1
00:00:05,600 --> 00:00:07,800
Esta zona del mar está tan
abierta a la naturaleza

2
00:00:08,003 --> 00:00:11,972
que la sal limpia el paseo.

3
00:00:11,974 --> 00:00:13,791
- Hola Cho.
- ¿Qué tenemos?

4
00:00:13,793 --> 00:00:16,210
Alton Creek. Un exitoso
abogado matrimonialista.

5
00:00:16,212 --> 00:00:18,546
Es difícil decir cuál de
sus muchos enemigos

6
00:00:18,548 --> 00:00:19,814
lo querría muerto.

7
00:00:19,816 --> 00:00:21,132
Su lancha motora está ahí abajo.

8
00:00:21,134 --> 00:00:22,383
¿Causa de la muerte?

9
00:00:22,385 --> 00:00:23,884
Bueno, aún... no está muerto.

10
00:00:23,909 --> 00:00:26,126
Alguien acaba de
amenazarlo de muerte.

11
00:00:26,205 --> 00:00:27,938
¿Amenazado? ¿Desde cuándo nos
encargamos de amenazas de muerte?

12
00:00:27,940 --> 00:00:29,173
Cuando el hombre amenazado

13
00:00:29,175 --> 00:00:32,643
es un rico abogado
con mucha pasta.

14
00:00:32,645 --> 00:00:33,894
Esto es culpa tuya, Cho.

15
00:00:33,896 --> 00:00:36,513
Al parecer, una de tus
informantes confidenciales

16
00:00:36,515 --> 00:00:37,848
conoce a Creek.

17
00:00:37,850 --> 00:00:39,033
Ella le dijo que
podríamos ayudarle.

18
00:00:39,035 --> 00:00:40,401
Summer.

19
00:00:40,403 --> 00:00:41,952
¿Summer? Bonito nombre.

20
00:00:41,954 --> 00:00:43,237
Es una prostituta.

21
00:00:43,239 --> 00:00:45,322
Lleva como confidente
pocas semanas.

22
00:00:45,324 --> 00:00:46,691
Es sorprendente que conozca
a un pez gordo como Creek.

23
00:00:46,759 --> 00:00:48,626
Está ascendiendo.

24
00:00:48,628 --> 00:00:53,363
- ¿Dónde están? - Hola. Sí Sr. Creek,
estamos llegando. - Llegan tarde.

25
00:00:53,365 --> 00:00:56,366
Lo siento, señor. Es un largo
camino desde Sacramento.

26
00:00:56,368 --> 00:00:57,685
Estaremos allí tan
pronto como podamos.

27
00:00:57,687 --> 00:00:58,753
¿Eso es todo?

28
00:00:58,755 --> 00:01:00,755
Espere, alguien está
intentando matarme

29
00:01:00,757 --> 00:01:02,423
y el CBI tiene que hacer algo
respecto a estas amenazas,

30
00:01:02,425 --> 00:01:04,391
o llamaré a mi buen amigo,

31
00:01:04,393 --> 00:01:05,910
el Fiscal General.

32
00:01:22,361 --> 00:01:24,800
Sincronización: YYets
Traducción: ilse & menoyos

33
00:01:45,710 --> 00:01:47,019
¿Su pierna?

34
00:01:47,720 --> 00:01:49,402
¿Eso era un tiburón?

35
00:01:53,105 --> 00:01:55,503
Adiós a la cortesía profesional.

36
00:02:00,066 --> 00:02:01,716
Los forenses han terminado
la búsqueda en el agua

37
00:02:01,718 --> 00:02:04,019
cercana a la explosión y han
confirmado que las partes del cuerpo

38
00:02:04,021 --> 00:02:05,570
pertenecen a Alton Creek.

39
00:02:05,572 --> 00:02:07,072
¿Han encontrado... todo?

40
00:02:07,074 --> 00:02:10,992
Casi todo. Y la Brigada de Incendios
encontró trazas de C4 entre los restos.

41
00:02:10,994 --> 00:02:12,577
No se enteró de nada.

44
00:02:18,167 --> 00:02:20,201
Vale, ¿algo más?

45
00:02:20,203 --> 00:02:23,421
Los tiempos. Las cámaras de seguridad
que grababan el muelle para yates

46
00:02:23,423 --> 00:02:25,373
estuvieron fuera de servicio por
reparación entre las once de anoche

47
00:02:25,375 --> 00:02:26,574
y las siete de esta mañana.

48
00:02:26,576 --> 00:02:28,043
El asesino tuvo tiempo para
poner el explosivo entonces.

49
00:02:28,045 --> 00:02:29,261
¿Suerte o estaba planificado?

50
00:02:29,263 --> 00:02:32,430
Aún no lo sabemos. ¿Quién
quería muerto a este tipo?

51
00:02:32,432 --> 00:02:34,633
Era un abogado matrimonialista.
¿Quién no?

52
00:02:34,635 --> 00:02:35,800
¿Tiene familia?

53
00:02:35,802 --> 00:02:38,053
No. Estamos tratando de encontrar
a su socio en el bufete,

54
00:02:38,055 --> 00:02:39,437
Lawrence Dersh.

55
00:02:39,439 --> 00:02:41,306
No está en ninguna
de sus tres casas.

56
00:02:45,312 --> 00:02:48,446
Quizá Summer lo sepa.
Le he pedido que venga.

57
00:02:48,448 --> 00:02:52,433
Kimball Cho. Cuánto tiempo.

58
00:02:52,435 --> 00:02:53,601
Llegas tarde.

59
00:02:54,720 --> 00:02:57,872
¿Sabes que los tiburones pueden
tener hasta tres mil dientes?

60
00:02:57,874 --> 00:02:59,040
En cinco filas.

61
00:02:59,042 --> 00:03:01,376
¿De verdad vas a ayudar
con el caso?

62
00:03:01,378 --> 00:03:04,129
De hecho, es posible que yo
también necesite su ayuda.

63
00:03:04,131 --> 00:03:06,715
Agente especial Darcy.

64
00:03:06,717 --> 00:03:08,550
¿Qué tal las autoridades
federales? No te veo

65
00:03:08,552 --> 00:03:10,502
desde... ¿Cuándo...?

66
00:03:10,504 --> 00:03:13,555
Desde el asunto Panzer, así es.
En realidad, por eso estoy aquí.

67
00:03:13,557 --> 00:03:14,723
Acabamos de hacernos
cargo del caso.

68
00:03:14,725 --> 00:03:17,392
La policía de San Francisco no
estaba llegando a ningún sitio.

69
00:03:17,394 --> 00:03:19,594
¿Puedo hacerte un
par de preguntas?

70
00:03:19,596 --> 00:03:21,730
- Estamos un poco...
- Por supuesto.

71
00:03:21,732 --> 00:03:23,932
Lo que necesites. Siéntate.

72
00:03:23,934 --> 00:03:25,433
Haré... haré té.

73
00:03:28,163 --> 00:03:31,472
¿Es un interrogatorio oficial?
¿Policía hablando con confidente?

74
00:03:31,474 --> 00:03:32,974
Te vamos a pagar.

75
00:03:32,976 --> 00:03:34,776
¿Te dijo Creek quién
querría matarlo?

76
00:03:34,778 --> 00:03:37,912
No era ese tipo de relación.

77
00:03:37,914 --> 00:03:39,247
¿Qué tal tu espalda?

78
00:03:40,800 --> 00:03:42,033
Estoy bien.

79
00:03:42,035 --> 00:03:43,768
¿Qué tipo de relación teníais?

80
00:03:43,770 --> 00:03:45,153
Era mi cliente.

81
00:03:45,155 --> 00:03:47,455
No éramos amigos íntimos
pero me caía bien.

82
00:03:47,457 --> 00:03:50,208
Bueno, por lo visto
eras de las pocas.

83
00:03:50,210 --> 00:03:54,512
Sí, bueno, Al era... muy brusco.

84
00:03:54,514 --> 00:03:56,381
Era un abogado de
los pies a la cabeza.

85
00:03:56,383 --> 00:04:00,301
No era realmente feliz a menos que
estuviera discutiendo acerca de algo.

86
00:04:00,303 --> 00:04:01,453
¿Novia?

