1
00:00:01,808 --> 00:00:03,542
Hay un universo alternativo

2
00:00:03,609 --> 00:00:06,043
y en él, otra
versión de nosotros.

3
00:00:06,110 --> 00:00:07,645
Anteriormente en Fringe...

4
00:00:07,712 --> 00:00:08,646
Tenías razón.

5
00:00:08,713 --> 00:00:10,380
No se acuerdan de Peter.

6
00:00:10,449 --> 00:00:12,483
Fue borrado.

7
00:00:12,551 --> 00:00:14,384
La línea temporal
ha sido reescrita.

8
00:00:14,453 --> 00:00:19,056
Y aun así siguen
apareciendo rastros de él.

9
00:00:19,123 --> 00:00:20,657
¿Os recuerda a algo?

10
00:00:20,724 --> 00:00:22,926
Un híbrido biológico, mecánico.

11
00:00:22,993 --> 00:00:24,594
Son humanos.

12
00:00:24,662 --> 00:00:25,862
He escuchado que
tenéis algo que enseñarme.

13
00:00:25,930 --> 00:00:28,832
Estaba dando energía a
un nuevo tipo de cambiaformas.

14
00:00:28,899 --> 00:00:32,902
Los que hemos encontrado antes
respondían ante Walternativo.

15
00:00:32,970 --> 00:00:35,237
Yo era importante
para ti, ¿no?

16
00:00:35,305 --> 00:00:37,206
Me refiero a la
otra versión mía.

17
00:00:37,274 --> 00:00:38,307
Lo es.

18
00:00:38,375 --> 00:00:40,242
Bueno, espero que
vuelvas con ella.

19
00:00:40,310 --> 00:00:42,578
Claramente estoy en
el lugar equivocado.

20
00:00:42,645 --> 00:00:46,282
Toda la gente que conozco y
que quiero está en otro sitio.

21
00:00:46,350 --> 00:00:48,750
Ahora solo tengo que
descubrir cómo ir a casa.

22
00:00:57,393 --> 00:00:58,693
¿Walter?

23
00:00:58,760 --> 00:01:03,664
La máquina de gofres
no funciona bien, Peter.

24
00:01:03,732 --> 00:01:04,866
Así que en vez de eso...

25
00:01:04,933 --> 00:01:07,535
¿Me estás hablando?

26
00:01:07,603 --> 00:01:09,870
No lo entiendo.

27
00:01:09,937 --> 00:01:12,239
Tortitas de virutas de
chocolate y bananas.

28
00:01:12,307 --> 00:01:13,874
¿Qué podría ser más claro?

29
00:01:13,941 --> 00:01:15,609
Siéntate.

30
00:01:27,988 --> 00:01:31,124
Buenos días.

31
00:01:31,191 --> 00:01:32,925
Buenos días, Walter.

32
00:01:34,661 --> 00:01:36,129
Pensaba que ibas
a hacer gofres.

33
00:01:36,196 --> 00:01:38,331
La máquina de los
gofres está estropeada.

34
00:01:38,399 --> 00:01:40,766
Pero tenías tantas ganas.

35
00:01:40,834 --> 00:01:44,503
Está bien.

36
00:01:44,570 --> 00:01:47,339
Esto está bien.

37
00:01:47,407 --> 00:01:49,774
Estar de vuelta,
con vosotros dos...

38
00:01:49,842 --> 00:01:52,977
Esto está muy, muy bien.

39
00:01:53,046 --> 00:01:54,312
No te preocupes, hijo.

40
00:01:54,380 --> 00:01:57,981
Haré que esta
máquina infernal funcione.

41
00:01:58,050 --> 00:02:00,251
Entonces podremos tomar
gofres cada día.

44
00:02:16,934 --> 00:02:18,101
Es increíble.

45
00:02:18,169 --> 00:02:21,538
Astrid, ven deprisa.
Tienes que ver esto.

46
00:02:21,605 --> 00:02:24,374
El molinete de metal

47
00:02:24,442 --> 00:02:28,545
está girando en contra
de la corriente de aire,

48
00:02:28,612 --> 00:02:31,547
violando completamente
las leyes de la física.

49
00:02:33,849 --> 00:02:35,917
Pastitas...
Qué bien.

50
00:02:35,985 --> 00:02:39,088
- Gracias, Astrid.
- Hola, Walter.

51
00:02:39,155 --> 00:02:41,156
Tengo que hablar contigo
sobre la máquina.

52
00:02:41,224 --> 00:02:42,591
Walter...

53
00:02:42,658 --> 00:02:45,293
La máquina fue lo bastante poderosa
como para sacarme de mi línea temporal.

54
00:02:45,360 --> 00:02:46,994
Y creo que es lo único

55
00:02:47,062 --> 00:02:48,963
que puede llevarme de
vuelta a donde pertenezco.

56
00:02:49,030 --> 00:02:51,499
La construiste tú.

57
00:02:51,567 --> 00:02:53,367
Eres la única persona que puede
ayudarme a reconfigurar su matriz.

58
00:02:53,435 --> 00:02:57,505
La máquina es
asombrosamente peligrosa.

59
00:02:57,573 --> 00:02:59,840
Es capaz de destruir universos.

60
00:02:59,908 --> 00:03:01,774
Lo sé. Y quizás
yo también.

61
00:03:01,842 --> 00:03:04,578
He intentado respetar tus límites.

62
00:03:04,645 --> 00:03:07,180
He estado al margen, Walter.

63
00:03:07,248 --> 00:03:09,616
Pero ahora tengo
que ir a casa.

64
00:03:09,683 --> 00:03:13,086
Y tú eres la única persona
que puede ayudarme a hacerlo.

65
00:03:13,154 --> 00:03:15,688
He estado separado
de mi familia.

66
00:03:15,756 --> 00:03:18,023
Y tú entre toda la gente
deberías entender

67
00:03:18,091 --> 00:03:20,926
cómo de desesperado
estoy por volver.

68
00:03:34,607 --> 00:03:37,942
El agua aún estaba
corriendo en la fregadera.

69
00:03:39,945 --> 00:03:41,779
Debió haber tomado
la decisión

70
00:03:41,847 --> 00:03:43,381
mientras estaba
lavando los platos.

71
00:03:43,449 --> 00:03:45,950
¿Qué?

72
00:03:46,018 --> 00:03:47,785
Lo supe casi inmediatamente...

73
00:03:47,853 --> 00:03:51,622
Incluso antes de
encontrar el cadáver.

74
00:03:53,191 --> 00:03:57,827
El motor del coche
todavía estaba encendido.

75
00:03:57,895 --> 00:04:01,165
No había ninguna nota.

76
00:04:01,232 --> 00:04:03,634
No hacía falta.

77
00:04:03,701 --> 00:04:08,070
Acabábamos de haber
perdido a nuestro único hijo.

78
00:04:08,138 --> 00:04:11,974
Debería haber estado
de luto con ella...

79
00:04:12,042 --> 00:04:14,843
Haber estado ahí.

80
00:04:14,911 --> 00:04:17,680
Pero en su lugar, la
dejé estar de luto a ella sola

81
00:04:17,747 --> 00:04:20,349
para poder centrarme en
encontrar un camino

82
00:04:20,417 --> 00:04:22,083
al universo alternativo

83
00:04:22,151 --> 00:04:25,420
para salvar al hijo
de otras personas.

84
00:04:29,091 --> 00:04:32,827
Mis acciones causaron la
muerte de mi mujer...

85
00:04:32,895 --> 00:04:37,431
Daño indescriptible en
los dos universos.

86
00:04:38,900 --> 00:04:42,769
Perdí mi carrera...

87
00:04:42,837 --> 00:04:45,939
Y mi cordura...

88
00:04:46,007 --> 00:04:49,243
Todo porque intenté
ayudar a otro Peter.

89
00:04:55,115 --> 00:04:58,050
Puede que sea el único hombre
que puede ayudarte,

90
00:04:58,118 --> 00:05:01,654
pero también soy el único
que no puede ayudarte.

91
00:05:14,601 --> 00:05:16,901
En tu oficina me han
dicho que estabas de baja.

92
00:05:16,969 --> 00:05:18,136
¿Estás bien?

93
00:05:18,204 --> 00:05:22,307
Sí... Solo...
Solo son migrañas.

94
00:05:22,375 --> 00:05:23,709
Creo que por el cansancio.

95
00:05:23,776 --> 00:05:27,177
Broyles me ha dicho que me
tome el día libre, que descanse.

96
00:05:27,246 --> 00:05:28,446
¿Qué estás haciendo aquí?

97
00:05:28,513 --> 00:05:30,848
Necesito pedirte un favor.

98
00:05:30,915 --> 00:05:31,949
¿Te importa si paso?

99
00:05:32,016 --> 00:05:34,252
Claro.

100
00:05:40,626 --> 00:05:42,392
Por favor.

101
00:05:45,095 --> 00:05:47,163
Necesito que le pidas a Broyles
que me de permiso

102
00:05:47,231 --> 00:05:48,798
para usar el puente
para que pueda cruzar

103
00:05:48,866 --> 00:05:49,899
al universo alternativo.

