1
00:00:01,464 --> 00:00:03,707
<i>Anteriormente en
"Desperate Housewives"...</i>

2
00:00:03,836 --> 00:00:06,466
<i>Susan abandonó la ciudad
con un plan secreto.</i>

3
00:00:06,496 --> 00:00:09,625
- ¿Dónde vas?
- Voy a visitar a unos familiares.

4
00:00:09,655 --> 00:00:11,506
Bueno, buen viaje.

5
00:00:11,845 --> 00:00:13,922
<i>Carlos regresó a rehabilitación.</i>

6
00:00:14,060 --> 00:00:17,154
Tú sólo preocúpate por mejorar. Yo
puedo mantener el fuerte. Sin problema.

7
00:00:18,086 --> 00:00:20,954
<i>El viaje de Tom con su
novia se vio alentado.</i>

8
00:00:20,984 --> 00:00:22,838
Creo que deberías ir a París.

9
00:00:23,588 --> 00:00:26,117
<i>Y Bree recibió otra carta misteriosa.</i>

10
00:00:26,117 --> 00:00:27,818
<i>DE NADA
Y Bree recibió otra carta misteriosa.</i>

11
00:00:27,818 --> 00:00:28,419
<i>DE NADA</i>

12
00:00:29,463 --> 00:00:32,638
<b>Sincro: YyeTS.net
Resincronizado por Siena</b>

13
00:00:34,886 --> 00:00:37,867
<i>Siempre es fácil saber
quiénes son nuestros amigos.</i>

14
00:00:38,737 --> 00:00:41,929
<i>Son aquellos que nos dicen
cuando estamos ridículos,</i>

15
00:00:44,023 --> 00:00:46,419
<i>o cuando nos engañamos
a nosotros mismos,</i>

16
00:00:48,396 --> 00:00:50,453
<i>o cuando ya llevamos bastante.</i>

17
00:00:53,023 --> 00:00:56,354
<i>Pero sólo el mejor de los
amigos te contará la verdad,</i>

18
00:00:56,779 --> 00:00:58,275
<i>incluso sabiendo...</i>

19
00:00:58,690 --> 00:00:59,780
¿Qué coño es esto?

20
00:00:59,805 --> 00:01:01,632
<i>... que te molestará.</i>

21
00:01:02,129 --> 00:01:04,137
Eso es lo que he
encontrado en mi buzón.

22
00:01:04,621 --> 00:01:06,800
¿"De nada"?
No lo entiendo.

23
00:01:06,801 --> 00:01:08,942
¿No reconoces la caligrafía?

24
00:01:08,943 --> 00:01:11,346
La misma de la carta de Mary Alice,

25
00:01:11,347 --> 00:01:13,534
y la recibí justo tras
el entierro de Chuck.

26
00:01:13,554 --> 00:01:15,527
¿Crees que es de quien mató a Chuck?

27
00:01:15,663 --> 00:01:17,734
Bueno, es la única explicación lógica.

28
00:01:17,982 --> 00:01:20,460
Esto no tiene nada de lógico.

29
00:01:20,781 --> 00:01:22,627
¿No recuerdas el primer anónimo?

30
00:01:22,628 --> 00:01:25,019
Sí, quien quiera que escribiera
esto, estaba amenazándonos.

31
00:01:25,039 --> 00:01:26,911
Exacto. Y resulta
que ahora de repente,

32
00:01:26,931 --> 00:01:29,514
esa persona "que sabe lo
que hicimos" y "lo va a contar",

33
00:01:29,534 --> 00:01:32,047
- está cargándose a polis por nosotras?
- No tiene sentido.

34
00:01:32,180 --> 00:01:34,897
- Sí, pero qué oportuno.
- Es raro.

35
00:01:38,404 --> 00:01:40,413
¿Y qué tenemos que
ver nosotras en esto?

36
00:01:41,534 --> 00:01:44,322
- ¿A qué te refieres?
- ¿Seguimos enfadas?

37
00:01:45,898 --> 00:01:47,683
Eso creo.

38
00:01:48,228 --> 00:01:50,188
Vale. Sólo peguntaba.

39
00:01:52,887 --> 00:01:54,949
Bueno, ¿qué vamos a hacer con esto?

40
00:01:54,969 --> 00:01:57,553
¿Qué podemos hacer? No sabemos quién
lo escribió. No sabemos qué quieren.

41
00:01:57,573 --> 00:02:00,441
- No sabemos qué harán después.
- ¿Hay algo que sepamos?

44
00:02:07,728 --> 00:02:10,458
Eres tú la que no deja de
encontrarlas. Dímelo tú.

45
00:02:11,116 --> 00:02:13,093
No me gusta tu tono acusatorio.

46
00:02:13,221 --> 00:02:15,872
Bueno, utilizaría un tono diferente,
pero es que trato de acusarte de algo.

47
00:02:15,892 --> 00:02:17,751
- ¡Gaby!
- Tienes que admitir, Bree,

48
00:02:17,771 --> 00:02:21,258
que hay algún vínculo entre tú y
el Sr. Asqueroso firma anónimos.

49
00:02:21,614 --> 00:02:22,781
No me lo
puedo creer.

50
00:02:22,782 --> 00:02:24,628
¿Por qué sino seguiría
enviando esas notas?

51
00:02:24,648 --> 00:02:28,351
- ¿Por qué no enviar una copia a cada una?
- No se trata de mí.

52
00:02:28,483 --> 00:02:30,987
Y si vosotras dos os vais a
quedar ahí paradas culpándome

53
00:02:31,007 --> 00:02:33,507
por las acciones de un
psicópata, entonces...

54
00:02:35,738 --> 00:02:37,711
me voy a casa.

55
00:02:42,301 --> 00:02:44,493
Yo digo que nos perdonemos entre
nosotras y que sigamos enfadas con Bree.

56
00:02:44,513 --> 00:02:45,585
Hecho.

57
00:02:46,254 --> 00:02:49,612
<i>Sí, sólo nuestros amigos
nos dirán la verdad.</i>

58
00:02:50,106 --> 00:02:53,459
<i>Así que cuando te advierten
sobre algo sospechoso,</i>

59
00:02:55,589 --> 00:02:58,576
<i>tal vez debieras escucharlos.</i>

60
00:03:00,101 --> 00:03:03,101
<b>8x11 - Who Can Say What's True
** Quien Puede Decir Qué es Verdad **</b>

61
00:03:03,102 --> 00:03:05,902
<b>Traducido por: #SubTS
Desperate Team</b>

62
00:03:05,903 --> 00:03:09,406
<b>asibonanga, cristinacm,
NBRuJaDo, Rigel, saraht, Siena.</b>

63
00:03:09,407 --> 00:03:12,810
<b>Para:
www.TusSeries.com</b>

64
00:03:13,033 --> 00:03:15,648
<i>Susan Delfino tenía una misión</i>

65
00:03:16,302 --> 00:03:19,319
<i>y planeó hasta el último de los
detalles para llevarla a cabo.</i>

66
00:03:20,552 --> 00:03:23,072
<i>Llevó consigo la debida identificación,</i>

67
00:03:24,274 --> 00:03:26,623
<i>marcó en el mapa la ruta correcta,</i>

68
00:03:28,043 --> 00:03:31,387
<i>y llevó bastante efectivo
para las emergencias.</i>

69
00:03:32,792 --> 00:03:36,002
<i>Pero el detallito que
no había planificado...</i>

70
00:03:36,714 --> 00:03:39,431
<i>era qué hacer una vez allí.</i>

71
00:03:40,260 --> 00:03:42,061
Mike, tengo un problema.

72
00:03:42,306 --> 00:03:44,421
¿Qué pasa?
¿No encuentras la casa?

73
00:03:44,441 --> 00:03:46,511
No, ahora mismo estoy delante.

74
00:03:46,910 --> 00:03:48,594
¿Y entonces cuál es el problema?

75
00:03:48,614 --> 00:03:51,066
No tengo ni idea de cómo entrar.

76
00:03:52,274 --> 00:03:55,307
Te acabas de pasar todo el día en un
avión. ¿No lo has pensado para nada?

77
00:03:55,448 --> 00:03:58,360
Iba a hacerlo, y entonces
me quedé enganchada

78
00:03:58,380 --> 00:04:01,172
a la peli del avión.
Era sobre un delfín

79
00:04:01,192 --> 00:04:03,533
que se unía al equipo de
waterpolo de una zona marginal y...

80
00:04:03,664 --> 00:04:05,717
- ¡Susan!
- Dios mío.

81
00:04:05,737 --> 00:04:08,340
Esta ha sido la idea más
absurda de la historia, ¿verdad?

82
00:04:08,459 --> 00:04:11,175
<i>No, hiciste esto porque
eres una buena persona.</i>

83
00:04:12,235 --> 00:04:14,430
Cielo, deja unas flores y vuelve a casa.

84
00:04:14,450 --> 00:04:17,168
<i>No puedo. Vine por un motivo.</i>

85
00:04:17,428 --> 00:04:20,509
Tengo que asegurarme de que
la familia de Alejandro esté bien.

86
00:04:21,081 --> 00:04:23,800
Sólo necesito encontrar
un pretexto para entrar.

