1
00:00:01,216 --> 00:00:02,944
Hay un universo alternativo

2
00:00:03,011 --> 00:00:05,445
y en él, otra
versión de nosotros.

3
00:00:05,512 --> 00:00:07,047
Anteriormente en Fringe...

4
00:00:07,114 --> 00:00:08,048
Tenías razón.

5
00:00:08,115 --> 00:00:09,782
No se acuerdan de Peter.

6
00:00:09,851 --> 00:00:11,885
Fue borrado.

7
00:00:11,953 --> 00:00:13,786
La línea temporal
ha sido reescrita.

8
00:00:13,855 --> 00:00:18,458
Y aun así siguen
apareciendo rastros de él.

9
00:00:18,525 --> 00:00:20,059
¿Os recuerda a algo?

10
00:00:20,126 --> 00:00:22,328
Un híbrido biológico, mecánico.

11
00:00:22,395 --> 00:00:23,996
Son humanos.

12
00:00:24,064 --> 00:00:25,264
He escuchado que
tenéis algo que enseñarme.

13
00:00:25,332 --> 00:00:28,234
Estaba dando energía a
un nuevo tipo de cambiaformas.

14
00:00:28,301 --> 00:00:32,304
Los que hemos encontrado antes
respondían ante Walternativo.

15
00:00:32,372 --> 00:00:34,639
Yo era importante
para ti, ¿no?

16
00:00:34,707 --> 00:00:36,608
Me refiero a la
otra versión mía.

17
00:00:36,676 --> 00:00:37,709
Lo es.

18
00:00:37,777 --> 00:00:39,644
Bueno, espero que
vuelvas con ella.

19
00:00:39,712 --> 00:00:41,980
Claramente estoy en
el lugar equivocado.

20
00:00:42,047 --> 00:00:45,684
Toda la gente que conozco y
que quiero está en otro sitio.

21
00:00:45,752 --> 00:00:48,152
Ahora solo tengo que
descubrir cómo ir a casa.

22
00:00:58,784 --> 00:01:00,084
¿Walter?

23
00:01:00,151 --> 00:01:03,072
La máquina de gofres
no funciona bien, Peter.

24
00:01:03,140 --> 00:01:04,274
Así que en vez de eso...

25
00:01:04,341 --> 00:01:06,943
¿Me estás hablando?

26
00:01:07,011 --> 00:01:09,278
No lo entiendo.

27
00:01:09,345 --> 00:01:11,647
Tortitas de virutas de
chocolate y bananas.

28
00:01:11,715 --> 00:01:13,282
¿Qué podría ser más claro?

29
00:01:13,349 --> 00:01:15,017
Siéntate.

30
00:01:27,396 --> 00:01:30,532
Buenos días.

31
00:01:30,599 --> 00:01:32,333
Buenos días, Walter.

32
00:01:34,069 --> 00:01:35,537
Pensaba que ibas
a hacer gofres.

33
00:01:35,604 --> 00:01:37,739
La máquina de los
gofres está estropeada.

34
00:01:37,807 --> 00:01:40,174
Pero tenías tantas ganas.

35
00:01:40,242 --> 00:01:43,911
Está bien.

36
00:01:43,978 --> 00:01:46,747
Esto está bien.

37
00:01:46,815 --> 00:01:49,182
Estar de vuelta,
con vosotros dos...

38
00:01:49,250 --> 00:01:52,385
Esto está muy, muy bien.

39
00:01:52,454 --> 00:01:53,720
No te preocupes, hijo.

40
00:01:53,788 --> 00:01:57,389
Haré que esta
máquina infernal funcione.

41
00:01:57,458 --> 00:01:59,659
Entonces podremos tomar
gofres cada día.

44
00:02:16,342 --> 00:02:17,509
Es increíble.

45
00:02:17,577 --> 00:02:20,946
Astrid, ven deprisa.
Tienes que ver esto.

46
00:02:21,013 --> 00:02:23,782
El molinete de metal

47
00:02:23,850 --> 00:02:27,953
está girando en contra
de la corriente de aire,

48
00:02:28,020 --> 00:02:30,955
violando completamente
las leyes de la física.

49
00:02:33,257 --> 00:02:35,325
Pastitas...
Qué bien.

50
00:02:35,393 --> 00:02:38,496
- Gracias, Astrid.
- Hola, Walter.

51
00:02:38,563 --> 00:02:40,564
Tengo que hablar contigo
sobre la máquina.

52
00:02:40,632 --> 00:02:41,999
Walter...

53
00:02:42,066 --> 00:02:44,701
La máquina fue lo bastante poderosa
como para sacarme de mi línea temporal.

54
00:02:44,768 --> 00:02:46,402
Y creo que es lo único

55
00:02:46,470 --> 00:02:48,371
que puede llevarme de
vuelta a donde pertenezco.

56
00:02:48,438 --> 00:02:50,907
La construiste tú.

57
00:02:50,975 --> 00:02:52,775
Eres la única persona que puede
ayudarme a reconfigurar su matriz.

58
00:02:52,843 --> 00:02:56,913
La máquina es
asombrosamente peligrosa.

59
00:02:56,981 --> 00:02:59,248
Es capaz de destruir universos.

60
00:02:59,316 --> 00:03:01,182
Lo sé. Y quizás
yo también.

61
00:03:01,250 --> 00:03:03,986
He intentado respetar tus límites.

62
00:03:04,053 --> 00:03:06,588
He estado al margen, Walter.

63
00:03:06,656 --> 00:03:09,024
Pero ahora tengo
que ir a casa.

64
00:03:09,091 --> 00:03:12,494
Y tú eres la única persona
que puede ayudarme a hacerlo.

65
00:03:12,562 --> 00:03:15,096
He estado separado
de mi familia.

66
00:03:15,164 --> 00:03:17,431
Y tú entre toda la gente
deberías entender

67
00:03:17,499 --> 00:03:20,334
cómo de desesperado
estoy por volver.

68
00:03:34,015 --> 00:03:37,350
El agua aún estaba
corriendo en la fregadera.

69
00:03:39,353 --> 00:03:41,187
Debió haber tomado
la decisión

70
00:03:41,255 --> 00:03:42,789
mientras estaba
lavando los platos.

71
00:03:42,857 --> 00:03:45,358
¿Qué?

72
00:03:45,426 --> 00:03:47,193
Lo supe casi inmediatamente...

73
00:03:47,261 --> 00:03:51,030
Incluso antes de
encontrar el cadáver.

74
00:03:52,599 --> 00:03:57,235
El motor del coche
todavía estaba encendido.

75
00:03:57,303 --> 00:04:00,573
No había ninguna nota.

76
00:04:00,640 --> 00:04:03,042
No hacía falta.

77
00:04:03,109 --> 00:04:07,478
Acabábamos de haber
perdido a nuestro único hijo.

78
00:04:07,546 --> 00:04:11,382
Debería haber estado
de luto con ella...

79
00:04:11,450 --> 00:04:14,251
Haber estado ahí.

80
00:04:14,319 --> 00:04:17,088
Pero en su lugar, la
dejé estar de luto a ella sola

81
00:04:17,155 --> 00:04:19,757
para poder centrarme en
encontrar un camino

82
00:04:19,825 --> 00:04:21,491
al universo alternativo

83
00:04:21,559 --> 00:04:24,828
para salvar al hijo
de otras personas.

84
00:04:28,499 --> 00:04:32,235
Mis acciones causaron la
muerte de mi mujer...

85
00:04:32,303 --> 00:04:36,839
Daño indescriptible en
los dos universos.

86
00:04:38,308 --> 00:04:42,177
Perdí mi carrera...

87
00:04:42,245 --> 00:04:45,347
Y mi cordura...

88
00:04:45,415 --> 00:04:48,651
Todo porque intenté
ayudar a otro Peter.

89
00:04:54,523 --> 00:04:57,458
Puede que sea el único hombre
que puede ayudarte,

90
00:04:57,526 --> 00:05:01,062
pero también soy el único
que no puede ayudarte.

91
00:05:14,009 --> 00:05:16,309
En tu oficina me han
dicho que estabas de baja.

92
00:05:16,377 --> 00:05:17,544
¿Estás bien?

93
00:05:17,612 --> 00:05:21,715
Sí... Solo...
Solo son migrañas.

94
00:05:21,783 --> 00:05:23,117
Creo que por el cansancio.

95
00:05:23,184 --> 00:05:26,585
Broyles me ha dicho que me
tome el día libre, que descanse.

96
00:05:26,654 --> 00:05:27,854
¿Qué estás haciendo aquí?

97
00:05:27,921 --> 00:05:30,256
Necesito pedirte un favor.

98
00:05:30,323 --> 00:05:31,357
¿Te importa si paso?

99
00:05:31,424 --> 00:05:33,660
Claro.

100
00:05:40,034 --> 00:05:41,800
Por favor.

101
00:05:44,503 --> 00:05:46,571
Necesito que le pidas a Broyles
que me dé permiso

102
00:05:46,639 --> 00:05:48,206
para usar el puente
para que pueda cruzar

103
00:05:48,274 --> 00:05:49,307
al universo alternativo.