104
00:05:49,967 --> 00:05:51,901
¿Por qué ibas
a querer cruzar?

105
00:05:51,969 --> 00:05:55,739
Porque creo que la máquina es mi
mejor opción para llegar a casa.

106
00:05:55,806 --> 00:05:57,140
Y Walter la creó,

107
00:05:57,207 --> 00:05:59,241
pero claramente no va a
ayudarme a recalibrarla,

108
00:05:59,309 --> 00:06:01,477
así que espero que
Walternativo lo haga.

109
00:06:01,544 --> 00:06:04,680
Walternativo es un hijo de
puta que no es de fiar

110
00:06:04,748 --> 00:06:07,082
responsable de mandar

111
00:06:07,150 --> 00:06:09,151
cambiaformas a
nuestro universo.

112
00:06:09,218 --> 00:06:10,986
¿Y qué te hace pensar
que él te ayudará?

113
00:06:11,053 --> 00:06:15,856
En realidad no tengo
otra opción.

114
00:06:15,924 --> 00:06:17,958
De acuerdo,
en cualquier caso,

115
00:06:18,026 --> 00:06:20,328
Broyles no te va a dejar
acercarte a ese puente.

116
00:06:20,396 --> 00:06:21,962
Puede que te hayas ganado
algo de confianza aquí,

117
00:06:22,030 --> 00:06:24,599
pero para él, sigues siendo
una entidad desconocida.

118
00:06:24,667 --> 00:06:25,600
Además, Peter,

119
00:06:25,668 --> 00:06:27,468
no saben que existes.

120
00:06:27,536 --> 00:06:30,604
Y Walternativo es su
Secretario de Defensa.

121
00:06:30,672 --> 00:06:34,441
¿Cómo vas a llegar a él
en el Departamento de Defensa?

122
00:06:38,780 --> 00:06:40,013
- Hola.
- Hola.

123
00:06:40,080 --> 00:06:41,214
Te he traído sopa de pollo.

124
00:06:41,282 --> 00:06:42,916
He pensado que igual
te vendría bien un poco...

125
00:06:42,983 --> 00:06:44,150
de compañía...

126
00:06:44,218 --> 00:06:47,119
- que veo que ya tienes.
- Él.

127
00:06:47,187 --> 00:06:48,754
Yo.

128
00:06:48,822 --> 00:06:50,155
Tú eres como voy a entrar
en el Departamento de Defensa.

129
00:06:50,223 --> 00:06:51,724
En el otro lado,
la División Fringe

130
00:06:51,792 --> 00:06:53,225
responde directamente ante
el Secretario de Defensa.

131
00:06:53,293 --> 00:06:54,427
Su agente a la cabeza...

132
00:06:54,494 --> 00:06:56,629
- es Lincoln Lee.
- Sí, eso podría funcionar.

133
00:06:56,697 --> 00:06:58,464
Creo que funcionará...
Lo único que necesitamos es una forma

134
00:06:58,532 --> 00:07:00,065
de llegar al otro lado.

135
00:07:00,133 --> 00:07:01,467
Lo siento. ¿De qué
estamos hablando?

136
00:07:01,535 --> 00:07:04,502
Aquí está.

137
00:07:04,570 --> 00:07:09,308
¿Una solicitud de Massive Dynamic?

138
00:07:09,375 --> 00:07:11,243
¿Qué es el artículo 317?

139
00:07:11,311 --> 00:07:13,111
Es el artefacto para
crear un portal de Walter...

140
00:07:13,179 --> 00:07:15,580
El que usó para
cruzar en 1985.

141
00:07:15,648 --> 00:07:16,815
Eso está al fondo
del lago Reiden.

142
00:07:16,883 --> 00:07:18,149
Bueno, quizás en el
lugar de donde tú eres,

143
00:07:18,217 --> 00:07:19,984
pero Massive Dynamic lo
recuperó hace años.

144
00:07:20,052 --> 00:07:21,518
Ha estado guardado
desde entonces.

145
00:07:21,586 --> 00:07:24,521
¿Y resulta que simplemente
tienes esto a mano?

146
00:07:24,589 --> 00:07:26,657
He estado pensando en cruzar,

147
00:07:26,725 --> 00:07:27,992
hacer un poquito
de reconocimiento.

148
00:07:28,060 --> 00:07:29,426
Bueno, ¿para qué necesitas
el artefacto de Walter

149
00:07:29,494 --> 00:07:31,362
cuando puedes ir y venir
tú sola cuando te apetezca?

150
00:07:31,429 --> 00:07:32,663
¿Cuando puedo qué?

151
00:07:32,731 --> 00:07:34,064
Inteligente...

152
00:07:34,131 --> 00:07:35,765
Ibas a ir allí sin que
nadie lo supiera,

153
00:07:35,833 --> 00:07:37,533
descubrir qué van buscando
los cambiaformas.

154
00:07:37,601 --> 00:07:40,103
A ver si puedo dejar al descubierto
la agenda entera de Walternativo.

155
00:07:40,171 --> 00:07:41,771
Peter nos acaba de dar
una forma de entrar.

156
00:07:41,839 --> 00:07:43,706
No, eso no es de
lo que va todo esto.

157
00:07:43,774 --> 00:07:45,508
Mirad, entiendo que
estáis tratando

158
00:07:45,576 --> 00:07:47,344
con peligros reales actuales
del otro lado,

159
00:07:47,411 --> 00:07:48,945
pero si vamos allí
y os atrapan,

160
00:07:49,013 --> 00:07:50,112
de ningún modo Walternativo

161
00:07:50,180 --> 00:07:51,347
va a pensar que no
estoy involucrado.

162
00:07:51,414 --> 00:07:52,714
Voy a perder la mejor
opción que tengo

163
00:07:52,782 --> 00:07:54,583
para volver a mi línea
temporal, con mi gente.

164
00:07:54,650 --> 00:07:58,520
Tenéis que entender eso.

165
00:07:58,588 --> 00:08:00,055
Por supuesto.

166
00:08:00,123 --> 00:08:04,360
Llevarte a casa también
es una prioridad para nosotros.

167
00:08:04,427 --> 00:08:06,827
Así que ahora mismo
esto es por ti.

168
00:08:06,896 --> 00:08:09,230
Lincoln y yo cogeremos
una furgoneta

169
00:08:09,298 --> 00:08:13,301
y recogeremos el artefacto
de Massive Dynamic.

170
00:08:13,369 --> 00:08:14,602
Está bien entonces.

171
00:08:14,669 --> 00:08:16,304
Vamos a por ella.

172
00:08:20,376 --> 00:08:23,476
¿Tienes algo en mente?

173
00:08:23,544 --> 00:08:25,012
Sí.

174
00:08:32,486 --> 00:08:34,221
Cariño, ¿seguro que no
quieres que entre contigo?

175
00:08:34,289 --> 00:08:35,622
Sí.

176
00:08:35,689 --> 00:08:39,825
Vale, bueno, estaré aquí
mismo si me necesitas.

177
00:08:57,644 --> 00:09:00,345
¡Mamá!

178
00:09:00,413 --> 00:09:02,013
Disculpe, agente.

179
00:09:02,081 --> 00:09:03,315
Hay cierto
comportamiento inapropiado

180
00:09:03,382 --> 00:09:04,950
en el servicio de los hombres,

181
00:09:05,017 --> 00:09:07,519
y mi hijo de ocho años
acaba de ser expuesto.

182
00:09:11,490 --> 00:09:13,658
Está bien, policía de tránsito.
Salgan de ahí.

183
00:09:38,597 --> 00:09:44,442
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

184
00:09:59,411 --> 00:10:01,511
Sr. Secretario, Brandon Fayette
está aquí para verle

185
00:10:01,578 --> 00:10:03,179
tal como lo pidió.

186
00:10:03,247 --> 00:10:07,116
Hágale pasar.

187
00:10:07,184 --> 00:10:09,685
Sr. Secretario, me
han dicho que quería

188
00:10:09,753 --> 00:10:12,688
que le trajera el
aparato del cambiaformas.

189
00:10:12,756 --> 00:10:14,390
Ha estado trabajando
en esto varias semanas.

190
00:10:14,458 --> 00:10:15,724
¿Cuánto tiempo más
va a llevar?

191
00:10:15,792 --> 00:10:17,125
No estoy seguro.

192
00:10:17,193 --> 00:10:19,827
Pero he identificado una señal que
puede que seamos capaces de rastrear.

193
00:10:19,895 --> 00:10:22,230
Si estoy en lo cierto, debería
llevarnos al responsable

194
00:10:22,298 --> 00:10:26,868
de estos nuevos
prototipos de cambiaformas.

195
00:10:26,936 --> 00:10:30,772
Quiero que me entregue los
protocolos de diagnóstico.

196
00:10:32,307 --> 00:10:34,175
Y que me deje el disco.

