1
00:00:00,000 --> 00:00:01,870
Anteriormente en The Secret Circle...
2
00:00:01,905 --> 00:00:02,915
Mi querida Cassie,
3
00:00:02,950 --> 00:00:06,295
si encuentras esto significa que
estoy muerta, y lo siento mucho.
4
00:00:06,330 --> 00:00:09,855
Yo no quería que tuvieras esta vida,
pero no es fácil huir del destino.
5
00:00:09,890 --> 00:00:13,120
Eres una bruja.
Tienes sangre de bruja al 100%.
6
00:00:13,155 --> 00:00:14,657
El círculo completo es de seis.
7
00:00:14,692 --> 00:00:16,160
Tú completas el círculo.
8
00:00:16,380 --> 00:00:19,030
Tienes sangre malvada, magia negra.
9
00:00:19,065 --> 00:00:20,455
No puedes controlarlo.
10
00:00:20,490 --> 00:00:23,430
- Podemos averiguarlo todos juntos.
- ¡No!
11
00:00:24,870 --> 00:00:28,800
Quiero ser una verdadera bruja en lugar
de esta especie de hechizos en comité.
12
00:00:28,840 --> 00:00:30,870
- "Lee Labeque".
- ¿Puedo ayudaros?
13
00:00:30,910 --> 00:00:32,010
Necesitamos ayuda con el hechizo.
14
00:00:32,240 --> 00:00:34,420
Sé lo que eres.
Eres una bruja.
15
00:00:34,730 --> 00:00:36,810
Abuela Kate, esta es
mi amiga Cassie Blake.
16
00:00:36,850 --> 00:00:39,920
¿La hija de Amelia?
También eres hija de tu padre.
17
00:00:39,950 --> 00:00:42,350
- ¿Qué sabes de él?
- Que la oscuridad se apoderó de él.
18
00:00:42,390 --> 00:00:44,485
- ¿Puedo pararlo?
- Hay un hechizo.
19
00:00:44,520 --> 00:00:46,150
- ¿Qué es?
- Una baya del saúco.
20
00:00:46,185 --> 00:00:47,430
¿El árbol de la muerte?
21
00:00:49,430 --> 00:00:50,910
- Tienes que morir.
- No.
22
00:00:52,700 --> 00:00:54,065
¡Sácame de aquí!
23
00:00:54,100 --> 00:00:55,170
¿Qué has hecho, madre?
24
00:00:55,200 --> 00:00:56,440
Es la hija de John Blackwell.
25
00:00:56,470 --> 00:00:59,500
Tenía que averiguar
lo poderosa que era su magia.
26
00:00:59,535 --> 00:01:01,710
¡De-jad-me salir!
27
00:01:06,120 --> 00:01:09,265
Estás en la misma postura
que cuando me desperté.
28
00:01:09,300 --> 00:01:12,410
Bueno, sé que hay algo
aquí acerca de mi padre.
29
00:01:12,990 --> 00:01:17,290
Después de lo que pasó con tu abuela,
quiero aprender tanto como pueda sobre él.
30
00:01:17,320 --> 00:01:19,810
No estoy segura de que
investigar todo eso sea la mejor idea.
31
00:01:21,010 --> 00:01:24,020
Tal vez debas permanecer tan lejos
como puedas de la magia negra.
32
00:01:24,055 --> 00:01:27,350
Jake dijo que entender de dónde procede
es lo que puede ayudarme a controlarla.
33
00:01:27,850 --> 00:01:30,630
No creo que debas seguir
ningún consejo de Jake.
34
00:01:32,390 --> 00:01:35,280
Sigue siendo parte del círculo.
Le necesitamos.
35
00:01:37,870 --> 00:01:39,760
¿Qué pasa si nunca regresa?
36
00:01:41,460 --> 00:01:45,250
Que no seremos tan fuertes,
pero aún así estaremos mejor.
37
00:01:50,660 --> 00:01:52,250
Jake era un cazador de brujos.
38
00:01:53,340 --> 00:01:58,230
Y aunque comenzara a cuestionárselo,
al final, eligió marcharse con ellos.
39
00:02:00,790 --> 00:02:04,190
Quizás un poco de distracción
pueda ser una buena idea.
40
00:02:05,610 --> 00:02:07,450
Echo una mano con el baile
de Fuego y Hielo de Invierno.
41
00:02:07,485 --> 00:02:09,780
- Tú vienes, ¿no?
- Sí.
44
00:02:13,330 --> 00:02:15,030
Me encanta este vestido,
45
00:02:15,310 --> 00:02:17,200
pero sólo podemos vestir de rojo o blanco.
46
00:02:17,235 --> 00:02:18,430
Vale.
47
00:02:19,970 --> 00:02:22,200
¿Quieres probar a cambiarle el color?
48
00:02:23,040 --> 00:02:24,580
¿Juntas?
49
00:02:25,770 --> 00:02:28,230
- Vale. Agárralo por el final.
- Está bien.
50
00:02:29,010 --> 00:02:31,250
Volvámoslo blanco.
51
00:02:32,520 --> 00:02:33,555
¿No? ¿Rojo?
52
00:02:33,590 --> 00:02:35,015
Sí. Buena elección.
53
00:02:35,050 --> 00:02:37,800
Este sí que es un buen uso
de nuestros dones ancestrales.
54
00:02:37,835 --> 00:02:39,270
Sí, ¿verdad?
De acuerdo.
55
00:02:39,690 --> 00:02:44,270
Enhebra, hilvana y cose,
cambia de azul a rojo.
56
00:02:44,640 --> 00:02:48,430
Enhebra, hilvana y cose,
cambia de azul a rojo.
57
00:02:48,770 --> 00:02:52,240
Enhebra, hilvana y cose,
cambia de azul a rojo.
58
00:02:55,140 --> 00:02:57,160
Cambia de azul a rojo.
59
00:03:08,390 --> 00:03:09,510
He sido yo.
60
00:03:10,822 --> 00:03:12,822
The Secret Circle - 1x11 - Fire/Ice
61
00:03:12,823 --> 00:03:13,823
Traducción:
MagicTeam
62
00:03:13,824 --> 00:03:15,824
Phoenix87, Aiwendil94,
Quickybilly, Tatherwood y AdriHG
63
00:03:15,825 --> 00:03:16,825
Revisado por: AdriHG.
64
00:03:16,826 --> 00:03:17,826
Sync: YYeTTs
65
00:03:17,827 --> 00:03:18,827
Para:
www.TusSeries.com
66
00:03:19,680 --> 00:03:20,945
- Papá.
- ¿Sí?
67
00:03:20,980 --> 00:03:23,400
Acabo de traer el pedido
de truchas. Me marcho.
68
00:03:23,555 --> 00:03:25,115
- Adam, espera.
- Tengo que ir al instituto.
69
00:03:25,150 --> 00:03:28,600
Me he ofrecido a vigilar
el baile de esta noche,
70
00:03:29,130 --> 00:03:30,330
para echar una mano.
71
00:03:33,540 --> 00:03:37,090
Bueno, sabes que no sirven
alcohol en los bailes de instituto, ¿no?