104
00:05:49,375 --> 00:05:51,309
¿Por qué ibas
a querer cruzar?

105
00:05:51,377 --> 00:05:55,147
Porque creo que la máquina es mi
mejor opción para llegar a casa.

106
00:05:55,214 --> 00:05:56,548
Y Walter la creó,

107
00:05:56,615 --> 00:05:58,649
pero claramente no va a
ayudarme a recalibrarla,

108
00:05:58,717 --> 00:06:00,885
así que espero que
Walternativo lo haga.

109
00:06:00,952 --> 00:06:04,088
Walternativo es un hijo de
puta que no es de fiar

110
00:06:04,156 --> 00:06:06,490
responsable de mandar

111
00:06:06,558 --> 00:06:08,559
cambiaformas a
nuestro universo.

112
00:06:08,626 --> 00:06:10,394
¿Y qué te hace pensar
que él te ayudará?

113
00:06:10,461 --> 00:06:15,264
En realidad no tengo
otra opción.

114
00:06:15,332 --> 00:06:17,366
De acuerdo,
en cualquier caso,

115
00:06:17,434 --> 00:06:19,736
Broyles no te va a dejar
acercarte a ese puente.

116
00:06:19,804 --> 00:06:21,370
Puede que te hayas ganado
algo de confianza aquí,

117
00:06:21,438 --> 00:06:24,007
pero para él, sigues siendo
una entidad desconocida.

118
00:06:24,075 --> 00:06:25,008
Además, Peter,

119
00:06:25,076 --> 00:06:26,876
no saben que existes.

120
00:06:26,944 --> 00:06:30,012
Y Walternativo es su
Secretario de Defensa.

121
00:06:30,080 --> 00:06:33,849
¿Cómo vas a llegar a él
en el Departamento de Defensa?

122
00:06:38,188 --> 00:06:39,421
- Hola.
- Hola.

123
00:06:39,488 --> 00:06:40,622
Te he traído sopa de pollo.

124
00:06:40,690 --> 00:06:42,324
He pensado que igual
te vendría bien un poco...

125
00:06:42,391 --> 00:06:43,558
de compañía...

126
00:06:43,626 --> 00:06:46,527
- que veo que ya tienes.
- Él.

127
00:06:46,595 --> 00:06:48,162
Yo.

128
00:06:48,230 --> 00:06:49,563
Tú eres como voy a entrar
en el Departamento de Defensa.

129
00:06:49,631 --> 00:06:51,132
En el otro lado,
la División Fringe

130
00:06:51,200 --> 00:06:52,633
responde directamente ante
el Secretario de Defensa.

131
00:06:52,701 --> 00:06:53,835
Su agente a la cabeza...

132
00:06:53,902 --> 00:06:56,037
- es Lincoln Lee.
- Sí, eso podría funcionar.

133
00:06:56,105 --> 00:06:57,872
Creo que funcionará...
Lo único que necesitamos es una forma

134
00:06:57,940 --> 00:06:59,473
de llegar al otro lado.

135
00:06:59,541 --> 00:07:00,875
Lo siento. ¿De qué
estamos hablando?

136
00:07:00,943 --> 00:07:03,910
Aquí está.

137
00:07:03,978 --> 00:07:08,716
¿Una solicitud de Massive Dynamic?

138
00:07:08,783 --> 00:07:10,651
¿Qué es el artículo 317?

139
00:07:10,719 --> 00:07:12,519
Es el artefacto para
crear un portal de Walter...

140
00:07:12,587 --> 00:07:14,988
El que usó para
cruzar en 1985.

141
00:07:15,056 --> 00:07:16,223
Eso está al fondo
del lago Reiden.

142
00:07:16,291 --> 00:07:17,557
Bueno, quizás en el
lugar de donde tú eres,

143
00:07:17,625 --> 00:07:19,392
pero Massive Dynamic lo
recuperó hace años.

144
00:07:19,460 --> 00:07:20,926
Ha estado guardado
desde entonces.

145
00:07:20,994 --> 00:07:23,929
¿Y resulta que simplemente
tienes esto a mano?

146
00:07:23,997 --> 00:07:26,065
He estado pensando en cruzar,

147
00:07:26,133 --> 00:07:27,400
hacer un poquito
de reconocimiento.

148
00:07:27,468 --> 00:07:28,834
Bueno, ¿para qué necesitas
el artefacto de Walter

149
00:07:28,902 --> 00:07:30,770
cuando puedes ir y venir
tú sola cuando te apetezca?

150
00:07:30,837 --> 00:07:32,071
¿Cuando puedo qué?

151
00:07:32,139 --> 00:07:33,472
Inteligente...

152
00:07:33,539 --> 00:07:35,173
Ibas a ir allí sin que
nadie lo supiera,

153
00:07:35,241 --> 00:07:36,941
descubrir qué van buscando
los cambiaformas.

154
00:07:37,009 --> 00:07:39,511
A ver si puedo dejar al descubierto
la agenda entera de Walternativo.

155
00:07:39,579 --> 00:07:41,179
Peter nos acaba de dar
una forma de entrar.

156
00:07:41,247 --> 00:07:43,114
No, eso no es de
lo que va todo esto.

157
00:07:43,182 --> 00:07:44,916
Mirad, entiendo que
estáis tratando

158
00:07:44,984 --> 00:07:46,752
con peligros reales actuales
del otro lado,

159
00:07:46,819 --> 00:07:48,353
pero si vamos allí
y os atrapan,

160
00:07:48,421 --> 00:07:49,520
de ningún modo Walternativo

161
00:07:49,588 --> 00:07:50,755
va a pensar que no
estoy involucrado.

162
00:07:50,822 --> 00:07:52,122
Voy a perder la mejor
opción que tengo

163
00:07:52,190 --> 00:07:53,991
para volver a mi línea
temporal, con mi gente.

164
00:07:54,058 --> 00:07:57,928
Tenéis que entender eso.

165
00:07:57,996 --> 00:07:59,463
Por supuesto.

166
00:07:59,531 --> 00:08:03,768
Llevarte a casa también
es una prioridad para nosotros.

167
00:08:03,835 --> 00:08:06,235
Así que ahora mismo
esto es por ti.

168
00:08:06,304 --> 00:08:08,638
Lincoln y yo cogeremos
una furgoneta

169
00:08:08,706 --> 00:08:12,709
y recogeremos el artefacto
de Massive Dynamic.

170
00:08:12,777 --> 00:08:14,010
Está bien entonces.

171
00:08:14,077 --> 00:08:15,712
Vamos a por ella.

172
00:08:19,784 --> 00:08:22,884
¿Tienes algo en mente?

173
00:08:22,952 --> 00:08:24,420
Sí.

174
00:08:31,894 --> 00:08:33,629
Cariño, ¿seguro que no
quieres que entre contigo?

175
00:08:33,697 --> 00:08:35,030
Sí.

176
00:08:35,097 --> 00:08:39,233
Vale, bueno, estaré aquí
mismo si me necesitas.

177
00:08:57,052 --> 00:08:59,753
¡Mamá!

178
00:08:59,821 --> 00:09:01,421
Disculpe, agente.

179
00:09:01,489 --> 00:09:02,723
Hay cierto
comportamiento inapropiado

180
00:09:02,790 --> 00:09:04,358
en el servicio de los hombres,

181
00:09:04,425 --> 00:09:06,927
y mi hijo de ocho años
acaba de ser expuesto.

182
00:09:10,898 --> 00:09:13,066
Está bien, policía de tránsito.
Salgan de ahí.

183
00:09:38,005 --> 00:09:43,850
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

184
00:10:00,608 --> 00:10:02,708
Sr. Secretario, Brandon Fayette
está aquí para verle

185
00:10:02,775 --> 00:10:04,376
tal como lo pidió.

186
00:10:04,444 --> 00:10:08,313
Hágale pasar.

187
00:10:08,381 --> 00:10:10,882
Sr. Secretario, me
han dicho que quería

188
00:10:10,950 --> 00:10:13,885
que le trajera el
aparato del cambiaformas.

189
00:10:13,953 --> 00:10:15,587
Ha estado trabajando
en esto varias semanas.

190
00:10:15,655 --> 00:10:16,921
¿Cuánto tiempo más
va a llevar?

191
00:10:16,989 --> 00:10:18,322
No estoy seguro.

192
00:10:18,390 --> 00:10:21,024
Pero he identificado una señal que
puede que seamos capaces de rastrear.

193
00:10:21,092 --> 00:10:23,427
Si estoy en lo cierto, debería
llevarnos al responsable

194
00:10:23,495 --> 00:10:28,065
de estos nuevos
prototipos de cambiaformas.

195
00:10:28,133 --> 00:10:31,969
Quiero que me entregue los
protocolos de diagnóstico.

196
00:10:33,504 --> 00:10:35,372
Y que me deje el disco.

