187 --> 00:04:22,715
si ya habéis acabado, ¿por qué no
cogéis los libros? Os llevo al instituto.

75
00:04:22,846 --> 00:04:24,086
- Vale.
- Muy bien.

76
00:04:26,504 --> 00:04:27,534
No.

77
00:04:27,736 --> 00:04:31,140
Las conspiradoras asesinas
no tienen tortitas.

78
00:04:31,529 --> 00:04:33,666
Ya sé que esto es lo último

79
00:04:33,696 --> 00:04:36,560
- con lo que esperarías tratar...
- Sí, se podría decir eso.

80
00:04:36,697 --> 00:04:38,530
¿Cómo permitiste que
te involucraran en esto?

81
00:04:38,560 --> 00:04:40,358
Es problema de Carlos y Gaby.

82
00:04:40,486 --> 00:04:43,421
Estaba... ayudando a una amiga.

83
00:04:45,042 --> 00:04:47,503
Ah, ayudando a una amiga.

84
00:04:49,025 --> 00:04:52,006
Porque cuando yo te pedía que me
recogieras las camisas del tinte,

85
00:04:52,036 --> 00:04:55,060
eso siempre era una gran molestia,
pero enterrar un cadáver en el bosque...

86
00:04:55,090 --> 00:04:57,125
Oye, ¿puedes bajar la voz?

87
00:05:01,129 --> 00:05:03,467
Mira, no sé que se supone
que debe pasar ahora.

88
00:05:03,497 --> 00:05:05,925
¿Qué, va a aparecer Chuck
para arrestarte? ¿Qué?

89
00:05:06,185 --> 00:05:09,723
Le dijo a Gaby que comenzaría la
investigación oficial esta mañana,

90
00:05:09,753 --> 00:05:11,286
así que...

91
00:05:11,474 --> 00:05:13,480
sí, podrían arrestarme.

92
00:05:13,609 --> 00:05:15,877
¡Maldita sea, Lynette! ¿Cómo
permitiste que ocurriera eso?

93
00:05:15,907 --> 00:05:18,605
De las cuatro, se supone
que tú eres la lista.

94
00:05:22,167 --> 00:05:25,473
Escuchad, ¿estáis listos?
Sí, esperadme en el coche.

95
00:05:25,588 --> 00:05:27,268
- Muy bien.
- Vale.

96
00:05:30,204 --> 00:05:32,448
Ahora mismo necesito tu
apoyo, no un rapapolvo.

97
00:05:34,119 --> 00:05:35,949
Vale, tienes razón.

98
00:05:36,563 --> 00:05:38,267
Lo siento.

99
00:05:42,437 --> 00:05:44,392
Encontraré la forma
de arreglar esto.

100
00:05:51,557 --> 00:05:53,928
<i>Y ahora las noticias. El
Detective Charles Vance</i>

101
00:05:53,958 --> 00:05:55,964
<i>encontró la muerte
anoche en Fairview Square,</i>

102
00:05:55,994 --> 00:05:57,979
<i>siendo al parecer víctima
de un atropello y fuga.</i>

103
00:05:58,335 --> 00:06:00,743
<i>El caso ya está bajo investigación.</i>

104
00:06:00,970 --> 00:06:04,692
<i>Quien disponga de información, contacte
por favor, con la policía de Fairview.</i>

105
00:06:07,054 --> 00:06:08,862
¿Cómo ha podido
darse el alta él solito?

106
00:06:08,998 --> 00:06:11,611
Como ya le he dicho por teléfono,
le he contestado por sms

107
00:06:11,641 --> 00:06:13,448
y le estoy diciendo en persona,

108
00:06:13,478 --> 00:06:15,578
esto es un centro de
rehabilitación, no una cárcel.

109
00:06:15,838 --> 00:06:19,790
Sí, bueno, menudo centro si deja salir a
sus clientes a tiempo para la hora feliz.

110
00:06:20,176 --> 00:06:22,752
Baje la voz, por favor. Va a
despertar a los adictos al crack.

111
00:06:23,012 --> 00:06:25,194
Disculpa, ¿tienes idea de
lo preocupada que estoy?

112
00:06:25,315 --> 00:06:27,221
Mi marido lleva toda la noche fuera.

113
00:06:27,251 --> 00:06:29,338
No sé dónde está ni lo
que ha estado haciendo.

114
00:06:29,594 --> 00:06:31,433
Mire, incluso aunque
haya tenido una recaída,

115
00:06:31,463 --> 00:06:34,538
seguro que volverá pronto y
entonces la llamaremos a casa,

116
00:06:34,802 --> 00:06:36,975
así que debería ir para allí.

117
00:06:37,598 --> 00:06:40,815
- ¿Puedes fingir al menos que te importa?
- No con lo que me pagan.

118
00:06:41,155 --> 00:06:43,007
Estás cometiendo un
gran error, enfermerillo.

119
00:06:43,037 --> 00:06:46,275
¡Tengo un montón de amigos borrachos
y no pienso recomendarles este sitio!

120
00:06:46,979 --> 00:06:48,782
<i>Y de nuevo a
nuestra historia del día.</i>

121
00:06:48,812 --> 00:06:52,448
<i>El Detective de la policía de Fairview
Chuck Vance encontró la muerte</i>

122
00:06:52,708 --> 00:06:54,856
<i>tras un accidente
con atropello y fuga</i>

123
00:06:54,886 --> 00:06:57,152
<i>que ha dejado helada
a toda la comunidad.</i>

124
00:06:57,488 --> 00:07:00,275
<i>El Detective Vance
cruzaba la calle Lake</i>

125
00:07:00,305 --> 00:07:02,801
<i>aproximadamente sobre las 23:00,</i>

126
00:07:02,924 --> 00:07:05,519
<i>cuando fue atropellado
por un sedan oscuro.</i>

127
00:07:09,267 --> 00:07:12,284
Hola, cielo. ¿Qué tal te
encuentras esta mañana?

128
00:07:12,812 --> 00:07:15,308
Grogui... y con nauseas.

129
00:07:15,537 --> 00:07:18,299
Me temo que es por mi culpa.

130
00:07:18,329 --> 00:07:20,833
Te eché unos sedantes
en el té de anoche

131
00:07:20,863 --> 00:07:23,062
y en cierto modo
se me olvidó dosificarlos.

132
00:07:23,616 --> 00:07:26,614
- ¿Me drogaste?
- Para que durmieras la noche entera.

133
00:07:26,644 --> 00:07:30,196
No quería encontrarte tirada sobre
la alfombra con las muñecas rajadas.

134
00:07:30,575 --> 00:07:32,388
¿Tortilla variada?

135
00:07:33,311 --> 00:07:35,780
Si realmente quieres proteger
la alfombra... aparta eso.

136
00:07:36,199 --> 00:07:38,924
Muy bien. Dime lo que
te gusta para desayunar

137
00:07:38,954 --> 00:07:40,788
y te lo preparo mañana.

138
00:07:41,367 --> 00:07:44,083
¿Mañana?
¿Estarás aquí mañana?

139
00:07:44,437 --> 00:07:48,116
Y en el futuro previsible. ¿No viste
mis maletas de Louis Vuitton arriba?

140
00:07:48,370 --> 00:07:50,182
Me he mudado aquí.

141
00:07:51,660 --> 00:07:54,133
No, no, no, no, no. No
tienes que hacer eso.

142
00:07:55,500 --> 00:07:58,222
Después de lo que trataste de
hacer anoche, no tengo más opción.

143
00:07:59,203 --> 00:08:02,189
Pero estoy bien. Lo de anoche
sólo fue un momento de...

144
00:08:02,219 --> 00:08:05,973
locura temporal. A la luz del
día, me siento absolutamente...

145
00:08:07,949 --> 00:08:10,443
¿Les has quitado los cordones
a todas mis deportivas?