87
00:04:24,380 --> 00:04:26,371
¡Llega algo pronto!

88
00:04:28,050 --> 00:04:30,457
No podía esperar a echarle
el primer vistazo, ¿no?

89
00:04:30,610 --> 00:04:33,301
- ¿Qué?
- Oh, relájese.

90
00:04:33,567 --> 00:04:35,516
Me caen bien los madrugadores.

91
00:04:35,536 --> 00:04:37,794
Connie Thomas,
de Inmobiliaria Thomas.

92
00:04:37,814 --> 00:04:40,826
Oficialmente, la jornada de puertas abiertas
no empieza hasta dentro de una hora,

93
00:04:41,123 --> 00:04:43,655
PUERTAS ABIERTAS. EN VENTA.
pero si me ayuda a servir los canapés,

94
00:04:44,152 --> 00:04:47,533
le dejaré echar un
primer vistazo. ¡Venga!

95
00:04:49,182 --> 00:04:52,061
Mike, tengo que irme. Estoy
a punto de comprar una casa.

96
00:04:53,426 --> 00:04:55,764
Escuche, todo lo que
pido es un aplazamiento.

97
00:04:56,209 --> 00:04:59,764
Una vez que abra la unidad piloto,
estos pisos se venderán solos.

98
00:05:03,186 --> 00:05:06,110
- Hola, ¿qué pasa?
- Hola, estaba sentada en casa de Bree

99
00:05:06,130 --> 00:05:08,136
y pensé: "Lo echo de menos".

100
00:05:08,396 --> 00:05:10,296
Sí, yo también te echo de menos.

101
00:05:11,182 --> 00:05:13,933
Pero puedo darle las
cifras. Espere, tenga.

102
00:05:15,398 --> 00:05:18,146
¿Me has oído? He dicho
que te echo de menos.

103
00:05:18,403 --> 00:05:20,398
Es mi novia. Sólo...

104
00:05:21,863 --> 00:05:24,708
Oye, que yo no echo de menos a la gente.

105
00:05:25,189 --> 00:05:27,811
Los olvido. Los ignoro.

106
00:05:27,957 --> 00:05:30,471
Abuso verbalmente de ellos,
pero no soy definitivamente

107
00:05:30,491 --> 00:05:33,719
- una de las que echa de menos.
- ¿Puede esperar un momento?

108
00:05:34,000 --> 00:05:36,934
Escucha, me encanta que me añores,
pero ahora mismo estoy muy ocupado.

109
00:05:36,954 --> 00:05:38,869
Hablamos luego.
Oiga, ¿sigue ahí?

110
00:05:39,017 --> 00:05:40,959
Sí, tengo las cifras aquí mismo.

111
00:05:41,730 --> 00:05:43,542
Sí. Sí.

112
00:05:46,818 --> 00:05:49,359
Déjame decirte lo que ese bajo hombre

113
00:05:49,379 --> 00:05:51,930
que jamás volverá a ver
mis bajos, acaba de hacerme.

114
00:05:54,478 --> 00:05:56,079
¿Qué pasa?

115
00:05:56,291 --> 00:05:57,393
Nada.

116
00:05:57,654 --> 00:05:59,826
Dios, es como pedirle peras a un olmo.

117
00:06:00,327 --> 00:06:02,707
Te vi hablando con Gaby y con Lynette.

118
00:06:02,727 --> 00:06:04,644
¿Te han dicho algo
que te haya molestado?

119
00:06:04,645 --> 00:06:06,910
<b>No quiero hablar de eso.</b>

120
00:06:08,049 --> 00:06:09,870
Te sugirieron botox, ¿no?

121
00:06:09,890 --> 00:06:11,869
No. ¿Por qué dices eso?

122
00:06:11,889 --> 00:06:13,870
Estás bebiendo
vino antes de comer.

123
00:06:14,038 --> 00:06:16,903
Eso es lo que hice la primera vez que
alguien me dijo que necesitaba botox.

124
00:06:16,923 --> 00:06:20,253
Sí, estoy molesta, pero es
privado, y quiero procesarlo...

125
00:06:20,437 --> 00:06:21,963
en privado.

126
00:06:22,737 --> 00:06:26,197
Guardarte las cosas dentro es lo que te
hizo acabar en ese hostal con un arma.

127
00:06:26,362 --> 00:06:29,307
Relájate. Ya no soy una suicida.

128
00:06:29,921 --> 00:06:32,855
¿No quieres hablar? Vale. Pero
no voy a dejarte aquí sentada

129
00:06:32,875 --> 00:06:36,610
durante los próximos días
deprimiéndote por Dios sabe qué.

130
00:06:37,020 --> 00:06:38,946
Salimos.

131
00:06:39,268 --> 00:06:40,379
¿Qué?

132
00:06:40,399 --> 00:06:42,557
Conozco todo tipo de lugares pícaros

133
00:06:42,577 --> 00:06:44,573
repletos de toda clase
de hombres pícaros.

134
00:06:44,874 --> 00:06:47,368
Estate preparada para salir a
las 20:00 y trata de llevar algo

135
00:06:47,388 --> 00:06:49,468
que no grite "Profesora Frígida".

136
00:06:49,488 --> 00:06:51,280
¡No! No, no, escúchame.

137
00:06:51,406 --> 00:06:53,824
No quiero salir. No quiero
hablar sobre mis sentimientos,

138
00:06:53,844 --> 00:06:56,260
y no te quiero más aquí,
así que, por favor...

139
00:06:57,062 --> 00:06:59,058
vete a casa.

140
00:07:00,127 --> 00:07:02,667
Vaya. ¿Otro vaso de vino?

141
00:07:07,507 --> 00:07:09,424
Es sólo que nunca
te había visto beber.

142
00:07:09,679 --> 00:07:12,544
¿Sabes qué? Tienes razón.
Me vendría bien una noche fuera.

143
00:07:12,687 --> 00:07:14,814
- ¿De verdad?
- Sí, pero

144
00:07:14,834 --> 00:07:16,953
mi vestuario es un pelín frío.

145
00:07:17,176 --> 00:07:19,110
¿Crees que podrías
ir corriendo a tu casa

146
00:07:19,130 --> 00:07:21,013
y buscarme algo en tu armario?

147
00:07:21,434 --> 00:07:24,248
- Algo sexy.
- Por supuesto.

148
00:07:24,268 --> 00:07:25,833
Oh, Bree, ya verás.

149
00:07:25,853 --> 00:07:29,020
Una noche fuera es exactamente lo
que necesitas para levantar el ánimo.

150
00:07:48,975 --> 00:07:50,855
Estoy cansada.

151
00:07:50,875 --> 00:07:52,433
Lo sé, cielo.

152
00:07:52,453 --> 00:07:54,720
Intento enseñarte el
valor del trabajo duro.

153
00:08:00,025 --> 00:08:02,445
Si te preguntas por qué
estoy empujando las hojas

154
00:08:02,465 --> 00:08:04,687
hacia la casa de
la Sra. de Kinsky,

155
00:08:05,052 --> 00:08:07,490
es porque también intento enseñarle
a ella el valor del trabajo duro.

156
00:08:10,381 --> 00:08:12,320
Sra. Solis, hola.

157
00:08:12,980 --> 00:08:15,533
Hola... secretaria de Carlos.

158
00:08:16,107 --> 00:08:18,907
- Marilyn.
- Marilyn, claro. Sí. Ya lo sabía.

159
00:08:18,927 --> 00:08:21,210
- ¿Qué puedo hacer por ti, Marilyn?
- Estaba por el vecindario,

160
00:08:21,230 --> 00:08:23,347
y pensé que podría
traerle el correo al Sr. Solis.

161
00:08:23,367 --> 00:08:25,073
- Gracias.
- Por cierto,

162
00:08:25,093 --> 00:08:27,203
¿cabe la posibilidad de que
mañana pudiese salir de su...

163
00:08:27,451 --> 00:08:30,413
- rehabilitación?
- ¿Para qué necesitas a Carlos?

164
00:08:30,433 --> 00:08:33,139
Lleva meses tratando de conseguir
como cliente a una firma británica.

165
00:08:33,159 --> 00:08:36,236
Estarán un par de días en la ciudad
y creo que un poco de vida social

166
00:08:36,256 --> 00:08:39,537
- cerraría un acuerdo.
- Bueno, no me parece buena idea

167
00:08:39,557 --> 00:08:42,238
sacar a Carlos de rehabilitación
para irse de bares.

168
00:08:42,728 --> 00:08:44,839
¿Nadie más puede
reunirse con ellos?

169
00:08:45,035 --> 00:08:47,518
- ¿Qué hay de ese viejo?
- ¿Robert? Se jubiló.

170
00:08:47,964 --> 00:08:49,936
Vale. ¿Y la chica gorda?

171
00:08:50,076 --> 00:08:52,214
¿Celeste?
De baja maternal.

172
00:08:52,971 --> 00:08:54,908
Tendrán cara.

173
00:08:55,313 --> 00:08:57,615
Lo siento, Marilyn. A veces se
gana y a veces se pierde, ¿no?

174
00:08:58,141 --> 00:09:01,383
Excepto que en este caso, estamos
perdiendo una cuenta de 90 millones.