72
00:03:38,330 --> 00:03:40,280
Llevo un tiempo sin beber,
73
00:03:41,300 --> 00:03:42,520
un par de semanas.
74
00:03:45,480 --> 00:03:48,260
- Bueno, espero que sigas así.
- Ése es el plan.
75
00:03:49,000 --> 00:03:50,040
Adam.
76
00:03:53,950 --> 00:03:58,400
No puedo cambiar lo que
le dije a Diana sobre Cassie y tú,
77
00:03:58,401 --> 00:04:03,870
pero te prometo,
que nunca quise hacerte daño.
78
00:04:05,450 --> 00:04:06,530
Lo sé.
79
00:04:10,780 --> 00:04:16,080
Diana, cree que tengo que aclarar
mis sentimientos hacia Cassie.
80
00:04:21,580 --> 00:04:22,580
¿Tienes...
81
00:04:23,660 --> 00:04:25,210
sentimientos por Cassie?
82
00:04:31,090 --> 00:04:32,140
Sí.
83
00:04:35,390 --> 00:04:38,240
Sentí una conexión entre nosotros
desde el momento en que nos conocimos.
84
00:04:42,170 --> 00:04:46,050
Puede que sólo fuera porque me metiste
en la cabeza esa ridícula idea del destino.
85
00:04:47,030 --> 00:04:48,130
Puede.
86
00:04:49,070 --> 00:04:51,000
Pero creo que sabrías diferenciarlo.
87
00:04:59,180 --> 00:05:01,110
Cassie, no me preocuparía por eso.
88
00:05:01,145 --> 00:05:03,005
En ocasiones los hechizos salen mal.
89
00:05:03,040 --> 00:05:05,070
Y ahora tengo una buena excusa
para comprarme un vestido nuevo.
90
00:05:05,900 --> 00:05:09,570
Sí, pero estábamos haciendo
magia dentro del círculo,
91
00:05:09,605 --> 00:05:11,585
y entonces mi magia negra tomó el control.
92
00:05:11,620 --> 00:05:14,000
¿Y si no soy capaz de
volver a lanzar un hechizo sin...
93
00:05:14,900 --> 00:05:16,900
que algo malo suceda?
94
00:05:16,935 --> 00:05:18,980
No sabes eso.
Pudo ser una casualidad.
95
00:05:20,030 --> 00:05:21,550
Ojala fuera eso.
96
00:05:29,000 --> 00:05:30,600
- Hola.
- Hola, chicas.
97
00:05:31,120 --> 00:05:33,895
- ¿Qué tal?
- La verdad es que estaba pensando que...
98
00:05:33,930 --> 00:05:37,640
necesito una bonita y normal actividad
extraescolar en la que meterme de lleno.
99
00:05:38,540 --> 00:05:40,870
¿Alguna posibilidad de que necesites
ayuda esta noche con el baile?
100
00:05:40,905 --> 00:05:42,510
Sí. Sería estupendo.
101
00:05:43,060 --> 00:05:46,040
- ¿Cómo está Holden?
- Regresó a la universidad.
102
00:05:46,590 --> 00:05:47,930
Le voy a echar mucho de menos.
103
00:05:47,965 --> 00:05:51,010
Estás de coña.
Iba a pedirle que me acompañara al baile.
104
00:05:52,940 --> 00:05:54,415
Supongo que iré sola.
105
00:05:54,450 --> 00:05:56,320
- Yo voy sola, también.
- Conmigo somos tres.
106
00:05:56,355 --> 00:05:59,460
Deberíamos ir todas juntas,
convertirlo en una noche de chicas.
107
00:05:59,580 --> 00:06:02,575
O en una noche de chicas y Faye,
si le apetece venir.
108
00:06:02,610 --> 00:06:05,760
No puedo imaginármelo,
pero me apunto.
109
00:06:07,680 --> 00:06:10,620
- ¿Qué pasa?
- Probablemente nada. Os...
110
00:06:10,655 --> 00:06:11,880
Os veo dentro.
111
00:06:26,790 --> 00:06:29,540
Oh. Lo siento.
112
00:06:36,890 --> 00:06:40,710
- ¿Aún no le has cogido el truco?
- Y el día mejora por momentos.
113
00:06:41,360 --> 00:06:44,270
Sólo quería decirte que el montaje
final del baile empieza a las 15:00.
114
00:06:44,480 --> 00:06:46,315
Y crees que me importa, ¿porqué?
115
00:06:46,350 --> 00:06:48,780
Porque tu madre te ha inscrito
en el comité de decoración.
116
00:06:50,800 --> 00:06:52,540
Qué divertido.
117
00:06:57,950 --> 00:06:59,615
- Hola.
- Hola.
118
00:06:59,650 --> 00:07:00,820
¿Cómo lo llevas?
119
00:07:01,900 --> 00:07:04,220
¿Te refieres a después de
casi ser enterrada viva?
120
00:07:04,255 --> 00:07:05,810
Sí, a eso.
121
00:07:07,320 --> 00:07:10,320
Mi padre es la clave.
Tengo que descubrir quién era.
122
00:07:10,355 --> 00:07:11,385
¿Cómo?
123
00:07:11,420 --> 00:07:13,160
Bueno, vivió una
temporada en la ciudad, ¿no?
124
00:07:13,330 --> 00:07:14,500
Murió aquí.
125
00:07:14,530 --> 00:07:16,930
Tiene que haber un certificado de
defunción, algún informe policial, algo.
126
00:07:16,935 --> 00:07:19,540
- Es... es un comienzo.
- Registro civil.
127
00:07:19,575 --> 00:07:20,910
Claro.
128
00:07:23,240 --> 00:07:24,960
¿Quieres compañía?
129
00:07:26,730 --> 00:07:27,800
Claro.
130
00:07:49,620 --> 00:07:51,090
¿Acosándome?
131
00:07:51,590 --> 00:07:52,790
De hecho, sí.
132
00:07:53,570 --> 00:07:55,980
Te he estado observando, a tus amiguitos.
133
00:07:56,015 --> 00:07:59,240
Entonces supongo que Melissa y tú no sois
las dos únicas brujas adolescentes, ¿no?
134
00:07:59,275 --> 00:08:01,395
¿De qué estás hablando?
135
00:08:01,430 --> 00:08:05,030
Ya sabes, la rubita,
el chico EMO, la chica scout.
136
00:08:05,290 --> 00:08:06,890
Tenéis un círculo ecléctico en marcha.
137
00:08:07,280 --> 00:08:09,920
Creo que el vudú se
te ha subido a la cabeza.
138
00:08:09,955 --> 00:08:12,860
Y creo que has perdido tu magia
tras unir vuestro círculo.
139
00:08:14,590 --> 00:08:18,430
¿Lo ves? Te lo dije.
Puedo ayudarte.
140
00:08:21,460 --> 00:08:22,610
Deberías irte.
141
00:08:23,470 --> 00:08:26,630
La última vez que estuve en tu garaje,
rompí algunos de tus juguetes.
142
00:08:27,310 --> 00:08:30,050
Odiaría ver que algo le pasa a tu coche.
143
00:08:36,040 --> 00:08:38,865
- ¿Un certificado de nacimiento? ¿En serio?
- Y una foto de carnet.