197
00:10:34,242 --> 00:10:37,078
Me encargaré del
rastreo yo mismo.

198
00:10:37,145 --> 00:10:38,979
Señor, ¿está seguro?

199
00:10:39,047 --> 00:10:40,948
Siento que estoy cerca.
Me gustaría ver esto...

200
00:10:41,015 --> 00:10:44,918
No debería tener que recordarle
que yo también soy un científico.

201
00:10:44,986 --> 00:10:48,955
Soy totalmente capaz
de completar la tarea.

202
00:10:49,022 --> 00:10:50,690
No, señor.
Por supuesto.

203
00:10:50,757 --> 00:10:54,660
Mandaré a alguien a por
usted si necesito algo más.

204
00:10:57,965 --> 00:10:59,799
Así que el tipo
sube arriba del autobús

205
00:10:59,866 --> 00:11:01,801
y luego salta a 10
metros desde arriba.

206
00:11:01,868 --> 00:11:02,969
Eso es lo que dice el
informe de los testigos.

207
00:11:03,036 --> 00:11:05,370
Consigue un 9,5 por el intento,

208
00:11:05,438 --> 00:11:07,106
pero falla al caer bien.

209
00:11:07,173 --> 00:11:09,641
¿Pueden prestarme
atención, por favor?

210
00:11:09,709 --> 00:11:12,478
Todo el personal auxiliar
y de la División Fringe

211
00:11:12,545 --> 00:11:14,246
tiene que retirarse de
la zona inmediatamente.

212
00:11:14,314 --> 00:11:16,014
Disculpe.

213
00:11:16,082 --> 00:11:17,916
¿Quiere decirme qué se
cree que están haciendo?

214
00:11:17,984 --> 00:11:20,318
Soy el Sargento Elias Kane,
Departamento de Defensa.

215
00:11:20,385 --> 00:11:22,086
Esta investigación ahora
está bajo jurisdicción

216
00:11:22,154 --> 00:11:23,721
del mando militar.

217
00:11:23,788 --> 00:11:26,023
Y una mierda que lo está.
¿Bajo las órdenes de quién?

218
00:11:26,091 --> 00:11:30,495
Secretario de Defensa.

219
00:11:30,562 --> 00:11:32,696
¡Está bien, todo el mundo!
¡Recoged, retiraos!

220
00:11:32,764 --> 00:11:34,265
Qué, ¿vas a dejar que pase?

221
00:11:34,333 --> 00:11:35,766
Está fuera de nuestras manos.

222
00:11:35,834 --> 00:11:37,300
Nosotros también trabajamos
para el Departamento de Defensa.

223
00:11:37,368 --> 00:11:39,503
¿Por qué nos iba a sacar
el Secretario Bishop

224
00:11:39,570 --> 00:11:40,903
de lo que claramente
es un caso Fringe?

225
00:11:40,971 --> 00:11:43,140
No nos corresponde
preguntarnos el porqué,

226
00:11:43,207 --> 00:11:45,208
solo nos corresponde largarnos.

227
00:11:54,884 --> 00:11:56,852
Dunham.

228
00:11:56,919 --> 00:11:58,487
He podido coger el equipo.

229
00:11:58,555 --> 00:11:59,755
Os veré en el teatro.

230
00:11:59,822 --> 00:12:02,258
Genial.
Te veremos allí.

231
00:12:02,325 --> 00:12:04,826
¿Qué hace que estés tan seguro
de que hay un punto débil

232
00:12:04,894 --> 00:12:06,362
entre universos
en este lugar?

233
00:12:06,429 --> 00:12:10,064
Bueno, lo hemos usado antes...

234
00:12:10,132 --> 00:12:11,766
En otra línea temporal.

235
00:12:17,072 --> 00:12:20,308
Pero todavía
estamos a 60 kilómetros.

236
00:12:23,011 --> 00:12:26,413
Está bien. Todavía
tenemos mucha autonomía.

237
00:12:38,092 --> 00:12:39,793
¿Estás bien?

238
00:12:39,860 --> 00:12:41,794
Sí, estoy bien.

239
00:12:41,861 --> 00:12:43,696
Sabes, de verdad que
no tienes que estar aquí.

240
00:12:43,763 --> 00:12:45,431
No, tenemos un acuerdo.

241
00:12:45,499 --> 00:12:47,567
Si pasa algo y
no podéis volver,

242
00:12:47,634 --> 00:12:50,135
tengo que estar aquí
para hacérselo saber a Broyles.

243
00:12:50,204 --> 00:12:51,737
¿Tiene buena pinta?

244
00:12:55,709 --> 00:12:59,177
Sí, tiene buena pinta.

245
00:12:59,245 --> 00:13:02,747
De acuerdo. Tienes
todo claro, ¿verdad?

246
00:13:02,815 --> 00:13:04,649
¿Lo que tienes que hacer?

247
00:13:04,717 --> 00:13:07,219
¿Estás listo?

248
00:13:15,927 --> 00:13:17,461
Solo por curiosidad...

249
00:13:17,529 --> 00:13:19,863
Si esta cosa se cierra mientras
todavía esté cruzando,

250
00:13:19,931 --> 00:13:22,065
- ¿qué pasa?
- Te partirá por la mitad.

251
00:13:22,133 --> 00:13:24,501
Maté a un tipo
así una vez.

252
00:13:24,569 --> 00:13:27,738
No te preocupes.
Era un malo.

253
00:13:27,805 --> 00:13:30,440
Olivia, gracias.

254
00:13:30,507 --> 00:13:33,343
Te debo una.

255
00:13:37,814 --> 00:13:40,483
Buena suerte.

256
00:13:48,824 --> 00:13:50,191
¿Estás bien?

257
00:13:50,260 --> 00:13:52,794
Entero.

258
00:14:00,802 --> 00:14:02,035
Coronel Broyles,

259
00:14:02,103 --> 00:14:04,438
los sensores detectan una
grieta de clase tres.

260
00:14:04,506 --> 00:14:06,374
Eso es imposible.

261
00:14:06,441 --> 00:14:09,243
No hemos tenido ninguna degradación
desde que se unieron los universos.

262
00:14:09,311 --> 00:14:12,045
No obstante, señor, los
sistemas redundantes confirman

263
00:14:12,113 --> 00:14:13,914
una grieta en la ópera
en el bajo Brooklyn.

264
00:14:13,982 --> 00:14:15,483
¿Dónde están los
agentes Lee y Dunham?

265
00:14:15,550 --> 00:14:16,983
De camino a la central,
a diez minutos.

266
00:14:17,050 --> 00:14:19,185
Notifíqueles la grieta y
rediríjales allí.

267
00:14:19,253 --> 00:14:20,820
Y envíe un equipo de ámbar
para que se reúna con ellos.

268
00:14:20,888 --> 00:14:24,957
Este sitio no es tan
diferente del nues...

269
00:14:26,494 --> 00:14:28,295
Oye, espantapájaros, venga.

270
00:14:28,362 --> 00:14:31,831
Que vienen los
monos voladores.

271
00:14:31,899 --> 00:14:35,501
Gracias, caballeros.
Pongan el cadáver aquí.

272
00:14:39,005 --> 00:14:41,407
Señor, ¿puedo preguntar
qué está pasando?

273
00:14:41,474 --> 00:14:43,742
Nada de lo que tenga
que preocuparse.

274
00:14:43,810 --> 00:14:44,943
Necesito que usted
y su equipo

275
00:14:45,011 --> 00:14:48,079
salgan del laboratorio
hasta nuevo aviso.

276
00:14:48,147 --> 00:14:51,916
Sargento Kane, por favor
ponga vigilancia en la puerta.

277
00:14:51,983 --> 00:14:54,519
Asegúrese de que
nadie me molesta.

278
00:15:35,228 --> 00:15:36,529
¿Cómo va?

279
00:15:36,597 --> 00:15:38,498
Agente Lee, me alegro
de verle otra vez.

280
00:15:38,565 --> 00:15:40,966
Tengo un prisionero al que tengo
que transportar a Liberty Island.

281
00:15:43,704 --> 00:15:45,405
No tengo ninguna
orden de transporte.

282
00:15:45,472 --> 00:15:46,772
No, no la tienes.

283
00:15:46,839 --> 00:15:49,207
El Secretario Bishop quiere
mantener esto fuera de los registros...

284
00:15:49,275 --> 00:15:54,012
Que nadie se entere
por cuestiones de seguridad.

285
00:15:54,079 --> 00:15:56,247
¿Piensa que me lo
estoy inventando?

286
00:15:56,316 --> 00:15:57,882
No. En absoluto, señor.

287
00:15:57,950 --> 00:15:59,651
Puede llamar a la oficina del Secretario
de Defensa para aclararlo.

288
00:15:59,719 --> 00:16:02,153
Claro, hable con alguien de allí.

289
00:16:02,221 --> 00:16:04,588
Le pondrán con otra persona que
lo comprueba con alguien de arriba.