87
00:04:01,455 --> 00:04:02,654
Una nueva cada mes.

88
00:04:02,656 --> 00:04:04,338
¿Conoces a su socio del
bufete... Lawrence Dersh?

89
00:04:04,340 --> 00:04:05,640
No, no mucho.

90
00:04:05,642 --> 00:04:06,941
¿Pero sabes qué?

91
00:04:06,943 --> 00:04:09,110
La semana pasada Al estuvo
quejándose de Dersh,

92
00:04:09,112 --> 00:04:11,345
dijo que habían discutido
por dinero o algo así.

93
00:04:11,347 --> 00:04:13,064
¿Podría ser Dersh el que
amenazó a Creek?

94
00:04:13,066 --> 00:04:15,850
Quizás. Fue bastante fuerte.

95
00:04:15,852 --> 00:04:17,185
¿Oíste la amenaza?

96
00:04:17,187 --> 00:04:19,854
No. La vi.

97
00:04:19,856 --> 00:04:21,873
Veníamos de una fiesta,

98
00:04:21,875 --> 00:04:24,576
y esto estaba en su
puerta delantera.

99
00:04:24,578 --> 00:04:27,462
Un cerdo con un gran cuchillo
mugriento en la cabeza

100
00:04:27,464 --> 00:04:29,247
Le dije que avisara a la
policía, pero dijo que no.

101
00:04:29,249 --> 00:04:30,465
Pero entonces, un par
de días después,

102
00:04:30,467 --> 00:04:33,301
me preguntó si conocía a
algún policía que fuera majo.

103
00:04:33,303 --> 00:04:35,336
No se me ocurría ninguno,

104
00:04:35,338 --> 00:04:37,555
así que le dije que
hablase con vosotros.

105
00:04:41,927 --> 00:04:43,361
Mire, Red John era
un asesino consumado,

106
00:04:43,363 --> 00:04:47,515
sin duda, y le aplaudo
por librarnos de él.

107
00:04:47,517 --> 00:04:49,734
Pero no juega en la misma liga

108
00:04:49,736 --> 00:04:51,385
que el asesino de San Joaquín.

109
00:04:51,387 --> 00:04:54,406
Red John era
un simple sociópata...

110
00:04:54,408 --> 00:04:56,191
Perezoso, descuidado, delirante.

111
00:04:56,193 --> 00:04:59,494
Realmente no tiene ni la menor
idea de lo que está diciendo.

112
00:04:59,496 --> 00:05:01,492
Y solo un poco más tarde...

113
00:05:07,237 --> 00:05:08,620
El hombre que mató a Panzer

114
00:05:08,622 --> 00:05:09,704
quiso hacer parecer que
fue cosa de Red John,

115
00:05:09,706 --> 00:05:11,456
a quien tú mataste a tiros
la primavera pasada.

116
00:05:11,458 --> 00:05:13,574
Lapsang Souchong.

117
00:05:13,576 --> 00:05:14,926
Creo que te va a gustar.

118
00:05:14,928 --> 00:05:17,712
Ahí tienes.

119
00:05:17,714 --> 00:05:19,597
¿Y qué piensas?

120
00:05:19,599 --> 00:05:22,300
Bueno, es una cadena de
acontecimientos extraños, ¿no?

121
00:05:25,088 --> 00:05:28,773
Sí, supongo. A veces
pasan cosas raras.

122
00:05:28,775 --> 00:05:30,391
¿Qué importa quién
mató a Panzer?

123
00:05:30,393 --> 00:05:32,560
Era el asesino de San Joaquín.

124
00:05:32,562 --> 00:05:35,563
Eso es lo que tú dijiste, pero estudié
muy cuidadosamente a Panzer.

125
00:05:35,565 --> 00:05:37,431
No hay muchas pruebas que
apoyen eso.

126
00:05:37,433 --> 00:05:38,700
No de tu tipo de pruebas.

127
00:05:38,702 --> 00:05:40,869
Él era el asesino de San Joaquín.

128
00:05:40,871 --> 00:05:42,487
Estoy de acuerdo.

129
00:05:42,489 --> 00:05:47,062
Es posible, pero su asesino
sigue teniendo que ser detenido.

130
00:05:47,960 --> 00:05:49,249
¿Por qué?

131
00:05:50,062 --> 00:05:51,379
¿Porque matar a alguien

132
00:05:51,381 --> 00:05:53,624
sin permiso del
gobierno está mal?

133
00:05:53,968 --> 00:05:56,226
¿Hay algo que quiera
preguntar, agente?

134
00:05:57,288 --> 00:05:59,632
¿Estás seguro de que el hombre
que mataste era Red John?

135
00:06:04,788 --> 00:06:07,645
Sí, estoy seguro.

136
00:06:12,935 --> 00:06:14,635
Entonces tenemos un imitador.

137
00:06:16,857 --> 00:06:19,407
¿Se te ocurre alguien
que quisiera hacer esto?

138
00:06:19,409 --> 00:06:23,328
Alguien que quería vengarse de
los crímenes de Panzer, supongo.

139
00:06:23,330 --> 00:06:26,281
¿Y quién más pensaba que
él era el asesino de San Joaquín,

140
00:06:26,283 --> 00:06:27,782
aparte de ti?

141
00:06:27,784 --> 00:06:29,200
Buena pregunta.

142
00:06:29,202 --> 00:06:30,451
Si descubres la respuesta a eso,

143
00:06:30,453 --> 00:06:32,470
creo que probablemente
tendrás a tu asesino.

144
00:06:32,472 --> 00:06:34,655
Pero sin duda el motivo

145
00:06:34,657 --> 00:06:37,375
es la venganza por haber
insultado a Red John, ¿verdad?

146
00:06:37,377 --> 00:06:41,179
Miren... los patrones de los cortes.

147
00:06:41,181 --> 00:06:42,680
Está claro que nuestro sospechoso

148
00:06:42,682 --> 00:06:44,832
es alguien que ha estudiado a
Red John de un modo obsesivo.

149
00:06:44,834 --> 00:06:48,502
Bueno, Red John...

150
00:06:48,504 --> 00:06:52,974
Era del tipo que atrae a
seguidores, a admiradores.

151
00:06:52,976 --> 00:06:54,776
Tenía un estilo particular...

152
00:06:54,778 --> 00:06:56,811
Un estilo que la gente quería...
Copiar, ¿sabes?

153
00:06:56,813 --> 00:06:59,147
No muy diferente a Elvis.

154
00:06:59,149 --> 00:07:01,065
De acuerdo.

155
00:07:01,067 --> 00:07:03,735
Bueno, gracias por tu tiempo.

156
00:07:03,737 --> 00:07:06,321
Estoy en el hotel Oakview.

157
00:07:06,323 --> 00:07:07,622
Si se te ocurre cualquier cosa,

158
00:07:07,624 --> 00:07:10,458
por favor, llámame.

159
00:07:10,460 --> 00:07:13,294
Agente Lisbon.

160
00:07:16,549 --> 00:07:17,749
Una mujer agradable.

161
00:07:17,751 --> 00:07:20,168
¿Agradable?

162
00:07:20,170 --> 00:07:22,470
¿Eso es todo lo que tienes
que decir? ¿Agradable?

163
00:07:22,472 --> 00:07:26,090
Unas piernas estupendas.

164
00:07:27,377 --> 00:07:28,927
¿No crees que va siendo
hora de contar la verdad

165
00:07:28,929 --> 00:07:30,929
sobre Red John?

166
00:07:44,560 --> 00:07:46,744
Bueno, la verdad es
que maté a Red John.

167
00:07:46,746 --> 00:07:50,164
Puedes preguntar a quien quieras.

168
00:07:50,166 --> 00:07:52,066
Salió en las noticias, Lisbon.

169
00:07:52,068 --> 00:07:53,952
Pero tú piensas que está vivo.

170
00:07:53,954 --> 00:07:57,872
Yo te conté eso.

171
00:07:57,874 --> 00:08:00,375
A ti, a Lisbon. A nadie más.

172
00:08:00,377 --> 00:08:01,926
Y es mejor así.

173
00:08:01,928 --> 00:08:03,261
¿Entonces por qué hacer
que vuelva a aparecer?