175
00:09:02,639 --> 00:09:05,123
¿90 millones de dólares?

176
00:09:08,255 --> 00:09:10,881
¿Y crees que sólo hará
falta un poco de parranda?

177
00:09:13,479 --> 00:09:15,638
¿Por qué no te adelantas y preparas
una reunión? Tengo una idea.

178
00:09:15,658 --> 00:09:17,468
Vale, ahora mismo voy.

179
00:09:20,737 --> 00:09:22,927
¿Sabe por qué la
venden los propietarios?

180
00:09:24,205 --> 00:09:27,814
Eso fue un pelín escandaloso.
No debería hablar de ello.

181
00:09:28,580 --> 00:09:29,696
Vale.

182
00:09:30,577 --> 00:09:32,887
El marido desapareció

183
00:09:33,424 --> 00:09:36,586
hace cuatro meses y desde entonces,
no se ha sabido nada de él.

184
00:09:36,606 --> 00:09:39,811
Yo pienso que serán
las drogas u otra mujer.

185
00:09:40,742 --> 00:09:42,609
Podría ser cualquier cosa.

186
00:09:43,716 --> 00:09:46,143
- Pobre hija.
- Hijastra.

187
00:09:46,632 --> 00:09:48,914
Pero lleva razón con lo de "pobre".

188
00:09:49,243 --> 00:09:51,398
La mujer ha cogido un segundo trabajo,

189
00:09:51,656 --> 00:09:54,122
pero aún así ni
llegan a final de mes.

190
00:09:56,188 --> 00:09:57,216
Sí.

191
00:09:57,485 --> 00:10:00,595
Tú dile a los compradores lo desesperadas
que estamos, eso subirá el precio de venta.

192
00:10:01,046 --> 00:10:03,578
Sra. Sánchez, lo siento mucho.

193
00:10:03,598 --> 00:10:05,721
No me había dado cuenta de
que hubieran vuelto tan pronto.

194
00:10:05,860 --> 00:10:07,659
Seguro.

195
00:10:07,952 --> 00:10:10,019
Por cierto, se le cayeron
unos folletos sobre mi césped.

196
00:10:10,743 --> 00:10:12,844
Oh, debería ir a recogerlos.
Discúlpenme.

197
00:10:16,933 --> 00:10:20,417
No fue del todo culpa suya.
Yo he sido un poco... indiscreta.

198
00:10:20,437 --> 00:10:21,854
Perdón.

199
00:10:21,874 --> 00:10:24,047
¿Te arrepientes lo suficiente
como para comprar mi casa?

200
00:10:24,199 --> 00:10:27,253
Bueno... la verdad
es que yo estaba...

201
00:10:28,321 --> 00:10:30,657
buscando algo
un tanto más grande.

202
00:10:31,696 --> 00:10:33,492
Bueno, una lástima.

203
00:10:37,825 --> 00:10:40,271
Tal vez haya...

204
00:10:40,291 --> 00:10:42,723
algo que pueda hacer por ti.

205
00:10:45,455 --> 00:10:47,197
Porque...

206
00:10:47,346 --> 00:10:49,799
soy coleccionista
de la cultura americana...

207
00:10:50,234 --> 00:10:53,159
y algunos de tus
fabulosos adornos

208
00:10:53,179 --> 00:10:56,776
- me han llamado la atención.
- ¿Tengo adornos fabulosos?

209
00:10:56,903 --> 00:10:58,758
Por supuesto.

210
00:10:59,210 --> 00:11:02,652
Como... como éste, por ejemplo.

211
00:11:03,790 --> 00:11:05,612
Esos son Legos.

212
00:11:05,632 --> 00:11:07,690
Ya sé lo que son.

213
00:11:07,710 --> 00:11:09,780
Pero lo que no sabes tú

214
00:11:09,924 --> 00:11:11,839
es que estos son...

215
00:11:11,859 --> 00:11:13,915
Legos de fase uno.

216
00:11:14,373 --> 00:11:16,274
Muy raros.

217
00:11:17,169 --> 00:11:19,268
Me encantaría comprarlos

218
00:11:19,831 --> 00:11:21,805
si es que los vendes.

219
00:11:21,934 --> 00:11:23,379
¿En serio?

220
00:11:24,162 --> 00:11:27,585
Porque tendré toda una
lata de café repleta de ellos.

221
00:11:27,988 --> 00:11:30,614
Vaya... Diana.

222
00:11:30,634 --> 00:11:34,242
Yo... me los llevo todos.

223
00:11:34,490 --> 00:11:36,850
- ¡Oye, Marisa!
- ¿Qué?

224
00:11:36,870 --> 00:11:38,713
Esta señora va a
comprar todos tus Legos.

225
00:11:38,733 --> 00:11:40,767
¿Todavía tienes esa caja
llena de Barbies sin cabeza?

226
00:11:40,768 --> 00:11:42,738
Así está bien, ya me vale...

227
00:11:43,867 --> 00:11:45,851
Aquí... está el cheque.

228
00:11:47,375 --> 00:11:49,870
Creo que hay añadido un cero de más.

229
00:11:52,129 --> 00:11:55,370
Eso es porque... quiero
hacer algo para ayudar.

230
00:11:55,707 --> 00:11:58,304
Ya sabes, por vuestra... situación.

231
00:11:58,423 --> 00:12:00,942
Mira, sea lo sea lo que te haya dicho
mi agente, no sientas lástima por mí.

232
00:12:00,962 --> 00:12:02,886
Sé que mi marido volverá.

233
00:12:03,179 --> 00:12:04,835
Pero...

234
00:12:04,855 --> 00:12:08,245
ante la posibilidad
de que... no lo haga,

235
00:12:09,476 --> 00:12:11,814
por favor, acepta mi cheque.

236
00:12:14,598 --> 00:12:16,278
Vale. Gracias.

237
00:12:19,225 --> 00:12:21,292
Pero deja de ponerme ojos tristes.

238
00:12:21,613 --> 00:12:23,890
Ramón hace este tipo
de cosas todo el tiempo.

239
00:12:24,228 --> 00:12:26,282
<b>Se va de juerga,
luego regresa a casa,</b>

240
00:12:26,412 --> 00:12:29,241
pero por lo general, es buen
marido y un cariñoso padre.

241
00:12:42,740 --> 00:12:44,548
Bueno, gracias de nuevo.

242
00:12:45,311 --> 00:12:46,856
Ha sido...

243
00:12:46,876 --> 00:12:49,094
un placer hacer negocios contigo.

244
00:12:49,773 --> 00:12:51,807
Nos has ayudado mucho.

245
00:13:03,946 --> 00:13:05,824
- ¡Tachán!
- Vaya, qué bien huele.

246
00:13:06,071 --> 00:13:08,781
- ¿Dónde aprendiste a hacer tartaletas?
- Lo busqué en un lugar

247
00:13:08,801 --> 00:13:10,668
que llamáis internet.

248
00:13:10,688 --> 00:13:13,286
Es agradable, ¿verdad?
Una perfecta cena familiar.

249
00:13:19,462 --> 00:13:22,210
- Lo está haciendo otra vez.
- No. Todo es perfecto.

250
00:13:22,632 --> 00:13:25,633
Está parpadeando, mamá. Tenía que
pasar estando papá en París, ¿verdad?

251
00:13:25,893 --> 00:13:28,950
¡Oye! ¿Qué se supone que
significa eso? Puedo arreglarlo.

252
00:13:28,970 --> 00:13:31,075
Haré lo que hace vuestro padre.

253
00:13:31,639 --> 00:13:33,380
¿Qué hace vuestro padre?

254
00:13:33,400 --> 00:13:36,265
Va a la caja de circuitos y sacude algo.

255
00:13:40,093 --> 00:13:41,899
Yo puedo hacer eso.

256
00:13:45,486 --> 00:13:49,073
¿Sabéis qué es lo que sacude
o...? No importa, ya lo haré.

257
00:13:50,367 --> 00:13:51,867
¿Qué tal?

258
00:13:52,127 --> 00:13:54,704
- Lo estás empeorando.
- ¡Esperad, esperad!

259
00:13:54,847 --> 00:13:56,761
Es éste. Sin duda.

260
00:14:02,449 --> 00:14:05,464
- Bueno, dejó de parpadear.
- ¿Qué hora es en París?

261
00:14:05,484 --> 00:14:07,972
No. No vamos a
llamar a vuestro padre.

262
00:14:07,992 --> 00:14:10,012
Sólo necesitamos linternas.

263
00:14:10,236 --> 00:14:12,455
¿Dónde las guarda papá?

264
00:14:21,621 --> 00:14:23,514
- Jefe.
- Hola, Mike.

265
00:14:23,675 --> 00:14:26,569
- ¿Va todo bien?
- Bueno, me han devuelto un cheque.

266
00:14:28,040 --> 00:14:30,811
Y era para comprar bates para el
equipo de béisbol de MJ, así que...

267
00:14:30,831 --> 00:14:32,402
- Vergonzoso.
- Exacto.

268
00:14:32,543 --> 00:14:34,622
Llamé a mi banco para
que me hicieran otro,

269
00:14:34,642 --> 00:14:37,858
y me dijeron que mi último cheque fue
devuelto por fondos insuficientes...