290
00:16:04,690 --> 00:16:06,357
Eso son por lo menos tres
personas que acaba de incluir

291
00:16:06,425 --> 00:16:07,958
en un interrogatorio clasificado.

292
00:16:08,026 --> 00:16:10,060
Adelante.

293
00:16:10,128 --> 00:16:14,298
Es su puesto,
no el mío.

294
00:16:14,366 --> 00:16:16,500
Entiendo lo que quiere decir.

295
00:16:16,568 --> 00:16:17,702
¿Sabe qué?

296
00:16:17,769 --> 00:16:20,470
- Pediré el ferry.
- Buena idea.

297
00:16:20,538 --> 00:16:23,440
Solo necesito su
acreditación.

298
00:16:23,507 --> 00:16:26,643
Sí, eso...

299
00:16:26,711 --> 00:16:28,077
He tenido que lanzarme
al East River

300
00:16:28,145 --> 00:16:29,178
para atrapar a este mierda.

301
00:16:29,246 --> 00:16:30,947
He debido perderla
en el agua.

302
00:16:31,014 --> 00:16:34,483
Está bien.
Su huella servirá.

303
00:16:46,463 --> 00:16:50,998
El ferry debería estar
en el puerto pronto.

304
00:16:55,404 --> 00:16:58,806
Agente Lee...

305
00:16:58,874 --> 00:17:00,875
Denunciaré que ha
perdido su acreditación.

306
00:17:00,942 --> 00:17:02,410
Gracias.

307
00:17:02,478 --> 00:17:04,879
Estoy impresionado.

308
00:17:04,946 --> 00:17:06,913
Le has cogido el
tranquillo a lo de engañar.

309
00:17:10,618 --> 00:17:12,018
Coronel...

310
00:17:12,086 --> 00:17:13,887
Hemos vuelto a comprobar las lecturas.
Siguen siendo negativas.

311
00:17:13,954 --> 00:17:15,655
Si ha habido algún tipo
de degradación aquí,

312
00:17:15,723 --> 00:17:16,656
ahora ha desaparecido.

313
00:17:16,724 --> 00:17:17,957
Recibido.

314
00:17:18,025 --> 00:17:19,926
La grieta tampoco se
sigue registrando aquí.

315
00:17:19,994 --> 00:17:21,094
Parece una falsa alarma.

316
00:17:21,161 --> 00:17:23,195
¿Igual ha sido un
error en los sensores?

317
00:17:23,263 --> 00:17:25,398
Quizás.

318
00:17:25,465 --> 00:17:27,199
Reúna a su equipo y
vuelvan a la central.

319
00:17:28,735 --> 00:17:31,169
¿Soñando en una
vida en el teatro?

320
00:17:31,237 --> 00:17:33,305
Sabes, ese cadáver
en la terminal de autobuses...

321
00:17:33,373 --> 00:17:34,907
Su cara estaba
muy fastidiada.

322
00:17:34,974 --> 00:17:36,742
Un autobús había
reventado al tipo.

323
00:17:36,810 --> 00:17:38,643
Me refiero a sus rasgos.

324
00:17:38,711 --> 00:17:40,545
No encajaban.
Estaban mal emparejados.

325
00:17:40,613 --> 00:17:43,114
Su pelo, sus ojos...
Uno azul, uno marrón.

326
00:17:43,181 --> 00:17:44,282
Vale.

327
00:17:44,349 --> 00:17:46,418
Bueno, súmale eso al hecho

328
00:17:46,485 --> 00:17:48,185
de que se ha subido a
lo alto de un autobús por un lado,

329
00:17:48,253 --> 00:17:52,056
luego ha saltado 10 metros
y ha caído bien.

330
00:17:52,124 --> 00:17:55,292
Creo que puede haber
sido un cambiaformas.

331
00:17:55,359 --> 00:17:56,794
Te refieres a esos
cambiaformas humanos

332
00:17:56,861 --> 00:17:59,863
de los que el otro lado
nos acusa de mandar.

333
00:17:59,931 --> 00:18:01,532
Vale.

334
00:18:01,599 --> 00:18:04,701
Bueno, supongo que una vez del Departamento
de Defensa confirme eso en la autopsia,

335
00:18:04,769 --> 00:18:06,637
el Secretario Bishop
nos lo hará saber.

336
00:18:06,704 --> 00:18:07,838
A no ser que no lo haga.

337
00:18:07,906 --> 00:18:09,573
Su Olivia dijo que pensaba

338
00:18:09,641 --> 00:18:11,741
que él era el responsable
de estos cambiaformas nuevos.

339
00:18:11,809 --> 00:18:13,709
¿Desde cuándo haces
caso a lo que dicen?

340
00:18:13,777 --> 00:18:15,044
Tú misma has dicho
que es una paranoica

341
00:18:15,111 --> 00:18:16,211
que no confía en nadie.

342
00:18:16,279 --> 00:18:18,481
Sí, pero eso no quiere
decir que no tenga razón.

343
00:18:18,549 --> 00:18:19,749
Piénsalo.

344
00:18:19,817 --> 00:18:21,784
¿Y si el Secretario nos ha
sacado de la escena del crimen

345
00:18:21,852 --> 00:18:23,719
para poder encubrir
su propia participación?

346
00:18:23,787 --> 00:18:26,822
¿Ahora quién es
la paranoica?

347
00:18:31,193 --> 00:18:33,394
Vale. ¿Por qué no
arranca el coche?

348
00:18:33,805 --> 00:18:35,805
TARJETA DENUNCIADA COMO PERDIDA
FUENTE: CONTROL 5 - PUERTO LIBERTY

349
00:18:36,699 --> 00:18:37,766
¿Perdida?

350
00:18:37,834 --> 00:18:39,501
Nunca he denunciado
que se haya perdido.

351
00:18:39,569 --> 00:18:40,936
Pone que la denuncia viene

352
00:18:41,003 --> 00:18:44,538
del puesto de control del Departamento
de Defensa en el puerto.

353
00:18:46,074 --> 00:18:47,942
Puesto de control cinco,
cabo Wheeler.

354
00:18:48,009 --> 00:18:49,376
Wheeler, soy el agente Lee.

355
00:18:49,444 --> 00:18:51,278
Tengo entendido que alguien ahí ha
denunciado que se ha perdido mi acreditación.

356
00:18:51,346 --> 00:18:55,716
¿Agente Lee?

357
00:18:55,784 --> 00:18:57,718
Una vez entre para ver a Walternativo,
probablemente deberías marcharte,

358
00:18:57,786 --> 00:18:59,218
volver a la ópera

359
00:18:59,286 --> 00:19:01,387
antes de que descubran que
no eres quien dices ser.

360
00:19:01,455 --> 00:19:02,889
Ya has estado antes ahí,
en su Departamento de Defensa.

361
00:19:02,957 --> 00:19:05,424
Estaba en tu declaración con Broyles
después de que aparecieras.

362
00:19:05,493 --> 00:19:07,026
Sí, Walternativo quiso
tenerme cerca

363
00:19:07,094 --> 00:19:08,495
cuando estuve
trabajando en la máquina.

364
00:19:08,562 --> 00:19:10,096
En su sala de seguridad.

365
00:19:10,163 --> 00:19:12,431
Has dicho que es ahí donde
guarda sus archivos clasificados.

366
00:19:12,500 --> 00:19:13,800
Si has trabajado en ella,

367
00:19:13,868 --> 00:19:18,036
debes saber cómo entrar.

368
00:19:18,104 --> 00:19:19,905
¿Por qué estamos hablando
de esto, Lincoln?

369
00:19:19,973 --> 00:19:22,040
Dime dónde está, Peter.

370
00:19:22,108 --> 00:19:24,910
No me lo creo.

371
00:19:24,978 --> 00:19:26,244
No tienes que estar
involucrado.

372
00:19:26,312 --> 00:19:30,081
¡Por supuesto que van a
pensar que estoy involucrado!

373
00:19:30,149 --> 00:19:31,582
- ¡Estás a punto de arruinar la mejor
opción... - ¡No he venido hasta aquí

374
00:19:31,650 --> 00:19:32,717
- para volver con las manos vacías!
- que tengo para volver a casa!

375
00:19:32,784 --> 00:19:34,284
¡No se muevan!

376
00:19:34,352 --> 00:19:36,787
¡Las manos detrás de la cabeza!

377
00:19:39,958 --> 00:19:41,458
Dadme una oportunidad
para explicarme.

378
00:19:41,527 --> 00:19:42,894
Mirad, sé lo que parece,

379
00:19:42,961 --> 00:19:45,429
pero es un malentendido.

380
00:19:45,497 --> 00:19:47,831
Agente Lee, asumo.

381
00:19:47,899 --> 00:19:49,065
Podemos aclarar esto.

382
00:19:49,133 --> 00:19:50,901
Tengo que hablar
con el Secretario Bishop.

383
00:19:50,968 --> 00:19:54,437
¿Quién demonios eres tú?

384
00:19:57,008 --> 00:19:59,142
¿Sí?