174
00:08:03,263 --> 00:08:06,014
Manipulaste a Panzer para
que insultase a Red John

175
00:08:06,016 --> 00:08:08,349
y que así Red John le matase.

176
00:08:11,186 --> 00:08:13,471
No sabía cómo parar a Panzer.

177
00:08:13,473 --> 00:08:16,090
Habría seguido matando.

178
00:08:16,092 --> 00:08:20,561
Y ahora tienes el FBI haciendo
preguntas incómodas.

179
00:08:20,563 --> 00:08:22,563
Le has ocultado esto al
equipo. Eso no es bueno.

180
00:08:22,565 --> 00:08:24,598
Bueno, es una suerte
que no lo sepan,

181
00:08:24,600 --> 00:08:25,867
porque si lo supieran,

182
00:08:25,869 --> 00:08:27,201
tendrían que mentir
al FBI, ¿verdad?

183
00:08:27,203 --> 00:08:29,954
Y de este modo, podrán decir
lo que creen que es la verdad.

184
00:08:29,956 --> 00:08:32,240
¿Sabes lo mal que
suena eso?

185
00:08:32,242 --> 00:08:33,241
Sí.

186
00:08:33,243 --> 00:08:35,493
¿Qué hay de malo en
decir la simple verdad...?

187
00:08:35,495 --> 00:08:37,662
¿Decirle a la gente
que sigue vivo?

188
00:08:37,664 --> 00:08:40,415
Le dije a un jurado
que le disparé y le maté.

189
00:08:41,750 --> 00:08:43,384
¿Dónde me deja eso?

190
00:08:46,005 --> 00:08:47,555
Esto no está bien.

191
00:08:47,557 --> 00:08:50,642
No, no, no está nada bien.

192
00:08:53,880 --> 00:08:55,797
Su compañero muere,
y organiza una fiesta.

193
00:08:55,799 --> 00:08:58,716
Genial.

194
00:08:58,718 --> 00:09:00,801
Oye, estás varado
en una isla desierta

195
00:09:00,803 --> 00:09:02,236
con Atila el Huno,

196
00:09:02,238 --> 00:09:03,738
con Joseph Salin, y
con un abogado,

197
00:09:03,740 --> 00:09:04,989
y tienes un arma, pero con
solo dos balas.

198
00:09:04,991 --> 00:09:06,741
¿Qué harías?

199
00:09:06,743 --> 00:09:08,493
- ¿Me estás contando un
chiste de abogados?  - Sí.

200
00:09:08,495 --> 00:09:09,777
No.

201
00:09:15,318 --> 00:09:18,036
Lawrence Dersh. Es usted
un hombre difícil de encontrar.

202
00:09:18,038 --> 00:09:22,774
Están aquí por lo de Alton.
Algo horroroso. Horrible.

203
00:09:22,776 --> 00:09:25,710
Pero el negocio es
el negocio, ¿verdad?

204
00:09:25,712 --> 00:09:27,745
Este es nuestro retiro
anual, agentes.

205
00:09:27,747 --> 00:09:29,847
Se programó hace meses.

206
00:09:29,849 --> 00:09:32,133
Los empleados tienen miedo.
Tengo que demostrarles que

207
00:09:32,135 --> 00:09:34,552
el negocio sigue siendo fuerte
incluso con Alton muerto.

208
00:09:34,554 --> 00:09:36,954
- Él lo hubiera querido, se lo prometo.
- Señor, ¿dónde estuvo

209
00:09:36,956 --> 00:09:38,890
entre las once de la noche
y las siete de la mañana?

210
00:09:38,892 --> 00:09:41,359
Lo siento. Hasta aquí
hemos llegado.

211
00:09:41,361 --> 00:09:44,612
Mi cliente a partir de este momento
no responderá a ninguna pregunta.

212
00:09:44,614 --> 00:09:45,947
¿Su cliente?

213
00:09:45,949 --> 00:09:49,117
Colette Santori. Trabajo
con Larry en el bufete.

214
00:09:49,119 --> 00:09:50,401
Delitos económicos.

215
00:09:50,403 --> 00:09:53,237
Quieres formar parte del bufete
por la vía rápida, ¿verdad, Colette?

216
00:09:53,239 --> 00:09:55,289
Así será, si juegas tus
cartas como es debido.

217
00:09:55,291 --> 00:09:59,860
No, reglas de la casa respeto
a las citas, Larry. Son las reglas.

218
00:09:59,862 --> 00:10:02,363
Bueno, como pueden ver,
Larry ha tomado unas copas

219
00:10:02,365 --> 00:10:04,465
y está diciendo algunas
cosas inapropiadas.

220
00:10:04,467 --> 00:10:07,835
- No es un buen momento para
hablar con la policía. - Oye.

221
00:10:07,837 --> 00:10:11,973
Pero me encantará concertar
una entrevista para mañana.

222
00:10:11,975 --> 00:10:14,258
Claro. Sin problema.
Lo último...

223
00:10:14,260 --> 00:10:16,427
¿Quién tenía motivos para querer
a su socio muerto?

224
00:10:16,429 --> 00:10:18,646
No tengo ni idea.

225
00:10:18,648 --> 00:10:20,181
Como les he dicho...

226
00:10:20,183 --> 00:10:22,100
Mañana.

227
00:10:22,102 --> 00:10:23,684
Gracias por su tiempo.

228
00:10:40,120 --> 00:10:42,286
¿Qué demonios?

229
00:10:42,288 --> 00:10:45,039
Qué raro.

230
00:10:48,260 --> 00:10:51,212
Es tarde, Grace. ¿Qué
haces todavía aquí?

231
00:10:51,214 --> 00:10:54,515
Tenía cosas que hacer.

232
00:10:59,222 --> 00:11:04,392
Oye, echa un vistazo
a esto, ¿quieres?

233
00:11:06,729 --> 00:11:09,864
Alguien ha subido un archivo
al servidor de delitos graves.

234
00:11:09,866 --> 00:11:11,932
El archivo se ha subido
desde fuera del CBI,

235
00:11:11,934 --> 00:11:13,951
y eso es imposible.

236
00:11:13,953 --> 00:11:15,903
O debería serlo.

237
00:11:15,905 --> 00:11:18,372
¿Es esto que pone
"Te desafío"?

238
00:11:18,374 --> 00:11:20,825
Bueno, aceptemos
el desafío.

239
00:11:31,220 --> 00:11:33,554
¿Esa no es esa gente del FBI?

240
00:11:33,556 --> 00:11:35,556
Darcy, sí.

241
00:11:44,159 --> 00:11:45,571
¿Qué pasa?

242
00:12:10,492 --> 00:12:12,326
Alguien acaba de subir

243
00:12:12,328 --> 00:12:15,179
un archivo de texto a la
misma carpeta que el vídeo.

244
00:12:15,181 --> 00:12:16,297
Ábrelo.

245
00:12:16,444 --> 00:12:19,600
Léeme ahora.txt
Es guapa. Esto va a ser divertido...

246
00:12:22,838 --> 00:12:24,808
Oakview Inn. Oakview Inn.

247
00:12:24,839 --> 00:12:27,331
Rápido, vamos. Salgamos
de aquí. Venga.

248
00:12:55,761 --> 00:12:57,845
- Grace, Grace, Grace.
- Vale, espera.

249
00:13:03,580 --> 00:13:06,782
- No se muevan. Agente Federal.
- CBI. Somos amigos. No dispare.

250
00:13:10,387 --> 00:13:11,687
¿Patrick?

251
00:13:11,689 --> 00:13:13,255
Susan.

252
00:13:14,225 --> 00:13:16,161
Siento lo de tu puerta.

253
00:13:28,455 --> 00:13:30,322
Escalofriante. Bueno, parece

254
00:13:30,324 --> 00:13:33,122
que eres mi caballero de
brillante armadura, Patrick.

255
00:13:34,661 --> 00:13:37,329
Así que... voy al CBI
preguntando por un imitador,

256
00:13:37,331 --> 00:13:40,942
y envían este vídeo
mío al CBI.

257
00:13:41,385 --> 00:13:43,719
El asesino de Panzer está
interesado en ti.

258
00:13:45,032 --> 00:13:46,418
Es peligroso.

