1
00:00:00,129 --> 00:00:01,329
ENTONCES

2
00:00:01,830 --> 00:00:04,375
Esas cosas del Purgatorio...
Los Leviatán.

3
00:00:04,400 --> 00:00:05,600
Son como los metamorfos
pero...

4
00:00:05,884 --> 00:00:08,218
les gusta mucho más
comerse a la gente.

5
00:00:08,286 --> 00:00:10,420
Y sangran porquería negra.

6
00:00:10,471 --> 00:00:12,289
Sr. Singer. Creo que ya
conoce a la sheriff Mills.

7
00:00:15,927 --> 00:00:17,394
Es el puto Dick Roman.

8
00:00:17,461 --> 00:00:18,762
¿Quién coño es el
puto Dick Roman?

9
00:00:18,813 --> 00:00:21,298
Te voy a comer, Bob.
Sí.

10
00:00:23,935 --> 00:00:24,902
¡Bobby! ¡Vamos!

11
00:00:24,969 --> 00:00:26,019
¡Vamos! ¡Venga!

12
00:00:27,238 --> 00:00:28,772
¡Vamos! ¡Vamos!

13
00:00:28,823 --> 00:00:30,824
Oye, Bobby, tu gorra.

14
00:00:30,909 --> 00:00:33,560
Oh, Dios. ¡¿Bobby?!
¡Aguanta!

15
00:00:33,628 --> 00:00:35,996
¿Qué? ¿Has venido a acabar
el trabajo?

16
00:00:36,080 --> 00:00:37,247
Iremos a por ti....

17
00:00:37,315 --> 00:00:39,166
no sólo para herirte...
para matarte.

18
00:00:40,084 --> 00:00:42,986
Bobby, oye.

19
00:00:43,037 --> 00:00:44,087
Gracias... por todo.

20
00:00:44,155 --> 00:00:45,655
Idiotas.

21
00:00:47,926 --> 00:00:49,376
¿Bobby? ¡Oye!

22
00:00:51,477 --> 00:00:53,677
AHORA

23
00:01:00,855 --> 00:01:03,640
Vale, manos a la obra.
Que sea rápido.

24
00:01:03,691 --> 00:01:05,342
Espera, espera, espera.
¿Exactamente cuál es el plan?

25
00:01:05,393 --> 00:01:07,844
No morir.

26
00:01:19,190 --> 00:01:22,025
Se dirige al centro.

27
00:01:22,076 --> 00:01:23,577
Vale, tú ve por la calle.
Yo iré por el callejón.

28
00:01:23,661 --> 00:01:25,228
Nos vemos a mitad de camino.

29
00:01:33,888 --> 00:01:35,405
Hijo de...

30
00:01:41,763 --> 00:01:43,096
¿Dean?

31
00:01:51,555 --> 00:01:53,190
¡¿Dean?!

32
00:02:01,191 --> 00:02:02,591
DOS DÍAS ANTES

33
00:02:23,421 --> 00:02:25,222
No me pongas esa cara de asco.

34
00:02:25,273 --> 00:02:26,273
Yo no te estoy llamando.

35
00:02:31,529 --> 00:02:32,612
¿Diga?

36
00:02:32,697 --> 00:02:34,648
Sam, soy Jody Mills.
¿Te he despertado?

37
00:02:34,732 --> 00:02:36,366
¿La sheriff?

38
00:02:36,434 --> 00:02:38,201
Uh, sí.
Quiero decir...

39
00:02:38,269 --> 00:02:40,570
<i>Mira, tengo algo que
huele a lo vuestro.</i>

40
00:02:40,621 --> 00:02:42,539
Ha aparecido un cuerpo
en Canton, Ohio.

41
00:02:42,606 --> 00:02:45,158
La policía local está intentando enterrar
la historia y el cuerpo.

44
00:02:49,497 --> 00:02:52,549
era un estudiante perfectamente
normal, llamado Charles Durbin.

45
00:02:52,616 --> 00:02:53,884
Cuando apareció...

46
00:02:53,951 --> 00:02:56,103
esa cosa estaba toda momificada,
pero sin mortaja.

47
00:02:56,170 --> 00:02:58,305
<i>De hecho, es el segundo
cuerpo encontrado así...</i>

48
00:02:58,389 --> 00:02:59,573
<i>en estas dos últimas semanas.</i>

49
00:02:59,640 --> 00:03:01,341
¿Te parece que puede ser uno de
los vuestros?

50
00:03:01,409 --> 00:03:03,060
Sí, sí, es, es...

51
00:03:03,127 --> 00:03:04,194
es de nuestro tipo.

52
00:03:04,262 --> 00:03:05,462
Oye, una pregunta...

53
00:03:05,513 --> 00:03:07,531
¿cómo se entera el sheriff de Sioux Falls...

54
00:03:07,598 --> 00:03:09,599
de un caso en Ohio?

55
00:03:09,650 --> 00:03:11,184
<i>Es que soy así de entrometida.</i>

56
00:03:11,269 --> 00:03:14,071
Mira, después de todo lo
que pasé con vosotros...

57
00:03:14,138 --> 00:03:17,290
y con Bobby, ya sabes,
58
00:03:17,358 --> 00:03:19,476
cuando algo así aparece, me fijo.

58
00:03:19,527 --> 00:03:20,810
<i>¿Qué puedo decir?</i>

59
00:03:20,862 --> 00:03:21,778
Bien, lo comprobaremos.
Gracias, sheriff.

60
00:03:21,829 --> 00:03:23,680
- Llámame después, ¿vale?
- "Sí".

61
00:03:25,416 --> 00:03:28,318
Era la sheriff Mills.
Nos ha encontrado uno.

62
00:03:28,386 --> 00:03:30,554
Oh, me siento fatal.
No le hemos comprado nada.

63
00:03:30,621 --> 00:03:32,456
No puedo creer que
vaya a decir esto...

64
00:03:32,507 --> 00:03:35,108
pero espero que estés viendo
esos dibujos obscenos...

65
00:03:35,176 --> 00:03:38,028
porque estar leyendo mierda de
Dick Roman una y otra vez...

66
00:03:38,096 --> 00:03:40,931
es autocastigarse.

67
00:03:45,470 --> 00:03:48,555
Se llama anime, y es arte.

68
00:03:56,680 --> 00:03:59,116
Vaya, tiene buena pinta.

69
00:03:59,183 --> 00:04:01,017
¿Compruebas la parte de atrás?

70
00:04:07,893 --> 00:04:10,693
Bueno, hay un baño
semi-funcional...

71
00:04:10,694 --> 00:04:13,413
y un dormitorio que
no huele mal.

72
00:04:13,481 --> 00:04:14,815
Define semi-funcional...

73
00:04:14,882 --> 00:04:17,868
y no uses las palabras
"agujero en el suelo".

74
00:04:35,219 --> 00:04:37,720
¿Cómo gana el papel a la roca?

75
00:04:37,772 --> 00:04:40,557
Es estúpido.

76
00:04:45,746 --> 00:04:48,748
Unos niños jugando al escondite
encontraron el cuerpo.

77
00:04:48,816 --> 00:04:50,083
Vaya. Muy del faraón Tut.

78
00:04:50,168 --> 00:04:52,335
Sí, aquí es donde vive el testigo...