385
00:19:59,209 --> 00:20:00,644
Sr. Secretario,
soy el Coronel Broyles.

386
00:20:00,711 --> 00:20:03,278
Siento molestarle,
pero tiene que saber

387
00:20:03,346 --> 00:20:05,848
que ha habido una incursión
del otro universo.

388
00:20:05,916 --> 00:20:08,216
Hemos atrapado a dos hombres
que iban de camino hacia usted.

389
00:20:08,284 --> 00:20:12,220
Uno es su Lincoln Lee
de la División Fringe.

390
00:20:12,288 --> 00:20:14,924
El otro hombre...

391
00:20:14,991 --> 00:20:16,892
Afirma ser Peter Bishop,

392
00:20:16,960 --> 00:20:19,827
su hijo.

393
00:20:19,895 --> 00:20:21,228
¿Mi hijo?

394
00:20:21,296 --> 00:20:23,364
Eso es lo que ha dicho, señor.

395
00:20:23,432 --> 00:20:25,199
Intentaremos determinar
su identidad real

396
00:20:25,267 --> 00:20:27,334
una vez les tengamos detenidos.

397
00:20:27,402 --> 00:20:29,336
Los agentes Lee y Dunham
van en el convoy con los prisioneros

398
00:20:29,404 --> 00:20:32,874
de vuelta a la central Fringe
para interrogarles.

399
00:20:32,942 --> 00:20:35,576
¿Quiere que contacte
con el otro lado?

400
00:20:35,643 --> 00:20:39,412
¿Que pida explicaciones?

401
00:20:39,480 --> 00:20:41,281
No.

402
00:20:41,348 --> 00:20:42,816
No les diga nada hasta
que haya podido

403
00:20:42,884 --> 00:20:46,553
interrogar a esos hombres.

404
00:20:46,621 --> 00:20:49,890
Y manténgame informado
de lo que se entere.

405
00:21:02,923 --> 00:21:04,691
Esto ha sido idea
de Olivia, ¿no?

406
00:21:04,759 --> 00:21:05,892
No importa mucho
ahora, ¿no?

407
00:21:05,959 --> 00:21:08,059
Sí, me importa a mí.

408
00:21:08,127 --> 00:21:10,061
Pensaba que podía
confiar en vosotros dos.

409
00:21:10,129 --> 00:21:11,563
Lo entiendo, Peter.

410
00:21:11,631 --> 00:21:14,166
Quieres ir a casa con tu gente.

411
00:21:14,233 --> 00:21:15,867
Bueno, nosotros estamos
peleando por nuestra gente.

412
00:21:15,935 --> 00:21:18,370
Lo que estén tramando
esos cambiaformas,

413
00:21:18,438 --> 00:21:20,972
tenemos que detenerlo.

414
00:21:21,040 --> 00:21:25,142
Lo siento si he pensado que
también querías eso.

415
00:21:25,210 --> 00:21:27,378
No es mi lucha.

416
00:21:31,116 --> 00:21:34,151
Agente Murphy.

417
00:21:34,219 --> 00:21:35,653
Afirmativo, señor.

418
00:21:35,721 --> 00:21:39,088
De hecho, les tengo en mi
vehículo ahora mismo.

419
00:21:39,156 --> 00:21:43,727
Está bien, señor.
Entiendo.

420
00:21:49,600 --> 00:21:51,935
¿Qué acaba de pasar?

421
00:21:52,002 --> 00:21:52,936
Hemos perdido el vehículo.

422
00:21:57,140 --> 00:21:58,574
Agente Murphy, Agente Cole,
¿me reciben?

423
00:22:02,011 --> 00:22:04,413
- Agente Murphy, Agente Cole, respondan.
- ¡Oye!

424
00:22:04,481 --> 00:22:07,216
Murphy, ¿qué está pasando?

425
00:22:13,622 --> 00:22:17,392
Vehículo uno, soy Dunham.
¿Me reciben?

426
00:22:17,460 --> 00:22:19,728
Agente Murphy, responda.

427
00:22:19,795 --> 00:22:21,463
Agente Farnsworth,
¿cuál es la localización

428
00:22:21,530 --> 00:22:22,664
del vehículo
de los prisioneros?

429
00:22:22,732 --> 00:22:24,466
Aún buscando.
Espere.

430
00:22:32,974 --> 00:22:34,107
Salid.

431
00:22:44,718 --> 00:22:47,887
Las esposas.
Quítatelas.

432
00:22:47,954 --> 00:22:50,390
¿Estás intentando hacer que
esto parezca un intento de huida,

433
00:22:50,457 --> 00:22:51,924
como que somos nosotros los
que hemos matado a tu compañero?

434
00:22:51,992 --> 00:22:55,160
Tu turno.
Venga.

435
00:22:55,228 --> 00:22:56,962
Esa llamada que has recibido...
¿Era del Secretario Bishop?

436
00:22:57,030 --> 00:22:58,963
¿Te ha dicho él
que hagas esto?

437
00:22:59,031 --> 00:23:00,932
Está cometiendo un error.

438
00:23:01,000 --> 00:23:02,601
Solo he venido aquí
para hablar con él.

439
00:23:02,668 --> 00:23:04,403
No entiende por
qué estoy aquí.

440
00:23:04,470 --> 00:23:07,138
No importa por qué
estés aquí.

441
00:23:07,206 --> 00:23:09,641
Tengo mis órdenes.

442
00:23:21,185 --> 00:23:24,588
Tenemos que salir
de aquí, ahora.

443
00:23:24,656 --> 00:23:27,324
Dame la pistola.
¡Dame la pistola!

444
00:23:27,392 --> 00:23:31,928
Vamos a hacer esto
a mi manera ahora.

445
00:23:33,764 --> 00:23:37,734
Están a 100 metros
del vehículo.

446
00:23:37,802 --> 00:23:39,836
- Esperen. Se mueven otra vez.
- ¿Qué?

447
00:23:39,904 --> 00:23:41,203
Tomen el siguiente callejón.

448
00:23:41,271 --> 00:23:42,872
Todavía hay dos transpondedores
en el callejón.

449
00:23:42,940 --> 00:23:43,873
Vale, déjame salir.

450
00:23:43,941 --> 00:23:45,842
Quédate en el vehículo.

451
00:23:53,015 --> 00:23:55,651
Tenemos dos agentes caídos.

452
00:23:55,718 --> 00:23:57,486
A todas las unidades, los
sospechosos se dirigen al norte

453
00:23:57,554 --> 00:24:01,189
por el callejón entre
Franklin y Broadway.

454
00:24:11,567 --> 00:24:13,133
¡Fuera del vehículo, ahora!

455
00:24:18,539 --> 00:24:21,040
Al suelo.

456
00:24:28,048 --> 00:24:30,717
¿Dónde está?

457
00:24:30,785 --> 00:24:32,051
No tengo ni idea.

458
00:24:32,119 --> 00:24:33,052
Os lo he dicho,
se ha escapado.

459
00:24:33,120 --> 00:24:34,587
Se ha utilizado la
acreditación del agente Murphy

460
00:24:34,654 --> 00:24:38,423
en la entrada del metro de
Canal Street hace 20 minutos.

461
00:24:38,492 --> 00:24:40,025
Así que tú nos entretienes
con esa pequeña diversión

462
00:24:40,093 --> 00:24:41,326
para que tu amigo
se pueda escapar.

463
00:24:41,394 --> 00:24:43,195
Broyles ha sacado
la descripción

464
00:24:43,262 --> 00:24:44,797
para la policía.

465
00:24:44,865 --> 00:24:47,299
No llegará lejos.

466
00:24:47,367 --> 00:24:50,068
Tú y tu amigo habéis
asesinado a dos agentes Fringe.

467
00:24:50,136 --> 00:24:52,604
Cada policía en la ciudad
va a estar buscándole.

468
00:24:52,671 --> 00:24:55,373
Claro.
Eso es lo que ha pasado.

469
00:24:55,440 --> 00:24:57,742
Venimos hasta aquí para
matar a dos agentes Fringe.

470
00:24:57,810 --> 00:24:59,110
Es brillante.

471
00:24:59,177 --> 00:25:01,012
No me pregunto cómo
es que eres un detective.

472
00:25:01,079 --> 00:25:03,515
Tiene mucho más sentido

473
00:25:03,582 --> 00:25:05,550
que el agente Murphy haya
disparado a su compañero

474
00:25:05,618 --> 00:25:07,150
y luego os haya intentado
matar a los dos

475
00:25:07,218 --> 00:25:11,454
porque alguien le ha llamado
y le ha ordenado que lo haga.

476
00:25:11,523 --> 00:25:13,524
¿Y quién en nuestro lado
os iba a querer muertos?

477
00:25:13,591 --> 00:25:16,026
Vuestro jefe...

478
00:25:17,629 --> 00:25:20,263
El Secretario de Defensa.

479
00:25:20,331 --> 00:25:22,932
Así que, claramente, en el
otro universo, soy un imbécil.

