1
00:00:01,703 --> 00:00:03,184
Anteriormente en CSI...

2
00:00:03,209 --> 00:00:04,933
Reunión de la familia
al completo... Ahora.

3
00:00:06,264 --> 00:00:07,398
Este son el agente McQuaid,

4
00:00:07,482 --> 00:00:08,399
y el agente especial
al mando Pratt.

5
00:00:08,483 --> 00:00:09,784
Son del FBI.

6
00:00:09,851 --> 00:00:11,485
Hace cuatro semanas,
en Pakistán,

7
00:00:11,536 --> 00:00:13,287
el guardia de un almacén
murió intentando evitar

8
00:00:13,355 --> 00:00:14,972
un incursión en los suministros
militares de los Estados Unidos.

9
00:00:15,040 --> 00:00:16,991
La escena del crimen fue procesada
por operativos que trabajaban

10
00:00:17,042 --> 00:00:18,376
para Ceressus Logistics.

11
00:00:18,493 --> 00:00:20,494
- ¿Laura?
- ¿Qué haces tú aquí?

12
00:00:20,562 --> 00:00:22,630
Mi marido está
ayudando a la policía

13
00:00:22,697 --> 00:00:24,799
- y al FBI con un caso.
- Su marido es Mark Gabriel.

14
00:00:24,866 --> 00:00:26,968
El tipo de corrupción que está
dando a entender ni se alienta

15
00:00:27,035 --> 00:00:28,219
ni se tolera en Ceressus.

16
00:00:28,286 --> 00:00:29,503
¡Al suelo!

17
00:00:29,554 --> 00:00:30,921
Sabemos que Ceressus
está implicada.

18
00:00:31,006 --> 00:00:32,289
Solo queremos saber
hasta qué punto.

19
00:00:32,357 --> 00:00:34,058
Si les cuento todo,
quiero inmunidad.

20
00:00:34,142 --> 00:00:37,094
Lenny Wesson ha muerto de camino a
un centro de detención federal.

21
00:00:37,179 --> 00:00:39,730
- Oí algo. Por accidente.
- Es un buen abogado.

22
00:00:39,815 --> 00:00:41,983
Es un conocido de Sam.
Creo que podrías necesitarlo.

23
00:00:58,750 --> 00:01:00,001
Por supuesto.

24
00:01:00,068 --> 00:01:03,087
Vale. De acuerdo.
Es lo que haré.

25
00:01:05,573 --> 00:01:08,759
Así es.

26
00:01:08,844 --> 00:01:11,512
Cierto. Tiene un cliente más.

27
00:01:11,579 --> 00:01:13,798
- De acuerdo, le diré que le llame.
- Joey, por favor.

28
00:01:13,882 --> 00:01:15,800
Tú te deshiciste de un cuerpo,
y yo me deshice del caso.

29
00:01:15,884 --> 00:01:16,867
Dios...

30
00:01:19,438 --> 00:01:21,555
Una tal señora Hobart
está esperando.

31
00:01:21,606 --> 00:01:23,858
¿La última cita del día?
Déjame adivinar:

32
00:01:23,925 --> 00:01:26,043
¿Un divorcio complicado?
¿Impugnación de herencia?

33
00:01:26,111 --> 00:01:28,379
Voy a dejar que te sorprenda.

34
00:01:38,073 --> 00:01:40,541
Creo que tenemos
suficiente agua...

35
00:01:45,247 --> 00:01:46,430
Perdone.

36
00:01:47,899 --> 00:01:49,717
Perdone, ¿no ha oído
lo que le he dicho?

37
00:01:49,784 --> 00:01:51,569
No necesitamos agua.

38
00:03:03,675 --> 00:03:05,643
El bufete está cerrado.

39
00:03:22,544 --> 00:03:24,145
¿Quién ha dado el aviso?

40
00:03:24,212 --> 00:03:26,430
Un par de excursionistas,
pero se han marchado.

41
00:03:26,515 --> 00:03:28,232
Sí, no querían pasar el resto de

44
00:03:35,890 --> 00:03:37,358
Si yo fuera a matar
a tres personas,

45
00:03:37,409 --> 00:03:38,659
querría algo más de intimidad.

46
00:03:38,726 --> 00:03:39,994
Sí, demasiado cerca
de la carretera...

47
00:03:40,061 --> 00:03:41,412
A mí me parece que se 
deshicieron de los cadáveres.

48
00:03:41,479 --> 00:03:43,013
Bueno, parece ser que
llevan aquí tiempo.

49
00:03:47,235 --> 00:03:48,786
Dermestes maculatus.

50
00:03:48,870 --> 00:03:51,705
Escarabajos trógidos. El servicio 
de limpieza de la naturaleza.

51
00:03:51,756 --> 00:03:53,374
Dependiendo de las
condiciones climáticas,

52
00:03:53,425 --> 00:03:57,261
por lo general aparecen entre cinco
y once días después de la muerte.

53
00:03:57,345 --> 00:03:59,430
Entonces deberían poder ayudarnos
a determinar la fecha de la muerte.

54
00:03:59,514 --> 00:04:00,965
Sí, pero esta zona fue
azotada hace unos días

55
00:04:01,049 --> 00:04:02,383
por un frente frío
con lluvia intensa.

56
00:04:02,434 --> 00:04:04,635
¿Los escarabajos trógidos
no odian el frío?

57
00:04:04,719 --> 00:04:06,020
Sí. Y la lluvia aún
les gusta menos.

58
00:04:06,087 --> 00:04:10,057
Así que estos insectos
tampoco deberían estar aquí.

59
00:04:10,108 --> 00:04:11,942
Y es imposible que estos
cadáveres estén

60
00:04:12,027 --> 00:04:13,444
tan descompuestos.

61
00:04:13,528 --> 00:04:15,529
Aquí falla algo.

62
00:04:17,282 --> 00:04:19,400
Los insectos no mienten.

63
00:04:19,492 --> 00:04:22,892
****** CSI 12x11 ******
*** Ms. Willows Regrets ***

64
00:04:22,893 --> 00:04:26,293
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

65
00:05:00,819 --> 00:05:03,514
D.B., seguro que no
quieres perderte esto.

66
00:05:03,515 --> 00:05:04,866
Desconocida número uno.

67
00:05:04,950 --> 00:05:07,936
La herida de entrada
parece de un calibre pequeño.

68
00:05:08,003 --> 00:05:10,238
La bala está recubierta
de cobre.

69
00:05:10,322 --> 00:05:11,423
Parece un 22.

70
00:05:11,490 --> 00:05:13,758
Un disparo mortal.

71
00:05:13,826 --> 00:05:15,577
Recibió por lo menos
otros cinco disparos.

72
00:05:15,661 --> 00:05:17,162
Cuatro tienen orificio
de entrada y salida,

73
00:05:17,213 --> 00:05:18,146
calibre desconocido.

74
00:05:18,214 --> 00:05:20,582
Y otra quedó incrustada.

75
00:05:20,666 --> 00:05:22,617
He sacado esta bala
de la columna vertebral.

76
00:05:22,685 --> 00:05:25,720
Bueno, está claro que
no es del veintidós.

77
00:05:25,805 --> 00:05:27,222
Es demasiado larga.

78
00:05:27,306 --> 00:05:29,224
Xiomara podrá
decirnos el calibre.

79
00:05:29,308 --> 00:05:32,010
¿Alguna vez antes habéis conocido
a alguien que se llame Xiomara?

80
00:05:32,061 --> 00:05:33,478
No.