146
00:08:10,703 --> 00:08:13,944
Sí, y también me he deshecho
de todos tus cuchillos, navajas,

147
00:08:13,974 --> 00:08:16,332
píldoras, líquidos de limpieza,
y tu cortina de la ducha.

148
00:08:16,710 --> 00:08:18,618
¿Y cómo iba a matarme
con una cortina de ducha?

149
00:08:18,878 --> 00:08:21,338
No puedes. Es que
pensé que era fea.

150
00:08:22,050 --> 00:08:24,644
Bueno. Verás, por eso
no puedes quedarte aquí.

151
00:08:24,804 --> 00:08:26,827
Me volverías totalmente loca.

152
00:08:26,857 --> 00:08:29,774
Prefiero verte en una camisa
de fuerza que en un ataúd.

153
00:08:30,540 --> 00:08:33,060
De acuerdo, eres muy
amable, pero ya estoy bien.

154
00:08:33,090 --> 00:08:36,776
Es un nuevo amanecer y
soy una amante de la vida.

155
00:08:37,937 --> 00:08:39,248
Vale.

156
00:08:39,635 --> 00:08:42,257
Ahora que estás en tu sano juicio,

157
00:08:42,970 --> 00:08:45,144
¿por qué querías suicidarte?

158
00:08:50,005 --> 00:08:51,526
Es complicado.

159
00:08:51,855 --> 00:08:53,525
Seguro que sí,

160
00:08:53,804 --> 00:08:55,742
y también es seguro que
no me iré a ninguna parte

161
00:08:55,772 --> 00:08:59,076
hasta que sepa exactamente lo que
te hizo llevar un arma a ese hostal.

162
00:08:59,543 --> 00:09:02,288
Renee, por favor,
esto es innecesario.

163
00:09:07,887 --> 00:09:09,611
¿Qué pasa?

164
00:09:09,734 --> 00:09:13,345
Acabo... de recibir malas noticias
sobre tu amigo, Chuck Vance.

165
00:09:25,622 --> 00:09:26,978
¿Susan?

166
00:09:42,662 --> 00:09:43,828
Susan.

167
00:09:46,094 --> 00:09:48,062
¿Me ayuda con la maleta?

168
00:09:48,854 --> 00:09:51,317
¡No! No, nadie la va
a ayudar con su maleta.

169
00:09:51,318 --> 00:09:54,500
- Mike, deberías estar durmiendo.
- Tú también. ¿Dónde crees que vas?

170
00:09:54,640 --> 00:09:58,259
Ya sabes dónde. A Nueva York. Está todo
escrito en la nota de tu mesilla de noche.

171
00:09:58,393 --> 00:10:00,338
- Pero yo creía...
- Buen aspecto, Mike.

172
00:10:01,434 --> 00:10:04,480
Creía que ya lo habíamos hablado
anoche. No puede coger y largarte así.

173
00:10:04,605 --> 00:10:06,755
Tú lo hablaste, yo esperé
a que te fueras a la cama

174
00:10:06,785 --> 00:10:09,187
para entonces... reconfirmar
la reserva de mi vuelo.

175
00:10:09,759 --> 00:10:12,363
Bueno, pues si te vas,
te vas sin ropa.

176
00:10:12,618 --> 00:10:14,431
¡Mike! Por..

177
00:10:14,958 --> 00:10:16,868
¿Puede esperar un momento?

178
00:10:17,599 --> 00:10:19,676
Parece como si te
fueras por un mes.

179
00:10:20,613 --> 00:10:22,064
Tres semanas.

180
00:10:22,094 --> 00:10:23,975
Felix me ha preparado reuniones
con propietarios de galerías,

181
00:10:23,976 --> 00:10:26,208
después si todo va bien, podremos
hablar de trasladarnos allí.

182
00:10:26,425 --> 00:10:28,836
- No me voy a trasladar a Nueva York.
- ¿Por qué no?

183
00:10:28,866 --> 00:10:30,771
Mi negocio de fontanería está aquí.

184
00:10:30,886 --> 00:10:32,653
Bueno, piensa en
lo excitante que será.

185
00:10:32,683 --> 00:10:34,921
Estarás desatascando las
tuberías de la gran ciudad.

186
00:10:35,181 --> 00:10:38,008
Vale, para. Esto no se trata
de que te conviertas en artista.

187
00:10:38,448 --> 00:10:40,472
- ¿No?
- No.

188
00:10:40,572 --> 00:10:42,750
Es para huir de Chuck Vance.

189
00:10:46,285 --> 00:10:48,626
Vale. Tienes razón.

190
00:10:49,097 --> 00:10:51,966
Soy un desastre. Un interrogatorio
más a manos de Chuck,

191
00:10:51,996 --> 00:10:54,897
y me agrietaré como un huevo,
y luego iré a la cárcel

192
00:10:54,927 --> 00:10:56,828
llevándome a la mitad
del barrio conmigo.

193
00:10:56,858 --> 00:10:59,237
Lo siento, no puedo arriesgarme.

194
00:10:59,768 --> 00:11:01,803
Tienes que dejarme ir.

195
00:11:05,554 --> 00:11:08,204
Hola. ¿Qué pasa?

196
00:11:10,049 --> 00:11:11,921
Dios mío.
¿Chuck ha muerto?

197
00:11:12,113 --> 00:11:15,044
Fue una especie de atropello y
fuga. Eso es todo lo que sabemos.

198
00:11:15,844 --> 00:11:19,006
Y... ¿ahora qué?

199
00:11:19,157 --> 00:11:22,615
Nada. Todo bien. El único que nos vincula
al asesinato de Alejandro ha desaparecido.

200
00:11:22,848 --> 00:11:25,388
Gaby, era el novio de Bree.

201
00:11:25,648 --> 00:11:27,503
Sí, y si ella hubiera roto
con él cuando se lo dije,

202
00:11:27,533 --> 00:11:29,264
no hubiéramos tenido
problemas en primer lugar.

203
00:11:29,294 --> 00:11:33,104
Si ya has acabado, creo que es hora de
que nos hagamos la pregunta más obvia.

204
00:11:33,455 --> 00:11:36,399
- ¿Que es?
- ¿Alguien hizo esto a propósito?

205
00:11:39,168 --> 00:11:41,570
Dios mío.
¿Un asesinato?

206
00:11:41,830 --> 00:11:43,864
¡No! No, no, no, no,
no. Fue un accidente.

207
00:11:44,124 --> 00:11:46,742
Pues parece un tanto...
conveniente.

208
00:11:47,623 --> 00:11:50,220
Bueno, puede que Dios decidiese
responder a nuestras oraciones

209
00:11:50,250 --> 00:11:52,568
a través de un terrenal
ángel que conducía borracho.

210
00:11:52,598 --> 00:11:54,629
¿Quiénes somos nosotras
para cuestionar a Dios?

211
00:11:56,258 --> 00:11:58,869
Mirad, vale, admito que nos
enfrentamos a un montón de problemas,

212
00:11:58,899 --> 00:12:01,340
pero ninguna de nosotras es una
asesina a sangre fría, ¿verdad?

213
00:12:04,513 --> 00:12:06,431
¿Podría ser alguien
tratando de protegernos?

214
00:12:06,658 --> 00:12:08,428
- Dios mío. Carlos.
- Oye.

215
00:12:08,566 --> 00:12:11,639
Carlos no puede haber sido.
Sigue en rehabilitación, ¿no?

216
00:12:13,489 --> 00:12:15,999
¡Por supuesto que sí!
Dios mío, chicas.

217
00:12:16,000 --> 00:12:18,489
Al fin tenemos un afortunado
respiro. Disfrutémoslo.

218
00:12:18,862 --> 00:12:21,665
Queríamos que Chuck desapareciera,
pues ya está. Sólo fue coincidencia.

219
00:12:21,787 --> 00:12:23,958
- ¿Coincidencia?
- Sí, Bree,

220
00:12:23,988 --> 00:12:27,260
las casualidades ocurren, de lo contrario
no habría una palabra para definirlas.