197
00:10:35,439 --> 00:10:38,275
Me encargaré del
rastreo yo mismo.

198
00:10:38,342 --> 00:10:40,176
Señor, ¿está seguro?

199
00:10:40,244 --> 00:10:42,145
Siento que estoy cerca.
Me gustaría ver esto...

200
00:10:42,212 --> 00:10:46,115
No debería tener que recordarle
que yo también soy un científico.

201
00:10:46,183 --> 00:10:50,152
Soy totalmente capaz
de completar la tarea.

202
00:10:50,219 --> 00:10:51,887
No, señor.
Por supuesto.

203
00:10:51,954 --> 00:10:55,857
Mandaré a alguien a por
usted si necesito algo más.

204
00:10:59,162 --> 00:11:00,996
Así que el tipo
sube arriba del autobús

205
00:11:01,063 --> 00:11:02,998
y luego salta a 10
metros desde arriba.

206
00:11:03,065 --> 00:11:04,166
Eso es lo que dice el
informe de los testigos.

207
00:11:04,233 --> 00:11:06,567
Consigue un 9,5 por el intento,

208
00:11:06,635 --> 00:11:08,303
pero falla al caer bien.

209
00:11:08,370 --> 00:11:10,838
¿Pueden prestarme
atención, por favor?

210
00:11:10,906 --> 00:11:13,675
Todo el personal auxiliar
y de la División Fringe

211
00:11:13,742 --> 00:11:15,443
tiene que retirarse de
la zona inmediatamente.

212
00:11:15,511 --> 00:11:17,211
Disculpe.

213
00:11:17,279 --> 00:11:19,113
¿Quiere decirme qué se
cree que están haciendo?

214
00:11:19,181 --> 00:11:21,515
Soy el Sargento Elias Kane,
Departamento de Defensa.

215
00:11:21,582 --> 00:11:23,283
Esta investigación ahora
está bajo jurisdicción

216
00:11:23,351 --> 00:11:24,918
del mando militar.

217
00:11:24,985 --> 00:11:27,220
Y una mierda que lo está.
¿Bajo las órdenes de quién?

218
00:11:27,288 --> 00:11:31,692
Secretario de Defensa.

219
00:11:31,759 --> 00:11:33,893
¡Está bien, todo el mundo!
¡Recoged, retiraos!

220
00:11:33,961 --> 00:11:35,462
Qué, ¿vas a dejar que pase?

221
00:11:35,530 --> 00:11:36,963
Está fuera de nuestras manos.

222
00:11:37,031 --> 00:11:38,497
Nosotros también trabajamos
para el Departamento de Defensa.

223
00:11:38,565 --> 00:11:40,700
¿Por qué nos iba a sacar
el Secretario Bishop

224
00:11:40,767 --> 00:11:42,100
de lo que claramente
es un caso Fringe?

225
00:11:42,168 --> 00:11:44,337
No nos corresponde
preguntarnos el porqué,

226
00:11:44,404 --> 00:11:46,405
solo nos corresponde largarnos.

227
00:11:56,081 --> 00:11:58,049
Dunham.

228
00:11:58,116 --> 00:11:59,684
He podido coger el equipo.

229
00:11:59,752 --> 00:12:00,952
Os veré en el teatro.

230
00:12:01,019 --> 00:12:03,455
Genial.
Te veremos allí.

231
00:12:03,522 --> 00:12:06,023
¿Qué hace que estés tan seguro
de que hay un punto débil

232
00:12:06,091 --> 00:12:07,559
entre universos
en este lugar?

233
00:12:07,626 --> 00:12:11,261
Bueno, lo hemos usado antes...

234
00:12:11,329 --> 00:12:12,963
En otra línea temporal.

235
00:12:18,269 --> 00:12:21,505
Pero todavía
estamos a 60 kilómetros.

236
00:12:24,208 --> 00:12:27,610
Está bien. Todavía
tenemos mucha autonomía.

237
00:12:39,289 --> 00:12:40,990
¿Estás bien?

238
00:12:41,057 --> 00:12:42,991
Sí, estoy bien.

239
00:12:43,058 --> 00:12:44,893
Sabes, de verdad que
no tienes que estar aquí.

240
00:12:44,960 --> 00:12:46,628
No, tenemos un acuerdo.

241
00:12:46,696 --> 00:12:48,764
Si pasa algo y
no podéis volver,

242
00:12:48,831 --> 00:12:51,332
tengo que estar aquí
para hacérselo saber a Broyles.

243
00:12:51,401 --> 00:12:52,934
¿Tiene buena pinta?

244
00:12:56,906 --> 00:13:00,374
Sí, tiene buena pinta.

245
00:13:00,442 --> 00:13:03,944
De acuerdo. Tienes
todo claro, ¿verdad?

246
00:13:04,012 --> 00:13:05,846
¿Lo que tienes que hacer?

247
00:13:05,914 --> 00:13:08,416
¿Estás listo?

248
00:13:17,124 --> 00:13:18,658
Solo por curiosidad...

249
00:13:18,726 --> 00:13:21,060
Si esta cosa se cierra mientras
todavía esté cruzando,

250
00:13:21,128 --> 00:13:23,262
- ¿qué pasa?
- Te partirá por la mitad.

251
00:13:23,330 --> 00:13:25,698
Maté a un tipo
así una vez.

252
00:13:25,766 --> 00:13:28,935
No te preocupes.
Era un malo.

253
00:13:29,002 --> 00:13:31,637
Olivia, gracias.

254
00:13:31,704 --> 00:13:34,540
Te debo una.

255
00:13:39,011 --> 00:13:41,680
Buena suerte.

256
00:13:50,021 --> 00:13:51,388
¿Estás bien?

257
00:13:51,457 --> 00:13:53,991
Entero.

258
00:14:01,999 --> 00:14:03,232
Coronel Broyles,

259
00:14:03,300 --> 00:14:05,635
los sensores detectan una
grieta de clase tres.

260
00:14:05,703 --> 00:14:07,571
Eso es imposible.

261
00:14:07,638 --> 00:14:10,440
No hemos tenido ninguna degradación
desde que se unieron los universos.

262
00:14:10,508 --> 00:14:13,242
No obstante, señor, los
sistemas redundantes confirman

263
00:14:13,310 --> 00:14:15,111
una grieta en la ópera
en el bajo Brooklyn.

264
00:14:15,179 --> 00:14:16,680
¿Dónde están los
agentes Lee y Dunham?

265
00:14:16,747 --> 00:14:18,180
De camino a la central,
a diez minutos.

266
00:14:18,247 --> 00:14:20,382
Notifíqueles la grieta y
rediríjales allí.

267
00:14:20,450 --> 00:14:22,017
Y envíe un equipo de ámbar
para que se reúna con ellos.

268
00:14:22,085 --> 00:14:26,154
Este sitio no es tan
diferente del nues...

269
00:14:27,691 --> 00:14:29,492
Oye, espantapájaros, venga.

270
00:14:29,559 --> 00:14:33,028
Que vienen los
monos voladores.

271
00:14:33,096 --> 00:14:36,698
Gracias, caballeros.
Pongan el cadáver aquí.

272
00:14:40,202 --> 00:14:42,604
Señor, ¿puedo preguntar
qué está pasando?

273
00:14:42,671 --> 00:14:44,939
Nada de lo que tenga
que preocuparse.

274
00:14:45,007 --> 00:14:46,140
Necesito que usted
y su equipo

275
00:14:46,208 --> 00:14:49,276
salgan del laboratorio
hasta nuevo aviso.

276
00:14:49,344 --> 00:14:53,113
Sargento Kane, por favor
ponga vigilancia en la puerta.

277
00:14:53,180 --> 00:14:55,716
Asegúrese de que
nadie me molesta.

278
00:15:34,912 --> 00:15:36,213
¿Cómo va?

279
00:15:36,281 --> 00:15:38,182
Agente Lee, me alegro
de verle otra vez.

280
00:15:38,249 --> 00:15:40,650
Tengo un prisionero al que tengo
que transportar a Liberty Island.

281
00:15:43,388 --> 00:15:45,089
No tengo ninguna
orden de transporte.

282
00:15:45,156 --> 00:15:46,456
No, no la tienes.

283
00:15:46,523 --> 00:15:48,891
El Secretario Bishop quiere
mantener esto fuera de los registros...

284
00:15:48,959 --> 00:15:53,696
Que nadie se entere
por cuestiones de seguridad.

285
00:15:53,763 --> 00:15:55,931
¿Piensa que me lo
estoy inventando?

286
00:15:56,000 --> 00:15:57,566
No. En absoluto, señor.

287
00:15:57,634 --> 00:15:59,335
Puede llamar a la oficina del Secretario
de Defensa para aclararlo.

288
00:15:59,403 --> 00:16:01,837
Claro, hable con alguien de allí.

289
00:16:01,905 --> 00:16:04,272
Le pondrán con otra persona que
lo comprueba con alguien de arriba.