81
00:05:33,545 --> 00:05:36,264
En la asquerosa clase de Anatomía
había una Xiomara.

82
00:05:36,348 --> 00:05:39,968
Y dejad que os diga, que la anatomía
de ella era de todo menos asquerosa.

83
00:05:40,035 --> 00:05:41,669
No sé si me explico.

84
00:05:41,737 --> 00:05:44,105
Vale. Tengo cadáveres que lavar.

85
00:05:44,190 --> 00:05:47,192
- En efecto.
- Sí.

86
00:05:47,243 --> 00:05:51,696
He encontrado un biselado similar
en nuestros otros desconocidos.

87
00:05:51,747 --> 00:05:54,499
Por lo que puedo decir,
ambos recibieron

88
00:05:54,566 --> 00:05:57,535
cinco disparos en el torso.

89
00:05:57,586 --> 00:05:59,320
Con el mismo espacio
entre unos y otros.

90
00:05:59,388 --> 00:06:01,706
Así que nuestra primera desconocida
recibió un disparo mortal en la cabeza,

91
00:06:01,757 --> 00:06:04,642
y a los otros dos les
acribillaron el pecho.

92
00:06:04,710 --> 00:06:05,810
De forma muy precisa.

93
00:06:05,878 --> 00:06:07,479
Parece cosa de profesionales.

94
00:06:07,546 --> 00:06:09,647
Tengo que decir que todas las víctimas
tenían una dentadura excelente.

95
00:06:09,715 --> 00:06:11,132
Les sirvieron bien en vida.

96
00:06:11,217 --> 00:06:12,984
Puede que a nosotros
no sirvan en muerte.

97
00:06:13,052 --> 00:06:17,172
Voy a enviarle esto a Henry para que
los reduzca a pulpa y los procese.

98
00:06:17,239 --> 00:06:20,058
El ADN podría darnos
alguna identificación.

99
00:06:52,274 --> 00:06:54,242
¿Henry?

100
00:06:54,310 --> 00:06:55,894
Estamos aquí. ¿Qué tienes?

101
00:06:55,961 --> 00:06:57,262
He conseguido identificarles.

102
00:06:57,313 --> 00:06:59,047
Las víctimas estaban todas en
Personas Desaparecidas.

103
00:06:59,114 --> 00:07:00,715
Las damas primero.

104
00:07:00,783 --> 00:07:03,718
Amelia Gross, cincuenta y
dos años, recepcionista.

105
00:07:03,786 --> 00:07:06,738
Y Julie Blanch, veintiocho
años, procuradora.

106
00:07:06,805 --> 00:07:08,106
Ambas trabajaban para...

107
00:07:08,157 --> 00:07:11,709
Malcolm Turner, sesenta y
cuatro años, abogado.

108
00:07:11,777 --> 00:07:13,311
¿No trabajaba para tu padre?

109
00:07:16,949 --> 00:07:18,366
¿Cuánto tiempo has dicho
que llevaban esos cuerpos

110
00:07:18,450 --> 00:07:20,068
en las montañas?

111
00:07:20,135 --> 00:07:22,604
Nick no estaba seguro. Cree que
quizá una semana o así. ¿Por qué?

112
00:07:22,671 --> 00:07:25,623
- ¿Pasa algo?
- Espero que no.

113
00:07:33,933 --> 00:07:36,301
Vamos, Laura. Contesta.

114
00:07:36,352 --> 00:07:38,303
Vamos, vamos,
vamos, vamos...

115
00:07:38,354 --> 00:07:39,971
Laura, ¿por qué estás aquí?

116
00:07:40,022 --> 00:07:41,055
¿Es por Mark?

117
00:07:43,926 --> 00:07:45,143
Tengo miedo.

118
00:07:45,194 --> 00:07:47,045
A veces... tengo miedo

119
00:07:47,112 --> 00:07:48,696
incluso a decir algo en voz alta...

120
00:07:48,764 --> 00:07:50,531
¿Buzón de voz lleno?

121
00:07:50,616 --> 00:07:52,066
Seguí tu consejo.

122
00:07:52,151 --> 00:07:54,068
Voy a dejar a Mark. He 
hablado con ese abogado.

123
00:07:54,153 --> 00:07:56,154
Está organizando una
reunión con el FBI.

124
00:07:56,205 --> 00:07:57,622
Voy a contarles todo
lo que sé.

125
00:07:57,689 --> 00:07:59,073
.... decirles todo lo que sé.

126
00:07:59,158 --> 00:08:00,275
Estás haciendo lo correcto.

127
00:08:00,342 --> 00:08:01,442
¿Dónde estás? ¿Dónde estás?

128
00:08:01,510 --> 00:08:02,944
¿Necesitas un lugar
donde quedarte?

129
00:08:03,012 --> 00:08:04,429
Estoy en nuestro
piso de la ciudad.

130
00:08:04,496 --> 00:08:07,632
Quiero que tengas una llave.
Solo por si acaso.

131
00:08:07,699 --> 00:08:09,384
Fui al piso de Laura.

132
00:08:09,468 --> 00:08:11,452
Todas sus cosas estaban allí,
pero no había ni rastro de ella.

133
00:08:11,520 --> 00:08:13,297
¿Y el portero no la había visto
desde el sábado por la noche?

134
00:08:13,373 --> 00:08:14,252
No.

135
00:08:14,253 --> 00:08:15,313
¿En serio crees que le ha
pasado algo?

136
00:08:15,338 --> 00:08:16,538
Así es.

137
00:08:16,708 --> 00:08:18,343
Y creo que sé quien 
es el responsable.

138
00:08:18,394 --> 00:08:22,180
Bueno, estamos a punto de
averiguar si tienes razón.

139
00:08:30,022 --> 00:08:31,606
Gracias por venir, señor Gabriel.

140
00:08:31,690 --> 00:08:33,858
No creí que volviéramos
a cruzarnos

141
00:08:33,909 --> 00:08:35,109
tan pronto.

142
00:08:35,194 --> 00:08:36,160
¿Qué pasa con mi mujer?

143
00:08:36,228 --> 00:08:37,462
¿Por qué no nos lo dice usted?

144
00:08:37,529 --> 00:08:38,963
Llevo sin ver a Laura
dos semanas,

145
00:08:39,031 --> 00:08:40,632
desde que se mudó de
nuestra casa en Denver.

146
00:08:40,699 --> 00:08:43,201
Desde que habló con el abogado 
al que la tú la enviaste.

147
00:08:43,269 --> 00:08:45,203
¿Dónde se fue?

148
00:08:45,254 --> 00:08:48,122
Dijo que durante un tiempo se quedaría
en el piso que tenemos aquí en Las Vegas.

149
00:08:48,207 --> 00:08:50,842
- ¿El matrimonio no iba bien?
- Eso es entre mi mujer y yo.

150
00:08:50,909 --> 00:08:53,177
Bueno, ahora que está desaparecida, es
entre usted y la policía de Las Vegas.

151
00:08:53,245 --> 00:08:56,514
Nadie tiene más interés por
encontrar a Laura que yo.

152
00:08:56,581 --> 00:08:58,149
Llevo días tratando
de dar con ella.

153
00:08:58,217 --> 00:08:59,484
Lo sabemos.

154
00:08:59,551 --> 00:09:01,185
Su buzón de voz está lleno
de mensajes de preocupación.

155
00:09:01,253 --> 00:09:02,804
Ha estado mucho al teléfono.

156
00:09:02,888 --> 00:09:05,390
No solo con su esposa,
también con su abogado.

157
00:09:06,575 --> 00:09:08,192
Malcolm Turner.