144
00:08:38,900 --> 00:08:40,805
Puedo conseguirte cualquier
registro público del almacén,
145
00:08:40,840 --> 00:08:42,725
pero toda la información fue digitalizada,
146
00:08:42,760 --> 00:08:46,140
y sin pruebas de que estás relacionada
con la persona que investigas,
147
00:08:46,175 --> 00:08:49,255
- no puedo darte acceso.
- Bueno, me parece justo.
148
00:08:50,418 --> 00:08:52,790
Pero, oiga, ya que estamos aquí,
quizás pueda ayudarme con otra cosa.
149
00:08:52,825 --> 00:08:56,277
Mi padre es el dueño del restaurante
Boathouse en Sunset Marina.
150
00:08:56,279 --> 00:08:57,345
Claro, conozco el sitio.
151
00:08:57,380 --> 00:09:01,575
Bueno, nuestros vecinos están siendo
puntillosos para que derribemos un árbol,
152
00:09:01,610 --> 00:09:04,120
y mi padre quería que comprobara
los límites de la propiedad.
153
00:09:04,155 --> 00:09:05,840
En eso puedo ayudarte.
154
00:09:05,875 --> 00:09:08,630
- Dadme un minuto.
- Tómese su tiempo.
155
00:09:15,230 --> 00:09:18,020
- ¿Qué estás haciendo?
- Ponte en el ordenador. Yo vigilo.
156
00:09:31,720 --> 00:09:35,440
No hay nada, no hay fecha de nacimiento,
nada sobre el incendio en el muelle,
157
00:09:35,475 --> 00:09:37,570
ningún informe policial, ningún
registro de un juez de instrucción,
158
00:09:37,790 --> 00:09:39,390
ni siquiera fecha de su muerte.
159
00:09:39,425 --> 00:09:42,800
Busca información fiscal,
registros médicos, una esquela.
160
00:09:42,830 --> 00:09:44,620
Si murió aquí, tiene que haber algo.
161
00:09:45,410 --> 00:09:46,610
Espera.
162
00:09:46,820 --> 00:09:50,610
Hay una escritura de residencia
a su nombre, el 7 de Briar Hill.
163
00:09:51,110 --> 00:09:52,750
¿El 7 de Briar Hill?
164
00:09:57,180 --> 00:09:59,265
- Dios mío.
- ¿Qué?
165
00:09:59,300 --> 00:10:01,300
Tengo que enseñarte algo. Vamos.
166
00:10:07,560 --> 00:10:09,060
¿Qué hacemos aquí?
167
00:10:21,440 --> 00:10:23,770
No me puedo creer que
tu padre viviera aquí.
168
00:10:23,805 --> 00:10:25,485
¿Cómo acabasteis aquí?
169
00:10:25,520 --> 00:10:27,265
Había un mapa en el libro
de las sombras de Diana...
170
00:10:27,300 --> 00:10:30,170
que mostraba la confluencia de
puntos de energía en Chance Harbor.
171
00:10:30,205 --> 00:10:31,395
Nos llevó a estos bosques.
172
00:10:31,430 --> 00:10:33,960
Se supone que es donde la
magia está en su punto más álgido.
173
00:10:34,530 --> 00:10:37,600
Tuvo que quedar algo suyo.
174
00:10:39,110 --> 00:10:40,310
Espera.
175
00:10:41,010 --> 00:10:43,070
Recuerdo haber tirado cosas en el sótano.
176
00:10:43,105 --> 00:10:44,405
Enséñamelo.
177
00:10:53,280 --> 00:10:55,660
Son todo trastos viejos.
178
00:10:56,330 --> 00:10:57,920
Puede que debamos irnos.
179
00:10:59,780 --> 00:11:02,850
¿Sabes lo que quiero decir? Volver mañana
y comprobarlo con los ojos frescos.
180
00:11:03,200 --> 00:11:05,510
Vete tú. Yo quiero mirar
alrededor un poco más.
181
00:11:10,320 --> 00:11:12,410
¿Qué tal si te recojo
más tarde en tu casa?
182
00:11:14,720 --> 00:11:17,770
Quizás podamos ir
a lo del Fuego y Hielo juntos.
183
00:11:19,710 --> 00:11:21,940
Creo que deberíamos
ir en coches separados.
184
00:11:24,150 --> 00:11:25,190
Cassie...
185
00:11:25,790 --> 00:11:28,170
Bueno, no quiero que parezca
que estamos juntos, juntos.
186
00:11:30,190 --> 00:11:31,815
Eso podría hacer daño a Diana.
187
00:11:31,850 --> 00:11:34,750
Diana ha demostrado claramente
que está pasando página...
188
00:11:36,400 --> 00:11:37,870
como debería hacer yo.
189
00:11:39,450 --> 00:11:42,690
Estoy segura de que
no es tan sencillo para ella.
190
00:11:44,600 --> 00:11:47,360
Ha estado ahí para
mí desde el día en que llegué.
191
00:11:48,570 --> 00:11:51,050
Soy afortunada sólo por
conocer a alguien como ella,
192
00:11:51,085 --> 00:11:53,260
por no hablar de tenerla como amiga. Yo...
193
00:11:55,160 --> 00:11:57,520
no puedo hacer nada que pueda
hacer peligrar esa amistad.
194
00:11:57,555 --> 00:12:01,490
¿Y qué pasa si tú y yo...
195
00:12:01,650 --> 00:12:03,490
estamos realmente
hechos el uno para el otro?
196
00:12:06,440 --> 00:12:08,210
No puedo pensar en eso.
197
00:12:10,420 --> 00:12:14,120
Es gracioso, porque estos días,
no puedo pensar en otra cosa.
198
00:12:26,920 --> 00:12:29,590
Cómo le das a las manualidades.
199
00:12:32,660 --> 00:12:34,060
Creo que es hasta divertido.
200
00:12:34,720 --> 00:12:39,490
- ¿De verdad vas al baile con Diana?
- Y Cassie. Deberías venir.
201
00:12:39,890 --> 00:12:42,650
No quisiera arruinar
vuestro trío de poder.
202
00:12:43,060 --> 00:12:47,660
Además, estoy ocupada intentando
conseguir que mi magia solitaria vuelva.
203
00:12:47,700 --> 00:12:51,045
- Lee dice que puede ayudar.
- ¿El tipo asqueroso farsante del vudú?
204
00:12:51,080 --> 00:12:54,530
- Es un artista del timo.
- O puede que no.
205
00:12:54,990 --> 00:12:58,440
Su abuelo fue un gran,
y malo, rey del vudú.
206
00:12:59,440 --> 00:13:01,480
Y es guapo.
207
00:13:01,690 --> 00:13:04,760
En su manera de asesino en serie
viviendo en el sótano de su madre.
208
00:13:04,795 --> 00:13:09,050
¿Y debería preocuparme sobre tu opinión
porque tu gusto sobre los hombres es mejor?
209
00:13:46,600 --> 00:13:47,870
¿Arriba o abajo?
210
00:13:48,590 --> 00:13:49,620
Difícil elección.
211
00:13:50,400 --> 00:13:52,110
Abajo resalta tus ojos.