79
00:04:52,403 --> 00:04:53,670
del asalto...

80
00:04:53,737 --> 00:04:56,339
pero los policías dicen que no es
una fuente confiable.

81
00:04:56,407 --> 00:04:57,457
¿Por?

82
00:04:57,542 --> 00:04:59,259
Vamos a averiguarlo.

83
00:05:00,461 --> 00:05:02,045
Agente Especial Smith.

84
00:05:02,096 --> 00:05:04,598
Este es... el Agente Especial Smith.

85
00:05:04,682 --> 00:05:05,966
No somos familia.

86
00:05:06,050 --> 00:05:07,750
Vaya.

87
00:05:07,802 --> 00:05:09,302
¿Les importa si...?

88
00:05:09,387 --> 00:05:12,422
Mi madre está durmiendo ahí.

89
00:05:14,892 --> 00:05:17,227
Y, ¿cómo puedo...?

90
00:05:17,278 --> 00:05:19,229
Oh, tenemos unas preguntas
sobre el incidente...

91
00:05:19,280 --> 00:05:20,763
que presenció en la calle.

92
00:05:20,815 --> 00:05:24,034
¿Se van a reír de mi historia como
el resto de sus compañeros?

93
00:05:24,101 --> 00:05:25,051
No nos vamos a reír.

94
00:05:30,107 --> 00:05:32,075
Vale, bien, estaba en los escalones...

95
00:05:32,126 --> 00:05:35,629
medicándome...
cuando oí una pelea.

96
00:05:35,713 --> 00:05:37,497
Así que miré.

97
00:05:37,582 --> 00:05:39,583
Ahí estaba mi vecino, Durbin...

98
00:05:39,634 --> 00:05:41,551
y un tío vestido como mi abuelo...

99
00:05:41,619 --> 00:05:44,221
le estaba agarrando del cuello, ¿vale?

100
00:05:44,288 --> 00:05:45,639
¿A que se refiere con que se
parecía a su abuelo?

101
00:05:45,723 --> 00:05:50,227
Uh, zapatos elegantes, traje...

102
00:05:50,294 --> 00:05:53,129
uno de esos sombreros,
como el de Justin Timberlake.

103
00:05:53,180 --> 00:05:55,198
Se refiere a... ¿un fedora?

104
00:05:55,266 --> 00:05:56,466
¡Ahá!

105
00:05:56,517 --> 00:05:57,634
¿Vio algo más?

106
00:05:59,403 --> 00:06:04,774
Algo rojo, como energía...

107
00:06:04,842 --> 00:06:09,729
pasando de Durbin al tío del sombrero.

108
00:06:09,797 --> 00:06:12,499
Hasta se me paró el reloj.

109
00:06:12,583 --> 00:06:14,334
Durbs...

110
00:06:14,418 --> 00:06:18,821
envejeció ante mis ojos.

111
00:06:18,873 --> 00:06:22,375
Parecía una pasa.

112
00:06:23,678 --> 00:06:25,211
Bien, le creemos.

113
00:06:26,497 --> 00:06:27,380
Oh.

114
00:06:27,465 --> 00:06:28,848
Gracias por su ayuda.

115
00:06:28,933 --> 00:06:30,833
Gracias, oficial... oficiales.

116
00:06:41,879 --> 00:06:46,232
Síp. Nada que vuelva a un tío como
el Guardián de la Cripta.

117
00:06:46,300 --> 00:06:47,850
¿Y tú?

118
00:06:47,902 --> 00:06:51,454
Bueno, el gran Canton parece
ser una zona caliente...

119
00:06:51,522 --> 00:06:53,290
de cadáveres raros.

120
00:06:53,357 --> 00:06:55,024
No me digas.

121
00:06:55,076 --> 00:06:56,660
Sí. Archivos de noticias.

122
00:06:56,711 --> 00:06:59,546
No es que informen de
momificaciones exactamente.

123
00:06:59,630 --> 00:07:01,715
Pero aún así... en 1928...

124
00:07:01,799 --> 00:07:05,051
tres muertes citadas como combustiones espontáneas.

125
00:07:05,136 --> 00:07:07,420
Cuerpos "resecos pese a
no haber señal de fuego".

126
00:07:07,505 --> 00:07:09,372
Con un poco de imaginación,
pero vale.

127
00:07:09,423 --> 00:07:11,708
En el 74, tres cuerpos encontrados
con descomposición apergaminada.

128
00:07:11,759 --> 00:07:15,729
En el 57, tres más...
deshidratación severa.

129
00:07:15,813 --> 00:07:17,897
Esta vez, uno llegó a la primera plana.

130
00:07:17,982 --> 00:07:21,685
Una niña, Terry Cervantes, encontró
un cuerpo cerca de su iglesia.

131
00:07:21,736 --> 00:07:23,236
¿Algún otro patrón aparte del sitio?

132
00:07:23,321 --> 00:07:24,821
Víctimas y años aleatorios.

133
00:07:24,888 --> 00:07:26,556
Pero parece que siempre
en grupos de tres.

134
00:07:26,607 --> 00:07:30,026
Pues ya tenemos dos, falta uno.

135
00:07:30,077 --> 00:07:31,494
Vale, déjame al mando un segundo.

136
00:07:31,562 --> 00:07:33,947
¿Qué? ¿Vas a buscar más anime...

137
00:07:34,031 --> 00:07:35,999
o ahora sólo te va Dick?

138
00:07:46,260 --> 00:07:48,545
- ¿Son difusiones locales?
- Sí.

139
00:07:48,596 --> 00:07:50,263
¿Cómo lo has hecho tan rápido?

140
00:07:50,348 --> 00:07:52,915
Frank me dio un curso.

141
00:07:54,935 --> 00:07:57,971
No te preocupes. Pretenderemos
que esto nunca ha pasado.

142
00:07:58,055 --> 00:08:03,259
La momia número dos se encontró
en una estación de servicio...

143
00:08:03,310 --> 00:08:04,761
cerca de la calle Main, ¿no?

144
00:08:04,812 --> 00:08:06,196
Sí.

145
00:08:06,263 --> 00:08:09,816
Vale, aquí están todas las cámaras alrededor de esa tienda.

146
00:08:11,152 --> 00:08:13,620
Tienes que enseñarme ese truco.

147
00:08:15,272 --> 00:08:17,273
Oye, mira eso...
Timberlake.

148
00:08:20,244 --> 00:08:22,212
Espera un segundo.

149
00:08:22,279 --> 00:08:24,897
No me puedes dejar disfrutar
la gloria un segundo, ¿no?

150
00:08:24,982 --> 00:08:26,115
Cállate.

151
00:08:26,166 --> 00:08:27,384
Mira.

152
00:08:32,456 --> 00:08:34,140
No ha envejecido ni un día, ¿eh?

153
00:08:34,225 --> 00:08:37,460
Bien, si ha estado apareciendo
durante décadas...

154
00:08:37,511 --> 00:08:39,679
alguien tiene que
saber quién es, ¿no?

155
00:08:39,764 --> 00:08:42,899
¿Alguna posibilidad que Terry
aún viva aquí?

156
00:08:42,966 --> 00:08:45,802
Saben, es tan bonito en primavera.

157
00:08:45,853 --> 00:08:47,854
Todo está floreciendo.

158
00:08:47,938 --> 00:08:49,639
Por eso fui andando
a casa por allí...