158
00:09:08,260 --> 00:09:10,495
¿Y? Hemos hablado
por teléfono...

159
00:09:10,562 --> 00:09:12,146
No últimamente, estoy seguro.

160
00:09:12,231 --> 00:09:16,451
Su bufete no recibe llamadas.

161
00:09:24,410 --> 00:09:27,495
He venido porque me dijeron que
mi mujer ha desaparecido.

162
00:09:27,563 --> 00:09:30,164
He venido a cooperar.

163
00:09:30,249 --> 00:09:33,518
Pero veo que todo va exactamente
igual que en mi última visita.

164
00:09:33,585 --> 00:09:36,504
Por lo tanto, acabaremos
del mismo modo, ¿de acuerdo?

165
00:09:36,572 --> 00:09:38,589
Pueden ponerse en contacto 
con mis abogados.

166
00:09:44,313 --> 00:09:45,513
Ese hijo de puta la ha matado.

167
00:09:45,597 --> 00:09:47,181
Ese tipo no me gusta
más que a ti,

168
00:09:47,266 --> 00:09:48,933
pero pensemos un segundo.

169
00:09:49,001 --> 00:09:51,703
Malcolm Turner no era
un abogado cualquiera,

170
00:09:51,770 --> 00:09:53,688
ese tipo era un mediador.
Tenía enemigos.

171
00:09:53,772 --> 00:09:55,206
Y por lo que sabemos,

172
00:09:55,274 --> 00:09:57,859
tu amiga Laura podría 
haber huido.

173
00:09:57,943 --> 00:09:59,193
Sí, y fue a pedir ayuda
a Malcolm Turner.

174
00:09:59,278 --> 00:10:00,862
La envié allí por su culpa.

175
00:10:00,946 --> 00:10:03,817
Sabemos que Mark Gabriel llenó
las calles de Las Vegas de armas.

176
00:10:03,818 --> 00:10:04,745
Y no podemos probarlo.

177
00:10:04,770 --> 00:10:06,396
Porque nuestro mejor
testigo terminó muerto.

178
00:10:07,786 --> 00:10:09,003
Laura tenía información.

179
00:10:09,088 --> 00:10:10,905
¿Sobre qué? ¿Sobre los 
negocios de Gabriel?

180
00:10:10,973 --> 00:10:12,206
Tenía miedo de hablar.

181
00:10:12,291 --> 00:10:15,376
Así que, aún no estamos
seguros, ¿verdad?

182
00:10:15,461 --> 00:10:17,462
Estoy segura de que
ha hecho que la maten.

183
00:10:19,298 --> 00:10:20,715
¿Ya les has tomado declaración?

184
00:10:22,134 --> 00:10:24,252
No, han pedido... la 
presencia de un abogado.

185
00:10:24,319 --> 00:10:27,722
Pero, de todas formas, estoy
teniendo problemas con su historia.

186
00:10:27,806 --> 00:10:29,407
He confirmado las
condiciones climáticas

187
00:10:29,475 --> 00:10:30,875
de donde se encontraron
los cadáveres.

188
00:10:30,943 --> 00:10:32,777
Dado el frío y la lluvia,

189
00:10:32,844 --> 00:10:35,063
no deberíamos haber encontrado
allí ningún escarabajo.

190
00:10:35,147 --> 00:10:37,048
Y el estado de los cadáveres

191
00:10:37,116 --> 00:10:38,566
sugiere que los insectos se habían
estado alimentando de ellos

192
00:10:38,650 --> 00:10:39,700
por lo menos una semana.

193
00:10:39,785 --> 00:10:41,736
Bueno, olvidémonos de la semana.

194
00:10:41,820 --> 00:10:43,491
¿Qué tal catorce horas?

195
00:10:43,492 --> 00:10:44,178
¿Qué?

196
00:10:44,203 --> 00:10:46,123
Vartann ha hablado con la
viuda de Malcolm Turner.

197
00:10:46,675 --> 00:10:48,292
Habló con la recepcionista
de su marido

198
00:10:48,360 --> 00:10:49,994
alrededor de las ocho de anoche.

199
00:10:50,062 --> 00:10:52,463
Por lo que todas nuestras víctimas tenían
que haber estado a esa hora en el bufete.

200
00:10:52,531 --> 00:10:54,082
No, no... ¿Ayer a las
ocho de la noche?

201
00:10:54,166 --> 00:10:55,433
Eso es imposible.

202
00:10:55,501 --> 00:10:57,502
Esta mañana los cadáveres
eran solo huesos.

203
00:11:06,178 --> 00:11:09,180
¿Ya has almorzado?

204
00:11:10,732 --> 00:11:13,935
Bueno, espero que les
guste extra crujiente.

205
00:11:14,019 --> 00:11:15,389
No, en realidad son un poco

206
00:11:15,414 --> 00:11:16,653
más inteligentes que nosotros.

207
00:11:17,489 --> 00:11:18,739
Les gusta lo sano,

208
00:11:18,824 --> 00:11:21,159
así que le quitaremos la piel...

209
00:11:26,031 --> 00:11:27,281
Allá vamos.

210
00:11:27,366 --> 00:11:29,617
Que aproveche, caballeros.

211
00:11:34,590 --> 00:11:36,841
Oye, oye... oye,
espera un momento.

212
00:11:36,908 --> 00:11:39,043
Ya sabes que aquí
no se puede comer.

213
00:11:39,094 --> 00:11:41,462
Bueno, yo no se lo diré a 
Russell si tú no lo haces.

214
00:11:41,530 --> 00:11:44,432
Sí, vale, tenemos un trato.

215
00:11:54,926 --> 00:11:57,979
Seguridad ha confirmado que
Malcolm Turner y su equipo

216
00:11:58,063 --> 00:11:59,947
llegaron a trabajar a las ocho 
menos diez de la mañana.

217
00:12:00,032 --> 00:12:03,034
Los registros telefónicos indican
que trabajaron todo el día,

218
00:12:03,101 --> 00:12:04,869
y que pidieron la comida.

219
00:12:04,936 --> 00:12:05,987
- ¿No hay señales de que salieran?
- No.

220
00:12:06,071 --> 00:12:07,655
Sus coches siguen
en el garaje.

221
00:12:07,739 --> 00:12:09,540
¿Entonces cómo llegaron

222
00:12:09,608 --> 00:12:11,225
hasta las montañas?

223
00:12:11,293 --> 00:12:13,711
No parece que murieran aquí.

224
00:12:13,778 --> 00:12:15,379
- ¿Qué?
- ¿Simplemente desaparecieron?

225
00:12:15,447 --> 00:12:17,048
El servicio de limpieza llegó
a las nueve menos cuarto.

226
00:12:17,115 --> 00:12:19,050
Encontraron el sitio
cerrado, no había nadie,

227
00:12:19,117 --> 00:12:21,118
y no vieron nada
fuera de lo común.

228
00:12:25,724 --> 00:12:28,059
Voy a llamar a esos tipos
para limpien mi casa.

229
00:12:28,126 --> 00:12:29,477
Ni una sola mancha y
ni una sola huella.

230
00:12:29,561 --> 00:12:30,928
¿Sabéis?, el único conserje
que conozco tan meticuloso

231
00:12:30,979 --> 00:12:32,563
resultó ser un asesino en serie.

232
00:12:32,631 --> 00:12:34,348
¿Qué sabemos acerca
del personal de limpieza?

233
00:12:34,433 --> 00:12:36,517
Son los mismos tipos que han
limpiado el bufete cada noche

234
00:12:36,602 --> 00:12:37,935
durante los últimos
siete años.