221
00:12:28,409 --> 00:12:31,498
Así que creo que
deberíamos dejar esto atrás

222
00:12:31,528 --> 00:12:33,607
y... volver a la normalidad.

223
00:12:33,977 --> 00:12:36,917
- Parece un plan.
- ¿Te parece bien, Susan?

224
00:12:38,334 --> 00:12:39,628
Claro.

225
00:12:41,028 --> 00:12:42,467
¿Bree?

226
00:12:43,875 --> 00:12:45,801
¿Todas estamos de acuerdo con
que esto fue sólo un accidente?

227
00:12:48,858 --> 00:12:50,639
Si tú lo dices.

228
00:13:02,982 --> 00:13:06,043
¿Tom?
¡Tom, tengo una gran noticia!

229
00:13:06,227 --> 00:13:08,936
No te vas a creer lo
que le ha pasado a...

230
00:13:10,204 --> 00:13:11,829
- ¿Bob?
- ¿Qué hiciste?

231
00:13:13,647 --> 00:13:15,670
¿Enterrasteis a un
hombre en el bosque?

232
00:13:15,700 --> 00:13:17,780
Sólo estaba ayudando a una
amiga. No te olvides de eso.

233
00:13:17,810 --> 00:13:20,504
- ¿Se lo has contado a Bob?
- Por supuesto que se lo he dicho a Bob.

234
00:13:20,534 --> 00:13:22,636
Si te detienen,
necesitarás un abogado.

235
00:13:22,666 --> 00:13:24,686
Tom, me acabo de enterar
de que todos los invitados

236
00:13:24,716 --> 00:13:26,956
de mi última barbacoa están
implicados en un asesinato,

237
00:13:27,099 --> 00:13:29,720
- y esto es agua.
- Whisky. En seguida.

238
00:13:29,980 --> 00:13:33,037
No deberías haber hecho eso.
No necesitamos un abogado.

239
00:13:33,067 --> 00:13:34,985
Tenemos que prepararnos
para lo peor, Lynette.

240
00:13:35,015 --> 00:13:37,807
No dejaré que los niños te visiten
entre rejas el próximo Día de la Madre.

241
00:13:37,837 --> 00:13:39,814
No, no, escúchame.
Chuck Vance murió anoche.

242
00:13:41,441 --> 00:13:42,817
- ¿Qué?
- Atropellado por un coche.

243
00:13:42,951 --> 00:13:44,856
¡Dios mío! ¿También
fuisteis vosotras?

244
00:13:45,578 --> 00:13:47,931
- ¡No!
- ¿En serio?

245
00:13:48,481 --> 00:13:50,324
Y Chuck era el único
que sabía lo de...

246
00:13:51,452 --> 00:13:52,728
Sí.

247
00:13:53,443 --> 00:13:54,598
Bien.

248
00:13:59,388 --> 00:14:01,216
Entonces Bob...

249
00:14:01,583 --> 00:14:03,696
creo que al final
no te necesitaremos.

250
00:14:04,916 --> 00:14:06,841
Pero si quieres, puedes
cobrarme esta hora.

251
00:14:07,769 --> 00:14:09,379
Cuenta con ello.

252
00:14:10,168 --> 00:14:12,133
Me llevo el whisky.

253
00:14:15,320 --> 00:14:17,145
¿Entonces se acabó?

254
00:14:17,550 --> 00:14:19,370
Eso creo.

255
00:14:29,302 --> 00:14:31,193
A ver, ¿qué pasa?

256
00:14:32,771 --> 00:14:35,428
El único hombre que podría
meternos en la cárcel ha muerto.

257
00:14:35,709 --> 00:14:38,568
Estamos libres, pero sigues ahí
sentada, más deprimida que nunca.

258
00:14:39,113 --> 00:14:41,013
Me gustaría saber por qué.

259
00:14:41,510 --> 00:14:43,338
No lo sé.

260
00:14:43,505 --> 00:14:45,898
¿Estás disgustada
porque mataron a Chuck?

261
00:14:46,265 --> 00:14:48,080
Un poco.

262
00:14:48,392 --> 00:14:51,551
- No mucho.
- Entonces, ¿por qué estás triste?

263
00:14:52,302 --> 00:14:54,763
- No lo sé.
- ¿Por qué no?

264
00:14:55,023 --> 00:14:56,828
¿Por qué te estás enfadando?

265
00:14:56,858 --> 00:15:00,184
Porque llevamos meses en
una montaña rusa emocional

266
00:15:00,363 --> 00:15:03,113
- y yo ya estoy preparado para bajarme.
- Vaya, siento mucho

267
00:15:03,143 --> 00:15:05,731
si no soy todo risas y alegría,

268
00:15:06,402 --> 00:15:08,814
pero tengo que vivir con
un secreto muy grande.

269
00:15:08,954 --> 00:15:10,946
¿Y qué? Todo el mundo
tiene secretos.

270
00:15:11,206 --> 00:15:14,116
No tan grandes como el mío.
Ayudé a enterrar un cuerpo.

271
00:15:14,376 --> 00:15:16,108
Y nuestro mecánico
fabrica metanfetamina.

272
00:15:16,138 --> 00:15:19,122
Nuestro carnicero pega a chicos sin
hogar y la bibliotecaria es ninfómana.

273
00:15:19,152 --> 00:15:23,037
El mundo está lleno de gente
normal que hace cosas desagradables.

274
00:15:23,596 --> 00:15:26,269
Así que espabila o
desecha la culpabilidad.

275
00:15:26,482 --> 00:15:28,575
Sigamos con nuestras vidas.

276
00:15:34,377 --> 00:15:36,180
Sé que tienes razón.

277
00:15:40,342 --> 00:15:43,078
No tiene sentido que esté deprimida,

278
00:15:44,223 --> 00:15:46,893
y sé que Alejandro era un mal tipo.

279
00:15:47,034 --> 00:15:48,879
Y que merecía morir.

280
00:15:50,209 --> 00:15:52,814
Absolutamente. Lo merecía.

281
00:15:55,253 --> 00:15:58,217
- ¿Y por qué sigues tan...?
- No lo sé.

282
00:16:00,805 --> 00:16:02,706
Pero lo averiguaré. Te lo juro.

283
00:16:06,097 --> 00:16:07,619
Gracias.

284
00:16:10,746 --> 00:16:12,542
¿La bibliotecaria es ninfómana?

285
00:16:12,684 --> 00:16:15,228
- Eso me lo inventé.
- Porque siempre me dio la sensación.

286
00:16:15,258 --> 00:16:17,094
Comamos.

287
00:16:21,182 --> 00:16:23,352
- ¿Detective Murphy?
- Sí.

288
00:16:23,744 --> 00:16:27,738
Hola. Sólo quería pasarme
para decir cuánto he lamentado

289
00:16:27,768 --> 00:16:29,779
enterarme de lo
del Agente Vance.

290
00:16:30,053 --> 00:16:33,153
Es tan trágico. ¿Alguna idea
de quién pudo haberlo hecho?

291
00:16:33,914 --> 00:16:36,465
- ¿Quién es usted?
- Soy Gabrielle Solis.

292
00:16:36,495 --> 00:16:39,113
Conocí a Chuck a través de
su novia, Bree Van De Kamp.

293
00:16:39,143 --> 00:16:41,084
Es amiga mía.

294
00:16:41,344 --> 00:16:43,313
Esa mujer es una
zorra de primera.

295
00:16:43,997 --> 00:16:46,978
Con quien apenas me
hablo por lo zorra que es.

296
00:16:48,185 --> 00:16:51,697
Entonces, ¿hubo algún testigo?

297
00:16:52,299 --> 00:16:54,468
Todo el mundo sabe
lo que le hizo a Chuck.

298
00:16:54,498 --> 00:16:56,982
Le dio esperanzas y luego le
rompió el corazón como si nada.

299
00:16:57,395 --> 00:16:59,302
No puedo creer que
quisiera casarse con ella.