480
00:25:23,000 --> 00:25:24,534
¿Qué hace que
estés tan seguro

481
00:25:24,601 --> 00:25:26,802
de que estaba el Secretario
al otro lado de esa llamada?

482
00:25:26,870 --> 00:25:28,704
Cambiaformas de vuestro lado

483
00:25:28,772 --> 00:25:31,106
se han infiltrado en
nuestro universo.

484
00:25:31,174 --> 00:25:34,844
Han matado a mucha gente,
incluyendo a un amigo mío por...

485
00:25:34,912 --> 00:25:36,712
Por motivos que
aún no entiendo.

486
00:25:36,780 --> 00:25:40,214
Y vuestro Secretario de Defensa
está detrás de ellos.

487
00:25:40,282 --> 00:25:43,718
Obviamente tiene gente dentro de
vuestra división trabajando para él.

488
00:25:43,786 --> 00:25:45,921
Si me lleváis va a
hacer que desaparezca.

489
00:25:45,988 --> 00:25:48,289
Rastread la llamada.

490
00:25:48,357 --> 00:25:50,391
Rastread la llamada que
le hicieron al Agente Murphy.

491
00:25:50,459 --> 00:25:51,793
Si lleva al Secretario Bishop,

492
00:25:51,861 --> 00:25:52,928
sabréis que tengo razón.

493
00:25:52,995 --> 00:25:57,831
Si nuestra división está comprometida,
¿por qué confiar en nosotros?

494
00:25:57,899 --> 00:25:58,832
Por ella.

495
00:25:58,900 --> 00:26:01,368
Peter ha dicho que
podía confiar en ti.

496
00:26:01,436 --> 00:26:03,236
Ni siquiera me conoce.

497
00:26:03,304 --> 00:26:06,674
Peter ha dicho que en el
fondo eres una buena persona.

498
00:26:06,741 --> 00:26:10,377
Que harías lo correcto.

499
00:26:12,913 --> 00:26:14,614
¿Liv?

500
00:26:14,682 --> 00:26:18,084
Lo pensaremos en la central.

501
00:27:03,894 --> 00:27:04,861
- ¡Dios!
- Lo siento.

502
00:27:04,929 --> 00:27:06,696
No estoy aquí
para hacerte daño, yo...

503
00:27:06,764 --> 00:27:08,832
- Tengo dinero, coge...
- No, no lo entiendes.

504
00:27:08,899 --> 00:27:10,767
Solo necesito hablar
con tu marido.

505
00:27:10,835 --> 00:27:14,004
Es muy importante.

506
00:27:18,642 --> 00:27:21,309
Peter.

507
00:27:30,637 --> 00:27:33,005
Con los años, mi marido
me ha abierto la mente

508
00:27:33,072 --> 00:27:37,908
a cosas que nunca
pensé que fueran posibles.

509
00:27:37,976 --> 00:27:42,546
Y aun así,
nunca pensé que...

510
00:27:44,650 --> 00:27:47,584
Pero en cuanto te he mirado
a los ojos lo he sabido.

511
00:27:54,558 --> 00:27:56,592
Me...

512
00:27:56,661 --> 00:27:59,328
Me dijeron que te moriste.

513
00:27:59,396 --> 00:28:02,932
La noche en la que
te separaron de mí.

514
00:28:03,000 --> 00:28:05,301
Y te dijeron la verdad.

515
00:28:05,369 --> 00:28:07,536
Lo siento, Elizabeth.

516
00:28:07,603 --> 00:28:10,372
No soy el Peter
que crees que soy.

517
00:28:10,439 --> 00:28:14,943
Soy de otro lugar.

518
00:28:15,011 --> 00:28:18,847
Todo es muy complicado.

519
00:28:20,583 --> 00:28:24,018
Pero tengo a gente allí por la
que me preocupo muchísimo,

520
00:28:24,086 --> 00:28:27,855
y tengo que volver con ellos.

521
00:28:31,626 --> 00:28:35,229
Eso es lo que me hizo
seguir adelante, ¿sabes?

522
00:28:35,297 --> 00:28:39,566
Me dije a mí misma que
si existe otro universo...

523
00:28:39,633 --> 00:28:41,935
y tiene que haber más...

524
00:28:42,003 --> 00:28:45,338
Entonces en algún lugar...

525
00:28:45,406 --> 00:28:49,009
crecerías y serías feliz y...

526
00:28:49,077 --> 00:28:51,845
Y te enamorarías.

527
00:28:51,913 --> 00:28:54,681
En algún lugar
tendrías una vida...

528
00:28:54,748 --> 00:28:57,783
Solo...
Solo que no aquí.

529
00:28:59,652 --> 00:29:01,520
Por eso he venido aquí.

530
00:29:01,588 --> 00:29:02,988
Es por lo que necesito
hablar con Walter.

531
00:29:03,056 --> 00:29:04,590
Es la única persona
que puede ayudarme.

532
00:29:04,657 --> 00:29:06,525
Sí, por supuesto.

533
00:29:06,593 --> 00:29:08,828
Si... Si tu padre...

534
00:29:08,895 --> 00:29:11,395
Si Walter supiera que
estás aquí,

535
00:29:11,463 --> 00:29:12,964
haría todo lo que
pudiera por ayudarte.

536
00:29:13,032 --> 00:29:14,933
Está...

537
00:29:15,000 --> 00:29:16,935
Está en el trabajo
Llamaré al despacho.

538
00:29:17,002 --> 00:29:18,103
No. No.

539
00:29:18,170 --> 00:29:19,838
No, lo siento.
No puedes hacer eso.

540
00:29:19,905 --> 00:29:22,640
No puedes dejar que nadie
más sepa que estoy aquí.

541
00:29:22,708 --> 00:29:24,542
Cuando he cruzado,

542
00:29:24,610 --> 00:29:26,444
gente que trabajaba para tu
marido ha intentado matarme.

543
00:29:26,511 --> 00:29:28,645
¿Qué?

544
00:29:28,713 --> 00:29:30,614
- ¿Por qué iban a intentar...?
- No lo sé.

545
00:29:30,681 --> 00:29:32,916
Pero claramente alguien piensa que
el que esté aquí es una amenaza.

546
00:29:32,984 --> 00:29:35,252
Entonces, Peter...

547
00:29:35,319 --> 00:29:37,287
Tenemos que protegerte.

548
00:29:37,355 --> 00:29:41,125
Walter tiene que saber esto.

549
00:29:41,192 --> 00:29:43,059
Creo que ya lo sabe.

550
00:29:46,730 --> 00:29:48,064
La alarma.

551
00:29:48,132 --> 00:29:49,632
Dios, lo siento.
Antes de saber que eras tú,

552
00:29:49,699 --> 00:29:52,235
le he dado a la alarma.

553
00:29:52,302 --> 00:29:53,803
Peter, ¿por qué
tienes una pistola?

554
00:29:53,871 --> 00:29:56,338
Sra. Bishop.

555
00:29:56,406 --> 00:29:57,573
Dame la pistola.

556
00:29:57,641 --> 00:29:59,174
Sra. Bishop.

557
00:29:59,242 --> 00:30:01,009
Peter, si no me das la
pistola, te dispararán.

558
00:30:05,248 --> 00:30:07,315
Sra. Bishop, ¿se encuentra bien?

559
00:30:07,383 --> 00:30:10,185
No dejaré que te pase nada...

560
00:30:10,253 --> 00:30:12,553
Esta vez no.

561
00:30:16,858 --> 00:30:17,958
De acuerdo,
no disparen.

562
00:30:18,026 --> 00:30:19,260
Es él.
¡Manos arriba!

563
00:30:19,327 --> 00:30:20,961
De acuerdo, ¡no disparen!
¡No disparen!

564
00:30:21,029 --> 00:30:22,763
Sra. Bishop, aléjese.
Este hombre es peligroso.

565
00:30:22,831 --> 00:30:24,131
Ha matado a dos
agentes Fringe.

566
00:30:24,199 --> 00:30:26,133
No, el que dispare a este hombre

567
00:30:26,201 --> 00:30:27,768
tendrá que responder
ante mi marido.

568
00:30:27,836 --> 00:30:30,137
Se ha cometido un error.

569
00:30:30,205 --> 00:30:34,607
Necesito que sus hombres nos
lleven al Departamento de Defensa.

570
00:30:39,280 --> 00:30:41,181
Me ha escuchado.

571
00:30:41,248 --> 00:30:43,382
Vamos a ver a mi marido.

572
00:30:47,353 --> 00:30:48,887
Tendrá que ser contenido.

573
00:30:48,955 --> 00:30:49,955
Está bien.

574
00:30:53,226 --> 00:30:55,127
Walter aclarará todo esto.

575
00:30:55,195 --> 00:30:58,596
Verás.

576
00:31:03,668 --> 00:31:05,102
¿Qué demonios
es esto?

577
00:31:05,170 --> 00:31:07,638
Esto es donde
te vamos a retener.

578
00:31:07,706 --> 00:31:09,307
Es un cuarto
de mantenimiento.