235
00:12:38,003 --> 00:12:39,270
Bien.

236
00:12:39,321 --> 00:12:41,355
Entonces si estos
tipos no fueron los

237
00:12:41,440 --> 00:12:43,691
que dejaron esto como
la patena, ¿quién lo hizo?

238
00:12:45,444 --> 00:12:47,028
Es increíble.

239
00:12:47,112 --> 00:12:49,363
Lo han dejado limpio
en menos de una hora.

240
00:12:49,448 --> 00:12:50,865
Sí. Comen aun más
rápido que tú.

241
00:12:52,784 --> 00:12:55,419
Bueno, comen más rápido que cualquier
escarabajo trógido que haya visto.

242
00:12:55,487 --> 00:12:59,173
Quizá por eso la descomposición no 
cuadraba con la hora de la muerte.

243
00:12:59,258 --> 00:13:00,424
Súper escarabajos.

244
00:13:00,492 --> 00:13:02,093
Son bastante diferentes,

245
00:13:02,160 --> 00:13:03,261
eso ya lo veo.

246
00:13:03,328 --> 00:13:05,213
La cuestión es... ¿Por qué?

247
00:13:05,297 --> 00:13:08,249
¿Una anomalía genética?

248
00:13:08,317 --> 00:13:10,551
¿Fenómenos raros de
la naturaleza?

249
00:13:10,619 --> 00:13:14,105
Definitivamente, es un
misterio entomológico.

250
00:13:15,474 --> 00:13:18,643
¿De dónde habéis salido,
pequeñas bestias?

251
00:15:10,489 --> 00:15:12,907
Este despacho definitivamente
es la escena primaria,

252
00:15:12,974 --> 00:15:16,227
pero solo tú, yo, y la
alfombra lo sabemos.

253
00:15:16,294 --> 00:15:18,245
- ¿Y hueles lo mismo que yo?
- Nada.

254
00:15:18,313 --> 00:15:19,480
Nada de lejía.

255
00:15:19,564 --> 00:15:21,148
Usaron etanol para destruir el ADN.

256
00:15:21,233 --> 00:15:22,149
Inteligente.

257
00:15:22,234 --> 00:15:23,267
Cualquier huella, sangre,

258
00:15:23,318 --> 00:15:24,752
o rastro de lo que ocurrió
aquí, ha desaparecido.

259
00:15:24,820 --> 00:15:25,986
Incluso sacaron de aquí
los cadáveres

260
00:15:26,071 --> 00:15:27,138
sin que nadie se diera cuenta.

261
00:15:27,205 --> 00:15:28,989
La centralita indicó que la última
llamada entró a las ocho y siete.

262
00:15:29,074 --> 00:15:31,158
Los de la limpieza llegaron aquí
a las nueve menos cuarto.

263
00:15:31,243 --> 00:15:33,077
Estamos hablando de menos
de cuarenta y cinco minutos.

264
00:15:33,144 --> 00:15:35,413
Russell dice que el golpe
fue profesional.

265
00:15:35,480 --> 00:15:36,914
La limpieza también
fue profesional.

266
00:15:36,982 --> 00:15:38,949
¿Quiénes son estos tipos?

267
00:15:43,517 --> 00:15:45,685
He analizado las grabaciones
de los cuarenta y cinco minutos

268
00:15:45,686 --> 00:15:48,288
que tardaron los malos
en matar y limpiar.

269
00:15:48,355 --> 00:15:49,789
Según Skadden Springs,

270
00:15:49,857 --> 00:15:53,042
anoche no había ninguna
entrega programada.

271
00:15:53,127 --> 00:15:55,044
Vale, así que el repartidor
no era tal.

272
00:15:55,129 --> 00:15:57,046
Eso no es lo único que
era falso.

273
00:15:57,131 --> 00:15:59,132
Nos hemos estado preguntando
cómo sacaron los cadáveres.

274
00:15:59,199 --> 00:16:00,383
Creo que yo puedo
responder a eso.

275
00:16:00,451 --> 00:16:03,386
A las ocho y dos, tres hombres
entregaron muebles

276
00:16:03,454 --> 00:16:04,454
en el edificio.

277
00:16:04,522 --> 00:16:06,639
A las ocho y cuarenta y siete

278
00:16:06,707 --> 00:16:08,141
al mismo tiempo que 
los de la limpieza

279
00:16:08,208 --> 00:16:10,226
entraban en el bufete
del piso de arriba,

280
00:16:10,311 --> 00:16:12,495
los mismos tres tipos
volvieron a salir...

281
00:16:12,563 --> 00:16:14,497
Con los mismos muebles.

282
00:16:14,565 --> 00:16:16,182
Pero quizá pesaran un poco más.

283
00:16:16,233 --> 00:16:17,166
¡Mirad!

284
00:16:17,234 --> 00:16:19,018
Ahí está otra vez el del agua.

285
00:16:19,069 --> 00:16:21,988
¿Qué os apostáis a que
estaba entregando etanol?

286
00:16:22,055 --> 00:16:23,907
"Materiales de oficina Jordan".

287
00:16:23,991 --> 00:16:25,825
Lo he buscado. La empresa
no existe.

288
00:16:25,893 --> 00:16:28,011
Estos tipos son buenos.
Están muy organizados.

289
00:16:28,078 --> 00:16:29,579
Son discretos, precisos.

290
00:16:29,663 --> 00:16:30,830
Aun no teniendo más datos,

291
00:16:30,898 --> 00:16:32,165
yo diría que tienen
formación militar.

292
00:16:32,232 --> 00:16:34,167
Sí, como en el ejército,
cada equipo

293
00:16:34,235 --> 00:16:36,019
necesita un jefe táctico.

294
00:16:36,086 --> 00:16:39,355
En el área de servicio

295
00:16:39,423 --> 00:16:42,175
convergen cuatro rutas
y ellos tomaron la ruta

296
00:16:42,243 --> 00:16:43,509
más transitada...

297
00:16:43,577 --> 00:16:44,510
¿A dónde quieres llegar?

298
00:16:44,578 --> 00:16:46,679
Retrocede hasta donde
aparecen esos tipos.

299
00:16:46,747 --> 00:16:48,348
Sí, mirad esto.

300
00:16:48,415 --> 00:16:49,682
"Hola jefe". "Hola, buen trabajo".

301
00:16:49,750 --> 00:16:50,934
¿Veis?, están hablando
entre ellos.

302
00:16:51,018 --> 00:16:52,719
"Bien hecho".

303
00:16:52,770 --> 00:16:53,403
"Gracias jefe".

304
00:16:53,470 --> 00:16:54,604
¿Cuándo fue la última vez

305
00:16:54,688 --> 00:16:56,606
que visteis a alguien con
una gabardina en Las Vegas?

306
00:16:56,690 --> 00:16:59,359
Creo que yo puedo
contestar a eso.

307
00:17:00,628 --> 00:17:02,946
Poco después de las ocho,
el tipo de la gabardina

308
00:17:03,030 --> 00:17:04,197
entra en el ascensor.

309
00:17:04,264 --> 00:17:07,317
Diez minutos más tarde, salió.

310
00:17:07,401 --> 00:17:08,534
- Después de los asesinatos.
- De acuerdo,

311
00:17:08,602 --> 00:17:11,204
entonces tenemos a los de
la limpieza y a los ejecutores.

312
00:17:11,271 --> 00:17:12,889
Echemos un vistazo más
de cerca a estos tipos.

313
00:17:12,957 --> 00:17:14,958
Búscalos entre la gente
y saca sus caras.