259
00:13:46,591 --> 00:13:48,674
Creo que deberías
dejar el caso.

260
00:13:48,676 --> 00:13:50,278
Deberías pasárselo a otro.

261
00:13:50,442 --> 00:13:51,770
Vamos.

262
00:13:52,563 --> 00:13:54,630
Ese... vídeo tan raro
hace que quiera ir

263
00:13:54,632 --> 00:13:56,732
a por ese pervertido
todavía más. Sí.

264
00:13:56,734 --> 00:13:59,351
Esto es una situación
peligrosa.

265
00:13:59,353 --> 00:14:01,186
No estamos hablando de
un simple mirón.

266
00:14:01,188 --> 00:14:02,938
- Es un acosador.
- Vale, Patrick.

267
00:14:02,940 --> 00:14:04,406
- Es una patología totalmente
diferente. - Vale, gracias.

268
00:14:04,408 --> 00:14:06,025
- Psicológicamente... - Buenas
noches, sé cuidarme solita.

269
00:14:06,027 --> 00:14:08,527
Te agradezco tu ayuda de
esta noche. Gracias.

270
00:14:22,756 --> 00:14:25,724
Ese vídeo... Es cosa
de Red John.

271
00:14:26,948 --> 00:14:28,356
Sí.

272
00:14:31,334 --> 00:14:33,864
Red John está vigilando a Darcy.

273
00:14:38,392 --> 00:14:39,808
Sí.

274
00:14:40,060 --> 00:14:42,849
Y no se lo has contado.
¿Te has vuelto loco?

275
00:14:43,364 --> 00:14:45,531
Bueno, si se lo hubiera contado...
Hubiera seguido con el caso con

276
00:14:45,533 --> 00:14:48,317
más ganas aún. No es
de las que lo dejan.

277
00:14:49,318 --> 00:14:50,708
¿Esto es por ayudar a Darcy

278
00:14:50,738 --> 00:14:52,692
o por quedarte a Red
John para ti solo?

279
00:14:53,067 --> 00:14:56,075
¿Qué? Esto no es sobre mí.
Claro que me preocupo por ella.

280
00:14:58,981 --> 00:15:01,849
"Es guapa. Esto va a
ser divertido".

281
00:15:02,575 --> 00:15:04,500
Ese mensaje... era para ti.

282
00:15:04,502 --> 00:15:05,825
Sí, ese mensaje era para mí.

283
00:15:07,716 --> 00:15:10,794
Red John está intentando establecer
una relación más cercana contigo.

284
00:15:10,833 --> 00:15:12,208
Sí, bueno, no hay relación.

285
00:15:12,255 --> 00:15:14,231
¿Y si Red John se tomó
lo de asesinar a Panzer

286
00:15:14,255 --> 00:15:16,200
como una especie de invitación?

287
00:15:17,181 --> 00:15:18,856
Manipulaste a un asesino en serie.

288
00:15:18,891 --> 00:15:20,357
Tiene que haber consecuencias.

289
00:15:20,382 --> 00:15:21,810
No tuve elección.

290
00:15:22,019 --> 00:15:23,794
Tenía que parar a Panzer.

291
00:15:27,240 --> 00:15:30,505
Intentaré sacar a Darcy
del caso Panzer

292
00:15:31,067 --> 00:15:33,195
antes de que Red John
le haga daño.

293
00:15:33,197 --> 00:15:34,942
Espero que puedas.

294
00:15:43,206 --> 00:15:45,290
¿Tuvo una discusión con
su socio, Alton Creek?

295
00:15:45,292 --> 00:15:46,675
Un desacuerdo, agente. No una...

296
00:15:46,677 --> 00:15:48,036
Me gustaría oírlo de su
boca, Srta. Santori.

297
00:15:49,026 --> 00:15:51,776
Fue un desacuerdo. No
una discusión.

298
00:15:52,099 --> 00:15:53,799
¿Sobre dinero?

299
00:15:54,440 --> 00:15:55,950
Adelante. Responde.

300
00:15:57,925 --> 00:15:59,724
Sí, discutimos por dinero.

301
00:16:00,608 --> 00:16:02,558
Algunos de sus clientes iban
retrasados en los pagos,

302
00:16:02,560 --> 00:16:04,731
y le dije a Al que
lo solucionase.

303
00:16:05,696 --> 00:16:08,530
Miren, fue socio mío
durante quince años.

304
00:16:08,532 --> 00:16:10,532
No sentía otra cosa
que cariño por ese hombre.

305
00:16:10,534 --> 00:16:13,619
Esto es de la cámara de vigilancia
que hay en el exterior de su edificio

306
00:16:13,621 --> 00:16:14,903
del día antes de que
Creek muriera.

307
00:16:18,941 --> 00:16:20,409
No parece que haya
mucho amor.

308
00:16:20,411 --> 00:16:22,494
¿Sobre qué estaban
discutiendo en realidad?

309
00:16:23,237 --> 00:16:24,770
Ya se lo he dicho.

310
00:16:24,832 --> 00:16:26,247
Dinero.

311
00:16:27,551 --> 00:16:29,334
¿Sabes a quién deberían
investigar?,

312
00:16:29,336 --> 00:16:31,053
a esa fulana que salía con él.

313
00:16:31,055 --> 00:16:32,805
¿Summer Edgecombe?

314
00:16:32,807 --> 00:16:34,306
Summer... Otoño, o algo así.

315
00:16:34,308 --> 00:16:36,091
Tiene muy mal genio.

316
00:16:36,093 --> 00:16:37,643
Si no tienen nada más,
nos vamos a marchar...

317
00:16:37,645 --> 00:16:39,766
Una última cosa, Sr. Dersh.
Ayer nos mintió.

318
00:16:39,787 --> 00:16:41,453
- Oiga. - Le preguntamos si alguien
quería a su socio muerto

319
00:16:41,682 --> 00:16:43,265
y nos dijo que no, pero
era mentira, ¿verdad?

320
00:16:43,267 --> 00:16:44,633
De acuerdo, ya basta.

321
00:16:44,635 --> 00:16:46,935
¿Sabe quién le envió
esto a su socio?

322
00:16:49,022 --> 00:16:50,489
¿Fue usted?

323
00:16:56,063 --> 00:16:57,665
Eso es asqueroso.

324
00:16:59,083 --> 00:17:00,594
Y por supuesto que no lo hice.

325
00:17:01,895 --> 00:17:03,415
¿Hemos terminado?

326
00:17:07,493 --> 00:17:09,124
- ¿Y?
- Y que pregunté por ahí.

327
00:17:09,126 --> 00:17:11,093
¿Mencionó Dersh el pequeño
secreto de Al?

328
00:17:11,095 --> 00:17:14,179
Y cuando digo pequeño quiero
decir grande, porque debía saberlo.

329
00:17:14,181 --> 00:17:15,297
¿Qué secreto?

330
00:17:15,299 --> 00:17:17,599
Te costará mil dólares averiguarlo.

331
00:17:20,002 --> 00:17:21,186
¿Mil dólares?

332
00:17:21,188 --> 00:17:23,002
Una cena en un restaurante bonito.

333
00:17:25,975 --> 00:17:27,843
Quinientos y una pizza.

334
00:17:27,845 --> 00:17:30,112
Seiscientos, sin champiñón.

335
00:17:30,114 --> 00:17:31,280
Trato hecho.

336
00:17:31,282 --> 00:17:33,002
Odio los champiñones.

337
00:17:36,319 --> 00:17:40,823
¿Qué puedes conseguir
con 127,68 dólares?

338
00:17:40,825 --> 00:17:42,658
Puedes volverte loco en
el Olive Garden.

339
00:17:42,660 --> 00:17:44,576
Yo no. Creek.

340
00:17:44,578 --> 00:17:45,994
Van Pelt analizó sus
registros financieros

341
00:17:45,996 --> 00:17:47,579
y hay algo raro.

342
00:17:47,581 --> 00:17:48,864
Hasta hace seis meses,

343
00:17:48,866 --> 00:17:52,000
cada semana, pasaba
un cargo a su bufete

344
00:17:52,002 --> 00:17:56,255
de 127,68 dólares por gastos.

345
00:17:56,257 --> 00:17:58,257
Y le ocultaba lo que sea
eso a su socio.