579
00:31:09,374 --> 00:31:13,677
Muy astuto. No me pregunto 
cómo es que eres un detective.

580
00:31:13,745 --> 00:31:15,847
Hemos mirado los registros
telefónicos del agente Murphy,

581
00:31:15,914 --> 00:31:17,181
y recibió una llamada

582
00:31:17,249 --> 00:31:19,415
justo antes de que el vehículo
desapareciera del convoy.

583
00:31:19,483 --> 00:31:20,984
Como he dicho.

584
00:31:21,052 --> 00:31:22,485
Vamos a rastrear la llamada,

585
00:31:22,553 --> 00:31:24,821
y si lleva al Secretario de Defensa,

586
00:31:24,889 --> 00:31:26,089
entonces podemos hablar.

587
00:31:26,157 --> 00:31:29,025
Si no, esta no va a ser
la última sala sin ventanas

588
00:31:29,093 --> 00:31:31,061
en la que te vas a encontrar.

589
00:31:31,128 --> 00:31:33,096
Ponte cómodo.

590
00:31:33,164 --> 00:31:35,664
Nadie sabe que estás
aquí excepto nosotros.

591
00:31:38,935 --> 00:31:40,936
Nos estamos saltando como
cinco órdenes generales

592
00:31:41,004 --> 00:31:42,571
diferentes ahora mismo.

593
00:31:42,638 --> 00:31:45,140
- Espero que sepas lo que estás haciendo.
- Yo también.

594
00:31:56,352 --> 00:31:57,385
Walter.

595
00:32:02,858 --> 00:32:03,858
Es Peter.

596
00:32:03,926 --> 00:32:06,627
Es un milagro.

597
00:32:11,399 --> 00:32:14,034
Por supuesto que lo es.

598
00:32:24,044 --> 00:32:27,613
He soñado con este momento
durante tantos años.

599
00:32:27,680 --> 00:32:31,617
Y ahora estás aquí...

600
00:32:31,684 --> 00:32:33,786
de pie delante mío.

601
00:32:36,156 --> 00:32:37,356
Desátenle.

602
00:32:37,424 --> 00:32:38,590
- Señor.
- Quítenselo.

603
00:32:38,658 --> 00:32:41,393
Y déjennos.

604
00:32:46,498 --> 00:32:48,766
Sé...

605
00:32:48,834 --> 00:32:50,936
Sé que no quiere
escuchar esto ahora mismo,

606
00:32:51,003 --> 00:32:54,672
Secretario Bishop, pero...

607
00:32:54,740 --> 00:32:57,241
No soy su hijo.

608
00:32:59,510 --> 00:33:01,778
Lo sé.

609
00:33:01,846 --> 00:33:03,814
¿Cómo podrías serlo?

610
00:33:03,881 --> 00:33:06,516
Ha venido a pedirte ayuda.

611
00:33:06,584 --> 00:33:08,552
Le he prometido
que lo harías.

612
00:33:13,690 --> 00:33:15,825
¿Nos dejas un momento, Elizabeth?

613
00:33:15,892 --> 00:33:16,926
Yo...

614
00:33:16,994 --> 00:33:19,195
Me gustaría hablar
con Peter a solas.

615
00:33:19,263 --> 00:33:21,564
Solo un momento,
por favor, querida.

616
00:33:25,802 --> 00:33:29,271
Está bien...

617
00:33:29,339 --> 00:33:30,339
Está bien.

618
00:33:34,978 --> 00:33:36,345
Gracias.

619
00:33:51,093 --> 00:33:54,395
Debo decir que ha sido una
actuación brillante.

620
00:33:54,463 --> 00:33:57,365
Casi me has parecido estar
sorprendido de verdad,

621
00:33:57,432 --> 00:34:01,767
lo cual ambos sabemos
que no es el caso.

622
00:34:01,835 --> 00:34:06,339
He sabido de ti desde
hace algún tiempo.

623
00:34:12,346 --> 00:34:14,647
He estado siguiendo los
informes de inteligencia

624
00:34:14,715 --> 00:34:15,881
del otro universo.

625
00:34:15,948 --> 00:34:21,753
Sí, si por siguiendo
quieres decir espiando.

626
00:34:21,821 --> 00:34:24,689
Tienes una pésima
opinión de mí.

627
00:34:24,757 --> 00:34:27,259
En el lugar de donde soy,
os conozco a todos demasiado bien.

628
00:34:27,327 --> 00:34:29,594
¿En serio?

629
00:34:29,662 --> 00:34:30,762
¿Qué sabes?

630
00:34:30,830 --> 00:34:32,897
Para empezar, sé
que ya has intentado

631
00:34:32,964 --> 00:34:34,732
matarme una vez hoy.

632
00:34:39,004 --> 00:34:40,071
¿Y por qué iba
a hacer eso?

633
00:34:40,139 --> 00:34:41,805
No lo sé, Walter.

634
00:34:41,873 --> 00:34:43,307
Igual me ves
como una amenaza.

635
00:34:43,375 --> 00:34:46,544
Saben que creaste los
cambiaformas humanos.

636
00:34:46,611 --> 00:34:47,977
Y saben que eres responsable

637
00:34:48,046 --> 00:34:49,546
de mandarlos al
universo alternativo,

638
00:34:49,613 --> 00:34:51,614
violando tu acuerdo con ellos.

639
00:34:51,682 --> 00:34:55,818
Así que has venido hasta aquí
para traer justicia.

640
00:34:55,886 --> 00:34:57,454
No.

641
00:34:59,190 --> 00:35:01,891
Los desacuerdos que tengáis
entre este universo y el de ellos

642
00:35:01,959 --> 00:35:04,260
no son asunto mío.

643
00:35:04,327 --> 00:35:06,595
Te diré exactamente
lo que les he dicho a ellos.

644
00:35:06,663 --> 00:35:09,031
No es mi lucha.

645
00:35:09,099 --> 00:35:11,733
Lo único que quiero es que me ayudes
a volver al lugar al que pertenezco...

646
00:35:11,801 --> 00:35:14,336
A volver a casa.

647
00:35:15,805 --> 00:35:20,508
Si quieres deshacerte de mí,
ayúdame.

648
00:35:22,878 --> 00:35:25,113
Si crees que soy
yo al que hay que culpar

649
00:35:25,181 --> 00:35:28,749
por todas esas
cosas terribles,

650
00:35:28,817 --> 00:35:31,553
tu decisión de venir aquí
debe haber sido difícil.

651
00:35:38,460 --> 00:35:41,195
No tenía otra opción realmente.

652
00:35:41,262 --> 00:35:44,565
Ya veo.

653
00:35:44,632 --> 00:35:46,467
Bueno, nadie sabe más

654
00:35:46,534 --> 00:35:50,937
sobre las cargas de las
decisiones difíciles que yo.

655
00:35:52,872 --> 00:35:56,041
Señor, el Sargento Kane ha
dicho que quería verme.

656
00:35:56,110 --> 00:36:00,178
Doctor.
Pase.

657
00:36:00,246 --> 00:36:02,347
Dr. Fayette, este hombre
es del otro lado.

658
00:36:02,415 --> 00:36:05,817
Está lanzando acusaciones
serias contra mí.

659
00:36:05,884 --> 00:36:07,285
Cree, entre otras cosas,

660
00:36:07,353 --> 00:36:09,721
que soy el responsable
de los cambiaformas

661
00:36:09,788 --> 00:36:12,390
que están plagando
el otro universo.

662
00:36:12,458 --> 00:36:14,659
Usted es mi científico jefe.

663
00:36:14,727 --> 00:36:19,096
Me conoce a mí y mis
operaciones mejor que nadie.

664
00:36:19,164 --> 00:36:20,697
¿Es eso posible?

665
00:36:20,765 --> 00:36:24,201
¿Puede ser lo que está
diciendo verdad de algún modo?

666
00:36:28,106 --> 00:36:29,540
No veo cómo, señor.

667
00:36:29,608 --> 00:36:32,242
He examinado el aparato del
cambiaformas al detalle.

668
00:36:32,309 --> 00:36:36,513
No he visto nada que indique que usted
ha tenido nada que ver con ello, señor.

669
00:36:36,580 --> 00:36:39,349
Ahí tienes.
¿Ves?

670
00:36:39,416 --> 00:36:41,917
Si puedo preguntar...

671
00:36:53,463 --> 00:36:56,298
No todo es como parece.

672
00:37:01,359 --> 00:37:02,859
He sospechado durante algún tiempo

673
00:37:02,927 --> 00:37:04,661
que el Dr. Fayette había sido
reemplazado por un cambiaformas.

674
00:37:04,729 --> 00:37:06,630
Mis hombres han estado
siguiéndole durante unas semanas,

675
00:37:06,697 --> 00:37:08,932
escuchando todas
sus comunicaciones.

676
00:37:09,000 --> 00:37:10,600
¿Y qué vas a hacer con él?

677
00:37:10,668 --> 00:37:12,403
Interrogarle,

678
00:37:12,470 --> 00:37:15,671
sacar la información que pueda
para descubrir quién está detrás de esto.