212
00:13:53,080 --> 00:13:56,040
Arriba resalta tu cuello y tu escote.
213
00:13:56,075 --> 00:13:57,380
Entonces arriba.
214
00:14:00,340 --> 00:14:02,280
¿Recuerdas cuando
hacíamos esto todo el rato,
215
00:14:02,620 --> 00:14:04,125
jugábamos a vestirnos y ponernos
guapas en tu habitación?
216
00:14:04,160 --> 00:14:05,890
Robábamos la ropa de mi madre del ático.
217
00:14:06,400 --> 00:14:10,150
Tu padre se enfadó tanto la primera vez
que nos pilló poniéndonos maquillaje.
218
00:14:12,180 --> 00:14:15,730
¿Qué pasó?
¿Entre nosotras como amigas?
219
00:14:17,250 --> 00:14:18,670
Faye, supongo.
220
00:14:20,570 --> 00:14:23,200
Pero seguimos haciendo
cosas juntas durante un tiempo.
221
00:14:24,610 --> 00:14:26,170
Luego llegó Adam.
222
00:14:27,680 --> 00:14:28,910
Cierto.
223
00:14:30,920 --> 00:14:33,545
- Hola. Siento llegar tarde.
- ¿Dónde has estado?
224
00:14:33,580 --> 00:14:36,530
- El baile empieza en una hora.
- La casa abandonada.
225
00:14:38,180 --> 00:14:41,000
Ese símbolo estaba
grabado en el techo del sótano.
226
00:14:41,720 --> 00:14:44,822
- Creo que por mi padre.
- ¿Por qué ibas a pensar eso?
227
00:14:44,857 --> 00:14:46,695
- Porque vivió allí.
- ¿Qué?
228
00:14:46,730 --> 00:14:49,315
¿Tu padre vivió en
nuestra casa abandonada?
229
00:14:49,350 --> 00:14:54,470
Por lo visto, pero lo más raro es que estoy
segura de haber visto el símbolo antes.
230
00:14:56,000 --> 00:14:57,040
Aquí.
231
00:15:00,110 --> 00:15:01,205
Es realmente extraño.
232
00:15:01,240 --> 00:15:04,895
El símbolo que tu padre dibujó
está en el libro de tu madre. ¿Por qué?
233
00:15:04,930 --> 00:15:07,530
- ¿Qué significa?
- Ni idea.
234
00:15:09,440 --> 00:15:11,290
Falta una página.
235
00:15:11,370 --> 00:15:13,200
Estas líneas continúan
en la página desaparecida.
236
00:15:13,235 --> 00:15:14,995
Apuesto a que hay más
sobre el símbolo en ella.
237
00:15:15,030 --> 00:15:16,780
Pero he ojeado el libro unas mil veces.
238
00:15:16,815 --> 00:15:18,730
Me habría dado cuenta
de que falta una página.
239
00:15:18,860 --> 00:15:21,245
- Debe haber sido arrancada recientemente.
- ¿Cómo?
240
00:15:21,280 --> 00:15:23,170
¿Quién más ha tenido
el libro, además de ti?
241
00:15:27,320 --> 00:15:29,530
- Faye.
- Estás bromeando.
242
00:15:34,230 --> 00:15:37,480
¿Por qué me estáis mirando a mí?
¿Creéis que soy la encubridora de Faye?
243
00:15:37,880 --> 00:15:40,160
Tuviste que estar aquí.
No hay nadie más.
244
00:15:45,730 --> 00:15:49,190
- Limpiaste el garito.
- Sí.
245
00:15:49,550 --> 00:15:52,215
La próxima vez que
quieras destrozar mi garaje, avísame.
246
00:15:52,250 --> 00:15:56,890
- Y así puedo esconder las cosas caras.
- Sabes que nada de esto es caro.
247
00:15:59,620 --> 00:16:00,870
¿Qué?
248
00:16:01,590 --> 00:16:03,170
Los dos sabemos por qué estás aquí.
249
00:16:04,730 --> 00:16:05,930
Vale, está bien.
250
00:16:06,710 --> 00:16:08,670
Digamos que estoy en un círculo.
251
00:16:09,250 --> 00:16:11,720
¿Qué tiene eso que ver con
que yo haga mi propia magia?
252
00:16:11,780 --> 00:16:12,900
Todo.
253
00:16:13,950 --> 00:16:16,230
Mira bien el hechizo que me diste.
254
00:16:16,265 --> 00:16:20,950
Se trata de un vudú muy antiguo
diseñado para extraer magia negra.
255
00:16:20,985 --> 00:16:22,440
¿Extraer?
256
00:16:22,780 --> 00:16:24,220
Como un exorcismo.
257
00:16:24,230 --> 00:16:29,250
Sólo que en vez expulsar demonios,
extrae la magia oscura de la gente.
258
00:16:30,740 --> 00:16:32,460
O en tu caso, a los brujos.
259
00:16:33,780 --> 00:16:36,130
Puedo extraer esa magia y pasártela a ti.
260
00:16:37,890 --> 00:16:39,260
Te escucho.
261
00:16:39,870 --> 00:16:42,760
Bueno, si este libro es
de alguien de tu círculo,
262
00:16:42,810 --> 00:16:46,060
entonces lo más probable es que su linaje
tenga la magia negra que necesitamos.
263
00:16:47,890 --> 00:16:50,380
¿De quién es?
¿De la chica EMO?
264
00:16:51,800 --> 00:16:54,885
- La pequeña rubia, Cassie.
- ¿En serio?
265
00:16:54,920 --> 00:16:56,750
Supongo que no se puede juzgar
un libro por su brillo de labios.
266
00:16:56,785 --> 00:17:00,600
- Ni siquiera quiere su poder.
- Entonces vamos a quitárselo.
267
00:17:01,940 --> 00:17:03,180
Pero debes saber que...
268
00:17:04,230 --> 00:17:06,840
la magia negra puede convertirte.
269
00:17:08,560 --> 00:17:10,310
¿Estás lista para correr ese riesgo?
270
00:17:15,250 --> 00:17:19,250
Así que este hechizo
le quita la magia negra a Cassie,
271
00:17:19,380 --> 00:17:22,822
¿Qué tengo que hacer para conseguirlo?
¿Clavar agujas en una Cassie de muñeca?
272
00:17:22,857 --> 00:17:25,910
Mejor. Después de que le salga
su magia, te la vincularemos a ti.
273
00:17:25,945 --> 00:17:27,170
Vincularme.
274
00:17:27,290 --> 00:17:29,095
No será nada de fusión mental, ¿verdad?
275
00:17:29,130 --> 00:17:31,600
Porque no quiero estar metida
en la cabeza de esa chica.
276
00:17:31,610 --> 00:17:33,450
Vincularemos vuestras energías.
277
00:17:33,880 --> 00:17:36,690
- ¿Puedes de verdad hacer esto?
- Eso depende de ti.
278
00:17:36,710 --> 00:17:41,737
No tengo el poder que mis abuelos tenían,
pero con tu magia, podemos hacerlo.
279
00:17:42,120 --> 00:17:44,410
- ¿Duele?
- No debería.
280
00:17:45,610 --> 00:17:48,430
- ¿Qué pasa con Cassie?