270
00:14:38,962 --> 00:14:40,348
jefe.

271
00:14:40,489 --> 00:14:42,623
Verás...

272
00:14:43,919 --> 00:14:45,939
Deja que te lo pague.

273
00:14:46,126 --> 00:14:48,588
Lo siento mucho. No sé
qué pudo haber pasado.

274
00:14:48,608 --> 00:14:51,702
Acabo de cambiar de banco. Tal vez hubo
algún tipo de problema con la transferencia.

275
00:14:53,513 --> 00:14:55,398
¿Seguro que es sólo eso?

276
00:14:55,418 --> 00:14:58,277
Sé que el proyecto de los
pisos va un poco lento.

277
00:14:58,297 --> 00:15:01,110
- ¿Va todo bien?
- Claro. No hay de qué preocuparse. Toma.

278
00:15:02,988 --> 00:15:06,053
- Cómprale a los niños unos bates extra.
- No, no necesito propina.

279
00:15:06,073 --> 00:15:07,952
Sólo mi paga.

280
00:15:18,453 --> 00:15:20,757
Hola. ¿Lo arreglaste?

281
00:15:20,792 --> 00:15:22,787
No, pero averigüé que no es la luz,

282
00:15:22,807 --> 00:15:25,699
así que estoy mirando los planos
para localizar el origen del problema.

283
00:15:25,719 --> 00:15:27,912
O podrías llamar a un electricista.

284
00:15:28,148 --> 00:15:31,481
¿Para qué? Miré en internet.
Hice un poco de investigación.

285
00:15:31,669 --> 00:15:34,511
Y aparte de un par de
electrocuciones, no parece tan difícil.

286
00:15:35,333 --> 00:15:38,792
Parece mucho trabajo. Lo
único que hacía papá era...

287
00:15:39,238 --> 00:15:41,205
sacudir algo.

288
00:15:41,225 --> 00:15:44,200
¿Sabes? Mover es sólo una tirita.

289
00:15:44,704 --> 00:15:48,056
Ese era el método de tu padre. Poner
un parche y fingir que estaba arreglado.

290
00:15:48,076 --> 00:15:51,074
Por eso llevamos todos estos
años teniendo problemas.

291
00:15:54,079 --> 00:15:56,075
La luz. Estoy
hablando de la luz.

292
00:15:57,828 --> 00:15:59,703
Al menos el timbre
vuelve a funcionar.

293
00:16:00,702 --> 00:16:03,161
¡Hola! ¿Qué tal?

294
00:16:04,127 --> 00:16:06,489
Ese "Hola", significa
"necesito algo".

295
00:16:06,509 --> 00:16:08,828
No, venga.
Esto es importante.

296
00:16:09,966 --> 00:16:12,796
Verás, Carlos está ausente, y
necesito algo de ayuda con su empresa,

297
00:16:12,816 --> 00:16:15,344
y tú eres la única amiga que
tengo que sabe de estas cosas.

298
00:16:15,606 --> 00:16:18,884
- ¿Qué cosas?
- No sé. Una compañía británica grande.

299
00:16:19,215 --> 00:16:22,101
- Bennett algo.
- ¿El Grupo Bennett?

300
00:16:22,631 --> 00:16:24,574
¡Sí! ¿Ves? Lo entiendes.

301
00:16:24,594 --> 00:16:26,721
En fin, están a punto
de firmar con Carlos,

302
00:16:26,741 --> 00:16:30,068
y puesto que él no está "libre", pensé
en llevarles a cenar y cerrar el trato.

303
00:16:30,696 --> 00:16:32,854
¿Tú? ¿Cómo sabrás
de qué hablarles?

304
00:16:33,606 --> 00:16:36,319
Ahí es donde entras tú.

305
00:16:36,977 --> 00:16:39,536
Tú solías trabajar para Carlos. Tal
vez me puedas dar algunas indicaciones.

306
00:16:39,935 --> 00:16:43,326
Me he pasado la vida
aprendiendo finanzas.

307
00:16:43,346 --> 00:16:45,639
No puedo enseñarte
en un par de semanas.

308
00:16:45,970 --> 00:16:48,586
¿Podrías enseñarme en un par de
horas? Porque la reunión es mañana.

309
00:16:49,532 --> 00:16:52,121
- Gaby.
- Aprendo rápido, te lo juro.

310
00:16:52,268 --> 00:16:54,438
Y por lo que sé, el
trato está casi cerrado.

311
00:16:54,458 --> 00:16:56,547
Es sólo una formalidad.

312
00:17:01,072 --> 00:17:02,676
Está bien, está bien.

313
00:17:02,970 --> 00:17:05,537
Vuelve esta noche después de
acostar a las niñas. Haré lo que pueda.

314
00:17:05,557 --> 00:17:07,591
- Eres la mejor.
- Sí, sí, sí.

315
00:17:07,753 --> 00:17:09,943
- Oye, ¿podrías por lo menos traer...?
- Algo de vino.

316
00:17:09,963 --> 00:17:13,012
- Voy un paso por delante de ti.
- Iba a decir los archivos de Carlos.

317
00:17:13,032 --> 00:17:16,019
Oh, cielos. Están en su oficina,

318
00:17:16,039 --> 00:17:18,044
y eso es al otro lado de la ciudad.

319
00:17:19,171 --> 00:17:20,685
¡Venga!

320
00:17:20,705 --> 00:17:21,744
No.

321
00:17:38,755 --> 00:17:42,221
Supongo que el camarero no
tiene bayetas antibacterianas.

322
00:17:42,701 --> 00:17:45,190
Puedes volver a preguntar,
pero no creo.

323
00:17:45,366 --> 00:17:48,046
¿Quieres parar? La diversión
de un lugar como éste

324
00:17:48,066 --> 00:17:50,004
radica en llenarse
los codos de gérmenes.

325
00:17:50,024 --> 00:17:53,469
No entiendo por qué alguien querría
venir a una ratonera como ésta.

326
00:17:53,489 --> 00:17:55,550
Lo llamas ratonera
como si fuera algo malo.

327
00:17:55,721 --> 00:17:58,006
Mira a tu alrededor.
La gente se divierte.

328
00:17:58,412 --> 00:18:00,533
Ahora mira ese espejo.

329
00:18:00,882 --> 00:18:02,643
No es divertido.

330
00:18:02,784 --> 00:18:04,881
¿Por qué estás tan tensa?

331
00:18:04,901 --> 00:18:07,989
Bueno, en comparación contigo, la
mujer que ha pagado nuestras bebidas

332
00:18:08,009 --> 00:18:10,423
enseñando a las hermanas Bronte...

333
00:18:10,443 --> 00:18:12,771
¿Las hermanas Bronte? Por Dios.

334
00:18:13,133 --> 00:18:15,610
Hasta tus bromas sobre
tetas resultan reprimidas.

335
00:18:15,736 --> 00:18:18,222
- ¿Qué te pasó?
- No me pasó nada.

336
00:18:18,242 --> 00:18:20,486
Bueno, alguien te hizo así.
¿Fue tu madre?

337
00:18:20,506 --> 00:18:22,414
Mi madre murió
cuando yo tenía diez años.

338
00:18:22,434 --> 00:18:24,489
Eso lo explica todo.

339
00:18:24,823 --> 00:18:26,863
Recuerda que mi madre también
murió cuando yo era niña.

340
00:18:26,883 --> 00:18:29,186
Cuando los padres mueren,
se puede ir por dos caminos...

341
00:18:29,446 --> 00:18:32,895
La niñita de papá o
la pesadilla de papá.

342
00:18:33,535 --> 00:18:36,657
Supongo que mi padre
tenía ciertas expectativas.

343
00:18:36,677 --> 00:18:38,553
Me crió para ser una dama,

344
00:18:38,573 --> 00:18:40,406
y he hecho todo lo posible
para que se sienta orgulloso.

345
00:18:40,548 --> 00:18:42,364
Hola, represión.

346
00:18:42,384 --> 00:18:44,926
Pues me alegro de que insistiese
en el buen comportamiento.

347
00:18:45,253 --> 00:18:47,248
Tu padre no está aquí, Bree.

348
00:18:47,452 --> 00:18:49,538
Nadie se lo va a decir
si te sueltas un poco,

349
00:18:49,779 --> 00:18:51,769
diviértete algo.

350
00:18:52,802 --> 00:18:55,481
Te queda muy bien mi vestido.

351
00:18:55,644 --> 00:18:59,391
Sé mala. Sé traviesa.
Tírale los tejos a un extraño.

352
00:18:59,411 --> 00:19:01,885
Yo no aceptaría ni una pastilla
de menta de esta gente...

353
00:19:03,123 --> 00:19:05,143
Como si alguno tuviese.

354
00:19:05,273 --> 00:19:08,787
Vale. Siéntate aquí sola,
como querría tu padre.

355
00:19:09,214 --> 00:19:12,435
Estoy enfadada con Ben.
Tengo que resolverlo

356
00:19:12,455 --> 00:19:14,227
con extraños
en la pista de baile.

357
00:19:14,247 --> 00:19:15,934
¿Vas a dejarme aquí sola?

358
00:19:16,745 --> 00:19:19,262
Es una ratonera, Bree.
Pisa la trampa.