290
00:16:04,374 --> 00:16:06,041
Eso son por lo menos tres
personas que acaba de incluir

291
00:16:06,109 --> 00:16:07,642
en un interrogatorio clasificado.

292
00:16:07,710 --> 00:16:09,744
Adelante.

293
00:16:09,812 --> 00:16:13,982
Es su puesto,
no el mío.

294
00:16:14,050 --> 00:16:16,184
Entiendo lo que quiere decir.

295
00:16:16,252 --> 00:16:17,386
¿Sabe qué?

296
00:16:17,453 --> 00:16:20,154
- Pediré el ferry.
- Buena idea.

297
00:16:20,222 --> 00:16:23,124
Solo necesito su
acreditación.

298
00:16:23,191 --> 00:16:26,327
Sí, eso...

299
00:16:26,395 --> 00:16:27,761
He tenido que lanzarme
al East River

300
00:16:27,829 --> 00:16:28,862
para atrapar a este mierda.

301
00:16:28,930 --> 00:16:30,631
He debido perderla
en el agua.

302
00:16:30,698 --> 00:16:34,167
Está bien.
Su huella servirá.

303
00:16:46,147 --> 00:16:50,682
El ferry debería estar
en el puerto pronto.

304
00:16:55,088 --> 00:16:58,490
Agente Lee...

305
00:16:58,558 --> 00:17:00,559
Denunciaré que ha
perdido su acreditación.

306
00:17:00,626 --> 00:17:02,094
Gracias.

307
00:17:02,162 --> 00:17:04,563
Estoy impresionado.

308
00:17:04,630 --> 00:17:06,597
Le has cogido el
tranquillo a lo de engañar.

309
00:17:10,302 --> 00:17:11,702
Coronel...

310
00:17:11,770 --> 00:17:13,571
Hemos vuelto a comprobar las lecturas.
Siguen siendo negativas.

311
00:17:13,638 --> 00:17:15,339
Si ha habido algún tipo
de degradación aquí,

312
00:17:15,407 --> 00:17:16,340
ahora ha desaparecido.

313
00:17:16,408 --> 00:17:17,641
Recibido.

314
00:17:17,709 --> 00:17:19,610
La grieta tampoco se
sigue registrando aquí.

315
00:17:19,678 --> 00:17:20,778
Parece una falsa alarma.

316
00:17:20,845 --> 00:17:22,879
¿Igual ha sido un
error en los sensores?

317
00:17:22,947 --> 00:17:25,082
Quizás.

318
00:17:25,149 --> 00:17:26,883
Reúna a su equipo y
vuelvan a la central.

319
00:17:28,419 --> 00:17:30,853
¿Soñando en una
vida en el teatro?

320
00:17:30,921 --> 00:17:32,989
Sabes, ese cadáver
en la terminal de autobuses...

321
00:17:33,057 --> 00:17:34,591
Su cara estaba
muy fastidiada.

322
00:17:34,658 --> 00:17:36,426
Un autobús había
reventado al tipo.

323
00:17:36,494 --> 00:17:38,327
Me refiero a sus rasgos.

324
00:17:38,395 --> 00:17:40,229
No encajaban.
Estaban mal emparejados.

325
00:17:40,297 --> 00:17:42,798
Su pelo, sus ojos...
Uno azul, uno marrón.

326
00:17:42,865 --> 00:17:43,966
Vale.

327
00:17:44,033 --> 00:17:46,102
Bueno, súmale eso al hecho

328
00:17:46,169 --> 00:17:47,869
de que se ha subido a
lo alto de un autobús por un lado,

329
00:17:47,937 --> 00:17:51,740
luego ha saltado 10 metros
y ha caído bien.

330
00:17:51,808 --> 00:17:54,976
Creo que puede haber
sido un cambiaformas.

331
00:17:55,043 --> 00:17:56,478
Te refieres a esos
cambiaformas humanos

332
00:17:56,545 --> 00:17:59,547
de los que el otro lado
nos acusa de mandar.

333
00:17:59,615 --> 00:18:01,216
Vale.

334
00:18:01,283 --> 00:18:04,385
Bueno, supongo que una vez del Departamento
de Defensa confirme eso en la autopsia,

335
00:18:04,453 --> 00:18:06,321
el Secretario Bishop
nos lo hará saber.

336
00:18:06,388 --> 00:18:07,522
A no ser que no lo haga.

337
00:18:07,590 --> 00:18:09,257
Su Olivia dijo que pensaba

338
00:18:09,325 --> 00:18:11,425
que él era el responsable
de estos cambiaformas nuevos.

339
00:18:11,493 --> 00:18:13,393
¿Desde cuándo haces
caso a lo que dicen?

340
00:18:13,461 --> 00:18:14,728
Tú misma has dicho
que es una paranoica

341
00:18:14,795 --> 00:18:15,895
que no confía en nadie.

342
00:18:15,963 --> 00:18:18,165
Sí, pero eso no quiere
decir que no tenga razón.

343
00:18:18,233 --> 00:18:19,433
Piénsalo.

344
00:18:19,501 --> 00:18:21,468
¿Y si el Secretario nos ha
sacado de la escena del crimen

345
00:18:21,536 --> 00:18:23,403
para poder encubrir
su propia participación?

346
00:18:23,471 --> 00:18:26,506
¿Ahora quién es
la paranoica?

347
00:18:30,877 --> 00:18:33,078
Vale. ¿Por qué no
arranca el coche?

348
00:18:33,489 --> 00:18:35,489
TARJETA DENUNCIADA COMO PERDIDA
FUENTE: CONTROL 5 - PUERTO LIBERTY

349
00:18:36,383 --> 00:18:37,450
¿Perdida?

350
00:18:37,518 --> 00:18:39,185
Nunca he denunciado
que se haya perdido.

351
00:18:39,253 --> 00:18:40,620
Pone que la denuncia viene

352
00:18:40,687 --> 00:18:44,222
del puesto de control del Departamento
de Defensa en el puerto.

353
00:18:45,758 --> 00:18:47,626
Puesto de control cinco,
cabo Wheeler.

354
00:18:47,693 --> 00:18:49,060
Wheeler, soy el agente Lee.

355
00:18:49,128 --> 00:18:50,962
Tengo entendido que alguien ahí ha
denunciado que se ha perdido mi acreditación.

356
00:18:51,030 --> 00:18:55,400
¿Agente Lee?

357
00:18:55,468 --> 00:18:57,402
Una vez entre para ver a Walternativo,
probablemente deberías marcharte,

358
00:18:57,470 --> 00:18:58,902
volver a la ópera

359
00:18:58,970 --> 00:19:01,071
antes de que descubran que
no eres quien dices ser.

360
00:19:01,139 --> 00:19:02,573
Ya has estado antes ahí,
en su Departamento de Defensa.

361
00:19:02,641 --> 00:19:05,108
Estaba en tu declaración con Broyles
después de que aparecieras.

362
00:19:05,177 --> 00:19:06,710
Sí, Walternativo quiso
tenerme cerca

363
00:19:06,778 --> 00:19:08,179
cuando estuve
trabajando en la máquina.

364
00:19:08,246 --> 00:19:09,780
En su sala de seguridad.

365
00:19:09,847 --> 00:19:12,115
Has dicho que es ahí donde
guarda sus archivos clasificados.

366
00:19:12,184 --> 00:19:13,484
Si has trabajado en ella,

367
00:19:13,552 --> 00:19:17,720
debes saber cómo entrar.

368
00:19:17,788 --> 00:19:19,589
¿Por qué estamos hablando
de esto, Lincoln?

369
00:19:19,657 --> 00:19:21,724
Dime dónde está, Peter.

370
00:19:21,792 --> 00:19:24,594
No me lo creo.

371
00:19:24,662 --> 00:19:25,928
No tienes que estar
involucrado.

372
00:19:25,996 --> 00:19:29,765
¡Por supuesto que van a
pensar que estoy involucrado!

373
00:19:29,833 --> 00:19:31,266
- ¡Estás a punto de arruinar la mejor
opción... - ¡No he venido hasta aquí

374
00:19:31,334 --> 00:19:32,401
- para volver con las manos vacías!
- que tengo para volver a casa!

375
00:19:32,468 --> 00:19:33,968
¡No se muevan!

376
00:19:34,036 --> 00:19:36,471
¡Las manos detrás de la cabeza!

377
00:19:39,642 --> 00:19:41,142
Dadme una oportunidad
para explicarme.

378
00:19:41,211 --> 00:19:42,578
Mirad, sé lo que parece,

379
00:19:42,645 --> 00:19:45,113
pero es un malentendido.

380
00:19:45,181 --> 00:19:47,515
Agente Lee, asumo.

381
00:19:47,583 --> 00:19:48,749
Podemos aclarar esto.

382
00:19:48,817 --> 00:19:50,585
Tengo que hablar
con el Secretario Bishop.

383
00:19:50,652 --> 00:19:54,121
¿Quién demonios eres tú?

384
00:19:56,692 --> 00:19:58,826
¿Sí?