314
00:17:20,113 --> 00:17:22,098
Descansa en paz, chiquitín.

315
00:17:40,634 --> 00:17:41,935
Hola Nick. ¿Qué hay?

316
00:17:41,986 --> 00:17:43,403
Bueno, solo eso.

317
00:17:43,470 --> 00:17:45,755
No estoy seguro, e igual
me viene bien tu ayuda.

318
00:17:45,823 --> 00:17:47,407
- ¿De acuerdo?
- Vale.

319
00:17:47,474 --> 00:17:49,025
Greg y yo hemos hecho
un pequeño experimento

320
00:17:49,109 --> 00:17:51,060
con los escarabajos que encontramos
en donde dejaron los cadáveres.

321
00:17:51,128 --> 00:17:52,495
Tienen un apetito mayor
que el de cualquier otro

322
00:17:52,579 --> 00:17:54,397
insecto que yo haya visto.

323
00:17:54,465 --> 00:17:56,749
Mira esto.

324
00:17:56,817 --> 00:18:00,003
Eso explica por qué los cadáveres
eran solo hueso en medio día,

325
00:18:00,087 --> 00:18:01,454
pero no explica esto.

326
00:18:03,824 --> 00:18:05,658
¿Qué es lo que estoy viendo?

327
00:18:05,759 --> 00:18:07,276
Es el aparato reproductor
de los escarabajos.

328
00:18:07,344 --> 00:18:09,095
- Agrandado.
- Obviamente.

329
00:18:09,162 --> 00:18:11,447
Y completamente inservible.

330
00:18:11,515 --> 00:18:14,600
Bueno, sospecho que les
dieron radiación.

331
00:18:14,668 --> 00:18:16,953
¿A dónde quieres llegar
con esto?

332
00:18:17,021 --> 00:18:20,957
Creo que alguien hizo
bioingeniería con ellos.

333
00:18:21,025 --> 00:18:23,109
Sé que suena a locura,
pero es como si alguien

334
00:18:23,176 --> 00:18:25,645
hubiera eliminado su
botón de "estoy saciado"

335
00:18:25,696 --> 00:18:28,197
para hacerlos más voraces,
pero estériles

336
00:18:28,282 --> 00:18:30,533
para que hicieran su
trabajo y se extinguieran.

337
00:18:30,617 --> 00:18:32,552
- Junto con su cena.
- Sí.

338
00:18:32,619 --> 00:18:34,370
Descabellado, ¿verdad?

339
00:18:34,455 --> 00:18:36,039
No. No.

340
00:18:36,123 --> 00:18:38,141
En realidad, concuerda bastante

341
00:18:38,208 --> 00:18:40,043
con Mark Gabriel y Ceressus.

342
00:18:40,127 --> 00:18:42,545
Esa compañía está involucrada en
todo tipo de operaciones secretas

343
00:18:42,629 --> 00:18:44,714
desarrollo de armas, lo
que se te ocurra.

344
00:18:48,302 --> 00:18:50,303
Han llegado los resultados de
balística de las víctimas.

345
00:18:50,370 --> 00:18:53,723
El principal calibre utilizado
fue el 5.7 por 28.

346
00:18:53,807 --> 00:18:55,058
Cinco con siete por veintiocho.

347
00:18:55,175 --> 00:18:56,809
Es el mismo calibre
de las balas

348
00:18:56,877 --> 00:18:58,811
que mataron al experto en
balística el mes pasado, ¿no?

349
00:18:58,879 --> 00:19:00,730
Es el mismo calibre de los
rifles de asalto que

350
00:19:00,814 --> 00:19:03,316
desaparecieron de Pakistán
y acabaron aquí en Las Vegas.

351
00:19:03,383 --> 00:19:04,667
Pero yo pensaba que habíamos
sacado todos de las calles.

352
00:19:04,735 --> 00:19:06,486
- Aparentemente, no.
- De acuerdo, pero

353
00:19:06,553 --> 00:19:08,755
Mark Gabriel dice que él no tuvo
nada que ver con esas armas.

354
00:19:08,822 --> 00:19:10,156
Sí, como no ha tenido

355
00:19:10,223 --> 00:19:11,407
nada que ver con la
desaparición de su esposa.

356
00:19:11,492 --> 00:19:13,242
¿A quién llamas ahora?

357
00:19:13,327 --> 00:19:16,245
Al FBI.

358
00:19:16,330 --> 00:19:18,014
Mira.

359
00:19:18,082 --> 00:19:21,034
Lo siento, unas cuantas balas y
unos insectos no son suficiente

360
00:19:21,085 --> 00:19:23,252
como para poder volver a
centrarnos en Mark Gabriel.

361
00:19:23,337 --> 00:19:25,588
¿Y que hay de la información
de Laura Gabriel y su abogado?

362
00:19:25,672 --> 00:19:28,007
Laura Gabriel iba a
daros información.

363
00:19:28,075 --> 00:19:29,425
¿El FBI interviene en un caso,

364
00:19:29,510 --> 00:19:30,843
- y nadie piensa en llamarme?
- Jim...

365
00:19:30,911 --> 00:19:32,929
Sí, bueno, no, ha sido
culpa mía.

366
00:19:33,013 --> 00:19:34,680
Yo les llamé.

367
00:19:34,748 --> 00:19:36,933
Debería haberte puesto al corriente.

368
00:19:37,017 --> 00:19:38,518
De acuerdo.

369
00:19:38,585 --> 00:19:40,853
Pues ponme al corriente ahora.

370
00:19:40,921 --> 00:19:44,173
¿Te acuerdas de los agentes
especiales Pratt y McQuaid?

371
00:19:44,241 --> 00:19:45,892
Trabajan en el caso Ceressus.

372
00:19:45,943 --> 00:19:47,210
Y acaban de aceptar
darnos soporte

373
00:19:47,277 --> 00:19:50,646
que nos ayude en la
investigación actual.

374
00:19:50,731 --> 00:19:52,031
¿No es cierto?

375
00:19:52,099 --> 00:19:54,217
Sí, así es.

376
00:19:54,284 --> 00:19:55,218
Porque lo cierto es,

377
00:19:55,285 --> 00:19:56,702
que no hubierais respondido

378
00:19:56,770 --> 00:19:58,037
tan rápido a mi llamada

379
00:19:58,105 --> 00:19:59,655
si no pensarais que
Mark Gabriel

380
00:19:59,740 --> 00:20:01,040
es culpable de algo más que
de tráfico de armas.

381
00:20:01,108 --> 00:20:02,375
¿Verdad?

382
00:20:02,442 --> 00:20:03,376
Tenemos razones para creer

383
00:20:03,443 --> 00:20:04,710
que Ceressus está implicada

384
00:20:04,778 --> 00:20:07,246
en un gran número de actividades
ilegales aquí en Estados Unidos.

385
00:20:07,297 --> 00:20:08,581
¿De qué actividades ilegales

386
00:20:08,632 --> 00:20:09,949
está hablando exactamente?

387
00:20:12,953 --> 00:20:14,704
¿Transparencia total?

388
00:20:14,772 --> 00:20:16,305
Eso estaría estupendamente.

389
00:20:16,390 --> 00:20:19,976
Ahora hace un año que estamos
investigando a Mark Gabriel.

390
00:20:20,060 --> 00:20:22,562
Creemos que Ceressus está
implicada en el tráfico de armas,

391
00:20:22,629 --> 00:20:25,081
espionaje industrial, pirateo
informático... y la lista continua.

392
00:20:25,149 --> 00:20:27,650
Están aplicando su experiencia
internacional al mercado local.