359
00:19:25,027 --> 00:19:27,875
<b>Lo principal que te distingue
de una empresa corporativa</b>

360
00:19:27,895 --> 00:19:29,785
es la comprobación
personalizada.

361
00:19:29,805 --> 00:19:32,179
Hazles saber que proporcionáis
servicios personalizados,

362
00:19:32,199 --> 00:19:34,412
aunque vuestras responsabilidades
nos son fiduciarias.

363
00:19:34,553 --> 00:19:38,228
"Fiduciaria". Me encanta cómo
suena eso. ¿Puedes deletrearlo?

364
00:19:38,248 --> 00:19:40,321
- Bueno, déjame explicarlo antes.
- No, no, no, no, no.

365
00:19:40,341 --> 00:19:42,218
Tus explicaciones duran
una eternidad. Tú deletréalo.

366
00:19:42,219 --> 00:19:44,366
Gaby, no puedes apuntar
un montón de clichés

367
00:19:44,386 --> 00:19:46,555
y leerlos de un trozo
de papel en la reunión.

368
00:19:46,932 --> 00:19:49,222
Bien pensado. Debería
esconder un trozo de papel.

369
00:19:49,632 --> 00:19:52,320
O podrías ponerte en serio...

370
00:19:52,340 --> 00:19:55,471
- y aprender los conceptos.
- Es sólo jerga elaborada.

371
00:19:55,491 --> 00:19:57,698
La lanzas. Te das un aire
inteligente. Clientes felices.

372
00:19:57,718 --> 00:19:59,709
A ver, ¿alguien
entiende realmente esto?

373
00:19:59,729 --> 00:20:01,408
- Todo el mundo.
- ¿En serio?

374
00:20:01,538 --> 00:20:04,163
¿Todo el mundo?
Vale. Oye, Penny.

375
00:20:05,208 --> 00:20:07,220
¿Qué significa "fiduciario"?

376
00:20:07,240 --> 00:20:09,867
Creo que es alguien que
está autorizado a manejar

377
00:20:09,887 --> 00:20:12,629
el dinero de otro, cómo...
un banco o algo así.

378
00:20:14,525 --> 00:20:16,791
Vale. Adivina quién va a ir
al baile de fin de curso sola.

379
00:20:16,914 --> 00:20:19,709
¿Podemos descansar?
Llevamos hora con esto.

380
00:20:20,125 --> 00:20:22,636
- 43 minutos.
- Pues parecen horas.

381
00:20:22,836 --> 00:20:24,780
Tan sólo dame un par de palabras
inteligentes más y ya valdrá.

382
00:20:24,800 --> 00:20:26,792
¿Qué pasa si tienen una pregunta?

383
00:20:26,812 --> 00:20:30,182
No puedes soltar sin más un puñado
de términos que no entiendes.

384
00:20:30,556 --> 00:20:34,334
Claro que puedo. ¿Crees que cuando
era modelo en exposiciones de coches

385
00:20:34,354 --> 00:20:37,288
sabía lo que eran
cremallera y piñón?

386
00:20:37,308 --> 00:20:39,185
No tenía que saberlo,
porque tenía encanto.

387
00:20:39,326 --> 00:20:41,768
Y un vestidito ajustado que
apenas cubría tus otros encantos.

388
00:20:42,062 --> 00:20:44,093
Me pregunto si aún
quepo en ese vestido.

389
00:20:44,281 --> 00:20:45,925
Mira, una idea.

390
00:20:45,945 --> 00:20:49,451
¿Qué tal si por una vez
en tu vida te esfuerzas?

391
00:20:50,385 --> 00:20:53,280
- ¿Qué significa eso?
- Significa que desde te conozco,

392
00:20:53,300 --> 00:20:56,396
has estado apoyándote en
tu aspecto y en tu encanto.

393
00:20:56,416 --> 00:20:58,548
¿Desde que me conoces?

394
00:20:58,568 --> 00:21:00,758
Vaya, llevas tiempo
aguantándote eso.

395
00:21:00,901 --> 00:21:03,447
- Dime que me equivoco.
- No puedo, Lynette.

396
00:21:03,467 --> 00:21:05,676
Nadie puede decirte que te equivocas,
porque siempre tienes razón.

397
00:21:05,807 --> 00:21:08,655
- Muy bien. ¿Qué quieres decir?
- Quiero decir que eres una sabelotodo.

398
00:21:08,675 --> 00:21:11,847
Nunca te he escuchado
decir "No lo sé".

399
00:21:11,976 --> 00:21:15,969
Bueno, pues prepárate, porque
"no sé" por qué acepté ayudarte.

400
00:21:16,226 --> 00:21:18,261
Esto es una completa
pérdida de mi tiempo.

401
00:21:18,281 --> 00:21:20,576
Es mayor pérdida
de tiempo para mí,

402
00:21:20,596 --> 00:21:22,651
porque escuchándote,
el tiempo pasa muy lento.

403
00:21:22,911 --> 00:21:25,772
- Buena suerte en tu reunión.
- Sí, bueno, gracias por nada.

404
00:21:25,968 --> 00:21:28,246
Menuda "putataria".

405
00:22:01,252 --> 00:22:03,324
- Hola.
- Hola.

406
00:22:07,621 --> 00:22:09,447
Ay, Señor. Esperaba
que continuases tú.

407
00:22:09,467 --> 00:22:11,525
No tengo ni la más mínima
idea de qué decir después.

408
00:22:12,414 --> 00:22:15,045
Lo siento, yo tampoco.

409
00:22:15,787 --> 00:22:18,135
Bueno, mira eso. Ya
tenemos algo en común.

410
00:22:18,499 --> 00:22:20,626
Hola, ¿está libre?

411
00:22:21,657 --> 00:22:24,028
Bueno, parece que vamos a
tener que comprometernos a algo.

412
00:22:24,296 --> 00:22:26,304
¿Estás lista para dar ese paso?

413
00:22:27,643 --> 00:22:29,718
Lo siento, me temo que
esta silla está ocupada.

414
00:22:35,226 --> 00:22:37,398
- Soy Bree, por cierto.
- Bradley.

415
00:22:37,418 --> 00:22:40,533
¿Y qué hace un hombre
con un traje a medida

416
00:22:40,553 --> 00:22:44,308
- en un sitio como éste?
- No debería estar en un sitio como éste.

417
00:22:44,328 --> 00:22:47,818
Debería estar en el Four Seasons
en la reunión de mi instituto.

418
00:22:47,944 --> 00:22:50,632
- Y decidiste no ir.
- No, no, fui,

419
00:22:50,652 --> 00:22:52,654
unos... seis minutos.

420
00:22:53,253 --> 00:22:56,546
Toda esa gente llena de arrepentimiento
intentando recuperar los días de gloria.

421
00:22:56,832 --> 00:22:58,706
Estaba a punto de
estallarme la cabeza.

422
00:22:59,728 --> 00:23:02,643
- ¿Te parece una locura?
- No tanto como piensas.

423
00:23:11,053 --> 00:23:14,376
A veces creo que me casé
sólo para perder la virginidad.

424
00:23:16,348 --> 00:23:18,700
Nunca se lo había dicho a nadie.

425
00:23:18,896 --> 00:23:22,145
No me puedo creer que se lo acabe
de contar a un completo desconocido.

426
00:23:23,487 --> 00:23:26,199
No sé por qué tiene todo el mundo
tanto miedo de contar sus secretos.

427
00:23:26,326 --> 00:23:28,195
- Es liberador, ¿verdad?
- Sí, tienes razón.

428
00:23:28,215 --> 00:23:31,784
¿Sabes? Creo que hay muchas cosas que
me han dado miedo sin la debida razón,

429
00:23:31,804 --> 00:23:35,200
como las palomas o el cilantro.

430
00:23:38,842 --> 00:23:42,082
Bueno, no tengo ni palomas
ni cilantro en mi casa.

431
00:23:44,830 --> 00:23:47,087
¿Sabes? Yo... lo siento,

432
00:23:47,310 --> 00:23:50,084
seguro que eres de las que no se va a casa
con alguien que acaba de conocer en un bar.

433
00:23:50,104 --> 00:23:53,336
Sí, a una dama le suele
gustar conocer a un hombre

434
00:23:53,356 --> 00:23:55,411
un poquito más.

435
00:23:59,767 --> 00:24:01,881
Vale, suficiente. Vámonos.

436
00:24:16,632 --> 00:24:18,640
Marisa, ¿verdad?

437
00:24:19,121 --> 00:24:21,916
Soy Susan. No sé
si te acuerdas de mí,

438
00:24:21,936 --> 00:24:23,840
¿de la jornada
de puertas abiertas?

439
00:24:23,860 --> 00:24:26,881
- Mi madre está dentro. Iré a por ella.
- No, no, de hecho,

440
00:24:27,418 --> 00:24:30,104
quería hablar contigo a
solas, si te parece bien.

441
00:24:31,326 --> 00:24:33,603
- ¿Por qué?
- Yo...

442
00:24:35,987 --> 00:24:38,805
quería preguntarte
por tu padre.

443
00:24:39,180 --> 00:24:41,450
- Padrastro.
- Padrastro.

444
00:24:42,116 --> 00:24:43,172
Es verdad.