- No sentirá nada.
281
00:17:48,740 --> 00:17:50,400
Ni siquiera tiene que estar
en la misma habitación.
282
00:17:50,470 --> 00:17:53,320
- En algún lugar cercano.
- ¿Y eso es todo?
283
00:17:55,530 --> 00:17:58,810
Necesitamos algo primero, algo con lo que
Cassie tenga una conexión emocional.
284
00:17:58,845 --> 00:18:01,530
- ¿Puedes conseguir eso?
- Por supuesto.
285
00:18:02,570 --> 00:18:05,890
- Pero, ¿qué consigues tú?
- Te lo dije. Yo sólo soy el guía.
286
00:18:05,900 --> 00:18:08,860
Claro, y yo soy Glinda, la bruja buena.
287
00:18:09,370 --> 00:18:11,660
No eres de la clase
de chico de "algo por nada".
288
00:18:11,980 --> 00:18:14,470
Digamos que te pediré un favor algún día.
289
00:18:15,000 --> 00:18:16,680
No vas a conseguir un polvo.
290
00:18:18,450 --> 00:18:21,450
Cuando nos acostemos,
no va a ser por un trato.
291
00:18:25,870 --> 00:18:27,110
¿Entonces te apuntas?
292
00:18:29,520 --> 00:18:31,320
Hablando del diablo.
293
00:18:31,999 --> 00:18:32,999
¿Cassie?
294
00:18:33,020 --> 00:18:35,380
Le arrancaste una página a mi libro, ¿no?
295
00:18:35,410 --> 00:18:37,320
- ¿Qué libro?
- No te hagas la tonta, Faye.
296
00:18:37,355 --> 00:18:41,425
- Eres a la única que se lo he prestado.
- Una simple página.
297
00:18:41,460 --> 00:18:44,040
Del libro de mi madre.
No tenias derecho a robarla.
298
00:18:44,075 --> 00:18:47,725
Claro. Tú eres la víctima. Pobre Cassie.
299
00:18:47,760 --> 00:18:50,255
"Robo novios". Pobre Cassie.
300
00:18:50,290 --> 00:18:54,045
"Casi mato a Adam". Pobre Cassie.
301
00:18:54,080 --> 00:18:57,460
Estoy tan harta de ti y de tus celos.
302
00:18:57,495 --> 00:19:00,320
No seas patética, Faye.
Y devuélveme la página.
303
00:19:01,160 --> 00:19:02,300
Vale.
304
00:19:03,230 --> 00:19:05,725
- ¿Vas al baile esta noche?
- Sí.
305
00:19:05,760 --> 00:19:11,870
Bueno, no iba a ir, pero como está claro
que no puedes vivir sin tu querida página,
306
00:19:12,430 --> 00:19:13,630
nos vemos allí.
307
00:19:31,870 --> 00:19:32,905
Esto va a ser divertido, ¿verdad?
308
00:19:32,940 --> 00:19:36,522
Claro. Estás aquí con otras dos
chicas solteras muy sexys.
309
00:19:36,557 --> 00:19:38,000
Si lo pintas de esa manera...
310
00:19:56,280 --> 00:19:57,490
Ahora vengo.
311
00:20:14,120 --> 00:20:15,410
Hola, señor Conant.
312
00:20:16,710 --> 00:20:17,890
Hola, Cassie.
313
00:20:18,150 --> 00:20:19,450
¿Te lo estás pasando bien?
314
00:20:19,820 --> 00:20:23,370
- Sí. Gracias. ¿Y tú?
- La verdad es que, sí.
315
00:20:24,460 --> 00:20:26,450
No había estado en una
de estas cosas desde hace tiempo.
316
00:20:27,940 --> 00:20:30,120
¿Te importa si te pregunto por mi padre?
317
00:20:30,710 --> 00:20:33,220
Es que nadie parece estar
dispuesto a hablar de él.
318
00:20:33,850 --> 00:20:37,180
- Tal vez te daría una idea equivocada.
- Sé que no te gustaba.
319
00:20:38,890 --> 00:20:40,600
Ese incendio en el que murió.
320
00:20:42,150 --> 00:20:43,970
En el que tanta gente murió.
321
00:20:46,190 --> 00:20:48,490
¿Tuvo él algo que ver con eso?
322
00:20:50,230 --> 00:20:51,400
Cassie...
323
00:20:52,990 --> 00:20:55,260
eso no es un camino que quieras descubrir.
324
00:20:57,270 --> 00:21:01,480
No importa quién era.
- No has respondido a mi pregunta.
325
00:21:02,390 --> 00:21:03,750
Necesito saberlo.
326
00:21:04,860 --> 00:21:06,520
¿Qué pasa si soy igual que él?
327
00:21:08,290 --> 00:21:09,440
No.
328
00:21:09,980 --> 00:21:11,630
Él no provocó el incendio.
329
00:21:12,180 --> 00:21:16,250
Y no son tus padres los que
nos defines, son tus acciones.
330
00:21:16,790 --> 00:21:20,260
Voy a averiguar quién
era de una manera u otra.
331
00:21:20,740 --> 00:21:22,700
No es lo que tu madre querría.
332
00:21:26,160 --> 00:21:30,150
Probablemente no,
pero ya no puede decir nada.
333
00:21:30,520 --> 00:21:31,640
Gracias.
334
00:21:48,740 --> 00:21:50,650
- ¿Todavía lo echas de menos?
- Tal vez.
335
00:21:51,080 --> 00:21:52,210
Un poco.
336
00:21:53,800 --> 00:21:55,680
Lo entiendo.
337
00:21:55,980 --> 00:22:00,830
No importa el consejo que te den,
la idea de simplemente seguir adelante...
338
00:22:01,990 --> 00:22:03,340
es imposible.
339
00:22:04,330 --> 00:22:06,435
No. No es imposible.
340
00:22:06,470 --> 00:22:10,365
No podemos pensar de esa manera.
Somos brujas, joder.
341
00:22:10,400 --> 00:22:12,915
- Podemos conseguir lo que queramos, ¿no?
- ¿Quieres decir con magia?
342
00:22:12,950 --> 00:22:14,700
No, porque somos fuertes...
343
00:22:15,230 --> 00:22:16,970
y somos brujas...
344
00:22:17,580 --> 00:22:19,000
y estamos vestidas como pendones.
345
00:22:19,190 --> 00:22:21,560
¿Sabes qué? Tienes razón.
Somos todas esas cosas.
346
00:22:22,230 --> 00:22:25,360
Creo que debes tomar la iniciativa
si quieres bailar con un chico.
347
00:22:25,530 --> 00:22:27,790
Todos creen que Adam
y tú seguís juntos.
348
00:22:28,730 --> 00:22:30,436
- ¿A quién podría pedírselo?
- Sueña a lo grande.
349
00:22:30,437 --> 00:22:32,437
Empieza con el primero de la lista.
350
00:22:37,150 --> 00:22:38,590
Aaron Wegner es mono.
351
00:22:41,460 --> 00:22:43,020
Pero nunca hemos hablado.
352
00:22:43,870 --> 00:22:45,560
No hay mejor momento que el presente.