393
00:20:27,734 --> 00:20:28,868
Empresas. Cárteles.

394
00:20:28,936 --> 00:20:30,169
Al mayor postor.

395
00:20:30,237 --> 00:20:31,771
¿Qué hay del asesinato
por encargo?

396
00:20:33,473 --> 00:20:34,991
De acuerdo. Me tomaré
eso como un sí.

397
00:20:35,075 --> 00:20:37,426
Vale. ¿Qué tenéis?

398
00:20:37,494 --> 00:20:39,579
Mucho más de lo que piensas.

399
00:20:39,646 --> 00:20:41,447
¿Conocéis a esta gente?

400
00:20:41,498 --> 00:20:43,082
Sí, los habíamos visto antes

401
00:20:43,150 --> 00:20:45,418
pero no hemos podido vincularlos

402
00:20:45,485 --> 00:20:46,586
ni con Ceressus ni
con Mark Gabriel.

403
00:20:46,653 --> 00:20:48,437
Ese tipo no comete errores.

404
00:20:48,505 --> 00:20:50,089
Gracias por la transparencia total.

405
00:20:50,157 --> 00:20:52,308
Y sobre lo de los errores, discrepo.

406
00:20:53,827 --> 00:20:55,995
Ha cometido tres.

407
00:20:59,683 --> 00:21:02,018
Siento lo de tu amiga.

408
00:21:03,437 --> 00:21:05,271
Yo también.

409
00:21:05,338 --> 00:21:08,441
Mira, iba a llamarte pero...

410
00:21:08,508 --> 00:21:10,776
Probablemente sea mejor
que no lo hayas hecho.

411
00:21:12,029 --> 00:21:14,280
Quizá podríamos...

412
00:21:14,347 --> 00:21:15,681
Tenemos trabajo que hacer.

413
00:21:17,184 --> 00:21:18,517
Sí.

414
00:21:24,191 --> 00:21:26,609
Hola. ¿Quién era ese?

415
00:21:26,677 --> 00:21:29,128
Es Jim McQuaid del FBI.

416
00:21:29,196 --> 00:21:31,664
Están cooperando en
el caso Gabriel.

417
00:21:33,033 --> 00:21:35,801
He investigado las finanzas
de Laura Gabriel.

418
00:21:35,869 --> 00:21:38,137
Hace cinco días cerró su cuenta.

419
00:21:38,205 --> 00:21:40,306
Retiró veintiocho mil dólares.

420
00:21:40,373 --> 00:21:43,309
Suena a que estaba asustada.

421
00:21:43,376 --> 00:21:44,727
Quizá intentase huir.

422
00:21:44,795 --> 00:21:46,395
Bueno, no creo que
llegase muy lejos.

423
00:21:46,480 --> 00:21:48,397
Dejó de haber actividad
en su móvil el día antes

424
00:21:48,482 --> 00:21:50,399
del ataque en el edificio.

425
00:21:50,484 --> 00:21:51,984
¿Estás bien?

426
00:21:52,052 --> 00:21:53,152
Lo estaré.

427
00:21:53,220 --> 00:21:54,737
Cuando encerremos a Gabriel.

428
00:21:58,041 --> 00:21:59,325
Mamá.

429
00:21:59,392 --> 00:22:01,661
¿Qué estás haciendo aquí?

430
00:22:01,728 --> 00:22:02,995
Pregunté en recepción.

431
00:22:03,063 --> 00:22:04,497
Me dijeron que no
pasaba nada.

432
00:22:04,564 --> 00:22:07,316
Bueno, no pasa nada, pero
¿por qué estás aquí?

433
00:22:07,384 --> 00:22:09,335
Llegó esto a mi buzón,

434
00:22:09,402 --> 00:22:12,404
pero la tarjeta es para ti.

435
00:22:18,095 --> 00:22:20,046
"Catherine, siento no
haber podido.

436
00:22:20,097 --> 00:22:22,431
Lo intenté. David Campbell".

437
00:22:23,517 --> 00:22:24,684
¿David Campbell?

438
00:22:24,751 --> 00:22:26,018
Lo sé.

439
00:22:26,086 --> 00:22:28,020
El padre de Laura.

440
00:22:28,088 --> 00:22:29,939
No... no lo entiendo.

441
00:22:30,023 --> 00:22:32,391
Ese hombre murió
hace veinte años.

442
00:22:33,426 --> 00:22:35,061
Catherine, ¿qué está ocurriendo?

443
00:22:36,096 --> 00:22:38,597
¿Le ha pasado algo a Laura?

444
00:22:39,933 --> 00:22:41,717
¿Alguien más ha tocado esto?

445
00:22:41,785 --> 00:22:44,570
Solo yo, el cartero y
ahora tú.

446
00:22:46,039 --> 00:22:48,958
Voy a pedirle a alguien
que te lleve a casa.

447
00:22:49,042 --> 00:22:50,543
Con la tarjeta pasa lo mismo
que con el sobre.

448
00:22:50,610 --> 00:22:51,894
Aparte de las tuyas
y las de tu madre,

449
00:22:51,962 --> 00:22:54,297
solo hay huellas parciales.
Nada viable.

450
00:22:54,381 --> 00:22:56,666
Haré un frotis buscando ADN.

451
00:22:56,750 --> 00:22:58,384
Laura envió la tarjeta

452
00:22:58,452 --> 00:23:00,803
un día antes de los asesinatos
en el bufete,

453
00:23:00,887 --> 00:23:02,972
y lo envió directamente desde una
oficina de correos en Pahrump.

454
00:23:03,056 --> 00:23:05,224
Quería asegurarse de
que la recibieras.

455
00:23:05,292 --> 00:23:07,243
Y asegurarse de que
Gabriel no la interceptara.

456
00:23:07,311 --> 00:23:08,811
Por eso se la envió a mi madre.

457
00:23:08,895 --> 00:23:10,563
¿De verdad crees que Mark
Gabriel está leyendo tu correo?

458
00:23:11,815 --> 00:23:13,465
No apostaría nada a que no.

459
00:23:15,135 --> 00:23:17,653
¿Laura y tú sois muy amigas?

460
00:23:17,738 --> 00:23:19,655
Sí.

461
00:23:19,740 --> 00:23:21,274
Hubo un tiempo en que sí.

462
00:23:21,325 --> 00:23:22,992
Cuando éramos niñas,
la casa de Laura

463
00:23:23,076 --> 00:23:24,660
era como mi segunda casa.

464
00:23:24,745 --> 00:23:26,329
Hasta que conocí a Sam,
su padre era lo más

465
00:23:26,413 --> 00:23:28,064
parecido a un padre
que tuve.

466
00:23:28,131 --> 00:23:31,584
Éramos como hermanas.

467
00:23:31,651 --> 00:23:34,920
¿Cuando la recibiste la
tarjeta emitía música?

468
00:23:34,988 --> 00:23:37,323
Bueno, no, pero simplemente
pensé que no funcionaba.

469
00:23:41,928 --> 00:23:44,430
Bueno, creo que ya sé
por qué te han engañado

470
00:23:44,497 --> 00:23:45,715
con una tarjeta de
felicitación de cumpleaños.

471
00:23:45,799 --> 00:23:47,316
Esto es una tarjeta de
memoria para móviles.

472
00:23:49,603 --> 00:23:51,137
He analizado la tarjeta.

473
00:23:51,204 --> 00:23:53,289
No es de Laura.

474
00:23:53,357 --> 00:23:54,690
Está a nombre de Mark Gabriel.