445
00:24:48,221 --> 00:24:51,359
No era muy buen hombre, ¿no?

446
00:24:53,775 --> 00:24:55,539
Cuando tu madre lo mencionó,

447
00:24:55,559 --> 00:24:58,744
vi el gesto de tu cara, y
tuve la sensación de que...

448
00:25:00,254 --> 00:25:02,869
quizá había un problema

449
00:25:02,889 --> 00:25:04,862
entre vosotros dos.

450
00:25:07,645 --> 00:25:10,144
- No quiero hablar de eso.
- Está bien.

451
00:25:10,862 --> 00:25:14,220
Lo conozco un poco, lo
suficiente como para saber...

452
00:25:15,300 --> 00:25:17,647
la clase de persona que es.

453
00:25:20,195 --> 00:25:22,074
A mí puedes contármelo.

454
00:25:24,138 --> 00:25:25,970
¿Alguna vez te hizo daño?

455
00:25:29,445 --> 00:25:31,030
¿Por qué?

456
00:25:31,500 --> 00:25:34,197
Sé que acabas de conocerme,

457
00:25:34,428 --> 00:25:37,408
y esto debe parecerte muy extraño.

458
00:25:39,055 --> 00:25:40,881
Pero vine aquí...

459
00:25:42,277 --> 00:25:44,531
porque sé lo que hizo.

460
00:25:45,306 --> 00:25:48,834
Y aún cuando no
puedo quitar el dolor,

461
00:25:49,615 --> 00:25:52,186
puedo prometerte una cosa.

462
00:25:53,184 --> 00:25:54,832
Tu padrastro

463
00:25:54,852 --> 00:25:57,858
jamás volverá a hacerte daño.

464
00:25:59,994 --> 00:26:02,296
¿Cómo puede saber eso?

465
00:26:03,012 --> 00:26:04,926
Simplemente lo sé.

466
00:26:07,259 --> 00:26:10,272
Él... no volverá nunca.

467
00:26:12,097 --> 00:26:14,024
Lo prometo.

468
00:26:28,175 --> 00:26:30,747
Dios Santo, ¿también piscina?

469
00:26:31,122 --> 00:26:33,905
Ojalá lo hubiese sabido,
me hubiese traído el bañador.

470
00:26:38,979 --> 00:26:42,464
- Esto está delicioso, por cierto.
- Sí, era uno de mis favoritos.

471
00:26:42,484 --> 00:26:45,547
Lo pillé en una cata de vinos en
el sur de Francia el verano pasado.

472
00:26:45,567 --> 00:26:47,731
Tiene un buen...

473
00:26:51,935 --> 00:26:54,030
- Parece que a ti también te gusta.
- Oh, Dios mío.

474
00:26:54,050 --> 00:26:56,500
Nunca había hecho algo así antes.

475
00:26:56,520 --> 00:26:58,940
Bueno, por probar cosas nuevas.

476
00:27:03,406 --> 00:27:05,260
¿Sabes qué?

477
00:27:05,280 --> 00:27:08,349
Acaba de ocurrírseme otra cosa
que nunca había hecho antes.

478
00:27:17,959 --> 00:27:20,681
Esto es una locura. Estoy
en una piscina. Desnuda.

479
00:27:20,951 --> 00:27:24,115
<b>- Y me encanta.
- Prepárate para que te guste más.</b>

480
00:27:24,573 --> 00:27:26,839
Nuestro propio... bar flotante.

481
00:27:28,269 --> 00:27:31,278
¿Sabes qué? Acabo de
pensar en otra cosa

482
00:27:31,298 --> 00:27:33,776
que tampoco había hecho
nunca antes en una piscina.

483
00:27:40,248 --> 00:27:41,648
Oh, mierda.

484
00:27:42,340 --> 00:27:45,367
- ¿Acaba de colarse alguien en tu casa?
- Sí. Yo.

485
00:27:45,753 --> 00:27:47,761
¿Hay alguien ahí fuera?

486
00:27:47,781 --> 00:27:49,827
¿Qué sucede?

487
00:27:50,506 --> 00:27:53,441
La historia tiene gracia. Es
mi jefe. Yo soy su asistente.

488
00:27:53,653 --> 00:27:56,075
- Tenemos que largarnos.
- ¿Eres un asistente?

489
00:27:56,095 --> 00:27:59,484
- ¿No has pasado ya los 40?
- ¡Jesús, eres peor que los de la reunión!

490
00:28:03,285 --> 00:28:04,776
¿Bradley?

491
00:28:05,046 --> 00:28:08,733
Sr. Jacobs, le alegrará saber que he
regado sus plantas y recogido sus trajes.

492
00:28:08,858 --> 00:28:11,973
- Oh, y llamó su hija.
- ¿Qué diablos estás haciendo?

493
00:28:12,216 --> 00:28:14,688
Lo siento, pensé que no
regresaría hasta el lunes.

494
00:28:15,300 --> 00:28:18,136
Oh, ustedes dos tienen
mucho de lo que hablar.

495
00:28:18,281 --> 00:28:20,854
- ¿Le importaría pasarme una toalla?
- Así que pensaste que mientras tanto

496
00:28:20,874 --> 00:28:23,396
podrías adueñarte de
mi casa, mi piscina,

497
00:28:23,748 --> 00:28:25,604
¿y mis pantalones?

498
00:28:26,125 --> 00:28:28,467
Hablando de ropa, me
encantaría llevar alguna

499
00:28:28,487 --> 00:28:30,739
- de ese montón de allí.
- ¿Quién es usted?

500
00:28:34,838 --> 00:28:37,762
Se le puedo asegurar,
yo nunca hago este tipo de cosas.

501
00:28:37,782 --> 00:28:39,770
¡Lárguese!

502
00:28:44,126 --> 00:28:46,669
Tiene una casa muy,
pero que muy bonita.

503
00:28:52,371 --> 00:28:54,754
No, todavía no hemos
acabado con eso.

504
00:28:54,774 --> 00:28:58,416
No sé qué decirle. El alquiler está
sin pagar y tengo que devolverlo.

505
00:28:58,779 --> 00:29:01,161
El tío del acento raro me
dijo que esperase media hora

506
00:29:01,181 --> 00:29:03,646
mientras se reunía
con algún banquero.

507
00:29:12,672 --> 00:29:15,048
Mike, hola.
Es una reunión privada.

508
00:29:19,343 --> 00:29:21,973
Sí, hazme un favor,
colega. Márchate.

509
00:29:23,147 --> 00:29:26,461
- ¿Estás loco?
- Bueno, es sólo un préstamo temporal.

510
00:29:26,481 --> 00:29:28,622
- No te preocupes.
- ¿Quién es este tío?

511
00:29:28,771 --> 00:29:31,487
Lo siento, amigo. El trato se
cancela. No va a coger tu dinero.

512
00:29:31,507 --> 00:29:35,526
Si es un amigo, sugiero que
lo quites pitando de mi vista.

513
00:29:36,228 --> 00:29:38,718
Mike, no te lo estoy pidiendo,
te lo estoy diciendo.

514
00:29:38,738 --> 00:29:41,382
- Ocúpate de tus asuntos.
- Ben, cuando estés muerto

515
00:29:41,402 --> 00:29:44,319
o a la fuga porque no puedas
devolvérselo, y créeme,

516
00:29:44,339 --> 00:29:46,571
nunca serás capaz de devolverlo...

517
00:29:48,983 --> 00:29:52,658
Voy a perder mi trabajo.
Eso es asunto mío.

518
00:29:57,214 --> 00:29:59,279
Puedes irte.

519
00:30:04,853 --> 00:30:06,775
Mike, ¿verdad?

520
00:30:07,353 --> 00:30:08,520
Sí.

521
00:30:10,476 --> 00:30:12,120
Sí. Mike.

522
00:30:21,607 --> 00:30:25,721
¿Sabes? Durante toda mi vida, el dinero
siempre me ha mantenido asfixiado.

523
00:30:26,824 --> 00:30:29,989
Cuando era crío, cuando era un
chaval que estaba empezando,

524
00:30:30,699 --> 00:30:34,469
e incluso ahora que
supuestamente tengo algo de éxito.

525
00:30:35,127 --> 00:30:37,111
Sí, es un grano en el culo.

526
00:30:37,452 --> 00:30:40,363
Incluso Renee, siendo tan rica
como es, aún se queja por él.

527
00:30:40,681 --> 00:30:44,176
Sí, sí, ella se divorció de un
deportista o algo así, ¿no?

528
00:30:44,458 --> 00:30:47,232
¿Algún deportista?
Di mejor Doug Perry.

529
00:30:48,835 --> 00:30:51,493
- De los Yankees de Nueva York.
- Lo siento, tío.

530
00:30:51,910 --> 00:30:54,708
Si se hubiese divorciado de un jugador
de cricket, lo hubiese reconocido.

531
00:30:54,919 --> 00:30:58,196
Si se hubiese divorciado de un jugador de
cricket, no habría conseguido 12 millones.

532
00:30:58,964 --> 00:31:00,455
¿Otra?

533
00:31:00,819 --> 00:31:02,396
Sí.

534
00:31:05,255 --> 00:31:07,389
Sí, sí, otra.