346
00:17:58,259 --> 00:18:03,645
Sí, ¿pero qué puedes comprar
por 127,68 dólares?

347
00:18:03,647 --> 00:18:06,849
No lo sé. Creek ocultaba
otra cosa.

348
00:18:06,851 --> 00:18:09,401
Nuestra confidente averiguó que
estaba enganchado a las apuestas...

349
00:18:09,403 --> 00:18:11,153
- De póker, mayormente.
- ¿Ilegales?

350
00:18:11,155 --> 00:18:12,938
Mucho. San Francisco
tiene un club clandestino

351
00:18:12,940 --> 00:18:15,824
en el distrito marginal. Creek
últimamente perdió mucho.

352
00:18:15,826 --> 00:18:17,693
Eso podría ser la causa de la
pelea entre Dersh y él.

353
00:18:17,695 --> 00:18:19,611
Sí, pero unos pocos
días más tarde,

354
00:18:19,613 --> 00:18:21,079
Creek ganó más de cincuenta
mil dólares en el Texas Hold'em,

355
00:18:21,081 --> 00:18:22,564
lo que resultó ser un
problema aún mayor.

356
00:18:22,566 --> 00:18:23,782
¿Por qué?

357
00:18:23,784 --> 00:18:26,335
Se los ganó a Brock Marx.

358
00:18:26,337 --> 00:18:29,237
El señor del crimen de la zona de la
bahía. Marx acusó a Creek de tramposo

359
00:18:29,239 --> 00:18:30,372
y le amenazó con matarle.

360
00:18:30,374 --> 00:18:32,040
Tráfico de drogas, agresión,

361
00:18:32,042 --> 00:18:34,510
agresión con resultado de
muerte e intento de asesinato.

362
00:18:34,512 --> 00:18:36,461
Un mafioso como este podría
dejar una cabeza de cerdo

363
00:18:36,463 --> 00:18:38,764
en la puerta de alguien.
Ve a buscarle.

364
00:18:38,766 --> 00:18:40,849
Está fugado. Su agente de
la condicional no sabe nada

365
00:18:40,851 --> 00:18:43,051
- de él desde hace semanas.
- Mierda.

366
00:18:43,053 --> 00:18:45,220
Y creemos que podríamos
encontrarle en el club,

367
00:18:45,222 --> 00:18:47,639
pero la policía de San Francisco
planea una redada para la próxima

368
00:18:47,641 --> 00:18:50,309
- semana y nos ha pedido que seamos
discretos. - ¿Cómo de discretos?

369
00:18:58,484 --> 00:19:01,486
Ciento sesenta y tres dólares.

370
00:19:25,896 --> 00:19:26,962
Hola.

371
00:19:26,964 --> 00:19:28,146
Ese es Marx.

372
00:19:28,148 --> 00:19:30,232
Manos arriba. Allá vamos.

373
00:19:42,162 --> 00:19:43,611
Tú sí.

374
00:19:43,807 --> 00:19:45,280
Tú no.

375
00:19:47,501 --> 00:19:49,463
Quiero jugar a los dados.
Esta es la única mesa.

376
00:19:49,484 --> 00:19:51,080
Pues qué penal.

377
00:19:52,489 --> 00:19:56,157
No pasa nada, nene. Yo
jugaré por los dos.

378
00:19:56,159 --> 00:19:58,794
Apuesto que de todas formas, lo
haré mejor que lo harías tú.

379
00:19:58,796 --> 00:20:01,797
Ve a por una copa.
No tardaré mucho.

380
00:20:04,766 --> 00:20:05,717
Hola.

381
00:20:27,023 --> 00:20:28,523
¿Qué? ¿Qué pasa?

382
00:20:28,931 --> 00:20:31,298
Darcy está bien. No es ella.

383
00:20:31,922 --> 00:20:33,486
No directamente.

384
00:20:34,197 --> 00:20:37,025
Panzer... siguen apareciendo regalitos.

385
00:20:40,078 --> 00:20:41,779
¿Te acuerdas de Tom Maier?

386
00:20:41,922 --> 00:20:44,640
El padre de la primera
víctima de Panzer.

387
00:20:44,665 --> 00:20:47,220
Claro. Un hombre agradable.

388
00:20:49,873 --> 00:20:51,353
Se ha suicidado hoy.

389
00:21:14,287 --> 00:21:16,931
Bueno.

390
00:21:21,345 --> 00:21:23,261
Vuelve a intentarlo.

391
00:21:23,263 --> 00:21:25,080
Gracias.

392
00:21:25,082 --> 00:21:27,182
¿Apostamos algo más?

393
00:21:27,567 --> 00:21:29,031
¿El qué?

394
00:21:39,228 --> 00:21:40,779
Tienes tu apuesta.

395
00:21:58,999 --> 00:22:02,384
Lanzador eliminado. ¿Tenemos
a algún nuevo lanzador?

396
00:22:04,414 --> 00:22:05,749
Paga.

397
00:22:05,806 --> 00:22:07,500
¿Ahora mismo?

398
00:22:07,563 --> 00:22:08,512
¿Por qué no?

399
00:22:09,645 --> 00:22:11,125
¿Aquí?

400
00:22:40,563 --> 00:22:43,398
Eres bastante alto
moreno y apuesto.

401
00:22:43,462 --> 00:22:45,129
- ¿Sí?
- Me gusta eso.

402
00:22:46,964 --> 00:22:49,303
Policía. Brock Marx.

403
00:22:50,069 --> 00:22:52,517
Queda detenido.

404
00:22:52,519 --> 00:22:54,002
¿Por qué?

405
00:22:54,004 --> 00:22:55,437
Violación de la condicional.

406
00:22:55,439 --> 00:22:57,635
Tenemos que hacerle unas
preguntas sobre un asesinato.

407
00:23:01,145 --> 00:23:02,360
Buen trabajo.

408
00:23:02,377 --> 00:23:03,768
Gracias.

409
00:23:05,399 --> 00:23:06,878
¿Qué le has susurrado?

410
00:23:08,401 --> 00:23:10,063
¿A que te gustaría saberlo?

411
00:23:43,346 --> 00:23:44,674
Buenos días, Lisbon.

412
00:23:44,675 --> 00:23:46,506
Necesito que me
prestes tu despacho.

413
00:23:46,508 --> 00:23:50,894
No puedo. Estoy ocupada.
¿Qué cuesta 127,68 dólares?

414
00:23:50,896 --> 00:23:53,296
Creek gastó esa cantidad
semanalmente durante meses

415
00:23:53,298 --> 00:23:54,630
y lo estaba ocultando.

416
00:23:54,632 --> 00:23:57,734
Hasta hace tres meses.
Bueno, ¿el despacho?

417
00:23:57,736 --> 00:23:59,352
¿Me vas a ayudar con este caso?

418
00:23:59,354 --> 00:24:01,604
Bueno, tan pronto como saque
a Darcy del caso de Panzer.

419
00:24:03,942 --> 00:24:05,158
Sr. Jane.

420
00:24:05,160 --> 00:24:06,693
Sra. Maier, por favor, gracias
por venir a nuestra oficina.

421
00:24:06,695 --> 00:24:08,778
Siéntese. Lisbon, esta
es Teri Maier,

422
00:24:08,780 --> 00:24:10,613
la esposa de Tom Maier.

423
00:24:10,615 --> 00:24:14,250
Sra. Maier, lamentamos
mucho su pérdida.

424
00:24:15,127 --> 00:24:17,068
El jardinero le encontró
en el jardín trasero.

425
00:24:18,568 --> 00:24:20,768
Tom se aseguró de que no
fuera yo quien le encontrase.

426
00:24:20,825 --> 00:24:22,959
Sí.

427
00:24:24,156 --> 00:24:26,091
El forense aún no ha
liberado el cadáver.

428
00:24:26,131 --> 00:24:27,908
Necesito enterrarle.

429
00:24:28,800 --> 00:24:31,510
Por supuesto. Lo comprobaré
inmediatamente.

430
00:24:32,137 --> 00:24:33,353
Gracias.

431
00:24:33,355 --> 00:24:36,205
Vale. Siento muchísimo
lo que ha ocurrido.