300
00:16:59,577 --> 00:17:02,975
Sí, lo sé. Casarse con Bree habría
sido lo peor que le podría pasar.

301
00:17:05,648 --> 00:17:08,897
Bueno, lo segundo peor. Así que,
¿ninguna pista, nada en absoluto?

302
00:17:09,260 --> 00:17:11,317
Todavía no. Disculpe.

303
00:17:13,481 --> 00:17:15,396
¿Sabe lo que creo yo que pasó?

304
00:17:15,426 --> 00:17:18,047
- Adolescentes bebidos atropellando gente.
- Sí.

305
00:17:18,077 --> 00:17:20,551
Es un rito para ellos, como
las vacaciones de primavera.

306
00:17:20,708 --> 00:17:22,675
En su lugar,
comprobaría los coches

307
00:17:22,705 --> 00:17:25,623
de cada crío con acné en
un radio de 160 kilómetros.

308
00:17:26,005 --> 00:17:28,028
No fue un accidente.

309
00:17:28,742 --> 00:17:31,081
- ¿No lo fue?
- No había marcas de neumáticos,

310
00:17:31,191 --> 00:17:33,149
ningún intento de
frenar o desviarse.

311
00:17:33,268 --> 00:17:35,132
El que lo hizo iba a por Chuck.

312
00:17:36,596 --> 00:17:39,417
¿Y nadie sabe la
marca del automóvil

313
00:17:39,447 --> 00:17:41,930
o la raza del conductor?

314
00:17:42,332 --> 00:17:45,684
No, señora, pero estamos
vigilando cada taller del estado.

315
00:17:47,434 --> 00:17:48,682
Vale.

316
00:17:49,201 --> 00:17:51,700
No se preocupe. Han
asesinado a un policía.

317
00:17:52,017 --> 00:17:54,415
Encontraremos al responsable,
y cuando lo hagamos,

318
00:17:54,445 --> 00:17:56,913
lo pagará a lo grande.

319
00:17:58,181 --> 00:18:00,783
Bueno. Me aseguraré
de decírselo a Bree.

320
00:18:02,942 --> 00:18:04,664
¡Esa zorra!

321
00:18:13,209 --> 00:18:15,061
¿Cómo va el proyecto de historia?

322
00:18:15,091 --> 00:18:18,352
Bien. Estoy haciendo un
dibujo del asesinato de Lincoln.

323
00:18:20,118 --> 00:18:22,350
Cariño, no creo que le
dispararan con una grapadora.

324
00:18:23,170 --> 00:18:25,766
Eso es una pistola, y
creo que hemos terminado.

325
00:18:32,365 --> 00:18:34,472
Perdona por pasar sin llamar,

326
00:18:34,502 --> 00:18:37,437
especialmente dado cómo
hemos estado últimamente.

327
00:18:37,579 --> 00:18:40,406
- ¿Qué pasa?
- Es por lo de Chuck.

328
00:18:41,462 --> 00:18:44,576
Oye, Penny, ¿te importaría
meter esa ropa en la lavadora?

329
00:18:44,836 --> 00:18:46,175
Claro.

330
00:18:46,617 --> 00:18:47,705
Gracias.

331
00:18:48,118 --> 00:18:49,571
Pasa.

332
00:18:51,967 --> 00:18:53,889
- No crees que fue un accidente, ¿verdad?
- No.

333
00:18:53,919 --> 00:18:55,543
¿Quién podría hacer algo así?

334
00:18:55,573 --> 00:18:57,479
Tuvo que ser alguien que
intentaba protegernos.

335
00:18:57,509 --> 00:18:59,633
Pero eso significa que tendría
que saber lo que hicimos.

336
00:19:00,118 --> 00:19:02,985
¿Quién más lo sabe? Es decir, aparte
de nosotras cuatro y de Carlos.

337
00:19:03,116 --> 00:19:04,784
Bueno, Susan se lo dijo a Mike.

338
00:19:04,814 --> 00:19:06,670
- Yo se lo dije a Ben.
- Y yo se lo dije a Tom.

339
00:19:06,700 --> 00:19:08,439
- ¿Se lo dijiste a Tom?
- Bueno, tú se lo dijiste a Ben.

340
00:19:08,469 --> 00:19:10,875
Vale, así que Ben, Mike y
Tom, eso es todo, ¿verdad?

341
00:19:11,051 --> 00:19:13,403
- ¿No se le ha dicho a nadie más?
- No.

342
00:19:14,472 --> 00:19:16,292
Salvo que Tom se lo dijo a Bob.

343
00:19:16,829 --> 00:19:18,639
Vamos a tener que anotarlo.

344
00:19:20,478 --> 00:19:22,571
Bueno, los que estaban
allí son los naranja.

345
00:19:22,704 --> 00:19:25,472
Las personas que fueron informados por
personas que estaban allí son los azules,

346
00:19:25,502 --> 00:19:28,316
y las flechas verdes representan
quién se lo dijo a quién.

347
00:19:28,461 --> 00:19:30,568
Vaya. Se nos dará bien el
arte y las manualidades,

348
00:19:30,598 --> 00:19:33,375
pero fatal las conspiraciones. ¿Quién
es el signo de interrogación púrpura?

349
00:19:33,635 --> 00:19:35,593
Quien escribió la carta.

350
00:19:35,901 --> 00:19:37,813
- ¿Crees que mataron a Chuck?
- ¿Quién sabe?

351
00:19:37,843 --> 00:19:40,131
Para empezar, no estamos seguras
de por qué enviaron esa nota.

352
00:19:40,985 --> 00:19:43,530
¿"Sé lo que hiciste. Me dan
nauseas. Lo voy a contar"?

353
00:19:43,560 --> 00:19:46,507
- A mí me suena a amenaza.
- Pero ¿por qué matar a alguien más

354
00:19:46,537 --> 00:19:48,849
con el mismo objetivo?
No tiene ningún sentido.

355
00:19:49,919 --> 00:19:53,143
Nada de esto tiene sentido.
A ver, conocemos a esta gente.

356
00:19:53,612 --> 00:19:55,970
Ninguno de ellos cometería
un asesinato a sangre fría.

357
00:19:58,369 --> 00:20:01,425
Oh, Dios.
¿Y si alguien más lo sabe?

358
00:20:10,206 --> 00:20:12,346
Hola. ¿Cómo están las niñas?

359
00:20:12,721 --> 00:20:14,625
Juanita exigió helado para comer.

360
00:20:15,198 --> 00:20:18,049
- ¿Qué le contestaste?
- Es más grande que yo, ¿tú qué crees?

361
00:20:19,501 --> 00:20:22,633
Y no me mires así, dijiste
que volverías para la comida.

362
00:20:23,426 --> 00:20:25,835
Perdona, me he recorrido toda
la ciudad buscando a mi marido.

363
00:20:26,050 --> 00:20:28,972
Carlos desapareció anoche de
la clínica y ni idea de dónde está.

364
00:20:29,615 --> 00:20:31,954
- ¿Quieres una pista?
- ¿Tú lo sabes?

365
00:20:32,421 --> 00:20:34,863
Arrastró su culo hasta ahí
arriba hará unas dos horas,

366
00:20:34,893 --> 00:20:37,264
borracho como un pitcher de los
Red Sox al final de la novena entrada.

367
00:20:37,625 --> 00:20:39,693
Karen, no sé cómo agradecértelo.

368
00:20:39,948 --> 00:20:43,511
Soy pensionista,
¿usamos la imaginación?

369
00:20:45,423 --> 00:20:48,928
¡Gracias a Dios! ¡Estaba tan preocupada!
¿Dónde estuviste anoche?

370
00:20:48,958 --> 00:20:52,371
Me puedes decir la verdad. No te
juzgaré. Te apoyaré completamente.

371
00:20:55,036 --> 00:20:57,843
¡Despierta, borrachuzo patético!
¿Dónde demonios estuviste anoche?

372
00:20:57,978 --> 00:20:59,902
¿Dónde estoy ahora?