159
00:08:49,690 --> 00:08:51,341
para ver las flores.

160
00:08:51,409 --> 00:08:54,077
En su lugar, encontré el cuerpo.

161
00:08:54,144 --> 00:08:57,230
Sigo sin saber qué pudo haberle
hecho eso a una persona.

162
00:08:57,298 --> 00:08:59,816
¿Reconoce a ese hombre?

163
00:08:59,867 --> 00:09:01,918
Sí.

164
00:09:01,985 --> 00:09:04,871
Vivía en la calle de mis padres.

165
00:09:04,955 --> 00:09:06,489
El Sr. Snider.

166
00:09:06,540 --> 00:09:10,760
¿Dónde vivían sus padres?

167
00:09:16,383 --> 00:09:18,435
¿Y qué es esta cosa
exactamente?

168
00:09:18,502 --> 00:09:21,170
¿Una especie de vampiro
que se ha vuelto muy bebedor?

169
00:09:21,222 --> 00:09:22,522
Nop.

170
00:09:22,606 --> 00:09:24,674
El informe del Juez de Instrucción
dice que había sangre en ambos cuerpos.

171
00:09:24,725 --> 00:09:27,243
Sangre de 300 años,
pero sangre.

172
00:09:38,289 --> 00:09:41,023
Tío, tío.
Uh, el del fedora.

173
00:09:45,546 --> 00:09:47,046
Muy bien,
manos a la obra.

174
00:09:47,131 --> 00:09:48,381
Que sea rápido.

175
00:09:48,466 --> 00:09:49,582
Espera, espera, espera.
¿Exactamente cuál es el plan?

176
00:09:49,667 --> 00:09:51,751
No morir.

177
00:10:05,992 --> 00:10:07,710
Se dirige al centro.

178
00:10:07,718 --> 00:10:09,552
Muy bien, ve por la calle.
Yo iré por el callejón.

179
00:10:09,603 --> 00:10:11,187
Nos vemos a mitad
de camino.

180
00:10:21,398 --> 00:10:22,882
Hijo de...

181
00:10:35,746 --> 00:10:38,097
¡Oye!

182
00:10:38,182 --> 00:10:39,716
¡Oye!

183
00:10:39,767 --> 00:10:42,185
¡Oye!

184
00:10:51,077 --> 00:10:52,562
¡Oye, tú!

185
00:10:52,613 --> 00:10:55,448
¡Suelta el arma!

186
00:10:55,533 --> 00:10:56,950
¡Bájala! ¡Suelta el arma!

187
00:10:57,034 --> 00:11:00,269
Vale.

188
00:11:20,039 --> 00:11:22,141
- Vale, ¿puedo...?
- No.

189
00:11:22,393 --> 00:11:23,894
Escúchame.

190
00:11:23,945 --> 00:11:26,080
Oye, si me dices que eres
un Federal una vez más,

191
00:11:26,164 --> 00:11:27,998
te voy a airear yo mismo.

192
00:11:28,066 --> 00:11:29,033
¿Entendido?

193
00:11:37,075 --> 00:11:39,043
"Sin cobertura".

194
00:11:39,110 --> 00:11:40,728
¿Eres algún tipo de espía alemán?

195
00:11:40,796 --> 00:11:42,463
¿Un qué?

196
00:11:42,530 --> 00:11:45,482
Y uno de pena.

197
00:11:45,550 --> 00:11:49,303
La fecha de expedición de la
placa es dentro de 68 años.

198
00:11:49,388 --> 00:11:52,723
Un trabajo cojonudo, comecol.

199
00:11:56,361 --> 00:11:58,329
¿44?

200
00:11:58,380 --> 00:12:00,814
¡¿Estoy atrapado en 1944?!

201
00:12:00,899 --> 00:12:04,935
Todos estamos atrapados
en 1944, idiota.

202
00:12:18,950 --> 00:12:20,551
Tómate un descanso.

203
00:12:20,618 --> 00:12:22,753
Sí, señor.

204
00:12:26,257 --> 00:12:27,825
Mira, ni siquiera me gusta
el puto chucrut, ¿vale?

205
00:12:27,876 --> 00:12:28,810
Así que puedes saltarte la...

206
00:12:29,094 --> 00:12:32,062
¿Qué ocurrió en el callejón?
Y dime la verdad.

207
00:12:32,130 --> 00:12:33,430
Vale, bien.

208
00:12:33,481 --> 00:12:37,101
Me siento como en "12 Monos" sin
importar lo que diga, así que aquí va.

209
00:12:37,152 --> 00:12:42,489
Perseguía a este tipo.
Le vi momificando a un tío.

210
00:12:42,557 --> 00:12:45,109
Sí, así que salté
sobre él.

211
00:12:45,160 --> 00:12:49,196
Se iluminó de rojo.
Puf, estamos en 1944.

212
00:12:58,990 --> 00:13:01,125
Háblame más sobre la luz roja.

213
00:13:02,448 --> 00:13:03,321
¿De verdad me estás
preguntando...?

214
00:13:03,322 --> 00:13:04,422
Si quieres salir de aquí,

215
00:13:04,490 --> 00:13:06,024
vas a contarme todo lo
que puedas...

216
00:13:06,091 --> 00:13:09,727
sobre el hombre y esa
tal luz.

217
00:13:09,812 --> 00:13:12,680
Vale.

218
00:13:12,731 --> 00:13:16,134
La vi, y de repente
estábamos aquí.

219
00:13:19,238 --> 00:13:23,658
¿Dirías que te rodeaba...

220
00:13:23,709 --> 00:13:26,644
o era más como si saliera
del interior de este tío?

221
00:13:28,380 --> 00:13:29,664
Me crees.

222
00:13:29,715 --> 00:13:31,632
¿Eres...?

223
00:13:34,369 --> 00:13:36,037
Eres un cazador.

224
00:13:36,088 --> 00:13:39,924
No sé de qué estás hablando.

225
00:13:40,009 --> 00:13:42,043
Demonios, fantasmas, metamorfos.

226
00:13:42,094 --> 00:13:44,779
Oye, los he matado a todos.

227
00:13:44,847 --> 00:13:47,382
Tú también lo eres.

228
00:13:47,449 --> 00:13:50,985
Sólo que 68 años antes que yo, ¿eh?

229
00:13:55,464 --> 00:13:57,281
¿Y te llamas...?

230
00:13:57,332 --> 00:14:00,084
Dean... Winchester.

231
00:14:00,152 --> 00:14:03,120
Ness.

232
00:14:03,188 --> 00:14:04,589
Eliot Ness.

233
00:14:23,325 --> 00:14:24,825
¿Dean?

234
00:14:24,893 --> 00:14:26,027
No. ¿Por qué?
¿Dónde está Dean?

235
00:14:26,094 --> 00:14:27,695
<i>La cosa que ha estado momificando
personas...</i>

236
00:14:27,779 --> 00:14:30,665
lo atrapó en una jodida bola de luz
y desapareció.

237
00:14:30,749 --> 00:14:32,149
¿Os pasa eso muy a menudo?

238
00:14:32,200 --> 00:14:33,951
Sí, más que al resto
de la gente.