353
00:22:46,020 --> 00:22:48,035
Venga, Diana. Somos brujas buenorras.
354
00:22:48,070 --> 00:22:49,180
Lo has dicho tú misma.
355
00:23:06,760 --> 00:23:08,735
¿Seguro que no tienen alarma silenciosa?
356
00:23:08,770 --> 00:23:11,540
Estás un poco nervioso
para ser un sacerdote vudú.
357
00:23:12,460 --> 00:23:14,310
Nunca dije que fuera un sacerdote vudú.
358
00:23:14,340 --> 00:23:16,440
Es lo que dice
en tu estúpida página web.
359
00:23:17,050 --> 00:23:19,750
Salgamos antes de que
me desmaye de tanta feminidad.
360
00:23:22,070 --> 00:23:23,215
Voilà.
361
00:23:23,250 --> 00:23:25,470
Perfecto. Vámonos.
362
00:23:26,560 --> 00:23:28,070
Apaga la linterna.
363
00:23:31,260 --> 00:23:33,450
Creo que he visto a algo moverse
en la otra ventana.
364
00:23:37,710 --> 00:23:39,640
Sabes, estás demasiado nerviosa
para ser una bruja.
365
00:23:50,640 --> 00:23:52,780
¿Dónde has aprendido a bailar así?
366
00:23:52,815 --> 00:23:54,060
Mi hermana mayor
se casó el año pasado.
367
00:23:54,095 --> 00:23:55,970
Me hizo ir a clases.
368
00:23:56,180 --> 00:23:57,500
Me alegra que valga la pena.
369
00:24:13,760 --> 00:24:16,730
Dos triángulos te transferirán
el poder de Cassie.
370
00:24:17,110 --> 00:24:20,260
- ¿Y? ¿Recito un cántico o algo?
- No.
371
00:24:21,400 --> 00:24:22,800
Solo siéntelo.
372
00:24:40,210 --> 00:24:41,380
Oye.
373
00:24:41,700 --> 00:24:44,070
¿Quieres robarle su poder
a Cassie Blake o no?
374
00:24:48,050 --> 00:24:49,720
Vale, hagámoslo.
375
00:25:03,500 --> 00:25:04,610
Adam.
376
00:25:05,290 --> 00:25:07,370
- Hola.
- ¿Has visto a Faye?
377
00:25:07,910 --> 00:25:10,695
- No. ¿Por qué, intentas evitarla?
- No.
378
00:25:10,730 --> 00:25:13,235
He encontrado un símbolo en el
sótano de la casa abandonada...
379
00:25:13,270 --> 00:25:15,740
que coincide con un símbolo
de mi libro de las sombras,
380
00:25:15,775 --> 00:25:17,790
la siguiente página se la arrancó.
381
00:25:18,070 --> 00:25:19,160
¿Qué símbolo?
382
00:25:26,510 --> 00:25:28,370
Lo vi en "Hechicería".
383
00:25:29,070 --> 00:25:31,550
Es un símbolo para canalizar
magia negra.
384
00:25:38,060 --> 00:25:41,170
Tu cuerpo es un canal de energía.
385
00:25:46,010 --> 00:25:50,650
Tienes cinco
puntos especiales de energía...
386
00:25:50,685 --> 00:25:52,050
en la espina dorsal.
387
00:25:57,000 --> 00:25:58,020
Siento...
388
00:25:58,055 --> 00:25:59,180
No hables.
389
00:26:28,880 --> 00:26:30,190
Fuego y hielo.
390
00:26:31,830 --> 00:26:32,980
Un gran tema.
391
00:26:35,880 --> 00:26:39,290
"Algunos dicen que al mundo lo consumirá
el fuego. Otros dicen que el hielo".
392
00:26:40,090 --> 00:26:41,590
Robert Frost.
393
00:26:43,460 --> 00:26:45,420
¿Tú cómo crees que acabará el mundo?
394
00:26:47,530 --> 00:26:50,150
En realidad se refería
al final de una relación.
395
00:26:52,810 --> 00:26:54,980
Te he visto bailando.
396
00:26:55,820 --> 00:26:57,290
Parecía que lo pasabas bien.
397
00:26:57,780 --> 00:27:00,110
- Sí.
- Me alegro.
398
00:27:02,350 --> 00:27:05,560
Lo digo en serio. Lo pillo.
399
00:27:06,370 --> 00:27:09,090
¿Quién sabe lo que pasará en el futuro?
400
00:27:09,470 --> 00:27:11,610
Pero ahora no es nuestro momento.
401
00:27:12,710 --> 00:27:15,205
- Cierto.
- Creo que son los demás...
402
00:27:15,240 --> 00:27:17,690
los que peor llevan nuestra ruptura.
403
00:27:17,970 --> 00:27:19,149
¿A qué te refieres?
404
00:27:19,150 --> 00:27:22,250
La gente está tan acostumbrada
a que estemos juntos...
405
00:27:23,510 --> 00:27:26,740
que les cuesta adaptarse.
406
00:27:27,270 --> 00:27:28,440
¿A quién?
407
00:27:29,320 --> 00:27:30,650
A Cassie.
408
00:27:31,890 --> 00:27:35,095
Ni siquiera acepta
que la invite a bailar...
409
00:27:35,130 --> 00:27:38,300
porque teme que te lleves
una idea equivocada.
410
00:27:39,470 --> 00:27:40,920
Es una estupidez, ¿verdad?
411
00:27:41,640 --> 00:27:44,130
No hay razón por la que
no pueda bailar con ella.
412
00:27:44,190 --> 00:27:45,450
Claro que no.
413
00:27:46,750 --> 00:27:50,430
- Así que tal vez debería hablar con ella.
- Sí.
414
00:27:50,450 --> 00:27:53,810
Bueno, eso... simplificaría las cosas,
415
00:27:54,270 --> 00:27:56,940
quedar y todo lo demás.
416
00:27:57,180 --> 00:27:59,440
Sí. Entonces, hablaré con ella.
417
00:28:01,150 --> 00:28:02,390
Gracias.
418
00:28:09,020 --> 00:28:10,420
Pásalo bien esta noche.
419
00:28:29,370 --> 00:28:30,690
Dame el colgante.
420
00:28:39,330 --> 00:28:42,080
Ahora puedes recibir
la energía de Cassie.
421
00:28:45,190 --> 00:28:48,720
Esto te unirá a ella.
422
00:28:56,930 --> 00:28:58,250
Puedo sentirlo.
423
00:29:04,000 --> 00:29:05,280
Hecho.
424
00:29:26,280 --> 00:29:27,430
¿Estás bien?
425
00:29:31,960 --> 00:29:33,740
No tienes buena cara.
426
00:29:34,290 --> 00:29:35,920
- No me siento bien.
- ¿Quieres sentarte?
427
00:29:35,930 --> 00:29:38,830
Sí. Deja que me refresque la cara.
428
00:29:47,280 --> 00:29:48,930
Candado, ábrete.
429
00:30:04,090 --> 00:30:06,470
- ¡Cuidado!.
- No te pongas en medio.
430
00:30:20,610 --> 00:30:21,790
Mira quién viene.
431
00:30:22,320 --> 00:30:24,295
La Señorita Sin Poderes.