385
00:19:58,893 --> 00:20:00,328
Sr. Secretario,
soy el Coronel Broyles.

386
00:20:00,395 --> 00:20:02,962
Siento molestarle,
pero tiene que saber

387
00:20:03,030 --> 00:20:05,532
que ha habido una incursión
del otro universo.

388
00:20:05,600 --> 00:20:07,900
Hemos atrapado a dos hombres
que iban de camino hacia usted.

389
00:20:07,968 --> 00:20:11,904
Uno es su Lincoln Lee
de la División Fringe.

390
00:20:11,972 --> 00:20:14,608
El otro hombre...

391
00:20:14,675 --> 00:20:16,576
Afirma ser Peter Bishop,

392
00:20:16,644 --> 00:20:19,511
su hijo.

393
00:20:19,579 --> 00:20:20,912
¿Mi hijo?

394
00:20:20,980 --> 00:20:23,048
Eso es lo que ha dicho, señor.

395
00:20:23,116 --> 00:20:24,883
Intentaremos determinar
su identidad real

396
00:20:24,951 --> 00:20:27,018
una vez les tengamos detenidos.

397
00:20:27,086 --> 00:20:29,020
Los agentes Lee y Dunham
van en el convoy con los prisioneros

398
00:20:29,088 --> 00:20:32,558
de vuelta a la central Fringe
para interrogarles.

399
00:20:32,626 --> 00:20:35,260
¿Quiere que contacte
con el otro lado?

400
00:20:35,327 --> 00:20:39,096
¿Que pida explicaciones?

401
00:20:39,164 --> 00:20:40,965
No.

402
00:20:41,032 --> 00:20:42,500
No les diga nada hasta
que haya podido

403
00:20:42,568 --> 00:20:46,237
interrogar a esos hombres.

404
00:20:46,305 --> 00:20:49,574
Y manténgame informado
de lo que se entere.

405
00:21:03,936 --> 00:21:05,704
Esto ha sido idea
de Olivia, ¿no?

406
00:21:05,772 --> 00:21:06,905
No importa mucho
ahora, ¿no?

407
00:21:06,972 --> 00:21:09,072
Sí, me importa a mí.

408
00:21:09,140 --> 00:21:11,074
Pensaba que podía
confiar en vosotros dos.

409
00:21:11,142 --> 00:21:12,576
Lo entiendo, Peter.

410
00:21:12,644 --> 00:21:15,179
Quieres ir a casa con tu gente.

411
00:21:15,246 --> 00:21:16,880
Bueno, nosotros estamos
peleando por nuestra gente.

412
00:21:16,948 --> 00:21:19,383
Lo que estén tramando
esos cambiaformas,

413
00:21:19,451 --> 00:21:21,985
tenemos que detenerlo.

414
00:21:22,053 --> 00:21:26,155
Lo siento si he pensado que
también querías eso.

415
00:21:26,223 --> 00:21:28,391
No es mi lucha.

416
00:21:32,129 --> 00:21:35,164
Agente Murphy.

417
00:21:35,232 --> 00:21:36,666
Afirmativo, señor.

418
00:21:36,734 --> 00:21:40,101
De hecho, les tengo en mi
vehículo ahora mismo.

419
00:21:40,169 --> 00:21:44,740
Está bien, señor.
Entiendo.

420
00:21:50,613 --> 00:21:52,948
¿Qué acaba de pasar?

421
00:21:53,015 --> 00:21:53,949
Hemos perdido el vehículo.

422
00:21:58,153 --> 00:21:59,587
Agente Murphy, Agente Cole,
¿me reciben?

423
00:22:03,024 --> 00:22:05,426
- Agente Murphy, Agente Cole, respondan.
- ¡Oye!

424
00:22:05,494 --> 00:22:08,229
Murphy, ¿qué está pasando?

425
00:22:14,635 --> 00:22:18,405
Vehículo uno, soy Dunham.
¿Me reciben?

426
00:22:18,473 --> 00:22:20,741
Agente Murphy, responda.

427
00:22:20,808 --> 00:22:22,476
Agente Farnsworth,
¿cuál es la localización

428
00:22:22,543 --> 00:22:23,677
del vehículo
de los prisioneros?

429
00:22:23,745 --> 00:22:25,479
Aún buscando.
Espere.

430
00:22:33,987 --> 00:22:35,120
Salid.

431
00:22:45,731 --> 00:22:48,900
Las esposas.
Quítatelas.

432
00:22:48,967 --> 00:22:51,403
¿Estás intentando hacer que
esto parezca un intento de huida,

433
00:22:51,470 --> 00:22:52,937
como que somos nosotros los
que hemos matado a tu compañero?

434
00:22:53,005 --> 00:22:56,173
Tu turno.
Venga.

435
00:22:56,241 --> 00:22:57,975
Esa llamada que has recibido...
¿Era del Secretario Bishop?

436
00:22:58,043 --> 00:22:59,976
¿Te ha dicho él
que hagas esto?

437
00:23:00,044 --> 00:23:01,945
Está cometiendo un error.

438
00:23:02,013 --> 00:23:03,614
Solo he venido aquí
para hablar con él.

439
00:23:03,681 --> 00:23:05,416
No entiende por
qué estoy aquí.

440
00:23:05,483 --> 00:23:08,151
No importa por qué
estés aquí.

441
00:23:08,219 --> 00:23:10,654
Tengo mis órdenes.

442
00:23:22,198 --> 00:23:25,601
Tenemos que salir
de aquí, ahora.

443
00:23:25,669 --> 00:23:28,337
Dame la pistola.
¡Dame la pistola!

444
00:23:28,405 --> 00:23:32,941
Vamos a hacer esto
a mi manera ahora.

445
00:23:34,777 --> 00:23:38,747
Están a 100 metros
del vehículo.

446
00:23:38,815 --> 00:23:40,849
- Esperen. Se mueven otra vez.
- ¿Qué?

447
00:23:40,917 --> 00:23:42,216
Tomen el siguiente callejón.

448
00:23:42,284 --> 00:23:43,885
Todavía hay dos transpondedores
en el callejón.

449
00:23:43,953 --> 00:23:44,886
Vale, déjame salir.

450
00:23:44,954 --> 00:23:46,855
Quédate en el vehículo.

451
00:23:54,028 --> 00:23:56,664
Tenemos dos agentes caídos.

452
00:23:56,731 --> 00:23:58,499
A todas las unidades, los
sospechosos se dirigen al norte

453
00:23:58,567 --> 00:24:02,202
por el callejón entre
Franklin y Broadway.

454
00:24:12,580 --> 00:24:16,160
¡Fuera del vehículo, ahora!

455
00:24:19,552 --> 00:24:22,053
Al suelo.

456
00:24:29,061 --> 00:24:31,730
¿Dónde está?

457
00:24:31,798 --> 00:24:33,064
No tengo ni idea.

458
00:24:33,132 --> 00:24:34,065
Os lo he dicho,
se ha escapado.

459
00:24:34,133 --> 00:24:35,600
Se ha utilizado la
acreditación del agente Murphy

460
00:24:35,667 --> 00:24:39,436
en la entrada del metro de
Canal Street hace 20 minutos.

461
00:24:39,505 --> 00:24:41,038
Así que tú nos entretienes
con esa pequeña diversión

462
00:24:41,106 --> 00:24:42,339
para que tu amigo
se pueda escapar.

463
00:24:42,407 --> 00:24:44,208
Broyles ha sacado
la descripción

464
00:24:44,275 --> 00:24:45,810
para la policía.

465
00:24:45,878 --> 00:24:48,312
No llegará lejos.

466
00:24:48,380 --> 00:24:51,081
Tú y tu amigo habéis
asesinado a dos agentes Fringe.

467
00:24:51,149 --> 00:24:53,617
Cada policía en la ciudad
va a estar buscándole.

468
00:24:53,684 --> 00:24:56,386
Claro.
Eso es lo que ha pasado.

469
00:24:56,453 --> 00:24:58,755
Venimos hasta aquí para
matar a dos agentes Fringe.

470
00:24:58,823 --> 00:25:00,123
Es brillante.

471
00:25:00,190 --> 00:25:02,025
No me pregunto cómo
es que eres un detective.

472
00:25:02,092 --> 00:25:04,528
Tiene mucho más sentido

473
00:25:04,595 --> 00:25:06,563
que el agente Murphy haya
disparado a su compañero

474
00:25:06,631 --> 00:25:08,163
y luego os haya intentado
matar a los dos

475
00:25:08,231 --> 00:25:12,467
porque alguien le ha llamado
y le ha ordenado que lo haga.

476
00:25:12,536 --> 00:25:14,537
¿Y quién en nuestro lado
os iba a querer muertos?

477
00:25:14,604 --> 00:25:17,039
Vuestro jefe...

478
00:25:18,642 --> 00:25:21,276
El Secretario de Defensa.

479
00:25:21,344 --> 00:25:23,945
Así que, claramente, en el
otro universo, soy un imbécil.