239
00:14:34,002 --> 00:14:35,870
<i>Bueno, yo os metí en esto,
así que...</i>

240
00:14:35,954 --> 00:14:37,455
No, no, no, no es así.
Lo único que hiciste fue...

241
00:14:37,506 --> 00:14:38,489
<i>Cállate, Sam.</i>

242
00:14:38,540 --> 00:14:40,257
¿Cómo puedo ayudar?

243
00:14:40,325 --> 00:14:43,678
Bueno, uh...

244
00:14:43,762 --> 00:14:45,713
¿Qué te parece coducir y
traer algunas cajas?

245
00:14:52,671 --> 00:14:54,805
Tengo que decírtelo,
"Los Intocables" es...

246
00:14:54,856 --> 00:14:56,390
una de mis películas
favoritas desde siempre.

247
00:14:56,475 --> 00:14:56,991
¿Qué?

248
00:14:57,016 --> 00:14:58,341
Debo hacerla visto unas
50 veces.

249
00:14:58,411 --> 00:15:00,062
¿"Visto?"
¿Qué? ¿Estoy en...?

250
00:15:00,146 --> 00:15:02,480
¡Oh, sí, sí! ¡Ni siquiera lo sabes!
¡Oh, eres...!

251
00:15:02,531 --> 00:15:05,232
Mira, oye, espera, espera, espera.
Ve un poco más despacio.

252
00:15:05,317 --> 00:15:07,068
¿Vale?

253
00:15:07,152 --> 00:15:09,654
Ahora, viaje en el tiempo.

254
00:15:09,705 --> 00:15:11,372
¿Es algo que hacéis a menudo...

255
00:15:11,456 --> 00:15:12,690
en el futuro o...?

256
00:15:12,741 --> 00:15:15,993
No, no, no. Normalmente
no forma parte del menú.

257
00:15:16,044 --> 00:15:17,211
Créeme.

258
00:15:17,295 --> 00:15:19,029
Estoy tan sorprendido como
tú de estar aquí.

259
00:15:19,081 --> 00:15:20,698
Así que estamos cazando
lo mismo,

260
00:15:20,749 --> 00:15:23,017
¿pero en diferentes siglos?

261
00:15:26,538 --> 00:15:28,889
Dos cuerpos.

262
00:15:28,974 --> 00:15:32,810
A pocos días de diferencia
hace más o menos un mes.

263
00:15:32,877 --> 00:15:35,646
Un testigo dijo que vio
a un agresor iluminado de rojo...

264
00:15:35,714 --> 00:15:37,598
tras succionarle la vida
a un hombre.

265
00:15:37,683 --> 00:15:39,200
Increíble.

266
00:15:39,267 --> 00:15:41,552
¿Cómo te puede parece increíble?

267
00:15:43,188 --> 00:15:46,657
Mira, Dean, esta cosa
mata...

268
00:15:46,725 --> 00:15:48,409
- ...de tres en tres.
- De tres en tres.

269
00:15:48,493 --> 00:15:50,194
Pero ya lo sabías.

270
00:15:50,245 --> 00:15:51,912
Ya van dos.

271
00:15:57,619 --> 00:16:00,287
Te vienes conmigo.

272
00:16:00,372 --> 00:16:02,123
Tenemos que coger a esta cosa
antes de que cace a la última víctima.

273
00:16:02,207 --> 00:16:04,258
Vale, así que, espera...

274
00:16:04,342 --> 00:16:08,295
¿Significa esto que ahora
soy un Intocable?

275
00:16:08,380 --> 00:16:10,097
Significa que tenemos que
buscarte ropa nueva.

276
00:16:10,182 --> 00:16:13,684
Pareces una especie
de vagabundo.

277
00:16:16,521 --> 00:16:19,140
Vaga... ¿Qué?

278
00:16:35,774 --> 00:16:37,825
Hola.

279
00:16:37,909 --> 00:16:39,293
¿A qué se debe el jaleo, Eliot?

280
00:16:39,377 --> 00:16:43,781
Ezra Moore.
Dean Winchester.

281
00:16:45,950 --> 00:16:47,218
Hola.

282
00:16:47,285 --> 00:16:48,952
¿Quién es?
¿Algún payaso de granja?

283
00:16:49,004 --> 00:16:51,455
Viene del futuro.

284
00:16:51,523 --> 00:16:53,841
Sí. La gasolina
cuesta cuatro pavos.

285
00:16:53,925 --> 00:16:56,143
El queso sale de un
bote de spray.

286
00:16:56,228 --> 00:16:59,263
Y... el Presidente
es negro.

287
00:16:59,314 --> 00:17:00,848
Podría seguir.

288
00:17:00,916 --> 00:17:02,800
Estoy impresionada.

289
00:17:02,851 --> 00:17:06,570
Sospecho que necesitas
algo de ropa.

290
00:17:06,638 --> 00:17:07,971
Venga.

291
00:17:08,023 --> 00:17:10,574
Hola, deja...
Deja que te ayude con eso.

292
00:17:10,642 --> 00:17:11,642
No, yo me encargo.

293
00:17:11,693 --> 00:17:13,744
Tú puedes ir a por las otras
20 que hay en el maletero.

294
00:17:13,812 --> 00:17:14,695
¿En serio?

295
00:17:14,780 --> 00:17:15,996
Sí.

296
00:17:16,081 --> 00:17:18,199
Creo que Bobby tenía un
ligero problema de acaparamiento.

297
00:17:18,283 --> 00:17:21,418
Apenas podía abrir la puerta
de ese almacén.

298
00:17:21,486 --> 00:17:23,537
Y estoy bastante segura de que
hay algo vivo...

299
00:17:23,622 --> 00:17:24,755
en al menos tres de
esas cajas.

300
00:17:51,683 --> 00:17:53,851
Increíble.

301
00:17:53,902 --> 00:17:56,370
¿"Increíble"?
¿Eres un chiflado religioso?

302
00:17:56,454 --> 00:17:59,456
No, sólo le gusta
decirlo mucho.

303
00:17:59,524 --> 00:18:01,492
Soltadlo ya.

304
00:18:01,543 --> 00:18:06,547
¿En qué andáis metidos,
par de idiotas?

305
00:18:07,749 --> 00:18:09,717
¿Algo divertido, cielo?

306
00:18:09,801 --> 00:18:10,885
No...

307
00:18:10,969 --> 00:18:12,753
Es que me has recordado
a alguien.

308
00:18:12,838 --> 00:18:15,389
Vale, Ezra...
Necesitamos tu ayuda.

309
00:18:15,473 --> 00:18:17,308
Parece que estamos
cazando a un viajero del tiempo.

310
00:18:17,375 --> 00:18:18,592
Encantador.

311
00:18:23,231 --> 00:18:25,382
Lo tengo.

312
00:18:29,771 --> 00:18:31,438
¿Es eso...? ¿Tiene
un anillo en el dedo?

313
00:18:36,661 --> 00:18:38,028
Sí.

314
00:18:47,455 --> 00:18:48,789
Conozco ese símbolo.

315
00:18:50,909 --> 00:18:52,710
Es el reloj
de arena infinito.

316
00:18:52,761 --> 00:18:55,179
Ese símbolo fue el que
vi en su anillo.

317
00:18:55,246 --> 00:18:57,631
- Sí, es la marca de Cronos.
- ¿Quién?

318
00:18:57,716 --> 00:18:58,749
El Dios del tiempo.