373
00:21:00,227 --> 00:21:02,013
Estoy en casa.

374
00:21:02,145 --> 00:21:04,327
No, no, no, no, no, no.
Abre los ojos. Céntrate.

375
00:21:04,357 --> 00:21:06,517
Vale, tras salir de la clínica

376
00:21:06,547 --> 00:21:08,554
cogiste el coche.
¿Dónde fuiste?

377
00:21:09,093 --> 00:21:11,017
Fui a un bar.

378
00:21:11,316 --> 00:21:13,404
Bebí muchos chupitos...

379
00:21:14,061 --> 00:21:16,333
y no recuerdo mucho más.

380
00:21:16,780 --> 00:21:18,849
¿Recuerdas matar a alguien?

381
00:21:19,961 --> 00:21:21,900
Mira quién está sobrio ahora.

382
00:21:22,450 --> 00:21:25,462
- ¿De qué estás hablando?
- Anoche mataron a Chuck

383
00:21:25,492 --> 00:21:27,468
mediante un atropello y fuga.

384
00:21:27,738 --> 00:21:29,570
¿Chuck está muerto?

385
00:21:30,105 --> 00:21:31,919
¿Y crees que fui yo?

386
00:21:32,078 --> 00:21:34,788
- Bueno...
- ¿Crees que maté a alguien?

387
00:21:35,048 --> 00:21:36,628
Ejem. Alejandro.

388
00:21:36,998 --> 00:21:38,876
¡No es como comer patatas, Gaby!

389
00:21:39,004 --> 00:21:41,030
Estabas enfadado
y estuviste bebiendo.

390
00:21:41,060 --> 00:21:44,482
Le dieron en la calle Lake. Eso
es a pocas manzanas de la clínica.

391
00:21:47,334 --> 00:21:49,408
- No me acuerdo.
- Tienes que hacerlo.

392
00:21:49,409 --> 00:21:51,389
La policía está sobre esto.

393
00:21:51,409 --> 00:21:54,142
Están buscando testigos.
Están intentando encontrar el coche.

394
00:21:56,371 --> 00:21:58,940
Espera. Eso es. El coche.

395
00:21:58,970 --> 00:22:01,732
Todo lo que tenemos que hacer es
ver el coche, si le diste será obvio.

396
00:22:09,930 --> 00:22:12,993
- Cariño, ¿dónde está tu coche?
- Muy buena pregunta.

397
00:22:24,493 --> 00:22:26,500
¿Por qué encendiste la luz?

398
00:22:27,162 --> 00:22:29,426
Estaba comprobando
cómo estabas. ¿Qué tal?

399
00:22:30,265 --> 00:22:31,803
- Bien.
- ¿De veras?

400
00:22:32,063 --> 00:22:34,131
Porque anoche estabas suicida,

401
00:22:34,306 --> 00:22:36,920
y eso fue antes de que te enterases
de que tu novio estaba muerto.

402
00:22:37,611 --> 00:22:40,866
Ahora mismo debes tener
un caos de sentimientos.

403
00:22:41,865 --> 00:22:45,067
Han sido un par de días interesantes,
pero me estoy conteniendo.

404
00:22:47,534 --> 00:22:49,814
¿Ves? Ése es el problema.

405
00:22:50,873 --> 00:22:52,882
No te creo.

406
00:22:53,482 --> 00:22:56,117
No tienes que creerme. Todo lo
que tienes que hacer es apagar la luz

407
00:22:56,118 --> 00:22:58,270
- mientras dejas la habitación.
- Bree,

408
00:22:58,300 --> 00:23:00,526
tienes que hablar de ello.

409
00:23:00,710 --> 00:23:02,965
Reprimir tus sentimientos no es sano.

410
00:23:04,681 --> 00:23:06,588
¿Y desde cuándo eres psicóloga?

411
00:23:07,141 --> 00:23:09,467
Disculpa, me matriculé en
Introducción a la Psicología

412
00:23:09,670 --> 00:23:12,260
y una vez me acosté con mi
psiquiatra. Creo que estoy cualificada.

413
00:23:12,505 --> 00:23:14,693
Bueno, por muy impresionantes
que sean esas credenciales,

414
00:23:14,970 --> 00:23:17,016
mis sentimientos no son cosa tuya.

415
00:23:17,236 --> 00:23:19,578
Pasaron a ser en cosa
mía cuando te pillé

416
00:23:19,608 --> 00:23:22,472
a punto de tragarte el cañón
de una Smith & Wesson.

417
00:23:23,659 --> 00:23:26,172
No me iré de este cuarto
hasta que me digas

418
00:23:26,686 --> 00:23:28,507
por qué.

419
00:23:29,881 --> 00:23:31,741
No puedo.

420
00:23:32,662 --> 00:23:35,568
Hay más personas involucradas,
personas que conoces.

421
00:23:36,262 --> 00:23:39,037
Bueno, puedo tener la boca cerrada.

422
00:23:41,061 --> 00:23:42,090
Renee...

423
00:23:42,502 --> 00:23:44,895
Puedes confiar en mí.
Somos amigas, ¿no?

424
00:23:45,878 --> 00:23:47,781
La verdad es que no.

425
00:23:48,422 --> 00:23:51,217
- ¿La verdad es que no?
- No pretendo ser maleducada.

426
00:23:51,247 --> 00:23:53,821
Sí, quiero decir...
Bueno, socializamos.

427
00:23:53,851 --> 00:23:56,147
Has estado en mi casa, yo
en la tuya. Somos amistosas,

428
00:23:56,177 --> 00:23:58,223
pero eso no nos hace amigas.

429
00:24:02,493 --> 00:24:04,664
- Vale.
- Sabes lo que quiero decir.

430
00:24:04,694 --> 00:24:06,801
Tú y yo no hablamos
de cosas importantes.

431
00:24:06,831 --> 00:24:09,532
Nunca hemos tenido una
conversación profunda.

432
00:24:09,562 --> 00:24:11,882
- No somos...
- Amigas.

433
00:24:14,013 --> 00:24:16,327
Y ahora te he molestado,
y ésa no era mi intención.

434
00:24:17,422 --> 00:24:19,520
No te preocupes
por mí. Estoy bien.

435
00:24:24,342 --> 00:24:27,502
Y por cierto, no creo
que tengas ninguna amiga.

436
00:24:28,359 --> 00:24:30,206
De hecho, no creo que te
preocupes por nadie en absoluto,

437
00:24:30,236 --> 00:24:32,677
porque si lo hicieras,
nunca habrías pensado

438
00:24:32,707 --> 00:24:35,719
en esparcir tu cerebro por las
paredes de un hostal barato.

439
00:24:36,372 --> 00:24:39,332
Vale, se acabó.
¿Te importaría salir de mi casa?

440
00:24:39,362 --> 00:24:40,673
¡No!

441
00:24:40,703 --> 00:24:44,099
No hasta que esté convencida de que
no eres un peligro para ti misma.

442
00:24:44,538 --> 00:24:46,602
No dejaré que
nadie más se mate,

443
00:24:46,632 --> 00:24:48,496
no en mi guardia.

444
00:24:49,338 --> 00:24:51,414
No volveré a pasar por esto.

445
00:25:18,642 --> 00:25:21,908
Esto es un funeral.
Tienes que dejar de sonreír.

446
00:25:23,034 --> 00:25:24,445
Lo siento.

447
00:25:24,634 --> 00:25:26,496
Estoy tan aliviada.

448
00:25:26,763 --> 00:25:28,765
Ya me veía con la
soga hasta el cuello.

449
00:25:28,795 --> 00:25:30,736
Sí, tuvimos mucha suerte.

450
00:25:32,979 --> 00:25:36,321
Escucha, no puedo agradecerte lo
suficiente, todo lo que has hecho por mí.

451
00:25:37,030 --> 00:25:38,599
No es para tanto.