432
00:24:37,322 --> 00:24:39,150
Fue la culpa.

433
00:24:39,227 --> 00:24:40,822
Le devoró como un cáncer.

434
00:24:42,135 --> 00:24:45,231
Cada día Tom se hacía
más y más pequeño

435
00:24:45,233 --> 00:24:46,682
hasta que finalmente
decidió dejarnos.

436
00:24:46,684 --> 00:24:48,439
¿Es posible que le
dejase una nota?

437
00:24:49,188 --> 00:24:50,510
No.

438
00:24:51,091 --> 00:24:52,720
Pero para serle sincera,
no lo he mirado.

439
00:24:53,900 --> 00:24:55,447
Se sentía mal.

440
00:24:56,390 --> 00:24:59,400
Así que lo único que pudo
hacer fue colgarse.

441
00:25:02,850 --> 00:25:05,228
Estaba sufriendo mucho
y estaba muy enfadado.

442
00:25:05,837 --> 00:25:07,670
Haremos todo lo que podamos

443
00:25:07,672 --> 00:25:09,422
para que el forense
libere el cadáver

444
00:25:09,509 --> 00:25:10,882
- lo antes posible.
- Sí.

445
00:25:14,370 --> 00:25:15,968
De acuerdo. Gracias.

446
00:25:19,088 --> 00:25:21,190
Gracias. Gracias.

447
00:25:21,223 --> 00:25:23,173
¿Podrías por favor...?

448
00:25:23,190 --> 00:25:26,741
Tengo mucho que hacer, así
que, que tengas un buen día.

449
00:25:26,765 --> 00:25:29,021
- ¿Jane?
- Sí.

450
00:25:29,022 --> 00:25:30,304
¿Hay algo que quieras contarme?

451
00:25:30,369 --> 00:25:31,752
Negación, Lisbon.

452
00:25:31,793 --> 00:25:33,765
Negación... tu mejor amiga.

453
00:25:49,045 --> 00:25:51,263
Se lo enviaron a Creek
antes de asesinarle.

454
00:25:53,390 --> 00:25:55,070
¿Una advertencia sobre
lo que se avecinaba?

455
00:25:55,212 --> 00:25:56,655
¿Para que cogiera miedo,
ponerle paranoico?

456
00:25:58,458 --> 00:25:59,921
Es su estilo...

457
00:25:59,946 --> 00:26:01,780
Cutre, macabro, sádico.

458
00:26:08,482 --> 00:26:10,179
¿Tiene algo que preguntarme?

459
00:26:11,036 --> 00:26:12,640
¿O solo quiere hablar?

460
00:26:15,390 --> 00:26:16,632
Puede quedársela.

461
00:26:18,735 --> 00:26:22,124
Hola Lisbon, soy Jane. Vamos a
almorzar en San Francisco.

462
00:26:22,613 --> 00:26:25,343
¿Qué dices? Llámame.

463
00:26:37,289 --> 00:26:40,554
Teresa, no puedo expresar
lo que me alegro de verte.

464
00:26:41,971 --> 00:26:43,976
Fui compañero suyo tres años.

465
00:26:44,019 --> 00:26:45,843
Lo sé. Patrick Jane.

466
00:26:45,867 --> 00:26:47,265
Bobby Wilson.

467
00:26:48,058 --> 00:26:49,366
Bueno, ¿cómo te va?

468
00:26:49,477 --> 00:26:51,484
¿Cómo va por el CBI?

469
00:26:51,642 --> 00:26:53,335
Ya sabes, va.

470
00:26:54,062 --> 00:26:57,097
El FBI está presionándonos
con el caso Panzer.

471
00:26:57,169 --> 00:26:59,753
Federales. Por aquí estuvieron
dando órdenes también.

472
00:27:00,398 --> 00:27:02,251
Bueno, ¿qué dices Bobby?

473
00:27:02,253 --> 00:27:05,054
¿Podrías enseñarnos el
archivo del caso Panzer?

474
00:27:05,360 --> 00:27:07,779
Sí, claro.

475
00:27:07,810 --> 00:27:10,296
Que el CBI curse la petición.

476
00:27:10,382 --> 00:27:11,697
Formulario 29.

477
00:27:11,738 --> 00:27:13,255
Por supuesto. Sí. Sí.

478
00:27:13,296 --> 00:27:15,546
Esperábamos que
quizá podríamos...

479
00:27:15,556 --> 00:27:17,905
Acelerar el proceso,
ya sabes, hablar contigo.

480
00:27:18,218 --> 00:27:19,882
Estamos presionados
con el tiempo.

481
00:27:22,424 --> 00:27:23,890
Tranquilo, Bobby.

482
00:27:31,448 --> 00:27:33,316
¿Has encontrado...?
Bueno mejor olvídalo.

483
00:27:33,318 --> 00:27:35,017
Negación.

484
00:27:35,019 --> 00:27:37,203
¿Sabe lo que hemos
averiguado?

485
00:27:38,096 --> 00:27:40,616
El estado de California estaba
investigando a su socio,

486
00:27:41,296 --> 00:27:42,835
por lo del juego.

487
00:27:44,579 --> 00:27:46,655
Por eso discutieron la
semana pasada, ¿verdad?

488
00:27:50,561 --> 00:27:53,179
Sí. Alton estaba descontrolado.

489
00:27:53,259 --> 00:27:55,249
- Entonces, nos mintió.
- No contestes a eso.

490
00:27:55,288 --> 00:27:57,421
Si Al se descontrolaba, sería
el fin de su bufete.

491
00:27:57,790 --> 00:27:59,073
Se convirtió en un problema.

492
00:27:59,552 --> 00:28:01,710
¿Y cómo lidian los
abogados con los problemas?

493
00:28:02,886 --> 00:28:04,945
No se preocupen. No es
un chiste sobre abogados.

494
00:28:05,056 --> 00:28:06,855
Firman un seguro.

495
00:28:06,982 --> 00:28:09,549
Aseguró la vida de Alton Creek
por diez millones de dólares.

496
00:28:09,887 --> 00:28:12,054
Hace cuatro semanas.

497
00:28:13,357 --> 00:28:14,490
¿Larry?

498
00:28:15,187 --> 00:28:16,709
No tuve tiempo de
mencionarlo.

499
00:28:17,412 --> 00:28:20,496
Es normal en los negocios tener
asegurado al "hombre clave".

500
00:28:20,498 --> 00:28:21,880
Al era la "clave".

501
00:28:21,920 --> 00:28:23,068
¿Saben qué? Hemos terminado.

502
00:28:23,069 --> 00:28:24,216
Admítalo, Sr. Dersh.

503
00:28:24,203 --> 00:28:26,320
Su socio valía más muerto que
vivo, por eso le mató.

504
00:28:26,361 --> 00:28:27,977
- He dicho que hemos terminado.
- Bien.

505
00:28:28,088 --> 00:28:29,537
Vámonos, Sr. Dersh.

506
00:28:31,841 --> 00:28:34,170
Agente, en serio.

507
00:28:34,450 --> 00:28:36,123
No creo que Larry sea
capaz de eso.

508
00:28:37,238 --> 00:28:40,779
No sea ingenua. Los hombres
mienten... Y matan.

509
00:28:47,281 --> 00:28:48,698
¿Maier?

510
00:28:48,731 --> 00:28:50,648
Sí. Thomas.

511
00:28:50,697 --> 00:28:52,697
Aquí dentro.

512
00:29:06,177 --> 00:29:07,677
Cinco minutos.

513
00:29:07,679 --> 00:29:09,512
Gracias.

514
00:29:59,780 --> 00:30:01,815
Hola, hemos tenido a Brock Marx
encerrado durante horas.

515
00:30:01,817 --> 00:30:02,949
No quiere hablar.

516
00:30:02,951 --> 00:30:05,601
Teoría número uno... Un
señor del crimen.

517
00:30:05,603 --> 00:30:06,769
La cabeza de cerdo. Sí.

518
00:30:06,771 --> 00:30:08,655
Tenemos también a su socio.

519
00:30:08,657 --> 00:30:10,773
El motivo, el seguro.
¿Quieres interrogarle?

520
00:30:10,775 --> 00:30:12,125
Ahora mismo estoy ocupado.