475
00:23:54,775 --> 00:23:56,192
¿Y esto es todo lo
que hay en ella?

476
00:23:56,276 --> 00:23:57,426
Fotos de los Gabriel

477
00:23:57,494 --> 00:23:59,145
- del año pasado?
- ¿Por qué iba Laura

478
00:23:59,212 --> 00:24:01,447
a complicarse tanto para enviarme
fotos de sus vacaciones?

479
00:24:01,514 --> 00:24:02,615
Alguien que no supiera nada,

480
00:24:02,682 --> 00:24:04,350
diría que tenían una
vida maravillosa.

481
00:24:05,352 --> 00:24:06,969
Aunque, ¿sabes?, hay
una fotografía

482
00:24:07,037 --> 00:24:08,954
- que parece un poco fuera de lugar.
- Enséñamela.

483
00:24:09,022 --> 00:24:10,339
Sí.

484
00:24:11,375 --> 00:24:12,892
Es una especie de
auto-retrato extraño.

485
00:24:12,959 --> 00:24:15,478
- Agrándala, por favor.
- Sí.

486
00:24:18,531 --> 00:24:20,532
Conozco esa casa.

487
00:24:21,551 --> 00:24:23,135
Estuve allí cuando era niña.

488
00:24:23,203 --> 00:24:24,337
Es la casa de la prima de Laura.

489
00:24:52,899 --> 00:24:54,900
¡Policía de Las Vegas!

490
00:25:11,518 --> 00:25:11,583
Moscardones.

491
00:25:14,020 --> 00:25:16,105
Olor metálico en el ambiente.

492
00:25:50,757 --> 00:25:52,291
¿Es Laura?

493
00:25:53,643 --> 00:25:55,394
Es la prima de Laura, Helen...

494
00:25:55,462 --> 00:25:57,413
Y el marido de Helen.

495
00:25:57,481 --> 00:25:59,064
Ambos con disparos
en la cabeza.

496
00:25:59,132 --> 00:26:00,933
A ella le dieron una paliza.

497
00:26:02,469 --> 00:26:04,403
¿Y dónde está Laura?

498
00:26:15,315 --> 00:26:17,783
Cuando éramos niñas,
jugábamos aquí.

499
00:26:17,834 --> 00:26:20,536
El abuelo de Laura se
crio durante la Depresión.

500
00:26:20,620 --> 00:26:22,204
No confiaba en los bancos.

501
00:26:22,289 --> 00:26:26,675
Así que, cuando construyó
esta casa, se aseguró

502
00:26:26,760 --> 00:26:28,527
de no necesitar jamás

503
00:26:28,595 --> 00:26:31,931
que un banco guardase
su dinero.

504
00:26:46,146 --> 00:26:47,780
¡Laura!

505
00:26:57,092 --> 00:26:58,760
¿Laura Gabriel está viva?

506
00:26:58,811 --> 00:27:00,895
Sí. La encontramos escondida
en un hueco bajo la casa.

507
00:27:01,374 --> 00:27:02,674
Catherine está hablando
con ella ahora mismo.

508
00:27:02,742 --> 00:27:04,660
¿Crees que fue la misma gente
de lo del bufete?

509
00:27:04,727 --> 00:27:05,928
No lo parece.

510
00:27:06,012 --> 00:27:07,079
Este sitio está hecho un desastre.

511
00:27:07,146 --> 00:27:08,230
A menos que estén
perdiendo facultades.

512
00:27:09,050 --> 00:27:11,001
Quizá los interrumpieron.

513
00:27:11,086 --> 00:27:12,136
De acuerdo.

514
00:27:12,220 --> 00:27:13,671
Termina de procesar la escena.

515
00:27:13,755 --> 00:27:15,339
Yo hablaré con los del FBI.

516
00:27:15,423 --> 00:27:17,141
Entendido.

517
00:27:18,593 --> 00:27:20,644
Ocurrió tan rápido.

518
00:27:21,646 --> 00:27:23,747
Oí que entraban.

519
00:27:23,815 --> 00:27:25,566
Helen me dijo que
me escondiera.

520
00:27:25,634 --> 00:27:27,234
Habían cogido a Derek.

521
00:27:27,302 --> 00:27:28,702
Le estaban gritando.

522
00:27:28,770 --> 00:27:30,270
Helen estaba gritando.

523
00:27:30,338 --> 00:27:31,905
¡Por favor, no le disparen!

524
00:27:31,973 --> 00:27:33,240
¡No!

525
00:27:34,909 --> 00:27:36,577
Lo siguiente que supe es
que le gritaban a ella.

526
00:27:36,645 --> 00:27:38,946
Le estaban pegando.

527
00:27:39,014 --> 00:27:41,348
- ¡Por favor...!
- Y entonces...

528
00:27:41,416 --> 00:27:43,167
Ella no se lo decía.

529
00:27:44,252 --> 00:27:45,602
Le estaban pegando

530
00:27:45,670 --> 00:27:48,539
y aun así no les contó nada.

531
00:27:48,623 --> 00:27:50,124
¿Podrías decirme cuántos eran?

532
00:27:50,175 --> 00:27:51,291
No.

533
00:27:51,343 --> 00:27:53,594
Escuché a uno de ellos.

534
00:27:53,661 --> 00:27:55,963
Recibió una llamada.

535
00:27:56,014 --> 00:27:58,048
Creo que tenía acento.

536
00:27:58,133 --> 00:28:00,617
Después de eso, se fueron.

537
00:28:00,685 --> 00:28:04,238
Cuando volví a oír pasos,
pensé que volvían.

538
00:28:04,305 --> 00:28:07,391
Estaba segura de que
iban a encontrarme.

539
00:28:07,475 --> 00:28:09,660
Pero eras tú.

540
00:28:10,695 --> 00:28:13,047
Laura. Laura.

541
00:28:14,032 --> 00:28:15,366
¿Qué sabes que tiene

542
00:28:15,450 --> 00:28:17,017
tan preocupado a Mark?

543
00:28:19,187 --> 00:28:22,706
¿Te acuerdas de que te dije que
había escuchado algo por casualidad?

544
00:28:24,192 --> 00:28:28,462
Una noche, Mark estaba en
el estudio con un hombre.

545
00:28:28,529 --> 00:28:30,664
Estaban hablando de
limpiar las oficinas

546
00:28:30,715 --> 00:28:32,466
de Stanley Merrill.

547
00:28:32,533 --> 00:28:34,968
¿De qué me suena ese nombre?

548
00:28:35,036 --> 00:28:36,970
Stanley Merrill era el
contratista militar

549
00:28:37,038 --> 00:28:38,722
rival de Mark.

550
00:28:38,807 --> 00:28:40,724
Desapareció hace once meses.

551
00:28:40,809 --> 00:28:43,143
Mark le mató. Lo sé.

552
00:28:43,211 --> 00:28:45,145
Estás aquí,

553
00:28:45,213 --> 00:28:47,648
así que supongo que
recibiste la tarjeta que te envié.

554
00:28:47,715 --> 00:28:50,000
Sí, y la tarjeta de memoria

555
00:28:50,068 --> 00:28:51,568
con la foto que tomaste.

556
00:28:51,653 --> 00:28:53,821
Sabías que reconocería
la casa.

557
00:28:53,888 --> 00:28:56,240
Había más fotos en esa
tarjeta de memoria.

558
00:28:56,324 --> 00:28:57,491
Sí, las fotos de las vacaciones.

559
00:28:57,558 --> 00:28:58,842
Son más que eso.

560
00:28:58,910 --> 00:29:00,411
¿Qué quieres decir?