432
00:30:24,330 --> 00:30:26,520
No puede saber que se los quitamos
nosotros, ¿verdad?
433
00:30:26,820 --> 00:30:28,190
¿Me preguntas a mí?
434
00:30:30,470 --> 00:30:31,770
¿Has traído la página?
435
00:30:32,020 --> 00:30:33,750
Vaya, la página.
436
00:30:34,070 --> 00:30:36,330
No. Se me ha olvidado.
437
00:30:36,950 --> 00:30:38,230
Lo siento.
438
00:30:38,540 --> 00:30:39,850
¿Algo más?
439
00:30:40,340 --> 00:30:44,050
Vaya, no puedes dejar
de ser tan zorra, ¿verdad?
440
00:30:46,140 --> 00:30:48,900
Esa chica es todo hielo y nada de fuego.
441
00:31:01,900 --> 00:31:04,970
- ¿Estás bien?
- No paro de tener mareos.
442
00:31:17,410 --> 00:31:18,530
¿Qué diablos?
443
00:31:33,340 --> 00:31:34,510
Diana.
444
00:31:35,890 --> 00:31:37,080
¿Qué está pasando?
445
00:31:39,060 --> 00:31:40,200
Faye.
446
00:31:41,140 --> 00:31:42,975
- ¿Qué?
- Toma. Sujétala.
447
00:31:43,010 --> 00:31:44,310
Vale, la tengo.
448
00:31:47,590 --> 00:31:49,570
Oye, eres tú la
que está haciendo esto, ¿no?
449
00:31:50,020 --> 00:31:51,505
¿Por qué puedes hacer magia sola?
450
00:31:51,540 --> 00:31:54,290
Para que lo sepas,
te he cogido una poca.
451
00:31:54,325 --> 00:31:55,915
- ¿Qué?
- La página de tu libro...
452
00:31:55,950 --> 00:31:58,460
era un hechizo para extraer magia negra.
453
00:31:58,720 --> 00:32:01,409
Y ya que tienes más de la
que puedes controlar...
454
00:32:01,410 --> 00:32:04,440
- pensé que no te importaría compartirla.
- ¿Llevas mi colgante?
455
00:32:05,370 --> 00:32:07,770
Arrancar una página de mi libro
es una cosa.
456
00:32:07,805 --> 00:32:10,077
Quitarme mi magia, Faye,
es una estupidez.
457
00:32:10,112 --> 00:32:12,350
Estás jugando con un poder
que ninguno entendemos.
458
00:32:12,360 --> 00:32:15,830
No soportas ver a otra persona
haciendo magia por su cuenta, ¿verdad?
459
00:32:22,870 --> 00:32:26,100
A Melissa le pasó algo,
y ahora a Adam y a Diana.
460
00:32:26,130 --> 00:32:27,830
Hicieras lo que hicieras,
no me está afectando a mí.
461
00:32:27,865 --> 00:32:29,710
Está haciéndole daño al resto del círculo.
462
00:32:38,850 --> 00:32:42,025
Dijiste que Cassie sería la única.
Dijiste que apenas lo sentiría.
463
00:32:42,060 --> 00:32:44,770
Quizás su magia es demasiado fuerte
para robársela de esta forma.
464
00:32:45,170 --> 00:32:47,880
- Invierte el hechizo.
- Eras tú la que quería esto.
465
00:32:48,360 --> 00:32:52,550
¿Qué esperabas? El poder tiene un precio.
Además, ¿te has visto ahí dentro?
466
00:32:52,900 --> 00:32:57,375
- Fuego y hielo. Eres... eres una artista.
- Ellos son de mi círculo.
467
00:32:57,410 --> 00:33:02,210
Dime cómo lo paro o usaré este poder
para convertir tu vida en un infierno.
468
00:33:03,280 --> 00:33:07,920
¿Sabes? Pareces muy dura, pero por dentro,
eres como otra novata cualquiera.
469
00:33:08,090 --> 00:33:11,040
Una lástima, pero es tu elección.
470
00:33:11,740 --> 00:33:14,445
Tira el colgante en el aceite.
Y luego préndele fuego.
471
00:33:14,480 --> 00:33:16,590
Eso cortará la conexión.
472
00:33:16,710 --> 00:33:18,810
¿Y todo
volverá a ser como antes?
473
00:33:18,845 --> 00:33:20,050
Debería funcionar.
474
00:33:43,200 --> 00:33:44,640
Venid todos.
475
00:33:44,670 --> 00:33:46,620
Por aquí.
476
00:33:46,910 --> 00:33:48,280
Permaneced tranquilos.
Que no cunda el pánico.
477
00:33:48,315 --> 00:33:49,500
Tranquilos.
478
00:33:55,470 --> 00:33:56,810
Vamos, por aquí.
479
00:33:56,890 --> 00:33:58,890
Por aquí, vamos.
480
00:33:59,710 --> 00:34:00,915
Venga. Salid de aquí.
481
00:34:00,950 --> 00:34:02,120
¡Vamos, vamos, vamos!
482
00:34:02,370 --> 00:34:03,440
Venga.
483
00:34:04,010 --> 00:34:06,110
¡Más rápido, chicos! ¡Más rápido!
484
00:34:10,920 --> 00:34:11,950
¡Más rápido!
485
00:34:23,280 --> 00:34:25,600
- Esperad. ¿Dónde está Melissa?
- No lo sé.
486
00:34:26,860 --> 00:34:27,990
Melissa.
487
00:35:00,110 --> 00:35:01,740
¡Melissa, arriba!
488
00:35:22,400 --> 00:35:25,620
¿Has sido tú?
¿Me has sacado?
489
00:35:26,470 --> 00:35:27,810
No.
490
00:35:28,030 --> 00:35:29,300
No, lo...
491
00:35:29,800 --> 00:35:34,180
Lo último que recuerdo es que estaba
en el suelo y luego entró alguien.
492
00:35:34,850 --> 00:35:36,590
Le vi sus botas.
493
00:35:36,840 --> 00:35:39,840
- Quizá fuera un bombero.
- No lo creo.
494
00:35:41,040 --> 00:35:42,560
Podríamos haber muerto.
495
00:35:43,460 --> 00:35:45,710
¿Sabes cómo comenzó el fuego?
496
00:35:48,950 --> 00:35:51,050
Tengo una idea bastante aproximada.
497
00:35:51,330 --> 00:35:53,910
Lo siento. No pretendía
que nadie saliera herido.
498
00:35:53,945 --> 00:35:58,020
- Tenemos suerte de estar vivos, Faye.
- ¿De verdad probaste ese estúpido hechizo?
499
00:35:58,055 --> 00:36:02,460
No te hagas la inocente, Melissa.
Estabas allí cuando lo cogí de su libro.
500
00:36:02,690 --> 00:36:06,410
Sé que debería haber dicho algo,
pero no quería traicionar a Faye.
501
00:36:06,445 --> 00:36:07,445
Lo siento, ¿vale?
502
00:36:07,480 --> 00:36:09,020
Podrías haber quemado
la escuela por completo.
503
00:36:09,055 --> 00:36:10,495
Intentaste robarme mi poder.