521
00:30:12,127 --> 00:30:14,043
¿Por qué no reunís a
vuestros sospechosos

522
00:30:14,045 --> 00:30:15,838
y nos vemos aquí en
un par de horas?

523
00:30:15,839 --> 00:30:17,630
- Prometido.
- ¿A dónde vas?

524
00:30:17,632 --> 00:30:19,949
A encontrar a un vagabundo.
Tengo que hacer recados.

525
00:30:19,951 --> 00:30:22,919
Y también tengo que pasarme
por la floristería.

526
00:30:22,921 --> 00:30:24,579
¿Qué? ¿Encontrar a un vagabundo?

527
00:30:24,633 --> 00:30:26,133
Floristería.

528
00:30:58,712 --> 00:31:00,507
Patrick, soy Susan.

529
00:31:00,509 --> 00:31:02,993
Susan. ¿A qué le debo el placer?

530
00:31:03,063 --> 00:31:04,928
Bueno, te estoy devolviendo
la llamada.

531
00:31:04,930 --> 00:31:06,930
Es verdad. Sí. Solo quería

532
00:31:06,932 --> 00:31:09,132
contarte que fui a la
policía de Sacramento.

533
00:31:09,134 --> 00:31:10,666
No encontré nada.

534
00:31:10,668 --> 00:31:11,885
Sí, lo sé. ¿Por qué?

535
00:31:11,887 --> 00:31:14,304
Bueno, este tema del imitador
de Panzer/Red John

536
00:31:14,306 --> 00:31:16,306
me tiene muy intrigado.

537
00:31:17,003 --> 00:31:19,563
Quiero ayudar cuanto pueda.

538
00:31:19,922 --> 00:31:21,579
Bueno...

539
00:31:22,347 --> 00:31:24,614
- Susan, ¿sigues ahí?
- Sí.

540
00:31:24,616 --> 00:31:26,766
Escucha, tengo que hablar
contigo de un par de cosas.

541
00:31:26,813 --> 00:31:28,067
- Tengo que dejarte.
- ¿Patrick?

542
00:31:31,822 --> 00:31:33,790
¿Patrick?

543
00:31:33,792 --> 00:31:35,625
Adiós.

544
00:32:04,970 --> 00:32:06,420
- Patrick.
- Susan.

545
00:32:06,422 --> 00:32:08,204
Esperaba que pudiéramos hablar
un poco más. Quería que...

546
00:32:08,206 --> 00:32:09,473
Jane, te están esperando.

547
00:32:09,475 --> 00:32:10,640
Espere un segundo,
agente Lisbon.

548
00:32:10,642 --> 00:32:12,008
Tengo que hacerle unas
preguntas, si no le importa...

549
00:32:12,010 --> 00:32:13,844
Le invito a que espere en la
sala de interrogatorios,

550
00:32:13,846 --> 00:32:16,546
pero este no ha colaborado nada en
la investigación de asesinato

551
00:32:16,548 --> 00:32:17,814
y bien seguro que va
a ayudar ahora.

552
00:32:17,816 --> 00:32:19,733
Sí, bien seguro voy a ayudar.

553
00:32:19,961 --> 00:32:21,570
Lo... lo siento. No tardaré.

554
00:32:23,730 --> 00:32:25,114
Gracias por rescatarme.

555
00:32:27,910 --> 00:32:29,410
- Hola.
- Hola.

556
00:32:29,431 --> 00:32:30,397
Yo no te he llamado.

557
00:32:30,399 --> 00:32:32,599
El Sr. Jane me dijo que viniera.

558
00:32:35,571 --> 00:32:38,155
Hola. Vale, colegas.
Vayamos al grano.

559
00:32:38,157 --> 00:32:40,624
Patrick Jane. Encantado
de conocerle.

560
00:32:40,626 --> 00:32:43,276
¿Prefiere los huevos para
desayunar mejor que cereales?

561
00:32:43,278 --> 00:32:44,611
Cereales.

562
00:32:44,613 --> 00:32:47,614
Un criminal duro como usted.
Es muy interesante.

563
00:32:47,616 --> 00:32:50,083
- ¿Cuál es su objeción legal favorita?
- Bueno...

564
00:32:50,085 --> 00:32:53,712
¿Prefiere que le teman o que
le odien? No tiene que contestar.

565
00:32:55,210 --> 00:32:56,587
Summer.

566
00:32:56,925 --> 00:32:59,282
Patrick Jane. Un placer
conocerla por fin.

567
00:32:59,318 --> 00:33:00,367
Hola.

568
00:33:00,393 --> 00:33:01,509
Usted...

569
00:33:02,089 --> 00:33:04,563
Es un sociópata redomado.

570
00:33:04,633 --> 00:33:06,516
Extremadamente violento,

571
00:33:06,518 --> 00:33:08,337
pero no es nuestro asesino.

572
00:33:08,854 --> 00:33:10,520
Usted estaba muy celoso
del talento de la víctima,

573
00:33:10,522 --> 00:33:12,189
de su habilidad ante
el tribunal,

574
00:33:12,191 --> 00:33:14,107
pero nunca... le compró flores.

575
00:33:14,109 --> 00:33:15,359
¿Flores? No.

576
00:33:15,361 --> 00:33:17,861
Sí. La floristería de al
lado de su oficina,

577
00:33:17,863 --> 00:33:19,863
vende una docena de rosas

578
00:33:19,865 --> 00:33:24,899
por el razonable precio
de 127,68 dólares.

579
00:33:25,180 --> 00:33:27,055
¿Eran flores? ¿En serio?

580
00:33:27,079 --> 00:33:30,118
Sí. Nuestra romántica víctima las
compraba una vez a la semana.

581
00:33:30,438 --> 00:33:32,977
Una relación secreta que
no podía desvelar...

582
00:33:32,997 --> 00:33:34,477
Una ilícita.

583
00:33:36,648 --> 00:33:38,548
Quizá no tan ilícita.

584
00:33:38,550 --> 00:33:41,835
No se ofenda. ¿Pero cuántos hombres
le compran rosas a una prostituta?

585
00:33:41,837 --> 00:33:44,221
Ya no soy prostituta.

586
00:33:44,722 --> 00:33:46,524
Pero las compran para
las novias...

587
00:33:46,942 --> 00:33:50,844
Novias que no pueden
tener bajo ciertas reglas.

588
00:33:50,846 --> 00:33:52,512
Usted mató a Alton Creek.

589
00:33:52,514 --> 00:33:55,829
Es ridículo.

590
00:33:55,969 --> 00:33:58,402
Soy agente en el tribunal.

591
00:34:00,071 --> 00:34:02,239
Veo odio homicida, traición.

592
00:34:02,241 --> 00:34:03,957
Eran amantes. Sí, así era.

593
00:34:03,959 --> 00:34:07,009
Y él la dejó. De ahí
la cabeza de caballo.

594
00:34:08,436 --> 00:34:09,836
Cerdo por cerdo.

595
00:34:09,862 --> 00:34:11,446
Srta. Santori vamos a tener
que hacerle unas preguntas....

596
00:34:11,459 --> 00:34:13,532
¿Tú mataste a Al? ¡Zorra!

597
00:34:15,170 --> 00:34:16,586
Hola.

598
00:34:22,761 --> 00:34:23,877
Que tengan un buen día.

599
00:34:28,852 --> 00:34:31,457
Al era un hombre bueno. ¿Por
qué demonios le mataste?

600
00:34:31,476 --> 00:34:33,842
- Déjame a mí, Summer.
- ¿Un hombre bueno?

601
00:34:34,055 --> 00:34:36,406
¡Dijo que se casaría conmigo
el muy cabrón!

602
00:34:36,408 --> 00:34:38,103
Y luego cambió de idea.

603
00:34:38,213 --> 00:34:40,360
No estaba preparado ni
seguro de sus sentimientos.

604
00:34:40,362 --> 00:34:43,029
Un abogado matrimonialista que
esperaba el amor verdadero...

605
00:34:43,031 --> 00:34:44,281
Qué chiste.

606
00:34:44,283 --> 00:34:45,565
La aventura acabó hace meses,
mucho tiempo guardando rencor.

607
00:34:45,567 --> 00:34:47,584
¿Puede llevarla a los
calabozos, por favor?