319
00:18:58,800 --> 00:19:00,584
Es una locura.

320
00:19:00,635 --> 00:19:01,886
La cosa, con los Antiguos
Dioses es,

321
00:19:01,937 --> 00:19:04,438
hubo un tiempo en el que fueron
poco menos que invencibles.

322
00:19:04,522 --> 00:19:06,023
Pero conseguían gran parte de su
poder de los adoradores,

323
00:19:06,090 --> 00:19:07,024
gente que los alimentaba.

324
00:19:07,091 --> 00:19:08,893
Hoy en día, no tanto.

325
00:19:08,944 --> 00:19:10,260
Claro, no son lo que solían ser.

326
00:19:10,312 --> 00:19:11,562
Pero compensan la falta de poder,

327
00:19:11,613 --> 00:19:14,949
siendo el doble de molestos
y mucho más prácticos.

328
00:19:15,033 --> 00:19:16,266
Vale.

329
00:19:16,318 --> 00:19:18,435
¿Por qué este Dios está matando gente?

330
00:19:18,486 --> 00:19:20,604
Podría ser que esté matando gente
para sacarles el tiempo.

331
00:19:20,655 --> 00:19:21,789
Vale, bien, ¿cómo demonios...

332
00:19:21,873 --> 00:19:23,457
voy a volver al 2012?

333
00:19:23,541 --> 00:19:25,376
Bueno, podrías dejar que te coja,

334
00:19:25,443 --> 00:19:27,995
si no te importa que
te use como gasolina.

335
00:19:28,079 --> 00:19:29,296
Y, ¿cómo lo hacemos
para traer a Dean de vuelta?

336
00:19:29,381 --> 00:19:30,748
¿Cómo encontramos a este Cronos?

337
00:19:30,799 --> 00:19:34,301
¿La mejor posibilidad?

338
00:19:34,386 --> 00:19:36,837
Encontrar el modo de invocar
a un Dios.

339
00:19:36,922 --> 00:19:38,622
Mira, seguiremos con lo que sabemos.

340
00:19:38,673 --> 00:19:41,008
Ezra, mira si puedes encontrar
algo en toda esta basura,

341
00:19:41,076 --> 00:19:42,559
que mate a un Dios.

342
00:19:42,627 --> 00:19:44,261
No es molestia.

343
00:19:44,312 --> 00:19:47,564
Ven en unas horas, a ver
que he podido obtener.

344
00:19:47,632 --> 00:19:49,466
¿Dijiste que encontrasteis la casa?

345
00:19:49,517 --> 00:19:52,770
Bueno, vamos a ver si ya
la han construido.

346
00:19:52,821 --> 00:19:56,407
Y entonces mataremos a ese
bastardo, porque ese...

347
00:19:56,474 --> 00:19:59,243
Es el estilo de Chicago.

348
00:20:01,479 --> 00:20:04,081
¿"El estilo de Chicago"?

349
00:20:04,148 --> 00:20:06,000
¿Quién habla así?

350
00:20:06,084 --> 00:20:09,586
Sean Connery.

351
00:20:11,172 --> 00:20:12,423
Venga.

352
00:20:14,259 --> 00:20:17,261
Nunca veré otra vez esa peli.

353
00:20:23,969 --> 00:20:25,829
- Parece vacía.
- ¿Tienes una ganzúa?

354
00:20:25,854 --> 00:20:27,054
Claro.

355
00:20:43,154 --> 00:20:45,039
Echa un vistazo.

356
00:20:45,123 --> 00:20:48,459
¿Dónde consigue todo el dinero
para mantener esto?

357
00:21:07,562 --> 00:21:09,897
Está usando la
estrategia de Biff.

358
00:21:09,981 --> 00:21:11,348
¿Usando qué?

359
00:21:11,399 --> 00:21:13,618
Está... Cronos esta
apostando en carreras...

360
00:21:13,669 --> 00:21:14,986
en las que ya conoce el resultado.

361
00:21:15,053 --> 00:21:16,672
Mira esto.

362
00:21:18,156 --> 00:21:20,223
Ha pasado mucho tiempo
en el 44.

363
00:21:20,275 --> 00:21:22,559
Sí.

364
00:21:22,610 --> 00:21:23,610
¿Qué es L.Y.?

365
00:21:25,363 --> 00:21:27,781
No es un qué. Es un quién.
Lester Young.

366
00:21:27,866 --> 00:21:30,284
Hace la mayoría de las apuestas
de los lacayos de la ciudad.

367
00:21:30,368 --> 00:21:32,569
Digamos que vamos
a hacerle una visita.

368
00:21:32,620 --> 00:21:34,922
¡Eh! ¡Vaya!

369
00:21:35,006 --> 00:21:37,374
¡Eh! ¡Oye!
¡Cuidado con la chaqueta!

370
00:21:39,260 --> 00:21:41,378
Sí, no voy a hablar.

371
00:21:41,429 --> 00:21:43,964
No soy un soplón.

372
00:21:48,803 --> 00:21:51,588
Lo he aprendido viéndote.

373
00:21:59,647 --> 00:22:03,317
Mira, pareces un gran tipo, Lester.

374
00:22:03,401 --> 00:22:06,003
Y quiero ayudarte. Lo quiero,
pero aquí mi ¿compañero?

375
00:22:06,071 --> 00:22:07,488
Acaba de volver de la guerra.

376
00:22:07,572 --> 00:22:09,306
Y ha pasado los últimos
dos años,

377
00:22:09,374 --> 00:22:10,941
pateando cráneos Nazis.

378
00:22:11,009 --> 00:22:12,826
Si no patea un cráneo
cada dos días,

379
00:22:12,911 --> 00:22:15,479
se vuelve muy sensible.

380
00:22:15,547 --> 00:22:19,716
Lester.
¿Es un nombre alemán?

381
00:22:19,784 --> 00:22:20,884
Oye, vale, vale.

382
00:22:20,952 --> 00:22:21,969
No es necesario
ponerse violentos.

383
00:22:22,053 --> 00:22:23,821
¿A... quién estáis buscando?

384
00:22:23,888 --> 00:22:25,355
Un chico con el nombre de
Snider.

385
00:22:25,423 --> 00:22:27,091
¿Qué, ese tío?

386
00:22:27,142 --> 00:22:28,792
El gorrón nunca perdió una apuesta,

387
00:22:28,843 --> 00:22:30,344
pero me daba escalofríos,

388
00:22:30,428 --> 00:22:31,562
así que corté por lo sano.

389
00:22:31,629 --> 00:22:32,646
¿Dónde te reuniste con él
para el pago?

390
00:22:35,900 --> 00:22:37,801
¡En.. el Early Bird!
Es un local en Haggerty.

391
00:22:37,852 --> 00:22:39,903
Prácticamente vive en ese antro.

392
00:22:54,986 --> 00:22:56,620
- Mierda.
- ¡Lo tengo!

393
00:22:56,671 --> 00:22:57,871
Vale, lo tuyo suena mejor.
Tú primero.

394
00:22:57,956 --> 00:23:00,073
Aquí dice que la gente podía
invocar a Cronos...

395
00:23:00,141 --> 00:23:02,459
"para obligarle a contarles
su futuro".

396
00:23:02,527 --> 00:23:04,695
Y tengo el hechizo para hacerlo bien.