504
00:36:10,530 --> 00:36:12,990
No dejas de quejarte y
de decir que no quieres tu magia negra.
505
00:36:13,025 --> 00:36:16,510
- Te estaba haciendo un favor.
- Podrías haber destruido el círculo.
506
00:36:16,520 --> 00:36:18,460
Cuando me di cuenta
de lo que estaba pasando...
507
00:36:18,495 --> 00:36:20,695
- invertí el hechizo.
- Ésta no es la primera vez...
508
00:36:20,730 --> 00:36:23,560
que casi matas a alguien y el resto
de nosotros tiene que arreglarlo.
509
00:36:23,595 --> 00:36:24,830
¿Me tomas el pelo?
510
00:36:25,960 --> 00:36:29,815
Cassie libera a un demonio
que acaba matando a Nick.
511
00:36:29,850 --> 00:36:33,990
Luego trae a Jake al círculo
y resulta que es un cazador de brujos.
512
00:36:34,120 --> 00:36:38,455
Y luego casi asfixia a Adam
con su mente y sin embargo yo soy la mala.
513
00:36:38,490 --> 00:36:39,600
Esas cosas fueron accidentes.
514
00:36:39,610 --> 00:36:42,370
Como si yo hubiera intentado
hacer daño a alguien a propósito.
515
00:36:43,250 --> 00:36:47,570
Sólo quería un poco de
magia para jugar.
516
00:36:49,400 --> 00:36:55,030
Miss Inocencia está llena de
magia negra, de magia maligna.
517
00:36:56,420 --> 00:37:00,100
¿Cómo consigue esta zorra la
absolución y yo acabo en la hoguera?
518
00:37:04,340 --> 00:37:06,340
Olvidadlo. Que os den.
519
00:37:10,940 --> 00:37:12,140
¡Adam!
520
00:37:13,230 --> 00:37:14,590
Te había perdido.
521
00:37:16,370 --> 00:37:17,730
Gracias a Dios que estás bien.
522
00:37:18,240 --> 00:37:20,090
Estoy bien, papá. Estoy bien.
523
00:37:20,520 --> 00:37:23,270
Los bomberos dicen
que nunca habían visto nada igual.
524
00:37:23,960 --> 00:37:25,390
Sí. Es raro.
525
00:37:35,460 --> 00:37:36,680
Gracias por traerme.
526
00:37:39,000 --> 00:37:40,320
¿Estás bien?
527
00:37:42,540 --> 00:37:43,800
No lo sé.
528
00:37:44,540 --> 00:37:47,802
Sé que esto sonará estúpido
pero me siento mal por Faye.
529
00:37:47,837 --> 00:37:49,910
Fuimos un poco duros.
530
00:37:49,920 --> 00:37:51,370
Melissa...
531
00:37:52,490 --> 00:37:53,790
podrías haber muerto
esta noche a causa de Faye.
532
00:37:53,825 --> 00:37:55,010
Lo sé.
533
00:37:55,460 --> 00:37:56,560
Pero...
534
00:37:58,390 --> 00:38:02,940
mira, es un poco egocéntrica,
todo el mundo lo sabe. Es sólo que...
535
00:38:03,160 --> 00:38:06,820
- Es tu amiga.
- Sí.
536
00:38:08,080 --> 00:38:10,490
Es sólo que tiene su
propia manera de demostrarlo.
537
00:38:13,160 --> 00:38:16,620
- Debe de sonarte bastante patético.
- Para nada.
538
00:38:18,980 --> 00:38:24,010
Es difícil pensar que alguien que
ha estado tan cerca tuyo, se esté alejando
539
00:38:24,020 --> 00:38:27,190
Me preocupa que Faye esté
haciendo algo más que alejarse.
540
00:38:28,030 --> 00:38:31,520
Últimamente, lo único en lo que piensa
es en el poder.
541
00:38:32,800 --> 00:38:34,530
Está empezando a asustarme.
542
00:38:37,150 --> 00:38:40,020
Para serte sincera, Cassie
me está empezando a asustar también.
543
00:38:41,110 --> 00:38:45,160
No parece poder controlar su magia negra
y se está volviendo más poderosa.
544
00:38:51,830 --> 00:38:53,980
¿Qué ha pasado
con tus amiguitos del círculo?
545
00:38:54,015 --> 00:38:55,390
No quiero saber nada más de ellos.
546
00:38:56,400 --> 00:38:57,650
Pero...
547
00:38:58,560 --> 00:38:59,950
sí de mí.
548
00:39:03,380 --> 00:39:04,560
De momento.
549
00:39:08,010 --> 00:39:09,610
¿Has venido para pagarme?
550
00:39:10,230 --> 00:39:13,050
¿Por el hechizo?
No funcionó.
551
00:39:14,460 --> 00:39:16,160
Te conseguí tu magia, ¿no?
552
00:39:16,940 --> 00:39:21,060
- La del círculo, no la de Cassie.
- Ése no es mi problema.
553
00:39:22,560 --> 00:39:25,100
Te conseguí poder.
Tú eres la que lo devolvió.
554
00:39:26,340 --> 00:39:28,760
Crees que también
me has conseguido a mí, ¿verdad?
555
00:39:30,340 --> 00:39:31,470
Aún no.
556
00:39:38,170 --> 00:39:42,660
Casi ni sabía de la existencia de este sótano
y de repente es la habitación más visitada.
557
00:39:44,500 --> 00:39:46,840
- ¿Qué haces?
- Nada.
558
00:39:52,210 --> 00:39:55,510
Dijiste que este símbolo
se usa para canalizar magia negra.
559
00:39:56,190 --> 00:39:59,350
Es parte del hechizo que Faye
usó para tratar de llevarse la mía.
560
00:40:00,780 --> 00:40:05,020
¿Y si mi padre estuviera tratando
de expulsar su propia magia oscura?
561
00:40:05,260 --> 00:40:06,860
Tú no eres él.
562
00:40:08,770 --> 00:40:10,410
No necesitas hacer esto.
563
00:40:12,340 --> 00:40:17,500
Quemé el vestido de Diana esta mañana,
y casi te mato la semana pasada.
564
00:40:17,670 --> 00:40:19,840
Sea lo que sea esto,
no lo quiero dentro de mí.
565
00:40:19,875 --> 00:40:21,755
Es demasiado peligroso.
566
00:40:21,790 --> 00:40:23,895
¿No habíamos aprendido ya
esta lección con el...
567
00:40:23,930 --> 00:40:26,000
estúpido comportamiento
de Faye esta noche?
568
00:40:26,035 --> 00:40:27,680
Quizá no lo hizo bien.
569
00:40:29,510 --> 00:40:31,320
No merece el riesgo.
570
00:40:32,150 --> 00:40:33,730
Tiene que haber otra forma.
571
00:40:35,270 --> 00:40:36,790
Vamos. Dame el hechizo.
572
00:40:39,480 --> 00:40:40,560
Hablo en serio.
573
00:40:41,410 --> 00:40:42,710
Dame el hechizo.
574
00:40:53,970 --> 00:40:56,350
Tu destino es importante para mí.
575
00:41:37,625 --> 00:41:43,600
www.TusSeries.com
¡Pasión por las series!