480
00:25:24,013 --> 00:25:25,547
¿Qué hace que
estés tan seguro

481
00:25:25,614 --> 00:25:27,815
de que estaba el Secretario
al otro lado de esa llamada?

482
00:25:27,883 --> 00:25:29,717
Cambiaformas de vuestro lado

483
00:25:29,785 --> 00:25:32,119
se han infiltrado en
nuestro universo.

484
00:25:32,187 --> 00:25:35,857
Han matado a mucha gente,
incluyendo a un amigo mío por...

485
00:25:35,925 --> 00:25:37,725
Por motivos que
aún no entiendo.

486
00:25:37,793 --> 00:25:41,227
Y vuestro Secretario de Defensa
está detrás de ellos.

487
00:25:41,295 --> 00:25:44,731
Obviamente tiene gente dentro de
vuestra división trabajando para él.

488
00:25:44,799 --> 00:25:46,934
Si me lleváis va a
hacer que desaparezca.

489
00:25:47,001 --> 00:25:49,302
Rastread la llamada.

490
00:25:49,370 --> 00:25:51,404
Rastread la llamada que
le hicieron al Agente Murphy.

491
00:25:51,472 --> 00:25:52,806
Si lleva al Secretario Bishop,

492
00:25:52,874 --> 00:25:53,941
sabréis que tengo razón.

493
00:25:54,008 --> 00:25:58,844
Si nuestra división está comprometida,
¿por qué confiar en nosotros?

494
00:25:58,912 --> 00:25:59,845
Por ella.

495
00:25:59,913 --> 00:26:02,381
Peter ha dicho que
podía confiar en ti.

496
00:26:02,449 --> 00:26:04,249
Ni siquiera me conoce.

497
00:26:04,317 --> 00:26:07,687
Peter ha dicho que en el
fondo eres una buena persona.

498
00:26:07,754 --> 00:26:11,390
Que harías lo correcto.

499
00:26:13,926 --> 00:26:15,627
¿Liv?

500
00:26:15,695 --> 00:26:19,097
Lo pensaremos en la central.

501
00:27:04,907 --> 00:27:05,874
- ¡Dios!
- Lo siento.

502
00:27:05,942 --> 00:27:07,709
No estoy aquí
para hacerte daño, yo...

503
00:27:07,777 --> 00:27:09,845
- Tengo dinero, coge...
- No, no lo entiendes.

504
00:27:09,912 --> 00:27:11,780
Solo necesito hablar
con tu marido.

505
00:27:11,848 --> 00:27:15,017
Es muy importante.

506
00:27:19,655 --> 00:27:22,322
Peter.

507
00:27:31,968 --> 00:27:34,336
Con los años, mi marido
me ha abierto la mente

508
00:27:34,403 --> 00:27:39,239
a cosas que nunca
pensé que fueran posibles.

509
00:27:39,307 --> 00:27:43,877
Y aun así,
nunca pensé que...

510
00:27:45,981 --> 00:27:48,915
Pero en cuanto te he mirado
a los ojos lo he sabido.

511
00:27:55,889 --> 00:27:57,923
Me...

512
00:27:57,992 --> 00:28:00,659
Me dijeron que te moriste.

513
00:28:00,727 --> 00:28:04,263
La noche en la que
te separaron de mí.

514
00:28:04,331 --> 00:28:06,632
Y te dijeron la verdad.

515
00:28:06,700 --> 00:28:08,867
Lo siento, Elizabeth.

516
00:28:08,934 --> 00:28:11,703
No soy el Peter
que crees que soy.

517
00:28:11,770 --> 00:28:16,274
Soy de otro lugar.

518
00:28:16,342 --> 00:28:20,178
Todo es muy complicado.

519
00:28:21,914 --> 00:28:25,349
Pero tengo a gente allí por la
que me preocupo muchísimo,

520
00:28:25,417 --> 00:28:29,186
y tengo que volver con ellos.

521
00:28:32,957 --> 00:28:36,560
Eso es lo que me hizo
seguir adelante, ¿sabes?

522
00:28:36,628 --> 00:28:40,897
Me dije a mí misma que
si existe otro universo...

523
00:28:40,964 --> 00:28:43,266
y tiene que haber más...

524
00:28:43,334 --> 00:28:46,669
Entonces en algún lugar...

525
00:28:46,737 --> 00:28:50,340
crecerías y serías feliz y...

526
00:28:50,408 --> 00:28:53,176
Y te enamorarías.

527
00:28:53,244 --> 00:28:56,012
En algún lugar
tendrías una vida...

528
00:28:56,079 --> 00:28:59,114
Solo...
Solo que no aquí.

529
00:29:00,983 --> 00:29:02,851
Por eso he venido aquí.

530
00:29:02,919 --> 00:29:04,319
Es por lo que necesito
hablar con Walter.

531
00:29:04,387 --> 00:29:05,921
Es la única persona
que puede ayudarme.

532
00:29:05,988 --> 00:29:07,856
Sí, por supuesto.

533
00:29:07,924 --> 00:29:10,159
Si... Si tu padre...

534
00:29:10,226 --> 00:29:12,726
Si Walter supiera que
estás aquí,

535
00:29:12,794 --> 00:29:14,295
haría todo lo que
pudiera por ayudarte.

536
00:29:14,363 --> 00:29:16,264
Está...

537
00:29:16,331 --> 00:29:18,266
Está en el trabajo
Llamaré al despacho.

538
00:29:18,333 --> 00:29:19,434
No. No.

539
00:29:19,501 --> 00:29:21,169
No, lo siento.
No puedes hacer eso.

540
00:29:21,236 --> 00:29:23,971
No puedes dejar que nadie
más sepa que estoy aquí.

541
00:29:24,039 --> 00:29:25,873
Cuando he cruzado,

542
00:29:25,941 --> 00:29:27,775
gente que trabajaba para tu
marido ha intentado matarme.

543
00:29:27,842 --> 00:29:29,976
¿Qué?

544
00:29:30,044 --> 00:29:31,945
- ¿Por qué iban a intentar...?
- No lo sé.

545
00:29:32,012 --> 00:29:34,247
Pero claramente alguien piensa que
el que esté aquí es una amenaza.

546
00:29:34,315 --> 00:29:36,583
Entonces, Peter...

547
00:29:36,650 --> 00:29:38,618
Tenemos que protegerte.

548
00:29:38,686 --> 00:29:42,456
Walter tiene que saber esto.

549
00:29:42,523 --> 00:29:44,390
Creo que ya lo sabe.

550
00:29:48,061 --> 00:29:49,395
La alarma.

551
00:29:49,463 --> 00:29:50,963
Dios, lo siento.
Antes de saber que eras tú,

552
00:29:51,030 --> 00:29:53,566
le he dado a la alarma.

553
00:29:53,633 --> 00:29:55,134
Peter, ¿por qué
tienes una pistola?

554
00:29:55,202 --> 00:29:57,669
Sra. Bishop.

555
00:29:57,737 --> 00:29:58,904
Dame la pistola.

556
00:29:58,972 --> 00:30:00,505
Sra. Bishop.

557
00:30:00,573 --> 00:30:02,340
Peter, si no me das la
pistola, te dispararán.

558
00:30:06,579 --> 00:30:08,646
Sra. Bishop, ¿se encuentra bien?

559
00:30:08,714 --> 00:30:11,516
No dejaré que te pase nada...

560
00:30:11,584 --> 00:30:13,884
Esta vez no.

561
00:30:18,189 --> 00:30:19,289
De acuerdo,
no disparen.

562
00:30:19,357 --> 00:30:20,591
Es él.
¡Manos arriba!

563
00:30:20,658 --> 00:30:22,292
De acuerdo, ¡no disparen!
¡No disparen!

564
00:30:22,360 --> 00:30:24,094
Sra. Bishop, aléjese.
Este hombre es peligroso.

565
00:30:24,162 --> 00:30:25,462
Ha matado a dos
agentes Fringe.

566
00:30:25,530 --> 00:30:27,464
No, el que dispare a este hombre

567
00:30:27,532 --> 00:30:29,099
tendrá que responder
ante mi marido.

568
00:30:29,167 --> 00:30:31,468
Se ha cometido un error.

569
00:30:31,536 --> 00:30:35,938
Necesito que sus hombres nos
lleven al Departamento de Defensa.

570
00:30:40,611 --> 00:30:42,512
Me ha escuchado.

571
00:30:42,579 --> 00:30:44,713
Vamos a ver a mi marido.

572
00:30:48,684 --> 00:30:50,218
Tendrá que ser contenido.

573
00:30:50,286 --> 00:30:51,286
Está bien.

574
00:30:54,557 --> 00:30:56,458
Walter aclarará todo esto.

575
00:30:56,526 --> 00:30:59,927
Verás.

576
00:31:04,999 --> 00:31:06,433
¿Qué demonios
es esto?

577
00:31:06,501 --> 00:31:08,969
Esto es donde
te vamos a retener.

578
00:31:09,037 --> 00:31:10,638
Es un cuarto
de mantenimiento.