452
00:25:38,629 --> 00:25:41,050
Un minuto estás embarcando
en un avión a París y al siguiente,

453
00:25:41,080 --> 00:25:43,036
corres a mi lado.

454
00:25:44,486 --> 00:25:46,881
Bueno, sabes que a pesar de todo,

455
00:25:47,094 --> 00:25:48,919
aún significas todo
un mundo para mí.

456
00:25:50,257 --> 00:25:52,342
Si no lo sabía, ahora lo sé.

457
00:26:00,801 --> 00:26:03,030
Oye, ya sé que no es París,

458
00:26:03,347 --> 00:26:05,872
pero, ¿quieres venir luego para una sesión
nocturna de cine en casa con los niños?

459
00:26:07,649 --> 00:26:09,422
Estaría genial.

460
00:26:10,284 --> 00:26:12,606
Llevaré pizza para que
no tengas que cocinar.

461
00:26:12,748 --> 00:26:14,269
Fantástico.

462
00:26:19,822 --> 00:26:20,922
Lynette.

463
00:26:21,740 --> 00:26:22,889
Lo siento.

464
00:26:34,105 --> 00:26:36,987
- Aquí tienes, querida.
- Gracias.

465
00:26:37,438 --> 00:26:40,284
No puedo creer que haya olvidado
traer pañuelos a un funeral.

466
00:26:40,562 --> 00:26:43,791
Oh, quédatelo. Yo no
lloro en los funerales,

467
00:26:43,821 --> 00:26:45,423
ya no.

468
00:26:45,453 --> 00:26:47,764
- ¿No?
- No. Bueno, cuando eres joven,

469
00:26:47,939 --> 00:26:49,972
la muerte siempre llega
de manera impactante,

470
00:26:50,166 --> 00:26:52,578
como si el universo fuera injusto.

471
00:26:53,222 --> 00:26:55,043
Pero cuando llegas a mi edad,

472
00:26:55,073 --> 00:26:58,846
te das cuenta de que la muerte
es sólo el final de la historia.

473
00:27:00,278 --> 00:27:02,434
La llamada llega.

474
00:27:03,366 --> 00:27:05,312
Derramas algunas lágrimas,

475
00:27:05,342 --> 00:27:09,081
y entonces nos reunimos y
celebramos la vida que fue.

476
00:27:09,632 --> 00:27:11,928
- Eso es.
- ¿Qué?

477
00:27:11,958 --> 00:27:13,819
¡Muchísimas gracias!

478
00:27:13,849 --> 00:27:16,249
Nunca sabrás lo
útil que has sido.

479
00:27:16,465 --> 00:27:18,343
Oh, me alegro.

480
00:27:19,134 --> 00:27:21,676
- ¿Conocías bien a mi sobrino?
- Oh, no.

481
00:27:23,308 --> 00:27:25,485
Pero sí que me interrogó una vez.

482
00:27:25,838 --> 00:27:28,004
Hizo un trabajo estupendo.

483
00:27:33,533 --> 00:27:35,922
Oye, Gaby, ¿tienes un momento?

484
00:27:38,014 --> 00:27:41,075
Escucha.
¿Cuál era el alias de Alejandro?

485
00:27:41,611 --> 00:27:44,570
- ¿En serio? ¿Vamos a hablar de esto aquí?
- Chuck me lo dijo en mi interrogatorio,

486
00:27:44,571 --> 00:27:47,388
pero no lo recuerdo.
¿Pablo? ¿Paco?

487
00:27:47,418 --> 00:27:50,372
- Ramón Sánchez.
- Claro, claro, y vivía en...

488
00:27:50,934 --> 00:27:52,916
Oklahoma City.
¿Para qué quieres saberlo?

489
00:27:53,051 --> 00:27:56,204
Quiero... encender una vela por él,

490
00:27:56,234 --> 00:27:58,191
y pensé que debería saber
todos sus nombres.

491
00:27:58,221 --> 00:28:00,528
Sólo se encienden velas por
la gente que quieres bendecir.

492
00:28:00,558 --> 00:28:03,607
Eso es verdad, y él era muy
malo. Voy a apagar esa vela.

493
00:28:10,954 --> 00:28:13,479
¿Qué diantres hacemos aquí?
Hay polis por todas partes.

494
00:28:14,307 --> 00:28:16,479
Es el funeral de un poli.
¿Qué esperabas, payasos?

495
00:28:16,743 --> 00:28:18,942
Estoy corriendo un riesgo
muy grande estando aquí.

496
00:28:19,362 --> 00:28:22,070
No, estás presentando tus respetos.
Eso es lo que hace la gente inocente.

497
00:28:24,713 --> 00:28:25,909
Vale.

498
00:28:26,485 --> 00:28:29,707
Si soy tan inocente, ¿entonces
por qué me está mirando ese policía?

499
00:28:32,927 --> 00:28:36,711
Sólo deja de actuar como un culpable.
Echa un vistazo a tu cara, y ya dices...

500
00:28:36,731 --> 00:28:39,036
- Hola, agente.
- Hola.

501
00:28:39,220 --> 00:28:41,214
¿Carlos, verdad?
¿Me recuerdas?

502
00:28:43,022 --> 00:28:45,134
- No.
- No me sorprende.

503
00:28:45,154 --> 00:28:47,713
Estabas bastante bebido cuando
viniste a la comisaría la otra noche.

504
00:28:49,616 --> 00:28:51,418
¿Fuiste a la comisaría?

505
00:28:51,438 --> 00:28:53,453
Sí. Dijo que quería
hacer una confesión...

506
00:28:53,473 --> 00:28:55,979
¿Algo sobre haber golpeado
a alguien con un candelabro?

507
00:28:57,407 --> 00:29:00,514
Oh, Carlos, no debiste haber hecho eso.

508
00:29:01,349 --> 00:29:03,944
- ¿Qué más dijo?
- Bueno, ahí fue cuando llegó la noticia

509
00:29:03,964 --> 00:29:07,405
sobre el Detective Vance,
y... todo se descontroló.

510
00:29:07,713 --> 00:29:10,254
Para cuando todo se tranquilizó,
él ya había desaparecido.

511
00:29:11,625 --> 00:29:13,527
¿Entonces quién es la
persona a la que asaltaste?

512
00:29:16,897 --> 00:29:19,257
- Esa sería yo.
- ¿Tú?

513
00:29:19,937 --> 00:29:22,317
Sí. Soy un poco trasto.

514
00:29:24,307 --> 00:29:26,302
¿Golpeaste a tu mujer
con un candelabro?

515
00:29:26,562 --> 00:29:30,090
Me devolvió el golpe. En su defensa, yo
acababa de darle con un bate de beisbol.

516
00:29:34,037 --> 00:29:36,354
¿Quieres presentar cargos?

517
00:29:37,269 --> 00:29:39,093
¿O tú?

518
00:29:39,397 --> 00:29:42,779
Estamos bien. Lo que tenemos
no es lo típico, pero nos funciona.

519
00:29:51,092 --> 00:29:53,088
¿Y quién fue?

520
00:29:54,098 --> 00:29:55,953
¿Quién fue quién?

521
00:29:57,970 --> 00:30:00,377
La persona que
conocías que se suicidó.

522
00:30:02,641 --> 00:30:06,462
Eso es algo que sólo
comento con amigos.

523
00:30:13,416 --> 00:30:15,471
Era mi madre.

524
00:30:16,801 --> 00:30:19,055
Ya lo había intentado antes.

525
00:30:19,265 --> 00:30:21,004
Pastillas.

526
00:30:21,250 --> 00:30:23,635
Pero la encontré a tiempo.

527
00:30:24,161 --> 00:30:27,885
Y entonces, una mañana volví
a ver esa mirada en sus ojos.

528
00:30:29,857 --> 00:30:32,318
No... triste, sólo...

529
00:30:33,286 --> 00:30:34,775
vacía.

530
00:30:35,474 --> 00:30:38,062
Me juró que estaría bien, así que...

531
00:30:39,553 --> 00:30:41,607
me fui al colegio.