397
00:23:04,762 --> 00:23:06,713
Entonces, ¿por qué el "mierda"?

398
00:23:08,049 --> 00:23:10,333
Porque llamar a Cronos
no es el problema.

399
00:23:10,385 --> 00:23:14,004
Es asegurarse de que le invocamos
cuando Dean esté ahí...

400
00:23:14,055 --> 00:23:15,889
literalmente agarrando al tipo,

401
00:23:15,974 --> 00:23:17,191
para que pueda traerle de nuevo.

402
00:23:17,275 --> 00:23:18,859
¿No es automático?

403
00:23:18,943 --> 00:23:21,478
No, más bien tenemos que ajustarnos
con ellos,

404
00:23:21,529 --> 00:23:22,696
hasta el segundo exacto.

405
00:23:22,780 --> 00:23:25,699
¿O tendremos un Dios enfadado
pero no al hermano mayor?

406
00:23:25,800 --> 00:23:27,885
Y estará atrapado allí
para siempre.

407
00:23:40,715 --> 00:23:44,585
"Bien, capullo.
Has ganado esta vez. Disfruta. R.".

408
00:23:46,804 --> 00:23:48,472
¿Quién es "R"?

409
00:23:48,540 --> 00:23:50,159
Rufus, un amigo de la familia.

410
00:23:52,337 --> 00:23:53,640
Me pregunto qué se apostaron.

411
00:23:53,995 --> 00:23:56,713
Bueno, lo que quiera que fuera,
Rufus era un mal perdedor.

412
00:23:59,100 --> 00:24:00,400
Sí.

413
00:24:02,103 --> 00:24:04,104
Es raro, ¿verdad?

414
00:24:06,724 --> 00:24:09,359
Es como si su vida
fuera un gran puzzle.

415
00:24:09,410 --> 00:24:12,379
Vas encontrando las piezas,

416
00:24:12,447 --> 00:24:14,815
esparcidas por todas partes.

417
00:24:16,501 --> 00:24:18,018
Deberíamos bebernos esto.

418
00:24:21,089 --> 00:24:25,008
Lo habría querido.
¿Me equivoco?

419
00:24:25,076 --> 00:24:29,496
Sería descortés no hacerlo.

420
00:24:44,312 --> 00:24:45,279
Es él.

421
00:24:45,363 --> 00:24:47,698
Parece debilucho para un Dios.

422
00:24:53,371 --> 00:24:55,573
Creía que eras....
que eras el señor Rectitud.

423
00:24:57,125 --> 00:24:59,293
¿Por qué crees que fui detrás de Capone
en primer lugar?

424
00:24:59,361 --> 00:25:01,228
El tío tenía la mejor aguardiente
de Chicago.

425
00:25:02,664 --> 00:25:05,099
Y, ¿quién murió en tu vida
y te convirtió en cazador?

426
00:25:05,166 --> 00:25:06,283
¿Quién murió?

427
00:25:06,351 --> 00:25:08,519
Nadie murió, morboso
hijo de puta.

428
00:25:08,587 --> 00:25:10,437
Empecé a hacer esto...

429
00:25:10,505 --> 00:25:12,006
porque había vampiros convirtiendo
a gente en Cleveland.

430
00:25:12,073 --> 00:25:13,307
Y te picó el gusanillo.

431
00:25:13,391 --> 00:25:15,559
Fue cuando me picó.

432
00:25:19,464 --> 00:25:22,633
A veces sólo quieres
cargarte la burocracia,

433
00:25:22,684 --> 00:25:25,102
con una bala de plata.

434
00:25:26,888 --> 00:25:30,140
Sí, cazando me siento libre.
¿No es por eso por lo que cazas?

435
00:25:30,191 --> 00:25:32,443
Solía hacerlo porque era lo
que hacía mi familia.

436
00:25:34,329 --> 00:25:36,580
Pero parece que siguen muriendo.

437
00:25:38,667 --> 00:25:40,084
Para serte sincero,

438
00:25:40,151 --> 00:25:42,486
no sé por qué sigo haciéndolo.

439
00:25:44,756 --> 00:25:47,041
Vaya.
Menos lloros, nenaza.

440
00:25:47,125 --> 00:25:50,878
Dime, ¿son todos los cazadores tan
blandos como tú en el futuro?

441
00:25:50,962 --> 00:25:54,381
Todo el mundo pierde a todo el mundo.
Y entonces un día, boom.

442
00:25:54,466 --> 00:25:58,435
Es tu turno, pero al menos estamos
marcando la diferencia.

443
00:25:58,503 --> 00:26:01,772
Así que disfruta mientras dure, chico,

444
00:26:01,840 --> 00:26:03,340
porque la caza es lo único claro...

445
00:26:03,408 --> 00:26:04,675
que vas a encontrar en esta vida.

446
00:26:06,978 --> 00:26:10,214
Y te hace más afortunado que
la mayoría.

447
00:26:16,354 --> 00:26:18,322
Hola, guapa.

448
00:26:23,812 --> 00:26:25,879
Eh.

449
00:26:51,489 --> 00:26:53,724
Es impresionante.

450
00:27:36,934 --> 00:27:38,786
Bueno, todo está a nuestro
favor, chico.

451
00:27:38,870 --> 00:27:40,154
Dímelo a mí.

452
00:27:40,238 --> 00:27:42,606
Ya lo hago.

453
00:27:42,657 --> 00:27:46,160
La propietaria de la casa,
Señorita Lila Taylor, de 20 años,

454
00:27:46,244 --> 00:27:47,494
vive sola.

455
00:27:47,579 --> 00:27:49,588
Coge el coche, vuelve con Ezra,
a ver qué tiene.

456
00:27:49,589 --> 00:27:50,266
Me quedaré aquí...

457
00:27:50,267 --> 00:27:51,753
y vigilaré a la parejita.

458
00:28:08,582 --> 00:28:09,424
¿Qué es eso?

459
00:28:09,425 --> 00:28:13,295
Es de un olivo con 1.000 años de
antigüedad, tallado por vírgenes...

460
00:28:13,362 --> 00:28:16,464
y sumergido en sangre de...
no quieres saberlo.

461
00:28:17,179 --> 00:28:19,431
Encontrarlo todo junto no fue fácil.

462
00:28:19,498 --> 00:28:21,466
Ness y tú me debéis una, queridos.

463
00:28:22,769 --> 00:28:26,604
Todo lo que quieras tan pronto
como nos carguemos a esto.

464
00:28:26,672 --> 00:28:29,357
Sí, sí. Llévate tu rama, sabihondo.

465
00:28:29,442 --> 00:28:30,608
Bueno, y, ¿cómo funciona?

466
00:28:30,676 --> 00:28:32,176
Bueno...

467
00:28:32,228 --> 00:28:35,981
le metes esta puntita en su corazón.

468
00:28:36,032 --> 00:28:38,616
Falla, y serás su cena.

469
00:28:38,684 --> 00:28:39,784
¿Te has enterado?

470
00:28:42,571 --> 00:28:43,905
Espera, si...

471
00:28:43,990 --> 00:28:47,191
Si mato a Cronos...
me quedaré aquí.

472
00:28:47,243 --> 00:28:48,793
¿Acabas de darte cuenta?

473
00:28:50,968 --> 00:28:54,303
Oh, venga.
1944 no es tan malo.