535
00:31:11,548 --> 00:31:14,205
Bueno, Gaby, nos encanta Carlos,

536
00:31:14,225 --> 00:31:16,754
a todos los de Bennett,
pero ayúdame con esto.

537
00:31:16,774 --> 00:31:18,896
¿Cómo le cuento a nuestra junta
que nos quedamos con vuestra firma

538
00:31:18,916 --> 00:31:21,291
en vez de con una más grande
y con una mayor trayectoria?

539
00:31:22,374 --> 00:31:25,833
Seis palabras: "Plataforma de
inversión de arquitectura abierta".

540
00:31:27,536 --> 00:31:30,201
Así que en lugar de controlar
herméticamente nuestra cartera,

541
00:31:30,448 --> 00:31:33,305
la abrirías a cierto número
de administradores de activos.

542
00:31:35,044 --> 00:31:37,356
¿No es lo que acabo de decir?

543
00:31:38,448 --> 00:31:41,090
¿Y dónde ves mayores
oportunidades de crecimiento?

544
00:31:42,572 --> 00:31:44,624
Seis palabras:

545
00:31:45,422 --> 00:31:48,217
Gestión de deuda y
mercados emergentes.

546
00:31:48,845 --> 00:31:52,007
Sí, porque el FMI se ha comprometido
a apoyar esas economías.

547
00:31:52,160 --> 00:31:54,368
Nos gusta lo que
nos cuentas, Gaby.

548
00:31:54,388 --> 00:31:56,504
Tres palabras: A mí también.

549
00:31:59,630 --> 00:32:02,339
Oh. disculpad. Es mi hija.

550
00:32:03,673 --> 00:32:05,696
Juanita, estoy en
una reunión de negocios.

551
00:32:05,716 --> 00:32:07,746
Sí, tengo reuniones de negocios.

552
00:32:07,922 --> 00:32:09,847
Desde ahora.
¿Qué quieres?

553
00:32:09,977 --> 00:32:12,272
No, no le puedes cortar
el pelo a tu hermana.

554
00:32:12,912 --> 00:32:16,137
Oh, vale. Bueno, luego se lo arreglo yo.
Pero no la dejes mirarse en los espejos.

555
00:32:17,897 --> 00:32:20,168
Lo siento, ¿por dónde íbamos?

556
00:32:20,188 --> 00:32:24,068
Estaba a punto de preguntarte qué opinas
sobre la viabilidad a largo plazo del euro.

557
00:32:25,471 --> 00:32:27,309
Ah, bueno...

558
00:32:28,241 --> 00:32:30,458
- ¿Y mi menú?
- El camarero se la llevó.

559
00:32:30,620 --> 00:32:33,413
¿Qué? Esperad.
Si aún no hemos pedido.

560
00:32:33,566 --> 00:32:36,699
Oh, el chef está creando un menú de
degustación para nosotros. ¿No es genial?

561
00:32:37,081 --> 00:32:40,075
¡No! No, no.
Yo... necesito mi menú.

562
00:32:51,384 --> 00:32:54,100
Venga. Tiene que estar por aquí.

563
00:32:55,673 --> 00:32:59,055
- Reserva a nombre de Commerson.
- Oh. Tomad. Sentaos donde queráis.

564
00:33:04,597 --> 00:33:06,817
¿Algún problema, Gaby?

565
00:33:07,662 --> 00:33:09,728
No...

566
00:33:11,035 --> 00:33:12,986
No, no. Ninguno.

567
00:33:13,913 --> 00:33:15,804
Todo está bien.

568
00:33:18,222 --> 00:33:20,120
Basta de charla
de negocios. Comamos.

569
00:33:20,140 --> 00:33:22,155
Oh, no, me encanta esto.

570
00:33:22,175 --> 00:33:25,623
De hecho, abusaré de tu
cerebro durante toda la comida.

571
00:33:27,172 --> 00:33:28,616
¡Yupi!

572
00:33:28,863 --> 00:33:31,226
Estabas a punto de
contarnos tus sensaciones

573
00:33:31,246 --> 00:33:33,994
sobre el futuro de la
moneda única europea.

574
00:33:38,604 --> 00:33:40,496
Fiduciaria.

575
00:33:48,605 --> 00:33:51,412
- Hola, ¿cómo fue el entrenamiento?
- El entrenador es un idiota.

576
00:33:52,591 --> 00:33:54,763
¿Aún no lo has arreglado?

577
00:33:55,400 --> 00:33:57,784
Bueno, estoy segura de
que podría, pero ¿sabes?

578
00:33:57,804 --> 00:34:00,647
Me empieza a gustar así como
está. Le da ambiente al lugar.

579
00:34:00,667 --> 00:34:01,902
¡Mamá!

580
00:34:02,078 --> 00:34:04,111
Como una vela parpadeante.

581
00:34:05,540 --> 00:34:07,889
¿Mamá?
¿Puedes subir?

582
00:34:09,157 --> 00:34:11,794
- ¿Sí, cielo?
- ¿Qué has hecho?

583
00:34:12,054 --> 00:34:14,170
Estaba intentando arreglar
la luz de la cocina.

584
00:34:14,475 --> 00:34:16,519
¿Y ahora mi pared tiene
un agujero gigante?

585
00:34:16,539 --> 00:34:19,039
Oye, oye, sin ponerse gallito.

586
00:34:19,059 --> 00:34:22,187
Hay varias paredes en esta casa
que tienen agujeros gigantes.

587
00:34:22,207 --> 00:34:25,778
¿Y creíste que no lo notaría si... lo
cubrías con el poster de un unicornio?

588
00:34:25,798 --> 00:34:27,742
Bueno, Parker,
ni te diste cuenta

589
00:34:27,762 --> 00:34:30,228
cuando la quimio me dejó calva,
así que sí, valía la pena intentarlo.

590
00:34:30,364 --> 00:34:32,893
¿Por qué hay un mapa
de Canadá en mi pared?

591
00:34:35,652 --> 00:34:38,707
¡Dios mío!
¡No quiero ver su cuarto!

592
00:34:38,856 --> 00:34:40,864
Ya es bastante malo
oír lo que pasa dentro.

593
00:34:40,884 --> 00:34:43,543
Calla. No soy yo el que practica
besando a un delfín de peluche.

594
00:34:43,563 --> 00:34:45,351
¡Parad, parad!

595
00:34:45,652 --> 00:34:47,412
Mamá, ¿qué ha pasado?

596
00:34:47,432 --> 00:34:49,665
Estaba buscando algo

597
00:34:49,685 --> 00:34:53,155
llamado caja de fusibles secundaria,
que se supone que está en la pared,

598
00:34:53,175 --> 00:34:56,340
pero resulta que internet
puede equivocarse.

599
00:34:56,457 --> 00:34:58,666
<b>- Increíble.
- Mamá, ya te dijimos hace dos días,</b>

600
00:34:58,686 --> 00:35:00,940
llama al electricista.

601
00:35:04,698 --> 00:35:05,932
No...

602
00:35:06,192 --> 00:35:08,382
No. Tengo que ser
capaz de arreglármelas.

603
00:35:08,402 --> 00:35:12,151
Vuestro padre se ha ido,
pasarán muchas cosas así,

604
00:35:12,292 --> 00:35:16,067
y necesito saber arreglarlas.

605
00:35:16,576 --> 00:35:18,934
¡Si hubiera sabido que
se iba a ir realmente,

606
00:35:18,954 --> 00:35:20,832
hubiera hecho que me
enseñara estas cosas

607
00:35:20,852 --> 00:35:22,652
mientras estaba aquí!

608
00:35:29,215 --> 00:35:30,437
Yo...

609
00:35:31,199 --> 00:35:33,167
debería preparar la cena.

610
00:35:43,333 --> 00:35:46,305
Lo siento, no tengo tiempo para
ti ahora mismo. Estoy al teléfono.

611
00:35:47,414 --> 00:35:49,234
No veo el teléfono.

612
00:35:49,997 --> 00:35:52,064
Sí, es que es mi novio.

613
00:35:56,100 --> 00:35:58,003
Ya te llamará ella.

614
00:35:59,859 --> 00:36:01,349
Perdona.

615
00:36:01,492 --> 00:36:04,280
Independientemente de lo ocupado que
estaba, debí haberte hecho tiempo.

616
00:36:06,476 --> 00:36:08,995
- ¿Cuánto te costó el vino?
- 115 dólares.

617
00:36:10,724 --> 00:36:12,573
Vale, estás perdonado.

618
00:36:14,227 --> 00:36:16,098
Tengo que ser sincera.

619
00:36:16,118 --> 00:36:18,671
Me preocupaba que
perdieras el interés por mí.

620
00:36:19,441 --> 00:36:21,636
¿Perder interés por ti?

621
00:36:22,358 --> 00:36:23,848
Renée...

622
00:36:26,913 --> 00:36:29,180
tienes todo lo que un
hombre podría desear.

623
00:36:43,344 --> 00:36:45,416
- Estoy ocupada.
- ¿Demasiado ocupada para un whisky?

624
00:36:46,091 --> 00:36:47,906
¿O helado? Oye,

625
00:36:48,187 --> 00:36:50,033
podemos hacer
helado con whisky.