532
00:30:46,292 --> 00:30:48,783
Y para cuando volví...

533
00:30:53,250 --> 00:30:56,641
Bueno, ¿cómo iba yo a saber
que esta vez lo conseguiría?

534
00:30:59,385 --> 00:31:01,980
Oh, Renee, lo siento mucho.

535
00:31:05,226 --> 00:31:06,713
Sí.

536
00:31:06,858 --> 00:31:09,126
Eso era lo que decía la nota...
"Lo siento".

537
00:31:10,892 --> 00:31:12,794
Eso fue todo.

538
00:31:14,626 --> 00:31:17,589
Me quedo sin madre
para el resto de mi vida,

539
00:31:17,609 --> 00:31:20,049
¿y ella piensa que
esas dos palabritas...

540
00:31:21,137 --> 00:31:23,286
me lo van a compensar?

541
00:31:31,411 --> 00:31:33,576
Hace muchos años,

542
00:31:34,186 --> 00:31:36,848
una vecina y buena amiga nuestra...

543
00:31:38,373 --> 00:31:40,445
se quitó la vida.

544
00:31:41,783 --> 00:31:44,262
Y eso nos dejó a todas
con el corazón roto

545
00:31:44,834 --> 00:31:47,171
y perplejas.

546
00:31:49,121 --> 00:31:52,725
Pero de alguna manera, cuando estaba
sola en aquella habitación de hotel,

547
00:31:54,802 --> 00:31:57,518
me olvidé de todo el
dolor que nos causó.

548
00:31:59,800 --> 00:32:02,031
En esos terribles momentos,

549
00:32:02,322 --> 00:32:04,701
pensé que quizás
ella tendría la respuesta.

550
00:32:10,625 --> 00:32:12,463
Pero entonces apareciste tú.

551
00:32:12,706 --> 00:32:14,596
Gracias a Dios.

552
00:32:18,971 --> 00:32:22,429
Siempre serás la persona
que salvó mi vida.

553
00:32:23,809 --> 00:32:26,756
Y ahora que he tenido
tiempo para pensarlo...

554
00:32:28,752 --> 00:32:31,983
me doy cuenta de que eso te convierte
en la mejor amiga que tendré nunca.

555
00:32:53,770 --> 00:32:57,329
¡Hola! Mirad quien ha venido
con una pizza y un DVD.

556
00:32:57,527 --> 00:33:00,050
Oh, de la pizzería Mario. Excelente.

557
00:33:00,070 --> 00:33:02,180
Mamá, ¿dejaste elegir a papá la peli?

558
00:33:02,338 --> 00:33:05,792
Oye, mi gusto para el cine es tan
bueno como mi gusto para la pizza.

559
00:33:05,812 --> 00:33:08,524
Estupendo, eso significa que la pizza
será en blanco y negro y durará tres horas.

560
00:33:08,544 --> 00:33:12,185
Oh, perdona. "Ciudadano Kane",
"Marty", "Casablanca"...

561
00:33:12,205 --> 00:33:15,280
- ¿Qué tienen todas esas pelis en común?
- ¿Que en todas nos quedamos fritos?

562
00:33:15,540 --> 00:33:17,902
Son clásicos.

563
00:33:18,650 --> 00:33:20,477
"Te está mirando a ti, pequeña".

564
00:33:20,610 --> 00:33:22,621
Y yo estoy mirando mi iphone, papá.

565
00:33:22,755 --> 00:33:26,573
¡Oye, compórtate! Seguro que papá
escogió algo divertido esta vez.

566
00:33:26,593 --> 00:33:29,335
- ¿Cuál cogiste?
- "Fiel amigo".

567
00:33:29,890 --> 00:33:32,088
Oh, Tom, lo pones tan difícil.

568
00:33:32,402 --> 00:33:34,659
¿Por qué? Lo que he visto
de ella es fantástico.

569
00:33:34,679 --> 00:33:36,866
Mis viejos siempre me mandaban
a la cama antes del final. ¿Hay...

570
00:33:36,886 --> 00:33:38,800
hay palabrotas o algo?

571
00:33:38,988 --> 00:33:41,289
Algo. ¿Y si comemos?

572
00:33:45,429 --> 00:33:47,264
- ¿Está todo bien?
- Sí.

573
00:33:47,284 --> 00:33:48,826
Es sólo

574
00:33:48,998 --> 00:33:51,798
que nunca te acuerdas de
que me gusta la masa fina.

575
00:33:52,744 --> 00:33:54,685
Pero no importa.
Gracias por traerla.

576
00:33:55,624 --> 00:33:58,370
- ¿Quién tiene hambre?
- Oh, yo.

577
00:34:05,157 --> 00:34:07,191
Buenas noticias. La
policía encontró el coche.

578
00:34:07,317 --> 00:34:09,317
Te lo dejaste en su aparcamiento.

579
00:34:09,337 --> 00:34:10,641
Gracias a Dios.

580
00:34:10,661 --> 00:34:13,379
La Sra. McCluskey nos llevará
allí después de desayunar,

581
00:34:13,849 --> 00:34:16,303
y de allí te llevaré a rehabilitación.

582
00:34:17,986 --> 00:34:20,201
Parece un buen plan.

583
00:34:26,913 --> 00:34:28,409
Cariño.

584
00:34:30,866 --> 00:34:32,836
Siento mucho todo esto.

585
00:34:33,122 --> 00:34:35,454
Sé que os he hecho pasar
por mucho a ti y a las niñas.

586
00:34:38,145 --> 00:34:40,198
Intentaré volver lo antes posible.

587
00:34:43,506 --> 00:34:45,493
Olvídate de nosotras.

588
00:34:45,618 --> 00:34:48,604
Tú sólo preocúpate por mejorar. Yo
puedo mantener el fuerte. Sin problema.

589
00:34:59,923 --> 00:35:02,048
Tengo que decirte otra cosa.

590
00:35:04,757 --> 00:35:06,403
¿Qué?

591
00:35:06,854 --> 00:35:08,751
Te quiero.

592
00:35:11,013 --> 00:35:13,034
Ya sé que lo sabes,

593
00:35:13,737 --> 00:35:15,650
pero no creo que nos
lo digamos lo suficiente.

594
00:35:16,582 --> 00:35:18,330
Yo también te quiero.

595
00:35:26,454 --> 00:35:28,269
Otra cosa más.

596
00:35:30,326 --> 00:35:31,745
¿Qué?

597
00:35:32,197 --> 00:35:35,379
Si vuelves a ir a la policía,

598
00:35:36,182 --> 00:35:38,925
y confiesas algo
sin consultarme antes,

599
00:35:40,006 --> 00:35:42,729
enterraré otro cuerpo en el bosque.

600
00:35:43,479 --> 00:35:45,334
¿Entendido?

601
00:35:48,054 --> 00:35:49,408
Bien.

602
00:35:49,701 --> 00:35:51,592
Te veré por la mañana.

603
00:36:00,604 --> 00:36:02,412
Oye, ¿quieres una cerveza?

604
00:36:02,540 --> 00:36:04,457
¿Tienes cerveza belga?

605
00:36:04,477 --> 00:36:07,421
- Me encanta.
- Lo sé.

606
00:36:08,090 --> 00:36:11,948
Gracias por recoger la mesa. Creo que ha
sido lo más duro de nuestra separación.

607
00:36:11,968 --> 00:36:14,247
Dios, ¿para mí?
Es la lavadora.

608
00:36:14,434 --> 00:36:17,349
He descubierto que prefiero
comprar calcetines nuevos

609
00:36:17,369 --> 00:36:19,441
a lavar los sucios.

610
00:36:19,799 --> 00:36:22,535
Oye, gracias otra vez
por renunciar a tu viaje.

611
00:36:22,555 --> 00:36:24,848
Para mí ha significado mucho.

612
00:36:25,805 --> 00:36:28,426
- Sin problema.
- Y...