474
00:28:54,371 --> 00:28:55,855
Sí, podría ir a Europa,

475
00:28:55,922 --> 00:28:57,106
pegarle a Hitler en el cuello.

476
00:28:57,190 --> 00:29:00,476
Oh, hay muchas maneras de
pasar el tiempo, cariño.

477
00:29:05,599 --> 00:29:07,450
Para darte suerte.

478
00:29:07,534 --> 00:29:10,269
Porque tengo mucha suerte.

479
00:29:10,320 --> 00:29:12,938
Gracias.

480
00:29:26,453 --> 00:29:30,139
"Regreso al Futuro III".

481
00:29:30,223 --> 00:29:32,224
Necesito que me preste papel.

482
00:29:40,767 --> 00:29:42,602
Sr. Ness ¿supongo?

483
00:29:44,521 --> 00:29:45,804
Sabe, pasé por la estación de policía...

484
00:29:45,856 --> 00:29:46,989
para ocuparme del cazador que vino conmigo.

485
00:29:47,074 --> 00:29:48,691
Oí que le sacó de la cárcel.

486
00:29:48,775 --> 00:29:50,159
Pensé que podría verle de nuevo.

487
00:30:05,342 --> 00:30:09,428
<i>¿Ethan?</i>

488
00:30:09,496 --> 00:30:11,013
Ahí estás.

489
00:30:11,098 --> 00:30:13,966
No puedes sacar la basura
sin la basura, tonto.

490
00:30:14,017 --> 00:30:15,551
Lo siento, cariño.

491
00:30:15,636 --> 00:30:18,688
No sé donde tengo la cabeza.

492
00:30:18,772 --> 00:30:20,606
Voy enseguida.

493
00:30:50,667 --> 00:30:52,742
Cariño, quiero que prepares una maleta.

494
00:30:52,743 --> 00:30:55,578
¿Perdona?

495
00:30:55,646 --> 00:30:57,580
Bueno, siempre me preguntas a dónde voy.

496
00:30:57,648 --> 00:30:59,949
Ven conmigo esta noche.

497
00:31:00,000 --> 00:31:02,418
¿Está todo bien?

498
00:31:02,486 --> 00:31:04,587
Sí, todo está perfecto.

499
00:31:04,655 --> 00:31:05,672
Eres perfecta.

500
00:31:07,625 --> 00:31:08,825
Necesito que prepares una maleta...

501
00:31:08,876 --> 00:31:10,244
y te lo explicaré todo
por el camino, ¿vale?

502
00:31:10,328 --> 00:31:12,212
- Pero el restaurante...
- ¡Olvidate de ellos!

503
00:31:15,350 --> 00:31:17,384
Les llamaremos mañana, ¿vale?

504
00:31:17,452 --> 00:31:19,970
Vete. Prepárala.

505
00:31:32,900 --> 00:31:34,367
Premio.

506
00:31:48,583 --> 00:31:49,966
¿Puedo ayudarte, hijo?

507
00:31:50,034 --> 00:31:54,254
Sí, señor. Soy el Agente
Especial Costner...

508
00:31:54,339 --> 00:31:56,340
del Departamento estatal de
Invasión de Termitas.*

509
00:31:56,391 --> 00:31:58,091
- ¿Termitas?
- Sí, señor.

510
00:31:58,176 --> 00:32:00,710
Ha habido un brote por toda esta zona,

511
00:32:01,262 --> 00:32:03,479
y quisiera hacer una inspección,

512
00:32:03,547 --> 00:32:06,048
asegurarme de que el
perímetro está seguro.

513
00:32:06,100 --> 00:32:09,552
Sí. Sí, desde luego.
Será mejor que entre.

514
00:32:09,603 --> 00:32:10,770
Vale.

515
00:32:32,710 --> 00:32:35,529
¿Está todo bien aquí arriba?

516
00:32:35,596 --> 00:32:37,247
¡¿Qué?!

517
00:32:37,298 --> 00:32:38,965
Oh, si... ¡no!

518
00:32:39,033 --> 00:32:40,300
No, no.

519
00:32:40,385 --> 00:32:42,636
No se preocupe, porque
voy a instalar algo...

520
00:32:42,720 --> 00:32:44,754
que protegerá su casa para siempre.

521
00:32:46,190 --> 00:32:48,308
Sí.

522
00:33:09,997 --> 00:33:12,332
Estás muerto.

523
00:33:12,416 --> 00:33:14,534
Yo seguiré trabajando.
Ve a dormir algo.

524
00:33:14,619 --> 00:33:16,669
Ah, está bien. Puedo...

525
00:33:16,754 --> 00:33:19,339
¿Tengo que usar mi voz de madre?

526
00:34:03,550 --> 00:34:06,102
Está bien. Tú lo has pedido.

527
00:34:06,169 --> 00:34:07,053
Jovencito...

528
00:34:08,355 --> 00:34:12,475
"Sammy, resulta que Snider es Chronos".

529
00:34:12,526 --> 00:34:14,294
Espera, ¿esto es de Dean? ¿Cómo...?

530
00:34:14,379 --> 00:34:18,331
- Lee.
- Fui con él a 1944.

531
00:34:18,416 --> 00:34:21,584
"Estoy trabajando con Eliot Ness... sí, ese".

532
00:34:23,704 --> 00:34:25,205
"Le seguimos la pista a Cronos".

533
00:34:25,289 --> 00:34:27,875
"Se está tirando a una
nena llamada Lila Taylor..."

534
00:34:27,960 --> 00:34:29,093
"y tenemos un arma".

535
00:34:29,144 --> 00:34:31,829
"Vamos tras él. Cuídate, Sam".

536
00:34:32,680 --> 00:34:36,499
- Mira arriba.
- El 5 de Noviembre de 1.944.

537
00:34:36,551 --> 00:34:39,002
Así que sabemos la fecha exacta en
que Dean tiene sus manos en Chronos.

538
00:34:39,053 --> 00:34:40,387
Todo lo que necesitamos es la hora exacta.

539
00:34:40,471 --> 00:34:41,772
Que conseguimos ¿cómo?

540
00:34:41,839 --> 00:34:44,191
Con esperanza, preguntamos
a alguien que estuvo allí.

541
00:34:46,594 --> 00:34:48,645
¿Señorita Lila Taylor?

542
00:34:48,712 --> 00:34:50,514
Oh, ¿puedes poner el "Show de Sullivan"?

543
00:34:50,565 --> 00:34:52,983
Quiero ver a Frankie Valli.

544
00:34:53,250 --> 00:34:57,270
En realidad somos de la policía.

545
00:34:57,354 --> 00:35:01,774
Oh. ¿Está Michael en problemas otra vez?

546
00:35:01,859 --> 00:35:04,827
Le dije que no leyera esos cómics.

547
00:35:04,895 --> 00:35:07,947
No, no, no, no. Está bien.

548
00:35:08,032 --> 00:35:10,900
Queríamos hacerle algunas
preguntas sobre este hombre.

549
00:35:15,789 --> 00:35:18,241
Ethan.

550
00:35:18,308 --> 00:35:20,209
Es Ethan.

551
00:35:20,260 --> 00:35:24,097
¿Recuerda la última vez que vio a Ethan?

552
00:35:24,181 --> 00:35:25,548
Desde luego.