579
00:31:10,705 --> 00:31:15,008
Muy astuto. No me pregunto
cómo es que eres un detective.

580
00:31:15,076 --> 00:31:17,178
Hemos mirado los registros
telefónicos del agente Murphy,

581
00:31:17,245 --> 00:31:18,512
y recibió una llamada

582
00:31:18,580 --> 00:31:20,746
justo antes de que el vehículo
desapareciera del convoy.

583
00:31:20,814 --> 00:31:22,315
Como he dicho.

584
00:31:22,383 --> 00:31:23,816
Vamos a rastrear la llamada,

585
00:31:23,884 --> 00:31:26,152
y si lleva al Secretario de Defensa,

586
00:31:26,220 --> 00:31:27,420
entonces podemos hablar.

587
00:31:27,488 --> 00:31:30,356
Si no, esta no va a ser
la última sala sin ventanas

588
00:31:30,424 --> 00:31:32,392
en la que te vas a encontrar.

589
00:31:32,459 --> 00:31:34,427
Ponte cómodo.

590
00:31:34,495 --> 00:31:36,995
Nadie sabe que estás
aquí excepto nosotros.

591
00:31:40,266 --> 00:31:42,267
Nos estamos saltando como
cinco órdenes generales

592
00:31:42,335 --> 00:31:43,902
diferentes ahora mismo.

593
00:31:43,969 --> 00:31:48,480
- Espero que sepas lo que estás haciendo.
- Yo también.

594
00:31:57,696 --> 00:31:58,729
Walter.

595
00:32:04,202 --> 00:32:05,202
Es Peter.

596
00:32:05,270 --> 00:32:07,971
Es un milagro.

597
00:32:12,743 --> 00:32:15,378
Por supuesto que lo es.

598
00:32:25,388 --> 00:32:28,957
He soñado con este momento
durante tantos años.

599
00:32:29,024 --> 00:32:32,961
Y ahora estás aquí...

600
00:32:33,028 --> 00:32:35,130
de pie delante mío.

601
00:32:37,500 --> 00:32:38,700
Desátenle.

602
00:32:38,768 --> 00:32:39,934
- Señor.
- Quítenselo.

603
00:32:40,002 --> 00:32:42,737
Y déjennos.

604
00:32:47,842 --> 00:32:50,110
Sé...

605
00:32:50,178 --> 00:32:52,280
Sé que no quiere
escuchar esto ahora mismo,

606
00:32:52,347 --> 00:32:56,016
Secretario Bishop, pero...

607
00:32:56,084 --> 00:32:58,585
No soy su hijo.

608
00:33:00,854 --> 00:33:03,122
Lo sé.

609
00:33:03,190 --> 00:33:05,158
¿Cómo podrías serlo?

610
00:33:05,225 --> 00:33:07,860
Ha venido a pedirte ayuda.

611
00:33:07,928 --> 00:33:09,896
Le he prometido
que lo harías.

612
00:33:15,034 --> 00:33:17,169
¿Nos dejas un momento, Elizabeth?

613
00:33:17,236 --> 00:33:18,270
Yo...

614
00:33:18,338 --> 00:33:20,539
Me gustaría hablar
con Peter a solas.

615
00:33:20,607 --> 00:33:22,908
Solo un momento,
por favor, querida.

616
00:33:27,146 --> 00:33:30,615
Está bien...

617
00:33:30,683 --> 00:33:31,683
Está bien.

618
00:33:36,322 --> 00:33:37,689
Gracias.

619
00:33:52,437 --> 00:33:55,739
Debo decir que ha sido una
actuación brillante.

620
00:33:55,807 --> 00:33:58,709
Casi me has parecido estar
sorprendido de verdad,

621
00:33:58,776 --> 00:34:03,111
lo cual ambos sabemos
que no es el caso.

622
00:34:03,179 --> 00:34:07,683
He sabido de ti desde
hace algún tiempo.

623
00:34:13,690 --> 00:34:15,991
He estado siguiendo los
informes de inteligencia

624
00:34:16,059 --> 00:34:17,225
del otro universo.

625
00:34:17,292 --> 00:34:23,097
Sí, si por siguiendo
quieres decir espiando.

626
00:34:23,165 --> 00:34:26,033
Tienes una pésima
opinión de mí.

627
00:34:26,101 --> 00:34:28,603
En el lugar de donde soy,
os conozco a todos demasiado bien.

628
00:34:28,671 --> 00:34:30,938
¿En serio?

629
00:34:31,006 --> 00:34:32,106
¿Qué sabes?

630
00:34:32,174 --> 00:34:34,241
Para empezar, sé
que ya has intentado

631
00:34:34,308 --> 00:34:36,076
matarme una vez hoy.

632
00:34:40,348 --> 00:34:41,415
¿Y por qué iba
a hacer eso?

633
00:34:41,483 --> 00:34:43,149
No lo sé, Walter.

634
00:34:43,217 --> 00:34:44,651
Igual me ves
como una amenaza.

635
00:34:44,719 --> 00:34:47,888
Saben que creaste los
cambiaformas humanos.

636
00:34:47,955 --> 00:34:49,321
Y saben que eres responsable

637
00:34:49,390 --> 00:34:50,890
de mandarlos al
universo alternativo,

638
00:34:50,957 --> 00:34:52,958
violando tu acuerdo con ellos.

639
00:34:53,026 --> 00:34:57,162
Así que has venido hasta aquí
para traer justicia.

640
00:34:57,230 --> 00:34:58,798
No.

641
00:35:00,534 --> 00:35:03,235
Los desacuerdos que tengáis
entre este universo y el de ellos

642
00:35:03,303 --> 00:35:05,604
no son asunto mío.

643
00:35:05,671 --> 00:35:07,939
Te diré exactamente
lo que les he dicho a ellos.

644
00:35:08,007 --> 00:35:10,375
No es mi lucha.

645
00:35:10,443 --> 00:35:13,077
Lo único que quiero es que me ayudes
a volver al lugar al que pertenezco...

646
00:35:13,145 --> 00:35:15,680
A volver a casa.

647
00:35:17,149 --> 00:35:21,852
Si quieres deshacerte de mí,
ayúdame.

648
00:35:24,222 --> 00:35:26,457
Si crees que soy
yo al que hay que culpar

649
00:35:26,525 --> 00:35:30,093
por todas esas
cosas terribles,

650
00:35:30,161 --> 00:35:32,897
tu decisión de venir aquí
debe haber sido difícil.

651
00:35:39,804 --> 00:35:42,539
No tenía otra opción realmente.

652
00:35:42,606 --> 00:35:45,909
Ya veo.

653
00:35:45,976 --> 00:35:47,811
Bueno, nadie sabe más

654
00:35:47,878 --> 00:35:52,281
sobre las cargas de las
decisiones difíciles que yo.

655
00:35:54,216 --> 00:35:57,385
Señor, el Sargento Kane ha
dicho que quería verme.

656
00:35:57,454 --> 00:36:01,522
Doctor.
Pase.

657
00:36:01,590 --> 00:36:03,691
Dr. Fayette, este hombre
es del otro lado.

658
00:36:03,759 --> 00:36:07,161
Está lanzando acusaciones
serias contra mí.

659
00:36:07,228 --> 00:36:08,629
Cree, entre otras cosas,

660
00:36:08,697 --> 00:36:11,065
que soy el responsable
de los cambiaformas

661
00:36:11,132 --> 00:36:13,734
que están plagando
el otro universo.

662
00:36:13,802 --> 00:36:16,003
Usted es mi científico jefe.

663
00:36:16,071 --> 00:36:20,440
Me conoce a mí y mis
operaciones mejor que nadie.

664
00:36:20,508 --> 00:36:22,041
¿Es eso posible?

665
00:36:22,109 --> 00:36:25,545
¿Puede ser lo que está
diciendo verdad de algún modo?

666
00:36:29,450 --> 00:36:30,884
No veo cómo, señor.

667
00:36:30,952 --> 00:36:33,586
He examinado el aparato del
cambiaformas al detalle.

668
00:36:33,653 --> 00:36:37,857
No he visto nada que indique que usted
ha tenido nada que ver con ello, señor.

669
00:36:37,924 --> 00:36:40,693
Ahí tienes.
¿Ves?

670
00:36:40,760 --> 00:36:43,261
Si puedo preguntar...

671
00:36:54,807 --> 00:36:58,720
No todo es como parece.

672
00:37:03,781 --> 00:37:05,281
He sospechado durante algún tiempo

673
00:37:05,349 --> 00:37:07,083
que el Dr. Fayette había sido
reemplazado por un cambiaformas.

674
00:37:07,151 --> 00:37:09,052
Mis hombres han estado
siguiéndole durante unas semanas,

675
00:37:09,119 --> 00:37:11,354
escuchando todas
sus comunicaciones.

676
00:37:11,422 --> 00:37:13,022
¿Y qué vas a hacer con él?

677
00:37:13,090 --> 00:37:14,825
Interrogarle,

678
00:37:14,892 --> 00:37:18,093
sacar la información que pueda
para descubrir quién está detrás de esto.