613
00:36:28,892 --> 00:36:30,923
por favor,
pídele disculpas a Jane.

614
00:36:31,056 --> 00:36:32,919
Debe estar furiosa.

615
00:36:32,939 --> 00:36:35,773
Lo dudo.
Ella no es así.

616
00:36:35,970 --> 00:36:39,058
Tom, conozco a las mujeres.
Hay una muñeca de vudú de Lynette

617
00:36:39,078 --> 00:36:41,743
siendo arrojada desde la
torre Eiffel mientras hablamos.

618
00:36:41,763 --> 00:36:44,183
No, es raro, pero,

619
00:36:44,203 --> 00:36:46,229
Jane no suele enojarse.

620
00:36:47,341 --> 00:36:48,367
Vale.

621
00:36:48,627 --> 00:36:50,785
No la conoces. Ella es...

622
00:36:50,805 --> 00:36:54,304
- es muy comprensiva.
- Ah. Bien. Entiendo. Es increíble.

623
00:36:56,063 --> 00:36:57,076
Bien,

624
00:36:57,096 --> 00:37:00,129
te daré un ejemplo. Ella nunca
me critica la pizza que traigo.

625
00:37:01,294 --> 00:37:03,874
- ¿Qué?
- Bien, tú tenías que...

626
00:37:04,261 --> 00:37:06,457
que apuntar que no
he traído la masa fina.

627
00:37:06,477 --> 00:37:09,287
Lo sé, lo sé.
En cuanto lo dije,

628
00:37:09,307 --> 00:37:12,225
me di cuenta que no debí haberlo
hecho. Es que me salió así.

629
00:37:12,485 --> 00:37:15,540
Exactamente. No es más
que... un reflejo para ti.

630
00:37:15,671 --> 00:37:17,536
No puedes evitarlo.

631
00:37:18,008 --> 00:37:19,567
Bueno...

632
00:37:21,383 --> 00:37:23,363
tal vez por eso sigo esperando

633
00:37:23,383 --> 00:37:25,986
que si digo algo los suficiente,
al final me escuches.

634
00:37:26,006 --> 00:37:27,756
Es decir,

635
00:37:30,166 --> 00:37:33,028
23 años diciéndote el
tipo de pizza que me gusta,

636
00:37:33,048 --> 00:37:35,200
y aún no se te ocurre traerla.

637
00:37:35,220 --> 00:37:37,385
Me hace sentir que no importo.

638
00:37:41,411 --> 00:37:43,466
Vaya, no me di cuenta.

639
00:37:45,742 --> 00:37:47,483
Lo sé.

640
00:37:51,057 --> 00:37:52,887
No debería haberte
comparado con Jane.

641
00:37:53,158 --> 00:37:55,424
No estuvo bien.

642
00:37:57,257 --> 00:37:59,139
No pasa nada.

643
00:38:03,753 --> 00:38:05,570
Es muy buena contigo, ¿no?

644
00:38:19,802 --> 00:38:22,022
Entonces creo que
deberías irte a París.

645
00:38:23,912 --> 00:38:26,272
- ¿Qué?
- Sí.

646
00:38:30,628 --> 00:38:34,326
Porque si no, siempre te preguntarás
si ella pudo hacerte feliz.

647
00:38:35,446 --> 00:38:38,172
¿Y no dijimos que esa era
la razón de nuestra separación?

648
00:38:48,023 --> 00:38:50,364
¿Me puedo quedar a ver la peli?

649
00:38:53,024 --> 00:38:54,672
Claro.

650
00:39:19,753 --> 00:39:21,268
¿Susan?

651
00:39:31,081 --> 00:39:32,950
Tienes que estar de broma.

652
00:39:34,871 --> 00:39:37,203
Susan, ¿qué crees que haces?

653
00:39:37,717 --> 00:39:39,517
Recuerdo esta casa.

654
00:39:39,537 --> 00:39:42,378
El tío medio desnudo sale corriendo
y yo me quedo sin mi tarifa.

655
00:39:42,537 --> 00:39:44,354
- Tenga.
- Oh, no, no,

656
00:39:44,374 --> 00:39:46,481
vuelva a colocarla.
Esta vez tendrá su tarifa.

657
00:39:47,014 --> 00:39:49,645
Cariño, lo siento,
pero tengo que irme.

658
00:39:49,846 --> 00:39:52,760
- Está todo en mi nota.
- ¿Qué te pasa últimamente con las notas?

659
00:39:53,020 --> 00:39:55,283
Estabas dormido
cuando volví del funeral.

660
00:39:55,439 --> 00:39:57,682
Bueno, ¡si te vas a
Nueva York, me despiertas!

661
00:39:58,046 --> 00:40:00,343
No me voy a Nueva York.
Me voy a Oklahoma.

662
00:40:00,486 --> 00:40:03,330
Ahora estoy confundido.

663
00:40:03,890 --> 00:40:05,881
Vale, dos minutos.

664
00:40:10,577 --> 00:40:13,549
Me preguntaste por qué
seguía sintiéndome culpable.

665
00:40:14,241 --> 00:40:17,535
Al final lo descubrí.
Recibió una llamada de teléfono.

666
00:40:17,870 --> 00:40:20,509
- ¿Quién recibió una llamada de teléfono?
- Alejandro.

667
00:40:20,914 --> 00:40:23,314
Cuando estábamos
enterrando su cuerpo,

668
00:40:23,334 --> 00:40:26,317
su teléfono sonó.
¿Sabes lo que significa?

669
00:40:26,470 --> 00:40:28,548
¿Que tenía buena cobertura?

670
00:40:28,681 --> 00:40:30,571
Significa que tenía una familia

671
00:40:30,591 --> 00:40:32,857
que no tiene ni idea de dónde está.

672
00:40:33,198 --> 00:40:35,068
Debe estar destrozándoles.

673
00:40:35,088 --> 00:40:38,421
Es decir, él hizo
algo horrible, no ellos.

674
00:40:39,441 --> 00:40:41,709
No deberían tener
que sufrir también.

675
00:40:43,906 --> 00:40:45,936
¿Y qué es exactamente
lo que vas a hacer al respecto?

676
00:40:46,610 --> 00:40:48,488
Aún no estoy segura.

677
00:40:49,137 --> 00:40:52,293
Sólo sé que tengo
que ver si están bien.

678
00:40:54,098 --> 00:40:57,324
Creo que es la única forma en
la que volveré a la normalidad.

679
00:41:01,090 --> 00:41:03,206
Bien, entonces supongo
que tienes que irte.

680
00:41:27,602 --> 00:41:30,338
¡Hola!
¿Dónde vas?

681
00:41:30,642 --> 00:41:33,390
Voy a visitar a unos familiares.

682
00:41:33,730 --> 00:41:36,030
Suena divertido.
Bueno, buen viaje.

683
00:41:36,131 --> 00:41:39,000
<i>www.TusSeries.com
¡Pasión por las Series!</i>

684
00:41:39,122 --> 00:41:42,269
<i>Guardar secretos
es un solitario asunto.</i>

685
00:41:43,330 --> 00:41:47,291
<i>Por eso todos buscamos a
alguien en quien confiar.</i>

686
00:41:50,674 --> 00:41:53,363
<i>Un aliado que nos entienda.</i>

687
00:41:58,057 --> 00:42:01,041
<i>Un consejero fidedigno.</i>

688
00:42:05,105 --> 00:42:07,932
<i>Una amiga que nunca juzgará.</i>

689
00:42:12,946 --> 00:42:15,588
<i>Sí, todos nosotros buscamos ocultar</i>

690
00:42:15,589 --> 00:42:18,500
<i>las verdades más oscuras
de nuestras vidas.</i>

691
00:42:20,709 --> 00:42:23,954
<i>Porque en cuanto le cuentas
un secreto a alguien...</i>

692
00:42:25,680 --> 00:42:28,141
DE NADA

693
00:42:28,784 --> 00:42:31,589
<i>... es probable que aparezca otro.</i>