679
00:37:15,739 --> 00:37:20,209
Antes, un empleado del
Departamento del Estado

680
00:37:20,277 --> 00:37:22,478
ha sido la víctima
de otro cambiaformas...

681
00:37:22,546 --> 00:37:24,613
Intentando adquirir su identidad.

682
00:37:24,681 --> 00:37:26,849
Se ha vuelto demasiado claro

683
00:37:26,917 --> 00:37:29,951
que se están infiltrando
en elementos de nuestro gobierno.

684
00:37:30,019 --> 00:37:31,586
Si has sabido esto
desde hace tanto,

685
00:37:31,654 --> 00:37:33,155
¿por qué no has hecho nada?

686
00:37:33,222 --> 00:37:34,289
¿Hacer el qué exactamente?

687
00:37:34,357 --> 00:37:37,359
Si corre la voz de que
los agentes electos

688
00:37:37,427 --> 00:37:41,263
y otras autoridades no
son quienes dicen ser,

689
00:37:41,330 --> 00:37:43,131
causaría que se
extendiera el pánico,

690
00:37:43,199 --> 00:37:44,366
y la sociedad colapsaría.

691
00:37:44,434 --> 00:37:45,999
No, confía en mí en esto.

692
00:37:46,068 --> 00:37:47,834
Tienes que encontrar
a los cambiaformas,

693
00:37:47,902 --> 00:37:49,336
exponerles por lo que son.

694
00:37:49,404 --> 00:37:50,671
¿Y cómo propones
que haga eso?

695
00:37:50,738 --> 00:37:53,140
Bueno, ese artefacto parece
que ha servido.

696
00:37:53,208 --> 00:37:54,508
Sí.

697
00:37:54,576 --> 00:37:56,977
Y he pasado semanas
convenciéndome

698
00:37:57,045 --> 00:38:01,081
de que el Dr. Fayette
había sido reemplazado.

699
00:38:01,148 --> 00:38:03,883
si hubiera estado equivocado,

700
00:38:03,951 --> 00:38:06,519
este aparato habría
matado a un ser humano.

701
00:38:09,356 --> 00:38:12,024
¿Por qué estás
contándome todo esto?

702
00:38:16,063 --> 00:38:18,564
Porque eres la única persona
en la que puedo confiar.

703
00:38:18,631 --> 00:38:21,800
No tienes alianzas.

704
00:38:21,867 --> 00:38:25,737
En nuestro lado
ni en el suyo.

705
00:38:25,805 --> 00:38:28,840
Te estoy contando esto porque
necesito que entregues un mensaje.

706
00:38:28,908 --> 00:38:32,377
Entiendo en contra de
lo que estás, pero...

707
00:38:32,445 --> 00:38:33,877
- ¿No es tu lucha?
- Exacto.

708
00:38:33,945 --> 00:38:35,179
No es mi lucha.

709
00:38:35,247 --> 00:38:37,648
He venido aquí porque necesitaba
tu ayuda para ir a casa.

710
00:38:37,716 --> 00:38:40,884
El Walter del otro lado
se niega a ayudarme,

711
00:38:40,952 --> 00:38:42,420
pero tú entiendes la máquina.

712
00:38:42,488 --> 00:38:44,088
Compartes su mente.

713
00:38:44,156 --> 00:38:45,923
Eres la única persona que
puede ayudarme a volver

714
00:38:45,991 --> 00:38:46,991
al lugar al
que pertenezco.

715
00:38:47,058 --> 00:38:51,361
Y haré todo lo que
esté en mi poder

716
00:38:51,429 --> 00:38:54,264
para ayudarte a
ir a casa.

717
00:38:54,332 --> 00:38:56,099
Pero debes volver al otro lado

718
00:38:56,167 --> 00:39:00,270
y decirles que yo
no soy su enemigo.

719
00:39:00,338 --> 00:39:03,440
Quien sea que está detrás de esto
es una amenaza para todos nosotros.

720
00:39:14,984 --> 00:39:17,353
Estaba equivocado contigo.

721
00:39:19,356 --> 00:39:22,524
No eres el hombre
que pensaba que eras.

722
00:39:24,226 --> 00:39:27,295
Tú eres exactamente el hombre
que pensaba que serías.

723
00:39:33,636 --> 00:39:36,271
Por favor, haz esto
por mí, Peter.

724
00:39:36,338 --> 00:39:37,871
Ayúdanos.

725
00:39:42,843 --> 00:39:46,180
La Agente Farnsworth ha rastreado
la llamada del agente Murphy

726
00:39:46,247 --> 00:39:48,882
a un polígono industrial en
el distrito Flatiron.

727
00:39:48,949 --> 00:39:52,152
La zona lleva abandonada desde los
disturbios por el ámbar en el 2006.

728
00:39:52,220 --> 00:39:54,820
El distrito Flatiron...

729
00:39:54,888 --> 00:39:56,689
No suena a que esté conectado

730
00:39:56,756 --> 00:39:58,257
al Departamento de Defensa
o al Secretario Bishop.

731
00:39:58,325 --> 00:40:00,259
Igual no lo está, pero aun
así deberíamos comprobarlo.

732
00:40:00,327 --> 00:40:03,462
Liv, ¿cuánto tiempo más vamos
a estar sin informarle a Broyles?

733
00:40:03,530 --> 00:40:05,798
- Solo estamos siguiendo una pista.
- No.

734
00:40:05,865 --> 00:40:07,099
Estamos persiguiendo la
historia de un sospechoso

735
00:40:07,167 --> 00:40:09,534
que puede que haya asesinado
a dos de nuestros agentes...

736
00:40:09,602 --> 00:40:11,336
A quien, por cierto, hemos encerrado
en un cuarto de las escobas

737
00:40:11,404 --> 00:40:14,506
en vez de en una celda,
donde tiene que estar.

738
00:40:14,574 --> 00:40:15,940
¿Y si tiene razón?

739
00:40:16,008 --> 00:40:19,377
¿Y si no la tiene?

740
00:40:19,445 --> 00:40:23,181
Tenemos que decirle
algo a Broyles.

741
00:40:26,284 --> 00:40:28,552
¿Han procesado a su
prisionero a una celda?

742
00:40:28,620 --> 00:40:31,288
Ha sido retenido, señor.

743
00:40:31,356 --> 00:40:33,357
Pero no es eso por
lo que estamos aquí.

744
00:40:36,361 --> 00:40:37,928
Doy por hecho que es
por el rastreo

745
00:40:37,995 --> 00:40:39,496
que han hecho de la
llamada del agente Murphy.

746
00:40:39,564 --> 00:40:41,897
La agente Farnsworth
me lo ha contado.

747
00:40:41,965 --> 00:40:45,901
¿Quieren decirme qué es
lo que están buscando?

748
00:40:45,969 --> 00:40:49,105
Bueno, puede que no sea nada,
pero hasta que sepamos más...

749
00:40:49,172 --> 00:40:51,507
Nos gustaría tener algo
de libertad en esto.

750
00:40:56,680 --> 00:40:58,913
De acuerdo.
Manténganme informado.

751
00:40:58,981 --> 00:41:01,216
Sí, señor
Gracias.

752
00:41:15,631 --> 00:41:17,265
Coronel Broyles.

753
00:41:17,332 --> 00:41:19,000
Van de camino hacia
usted ahora.

754
00:41:19,068 --> 00:41:22,003
Excelente.

755
00:41:24,306 --> 00:41:27,708
Estaré esperándoles.

756
00:41:49,196 --> 00:41:52,865
- ¿Quién eres?
- ¿Quién eres?

757
00:41:52,933 --> 00:41:55,368
- Enséñame las manos.
- Enséñame las manos.

758
00:41:55,436 --> 00:41:56,936
- ¿Cómo...?
- ¿Cómo...?

759
00:41:57,004 --> 00:42:00,840
- Para de hacer eso.
- Para de hacer eso.

760
00:42:00,908 --> 00:42:03,742
- ¿Quién demonios eres?
- ¿Quién demonios eres?

761
00:42:07,113 --> 00:42:10,148
He venido para
contarte algo...

762
00:42:10,216 --> 00:42:12,484
Olivia.

763
00:42:12,552 --> 00:42:14,386
¿Cómo sabes mi nombre?

764
00:42:18,624 --> 00:42:20,224
¿Cómo sabes mi...?

765
00:42:26,898 --> 00:42:30,301
Te han disparado.

766
00:42:30,369 --> 00:42:33,237
He venido a contarte...

767
00:42:33,305 --> 00:42:36,340
que he visto todos
los futuros posibles...

768
00:42:36,407 --> 00:42:39,876
y en cada uno,

769
00:42:39,944 --> 00:42:42,813
el resultado
es el mismo.

770
00:42:44,849 --> 00:42:46,750
Tienes que morir.

771
00:42:53,757 --> 00:42:56,759
Voy a llevarte
a un hospital.

772
00:43:13,716 --> 00:43:20,337
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