553
00:35:25,516 --> 00:35:30,687
En Noviembre de 1.944. La noche
en que se pararon los relojes.

554
00:35:30,755 --> 00:35:33,023
¿Los relojes se pararon?

555
00:35:33,091 --> 00:35:37,560
11:34. Cada reloj de la casa.

556
00:35:40,465 --> 00:35:43,616
Señora, ¿puede contarnos
algo más que recuerde?

557
00:35:43,700 --> 00:35:45,819
Ethan...

558
00:35:45,903 --> 00:35:47,988
Dijo cosas horribles.

559
00:35:48,072 --> 00:35:50,440
Y luego...

560
00:35:50,508 --> 00:35:52,993
Y luego estranguló a aquel pobre hombre.

561
00:35:53,077 --> 00:35:54,844
¿Qué pobre hombre?

562
00:35:55,412 --> 00:35:59,582
Dos policías vinieron a arrestar a Ethan.

563
00:36:01,802 --> 00:36:05,388
Señora, ¿era este uno de ellos?

564
00:36:06,558 --> 00:36:11,094
Ethan le quitó la vida
a ese hombre ahogándole.

565
00:36:25,610 --> 00:36:28,228
¡Ness!

566
00:36:28,313 --> 00:36:29,980
¡Ness!

567
00:37:37,214 --> 00:37:39,482
¡Ethan!

568
00:37:39,549 --> 00:37:41,767
Hablemos.

569
00:37:54,794 --> 00:37:57,229
Ten, rompe esto.

570
00:38:02,936 --> 00:38:04,470
Por favor no le hagas daño.

571
00:38:04,521 --> 00:38:05,571
Ethan, ¿qué está pasando?

572
00:38:05,638 --> 00:38:07,023
Sí, Ethan. ¿Qué demonios?

573
00:38:07,107 --> 00:38:08,807
Lila, lo siento, pero tú...

574
00:38:08,859 --> 00:38:10,860
Todo lo que te dije es verdad...

575
00:38:10,944 --> 00:38:12,278
Debió dejarse atrás algunos detalles.

576
00:38:12,329 --> 00:38:14,280
¿Te contó que es un monstruo
que salta en el tiempo?

577
00:38:14,347 --> 00:38:15,314
¡Soy un dios!

578
00:38:15,365 --> 00:38:17,249
Mira, no soy un monstruo.

579
00:38:17,317 --> 00:38:18,961
Escucha. Soy lo contrario.

580
00:38:18,962 --> 00:38:20,029
Bueno, no te olvides de contarle sobre...

581
00:38:20,030 --> 00:38:21,800
toda la gente que asesinaste
por el camino, boy scout.

582
00:38:21,825 --> 00:38:23,025
¿Qué?

583
00:38:23,340 --> 00:38:25,257
No es así. Lo hice por ti, Lila.

584
00:38:25,325 --> 00:38:26,926
No lo entiendo.

585
00:38:43,693 --> 00:38:45,911
Bueno, no es tan fuerte como solía ser.

586
00:38:45,979 --> 00:38:47,296
¿No es correcto, Ethan?

587
00:38:47,364 --> 00:38:50,449
Ahora tiene que dejar a la gente seca.

588
00:38:50,517 --> 00:38:52,701
Déjame adivinar... lleva
tres muertes darte energía.

589
00:38:52,786 --> 00:38:53,903
Sacrificios.

590
00:38:54,020 --> 00:38:55,687
Tres sacrificios,

591
00:38:55,739 --> 00:38:57,873
y puedo controlar cuando
y donde voy a parar.

592
00:38:57,958 --> 00:38:59,375
Pero una vez allí, nunca dura demasiado...

593
00:38:59,459 --> 00:39:01,043
antes de que sea arrojado a
través del tiempo de nuevo.

594
00:39:01,128 --> 00:39:02,194
Esa es mi vida, Lila.

595
00:39:02,295 --> 00:39:03,695
Y todo lo que quiero es volver aquí.

596
00:39:03,747 --> 00:39:06,132
¿Por que te encanta el
aire limpio de Canton?

597
00:39:06,199 --> 00:39:07,583
¡Porque la quiero!

598
00:39:07,667 --> 00:39:10,136
Porque he vivido la peor
existencia que puedas imaginar,

599
00:39:10,203 --> 00:39:11,720
y entonces te encontré.

600
00:39:11,805 --> 00:39:14,873
¿Después de que mataras a
Tyler Crosby y Cathy Porter?

601
00:39:14,925 --> 00:39:16,258
Aquí Lila iba a ser
la víctima número tres.

602
00:39:16,343 --> 00:39:17,760
¿Tengo razón?

603
00:39:17,844 --> 00:39:19,428
No actúes como si no
hubieras matado un alma...

604
00:39:19,513 --> 00:39:20,729
antes de conocerla, colega.

605
00:39:20,814 --> 00:39:22,398
Algo me dice que solías
matar a tres bobos...

606
00:39:22,482 --> 00:39:24,650
sólo por cambiar de escenario.

607
00:39:24,717 --> 00:39:25,768
Sí, lo hice.

608
00:39:25,852 --> 00:39:27,770
Apártate.

609
00:39:27,854 --> 00:39:30,940
Solía vagar,

610
00:39:31,024 --> 00:39:33,392
pero ahora te tengo a ti.

611
00:39:33,443 --> 00:39:35,027
Conocía a Cathy.

612
00:39:35,112 --> 00:39:37,530
Solía venir al restaurante cada día.

613
00:39:37,581 --> 00:39:38,581
Lila, por favor.

614
00:39:38,665 --> 00:39:40,399
Eres un monstruo.

615
00:39:40,450 --> 00:39:41,417
¡No, Lila, por favor!

616
00:39:49,242 --> 00:39:52,411
<i>O khrone parakaloumen se thespizein...</i>

617
00:39:52,462 --> 00:39:54,346
<i>hemin khronon ton mellonta.</i>

618
00:40:03,306 --> 00:40:04,590
¡No!

619
00:40:08,428 --> 00:40:11,096
¡Oye, Intocable!

620
00:40:18,321 --> 00:40:19,438
¡Dean!

621
00:40:21,291 --> 00:40:22,491
¡Oye!

622
00:40:25,445 --> 00:40:28,330
¡No!

623
00:40:28,415 --> 00:40:29,715
¡Tú! ¡Lo destrozaste todo!

624
00:40:30,834 --> 00:40:32,301
¡¿Oye, Chronos?!

625
00:40:34,504 --> 00:40:35,954
¿Era eso lo mejor que tenías?

626
00:40:48,351 --> 00:40:52,137
¿Quieres saber tu futuro?

627
00:40:52,189 --> 00:40:55,991
Sé tu futuro.

628
00:40:56,076 --> 00:41:01,580
Está cubierto de porquería negra.

629
00:41:05,118 --> 00:41:06,835
Está por todas partes.

630
00:41:06,920 --> 00:41:09,255
Están por todas partes.

631
00:41:13,126 --> 00:41:15,010
Disfrutad el olvido.

632
00:41:25,713 --> 00:41:28,013
Subs por: Miriamele, Nedyah,
Erzebeth & Aremsi

633
00:41:28,014 --> 00:41:30,314
Para SupernaturalForo, TusSeries
& ShareRip