608
00:34:47,586 --> 00:34:50,737
Oiga, le esperé años.

609
00:34:50,739 --> 00:34:53,072
Puse mi carrera en espera
para estar con él.

610
00:34:53,074 --> 00:34:57,010
Quería una familia y
ahora es muy tarde.

611
00:34:57,012 --> 00:34:57,986
¡Me arrebató mi vida!

612
00:34:59,098 --> 00:35:01,882
Y resulta, que todo lo que
quería era una puta.

613
00:35:01,884 --> 00:35:03,850
No soy una puta, zorra.

614
00:35:05,259 --> 00:35:06,731
Susan, ¿quieres hablar ahora?

615
00:35:07,055 --> 00:35:08,209
No tengo tiempo.

616
00:35:08,361 --> 00:35:11,024
Los agentes que están sobre el terreno
tienen una pista sobre el caso Panzer.

617
00:35:11,026 --> 00:35:13,977
Un vagabundo ha encontrado una bolsa
con cosas en un callejón de Fresno.

618
00:35:13,979 --> 00:35:15,562
¿Una pista de un vagabundo?

619
00:35:15,564 --> 00:35:17,030
Mi gente está en ello.

620
00:35:17,032 --> 00:35:18,865
Había una bolsa de ropa
con salpicaduras de sangre

621
00:35:18,867 --> 00:35:20,617
y un cuchillo.

622
00:35:20,619 --> 00:35:22,369
Parece que podría ser el cuchillo
con el que mataron a Panzer.

623
00:35:22,371 --> 00:35:26,095
Si es su cuchillo, el
imitador es chapucero.

624
00:35:26,909 --> 00:35:28,775
Red John nunca había sido
tan descuidado.

625
00:35:28,777 --> 00:35:31,545
Los forenses están
analizando la sangre.

626
00:35:32,459 --> 00:35:33,728
Y escucha esto.

627
00:35:34,616 --> 00:35:37,000
El callejón está cerca de la
casa de los Maier.

628
00:35:38,095 --> 00:35:40,954
¿Thomas Maier? No.

629
00:35:40,956 --> 00:35:43,840
- Sí. El asesino de San Joaquín.
- Sé quién es.

630
00:35:43,842 --> 00:35:44,925
Es el padre de la
primera víctima.

631
00:35:45,005 --> 00:35:47,038
No, no me lo creo.

632
00:35:47,899 --> 00:35:49,755
Maier se suicidó ayer.

633
00:35:50,731 --> 00:35:52,567
Ahora vamos a la casa
para registrarla.

634
00:35:53,083 --> 00:35:54,348
Vale. Buena suerte.

635
00:36:09,834 --> 00:36:12,035
Tengo que hacer una confesión.

636
00:36:13,955 --> 00:36:15,539
Cuando Tom se suicidó,

637
00:36:16,322 --> 00:36:18,926
parte de mí se enfadó
con él por ser débil.

638
00:36:21,736 --> 00:36:23,856
Pero ahora, sé lo
fuerte que era.

639
00:36:24,933 --> 00:36:26,231
Ahora lo sé.

640
00:36:27,075 --> 00:36:29,553
El FBI encontró esta carta
en la habitación de Molly.

641
00:36:30,086 --> 00:36:31,450
Es de Tom.

642
00:36:32,335 --> 00:36:34,419
Es importante que todos
escuchéis esto para que

643
00:36:35,252 --> 00:36:36,903
lo entendáis.

644
00:36:39,909 --> 00:36:41,700
Mi queridísima Teri...

645
00:36:43,285 --> 00:36:45,068
Si estás leyendo esto,

646
00:36:45,507 --> 00:36:47,028
ya sabrás lo que he hecho.

647
00:36:48,540 --> 00:36:51,466
Me he vengado de Jim Panzer.

648
00:36:52,995 --> 00:36:55,528
Jim fue el hombre que
mató a nuestra Molly.

649
00:36:58,899 --> 00:37:01,614
Cuando le vi en la televisión
esa noche, lo supe.

650
00:37:02,357 --> 00:37:04,325
Supe que la había matado.

651
00:37:05,631 --> 00:37:10,169
No puedo explicar cómo...
salvo que fue el corazón

652
00:37:10,229 --> 00:37:12,958
de Molly el que lloró,
y lo supe.

653
00:37:21,405 --> 00:37:22,606
Por favor.

654
00:37:30,622 --> 00:37:33,403
Matar al hombre que
asesinó a nuestra hija,

655
00:37:34,503 --> 00:37:36,586
es lo mejor que he hecho.

656
00:37:40,584 --> 00:37:42,083
Estoy en paz.

657
00:37:45,367 --> 00:37:47,551
Siento que te estoy
dejando sola,

658
00:37:47,582 --> 00:37:48,887
y espero que me perdones

659
00:37:50,744 --> 00:37:53,567
y que de alguna forma,
esta carta te traiga...

660
00:37:55,017 --> 00:37:56,467
cierto consuelo.

661
00:38:02,196 --> 00:38:03,770
Con amor, Tom.

662
00:38:12,239 --> 00:38:15,622
Señor, permíteme ser un
instrumento de tu paz.

663
00:38:16,812 --> 00:38:20,020
Donde haya odio, que
yo sea solo amor.

664
00:38:21,126 --> 00:38:24,723
Y donde haya oscuridad,
que se haga la luz. Amén.

665
00:38:36,939 --> 00:38:38,708
Ha sido muy bonito por tu
parte darle esa carta.

666
00:38:38,767 --> 00:38:40,433
Bueno, es lo menos
que podía hacer.

667
00:38:41,637 --> 00:38:43,067
Dios mío, pobre mujer.

668
00:38:43,138 --> 00:38:44,434
Sí.

669
00:38:45,684 --> 00:38:47,824
Así que... el caso
está cerrado.

670
00:38:47,826 --> 00:38:50,643
Cuando llegaron los análisis,
fue pan comido.

671
00:38:51,716 --> 00:38:54,676
Las huellas en el cuchillo
eran de Maier.

672
00:39:01,005 --> 00:39:03,039
La sangre era de Panzer.
Estaba alterada,

673
00:39:03,041 --> 00:39:04,598
pero está claro que
era suya.

674
00:39:14,287 --> 00:39:16,872
¿Pero por qué Red John?

675
00:39:17,022 --> 00:39:19,189
¿Por qué imitar a un muerto?

676
00:39:20,175 --> 00:39:21,551
No lo sé.

677
00:39:21,893 --> 00:39:23,893
Quizá pensó que tenía que
emular a un monstruo

678
00:39:23,895 --> 00:39:25,511
para cazar a otro.

679
00:39:25,513 --> 00:39:27,911
Así que cogió al mayor
que se le ocurrió.

680
00:39:29,591 --> 00:39:30,700
Aunque hay una cosa
que no me cuadra.

681
00:39:30,702 --> 00:39:34,287
¿Por qué me vigilaba,
por qué lo del vídeo?

682
00:39:35,851 --> 00:39:37,747
Cazar monstruos te cambia.

683
00:39:39,783 --> 00:39:41,684
Fue y se suicidó al
día siguiente.

684
00:39:42,574 --> 00:39:44,934
Espero que al final haya
encontrado la paz.

685
00:39:45,717 --> 00:39:47,366
Adiós, agente Darcy.

686
00:39:54,475 --> 00:39:56,145
¿A ti te cambió, Patrick?

687
00:39:58,018 --> 00:39:59,835
¿Cazar al monstruo?

688
00:40:01,167 --> 00:40:02,684
Por supuesto.

689
00:40:04,885 --> 00:40:06,450
Cuídate, Susan.

690
00:40:12,512 --> 00:40:14,989
Te ha cambiado, ¿sabes?

691
00:40:17,064 --> 00:40:19,565
Darcy está fuera del caso,
Lisbon. Está a salvo.

692
00:40:19,567 --> 00:40:22,235
¿Y qué hay de ti? ¿Qué
va a pensar Red John

693
00:40:22,237 --> 00:40:25,325
cuando averigüe que le has estropeado
la diversión con la agente Darcy?

694
00:40:25,350 --> 00:40:28,350
Sincronización: YYeTs
Traducción: ilse & menoyos