626
00:36:52,044 --> 00:36:53,993
Vale. Mala idea.

627
00:36:54,653 --> 00:36:56,444
Sólo venía a decirte
que llevabas razón.

628
00:36:56,464 --> 00:36:59,173
Soy un grano en el culo
sabelotodo, y lo siento.

629
00:37:01,963 --> 00:37:03,830
Tú también tenías razón.

630
00:37:05,544 --> 00:37:07,737
Helado con whisky
es una pésima idea.

631
00:37:08,469 --> 00:37:10,389
Pero con Amaretto...

632
00:37:15,180 --> 00:37:18,016
Es que es tan típico.
Viniste a mí buscando ayuda,

633
00:37:18,036 --> 00:37:19,880
pero en vez de eso,
te di una charla,

634
00:37:19,900 --> 00:37:22,371
y cuando no hiciste
lo que te dije, te eché.

635
00:37:22,391 --> 00:37:24,246
- Está bien.
- No, no lo está.

636
00:37:24,505 --> 00:37:27,012
Esto es lo que le he estado
haciendo siempre a Tom...

637
00:37:27,502 --> 00:37:29,476
hasta que se hartó y se fue.

638
00:37:30,201 --> 00:37:32,578
Es que no quiero que me pase
lo mismo con mis amigas.

639
00:37:33,079 --> 00:37:34,832
Cariño, me lo merezco.

640
00:37:34,852 --> 00:37:37,142
Tienes razón. Me
hago camino en la vida

641
00:37:37,162 --> 00:37:39,396
pestañeando y poniéndome guapa.

642
00:37:39,416 --> 00:37:41,612
Y el problema es, que
ya no lo puedo hacer más.

643
00:37:41,765 --> 00:37:44,090
Claro. Porque estás envejeciendo.

644
00:37:44,595 --> 00:37:46,720
No, porque Carlos no está.

645
00:37:47,016 --> 00:37:48,266
Oh, lo siento.

646
00:37:48,395 --> 00:37:51,423
Ahora con tantas
responsabilidades tengo que crecer.

647
00:37:52,009 --> 00:37:53,888
Bueno, volverá
en unas semanas.

648
00:37:53,908 --> 00:37:56,548
¿Y si no? ¿Qué pasará
si no puede superarlo?

649
00:37:56,884 --> 00:37:59,261
Entonces estaré sola,
sola y sin ayuda.

650
00:37:59,941 --> 00:38:02,209
Y por eso acudí a ti.
Sólo quería a alguien

651
00:38:02,229 --> 00:38:04,355
que se hiciera cargo de todo
para no tener que hacerlo yo.

652
00:38:06,128 --> 00:38:08,030
Quería que fueras mi Carlos.

653
00:38:13,525 --> 00:38:15,668
Es que le echo tanto de menos.

654
00:38:16,695 --> 00:38:18,666
Yo echo de menos a Tom.

655
00:38:20,662 --> 00:38:22,494
Pero al menos nos
tenemos la una a la otra.

656
00:38:24,514 --> 00:38:27,003
- Lo superaremos.
- ¿Cómo lo sabes?

657
00:38:27,197 --> 00:38:30,469
Porque... lo sé todo, ¿te acuerdas?

658
00:38:43,170 --> 00:38:44,227
Hola.

659
00:38:44,614 --> 00:38:46,821
- Pareces cansada.
- Lo estoy.

660
00:38:46,841 --> 00:38:48,732
Iba a dormir
en el avión, pero...

661
00:38:48,752 --> 00:38:51,741
¿Pusieron una sobre un loro que entrena
al equipo de debate de una zona marginal?

662
00:38:53,712 --> 00:38:56,351
Oye, llevaba una temporada sin
escuchar eso. Está muy bien.

663
00:38:56,937 --> 00:39:00,625
Oh, este viaje, Mike...
es lo que necesitaba.

664
00:39:01,016 --> 00:39:03,169
- Me alegro.
- Sí.

665
00:39:04,089 --> 00:39:07,176
Creo que la pesadilla de Alejandro
por fin se ha terminado.

666
00:39:11,783 --> 00:39:13,657
Por favor, no cancele la tarjeta.

667
00:39:13,677 --> 00:39:15,555
Mi marido está fuera de la ciudad,
pero ahora tengo algo de dinero

668
00:39:15,575 --> 00:39:17,927
y podré realizar el
pago mínimo mañana.

669
00:39:21,892 --> 00:39:23,347
Gracias.

670
00:39:25,989 --> 00:39:28,932
Cásate con un rico, Marisa, porque
lo único que te garantiza la vida

671
00:39:28,952 --> 00:39:31,197
es que las facturas no pararán.

672
00:39:31,953 --> 00:39:33,950
Quizá puedas vender su moto.

673
00:39:34,080 --> 00:39:35,900
A tu padrastro le encanta
su moto. Me mataría.

674
00:39:36,558 --> 00:39:39,580
Pero, ¿y si nunca vuelve?

675
00:39:40,339 --> 00:39:43,591
Por supuesto que volverá.
¿Por qué dices eso?

676
00:39:48,041 --> 00:39:49,885
¿Ha contactado contigo?

677
00:39:50,307 --> 00:39:52,343
- No.
- ¿Entonces por qué?

678
00:39:53,874 --> 00:39:55,327
Dímelo.

679
00:39:56,865 --> 00:39:59,178
La mujer que compró esas cosas...

680
00:39:59,965 --> 00:40:01,862
vino a hablar conmigo.

681
00:40:03,631 --> 00:40:06,732
Fue raro, pero me prometió
que él nunca volvería.

682
00:40:07,687 --> 00:40:09,612
¿Cómo lo sabía?

683
00:40:10,070 --> 00:40:12,023
Eso es lo que dijo.

684
00:40:12,493 --> 00:40:14,490
Y parecía muy segura de ello.

685
00:40:33,342 --> 00:40:36,160
Resultó que el coche
también era de su jefe.

686
00:40:36,383 --> 00:40:38,705
Tuve que caminar dos kilómetros
hasta la parada de autobús.

687
00:40:38,725 --> 00:40:41,205
¿Alguna vez has cogido el autobús
a la 1:00 de la mañana, Renee?

688
00:40:41,225 --> 00:40:43,472
Te hace dejar de creer en Dios.

689
00:40:43,760 --> 00:40:47,182
- Vale, Bree, lo pillo.
- ¿Ya dije que iba totalmente calada?

690
00:40:47,796 --> 00:40:49,833
- Tres veces.
- Bien, porque quiero que quede muy claro

691
00:40:49,853 --> 00:40:51,927
lo bien que funcionó tu consejo.

692
00:40:54,697 --> 00:40:56,766
¿Puedo decirte algo?

693
00:40:57,764 --> 00:41:00,500
Creo que te has desmadrado.

694
00:41:01,643 --> 00:41:03,479
¿Por qué dices eso?

695
00:41:03,499 --> 00:41:05,426
Puedo verlo en tus ojos.

696
00:41:05,593 --> 00:41:07,760
Me estás contando
una historia horrible,

697
00:41:07,780 --> 00:41:09,769
pero te encanta contarla.

698
00:41:09,909 --> 00:41:12,951
Eso es... ridículo.

699
00:41:17,706 --> 00:41:20,835
Aunque supongo que fue...

700
00:41:21,840 --> 00:41:23,768
un tanto estimulante.

701
00:41:24,909 --> 00:41:27,597
<i>Sí, los buenos amigos son aquellos</i>

702
00:41:27,617 --> 00:41:30,132
<i>que nos dicen la verdad
sobre nosotros mismos.</i>

703
00:41:31,388 --> 00:41:32,789
Mírate.

704
00:41:32,809 --> 00:41:35,529
Eres una chica mala, mala.

705
00:41:35,956 --> 00:41:38,488
<i>Incluso cuando la verdad
podría ser algo</i>

706
00:41:38,508 --> 00:41:40,727
<i>que somos reacios a admitir...</i>

707
00:41:43,709 --> 00:41:46,656
<i>Como que aún tenemos
mucho que aprender...</i>

708
00:41:50,120 --> 00:41:53,271
<i>Como que a veces
necesitamos pedir ayuda...</i>

709
00:41:57,569 --> 00:41:59,686
<i>Como que podemos
estar pasando por alto</i>

710
00:41:59,706 --> 00:42:01,722
<i>una oportunidad de oro.</i>

711
00:42:01,982 --> 00:42:06,009
<i>www.TusSeries.com
¡Pasión por las Series!</i>

712
00:42:06,508 --> 00:42:08,695
<i>Sí, oír la verdad</i>

713
00:42:08,715 --> 00:42:11,672
<i>a menudo puede llevarnos
a un camino distinto.</i>

714
00:42:13,575 --> 00:42:14,984
Hola.

715
00:42:15,101 --> 00:42:16,893
¿Puedo invitarte a otra copa?

716
00:42:16,913 --> 00:42:18,781
<i>Pero nunca sabemos...</i>

717
00:42:18,948 --> 00:42:21,099
Puedes invitarme a desayunar.

718
00:42:21,226 --> 00:42:23,797
<i>... adónde nos guiará el camino</i>

719
00:42:27,520 --> 00:42:30,452
<i>o quién podría estar vigilándonos.</i>