679
00:37:18,161 --> 00:37:22,631
Antes, un empleado del
Departamento del Estado

680
00:37:22,699 --> 00:37:24,900
ha sido la víctima
de otro cambiaformas...

681
00:37:24,968 --> 00:37:27,035
Intentando adquirir su identidad.

682
00:37:27,103 --> 00:37:29,271
Se ha vuelto demasiado claro

683
00:37:29,339 --> 00:37:32,373
que se están infiltrando
en elementos de nuestro gobierno.

684
00:37:32,441 --> 00:37:34,008
Si has sabido esto
desde hace tanto,

685
00:37:34,076 --> 00:37:35,577
¿por qué no has hecho nada?

686
00:37:35,644 --> 00:37:36,711
¿Hacer el qué exactamente?

687
00:37:36,779 --> 00:37:39,781
Si corre la voz de que
los agentes electos

688
00:37:39,849 --> 00:37:43,685
y otras autoridades no
son quienes dicen ser,

689
00:37:43,752 --> 00:37:45,553
causaría que se
extendiera el pánico,

690
00:37:45,621 --> 00:37:46,788
y la sociedad colapsaría.

691
00:37:46,856 --> 00:37:48,421
No, confía en mí en esto.

692
00:37:48,490 --> 00:37:50,256
Tienes que encontrar
a los cambiaformas,

693
00:37:50,324 --> 00:37:51,758
exponerles por lo que son.

694
00:37:51,826 --> 00:37:53,093
¿Y cómo propones
que haga eso?

695
00:37:53,160 --> 00:37:55,562
Bueno, ese artefacto parece
que ha servido.

696
00:37:55,630 --> 00:37:56,930
Sí.

697
00:37:56,998 --> 00:37:59,399
Y he pasado semanas
convenciéndome

698
00:37:59,467 --> 00:38:03,503
de que el Dr. Fayette
había sido reemplazado.

699
00:38:03,570 --> 00:38:06,305
si hubiera estado equivocado,

700
00:38:06,373 --> 00:38:08,941
este aparato habría
matado a un ser humano.

701
00:38:11,778 --> 00:38:14,446
¿Por qué estás
contándome todo esto?

702
00:38:18,485 --> 00:38:20,986
Porque eres la única persona
en la que puedo confiar.

703
00:38:21,053 --> 00:38:24,222
No tienes alianzas.

704
00:38:24,289 --> 00:38:28,159
En nuestro lado
ni en el suyo.

705
00:38:28,227 --> 00:38:31,262
Te estoy contando esto porque
necesito que entregues un mensaje.

706
00:38:31,330 --> 00:38:34,799
Entiendo en contra de
lo que estás, pero...

707
00:38:34,867 --> 00:38:36,299
- ¿No es tu lucha?
- Exacto.

708
00:38:36,367 --> 00:38:37,601
No es mi lucha.

709
00:38:37,669 --> 00:38:40,070
He venido aquí porque necesitaba
tu ayuda para ir a casa.

710
00:38:40,138 --> 00:38:43,306
El Walter del otro lado
se niega a ayudarme,

711
00:38:43,374 --> 00:38:44,842
pero tú entiendes la máquina.

712
00:38:44,910 --> 00:38:46,510
Compartes su mente.

713
00:38:46,578 --> 00:38:48,345
Eres la única persona que
puede ayudarme a volver

714
00:38:48,413 --> 00:38:49,413
al lugar al
que pertenezco.

715
00:38:49,480 --> 00:38:53,783
Y haré todo lo que
esté en mi poder

716
00:38:53,851 --> 00:38:56,686
para ayudarte a
ir a casa.

717
00:38:56,754 --> 00:38:58,521
Pero debes volver al otro lado

718
00:38:58,589 --> 00:39:02,692
y decirles que yo
no soy su enemigo.

719
00:39:02,760 --> 00:39:05,862
Quien sea que está detrás de esto
es una amenaza para todos nosotros.

720
00:39:17,406 --> 00:39:19,775
Estaba equivocado contigo.

721
00:39:21,778 --> 00:39:24,946
No eres el hombre
que pensaba que eras.

722
00:39:26,648 --> 00:39:29,717
Tú eres exactamente el hombre
que pensaba que serías.

723
00:39:36,058 --> 00:39:38,693
Por favor, haz esto
por mí, Peter.

724
00:39:38,760 --> 00:39:40,293
Ayúdanos.

725
00:39:45,265 --> 00:39:48,602
La Agente Farnsworth ha rastreado
la llamada del agente Murphy

726
00:39:48,669 --> 00:39:51,304
a un polígono industrial en
el distrito Flatiron.

727
00:39:51,371 --> 00:39:54,574
La zona lleva abandonada desde los
disturbios por el ámbar en el 2006.

728
00:39:54,642 --> 00:39:57,242
El distrito Flatiron...

729
00:39:57,310 --> 00:39:59,111
No suena a que esté conectado

730
00:39:59,178 --> 00:40:00,679
al Departamento de Defensa
o al Secretario Bishop.

731
00:40:00,747 --> 00:40:02,681
Igual no lo está, pero aun
así deberíamos comprobarlo.

732
00:40:02,749 --> 00:40:05,884
Liv, ¿cuánto tiempo más vamos
a estar sin informarle a Broyles?

733
00:40:05,952 --> 00:40:08,220
- Solo estamos siguiendo una pista.
- No.

734
00:40:08,287 --> 00:40:09,521
Estamos persiguiendo la
historia de un sospechoso

735
00:40:09,589 --> 00:40:11,956
que puede que haya asesinado
a dos de nuestros agentes...

736
00:40:12,024 --> 00:40:13,758
A quien, por cierto, hemos encerrado
en un cuarto de las escobas

737
00:40:13,826 --> 00:40:16,928
en vez de en una celda,
donde tiene que estar.

738
00:40:16,996 --> 00:40:18,362
¿Y si tiene razón?

739
00:40:18,430 --> 00:40:21,799
¿Y si no la tiene?

740
00:40:21,867 --> 00:40:25,603
Tenemos que decirle
algo a Broyles.

741
00:40:28,706 --> 00:40:30,974
¿Han procesado a su
prisionero a una celda?

742
00:40:31,042 --> 00:40:33,710
Ha sido retenido, señor.

743
00:40:33,778 --> 00:40:35,779
Pero no es eso por
lo que estamos aquí.

744
00:40:38,783 --> 00:40:40,350
Doy por hecho que es
por el rastreo

745
00:40:40,417 --> 00:40:41,918
que han hecho de la
llamada del agente Murphy.

746
00:40:41,986 --> 00:40:44,319
La agente Farnsworth
me lo ha contado.

747
00:40:44,387 --> 00:40:48,323
¿Quieren decirme qué es
lo que están buscando?

748
00:40:48,391 --> 00:40:51,527
Bueno, puede que no sea nada,
pero hasta que sepamos más...

749
00:40:51,594 --> 00:40:53,929
Nos gustaría tener algo
de libertad en esto.

750
00:40:59,102 --> 00:41:01,335
De acuerdo.
Manténganme informado.

751
00:41:01,403 --> 00:41:03,638
Sí, señor
Gracias.

752
00:41:18,053 --> 00:41:19,687
Coronel Broyles.

753
00:41:19,754 --> 00:41:21,422
Van de camino hacia
usted ahora.

754
00:41:21,490 --> 00:41:24,425
Excelente.

755
00:41:26,728 --> 00:41:30,130
Estaré esperándoles.

756
00:41:51,618 --> 00:41:55,287
- ¿Quién eres?
- ¿Quién eres?

757
00:41:55,355 --> 00:41:57,790
- Enséñame las manos.
- Enséñame las manos.

758
00:41:57,858 --> 00:41:59,358
- ¿Cómo...?
- ¿Cómo...?

759
00:41:59,426 --> 00:42:03,262
- Para de hacer eso.
- Para de hacer eso.

760
00:42:03,330 --> 00:42:06,164
- ¿Quién demonios eres?
- ¿Quién demonios eres?

761
00:42:09,535 --> 00:42:12,570
He venido para
contarte algo...

762
00:42:12,638 --> 00:42:14,906
Olivia.

763
00:42:14,974 --> 00:42:16,808
¿Cómo sabes mi nombre?

764
00:42:21,046 --> 00:42:22,646
¿Cómo sabes mi...?

765
00:42:29,320 --> 00:42:32,723
Te han disparado.

766
00:42:32,791 --> 00:42:35,659
He venido a contarte...

767
00:42:35,727 --> 00:42:38,762
que he visto todos
los futuros posibles...

768
00:42:38,829 --> 00:42:42,298
y en cada uno,

769
00:42:42,366 --> 00:42:45,235
el resultado
es el mismo.

770
00:42:47,271 --> 00:42:49,172
Tienes que morir.

771
00:42:56,179 --> 00:42:59,181
Voy a llevarte
a un hospital.

772
00:43:17,344 --> 00:43:23,965
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