561
00:29:00,495 --> 00:29:02,162
Cuando Mark hablaba de
negocios, siempre cambiaba

562
00:29:02,230 --> 00:29:03,864
la tarjeta del teléfono.

563
00:29:05,066 --> 00:29:06,834
Esa estaba en su bolsillo.
Yo se la cogí.

564
00:29:06,901 --> 00:29:09,336
Conozco a Mark.

565
00:29:09,403 --> 00:29:11,422
Tiene que haber algo más.

566
00:29:31,359 --> 00:29:33,277
No hay nada más aburrido

567
00:29:33,361 --> 00:29:35,212
que tener que ver
una presentación

568
00:29:35,280 --> 00:29:38,065
de las vacaciones de otra
persona, de verdad.

569
00:29:38,116 --> 00:29:40,067
Mi madre fue a Anguilla

570
00:29:40,118 --> 00:29:41,869
en Navidad con su nuevo novio.

571
00:29:41,936 --> 00:29:43,787
Es un Ansel Adams de la media.

572
00:29:43,872 --> 00:29:46,807
Estuve viendo horas de
arena, playa y puestas de sol.

573
00:29:48,409 --> 00:29:49,877
No sabía que tu madre
tuviera nuevo novio.

574
00:29:49,944 --> 00:29:51,211
Sí, no quiero hablar de ello.

575
00:29:51,279 --> 00:29:53,380
- Dios. Yo tampoco.
- ¿Qué haces?

576
00:29:53,447 --> 00:29:55,215
Catherine piensa que
hay información

577
00:29:55,283 --> 00:29:56,166
escondida en estas imágenes.

578
00:29:56,251 --> 00:29:57,551
Esteganografía.

579
00:29:57,618 --> 00:29:59,636
El arte de incrustar
datos en los datos.

580
00:29:59,721 --> 00:30:01,405
Estoy analizando los
niveles de ruido para ver

581
00:30:01,473 --> 00:30:05,125
si hay paquetes de datos
incrustados en estos píxeles.

582
00:30:10,565 --> 00:30:12,583
¿Has comprobado los niveles
de ruido en este pez aguja?

583
00:30:12,650 --> 00:30:14,735
No, aún no. No he llegado
ahí. ¿Por qué?

584
00:30:14,802 --> 00:30:16,603
Bueno, no soy un experto
pero este pequeño

585
00:30:16,654 --> 00:30:18,255
Punxsutawney Phil de los mares

586
00:30:18,323 --> 00:30:20,574
no tiene sombra.

587
00:30:21,809 --> 00:30:24,778
Tienes razón... no tiene sombra.

588
00:30:24,829 --> 00:30:26,497
Lo han puesto con el Photoshop.

589
00:30:28,149 --> 00:30:31,251
Los niveles de ruido se
salen de los gráficos.

590
00:30:31,319 --> 00:30:33,587
Está claro que hay datos
incrustados en este pez.

591
00:30:33,654 --> 00:30:35,172
Vamos a destriparlo.

592
00:30:35,256 --> 00:30:37,090
Desencriptando la
esteganografía...

593
00:30:37,158 --> 00:30:39,142
ya.

594
00:30:42,080 --> 00:30:44,848
Números.

595
00:30:44,933 --> 00:30:46,967
¿Podría ser un código?

596
00:30:47,018 --> 00:30:49,102
Sí.

597
00:30:49,170 --> 00:30:51,288
Entonces, Sr. Martens,

598
00:30:51,356 --> 00:30:53,607
¿hay algún motivo por el que
Mark Gabriel haya enviado a su

599
00:30:53,674 --> 00:30:54,858
número dos en vez
de venir en persona?

600
00:30:54,943 --> 00:30:56,109
El Sr. Gabriel tenía una
reunión importante.

601
00:30:56,177 --> 00:30:57,444
Les envía sus disculpas.

602
00:30:57,511 --> 00:30:59,296
Seguro que sí.

603
00:30:59,364 --> 00:31:00,864
Bueno, como director financiero

604
00:31:00,949 --> 00:31:03,951
de Ceressus, usted es
el hombre del dinero.

605
00:31:04,018 --> 00:31:05,118
Y consejero legal.

606
00:31:05,186 --> 00:31:07,221
¿De qué se trata?

607
00:31:07,288 --> 00:31:08,789
Bueno, hemos salido...

608
00:31:08,856 --> 00:31:10,374
a pescar, y hemos encontrado

609
00:31:10,458 --> 00:31:12,743
un puñado de números
incrustados

610
00:31:12,827 --> 00:31:14,211
en esta imagen de aquí.

611
00:31:14,279 --> 00:31:15,796
Al principio pensamos
que eran un código,

612
00:31:15,863 --> 00:31:19,216
pero luego nos dimos cuenta
de que en realidad eran números

613
00:31:19,300 --> 00:31:21,134
y fechas de transacciones.

614
00:31:21,202 --> 00:31:22,636
Dinero transferido

615
00:31:22,704 --> 00:31:24,154
por una subsidiaria de Ceressus

616
00:31:24,222 --> 00:31:25,822
a una única cuenta en
un banco suizo.

617
00:31:25,890 --> 00:31:27,741
¿De dónde han sacado
esta información?

618
00:31:27,809 --> 00:31:30,727
Bueno, es un misterio y una intriga.

619
00:31:30,812 --> 00:31:32,679
Pero aquí es donde llegamos
a la parte interesante.

620
00:31:32,730 --> 00:31:34,982
Los datos de las transacciones.

621
00:31:35,049 --> 00:31:36,650
Hace once meses, el
jefe de su rival,

622
00:31:36,718 --> 00:31:38,669
Stanley Merrill, desaparece.

623
00:31:38,736 --> 00:31:41,488
Y se envía dinero a Suiza.

624
00:31:41,555 --> 00:31:43,423
No sé nada de eso.

625
00:31:43,491 --> 00:31:44,658
Hace cuatro semanas,
Lenny Wesson,

626
00:31:44,725 --> 00:31:46,176
un testigo contra Ceressus,
murió estando bajo custodia.

627
00:31:46,244 --> 00:31:48,579
Y se envía dinero a Suiza.

628
00:31:48,663 --> 00:31:51,698
Esos números no significan nada.

629
00:31:51,749 --> 00:31:53,750
Hace cuatro días, Malcom Turner,
abogado de la esposa de su jefe.

630
00:31:53,835 --> 00:31:56,653
que había accedido a proporcionar
información, fue asesinado.

631
00:31:56,721 --> 00:31:59,590
Una vez más, la economía
suiza recibe una inyección.

632
00:31:59,674 --> 00:32:01,358
Ahora...

633
00:32:01,426 --> 00:32:03,927
Sé que sus estudios
de derecho le dicen

634
00:32:04,012 --> 00:32:05,929
que no tenemos suficiente
como para armar un caso,

635
00:32:06,014 --> 00:32:08,015
pero tarde o temprano,
alguien hablará.

636
00:32:08,082 --> 00:32:10,851
Y mis estudios de sentido
común me dicen

637
00:32:10,918 --> 00:32:13,236
que cuando antes mejor
para usted.

638
00:32:14,939 --> 00:32:19,226
Mire, yo no conozco a esa
subsidiaria de Ceressus,

639
00:32:19,277 --> 00:32:21,228
y no sé nada sobre
esas transacciones.

640
00:32:21,279 --> 00:32:22,562
De acuerdo.

641
00:32:22,614 --> 00:32:23,947
¿Los conoce?

642
00:32:27,702 --> 00:32:28,919
¿A estos hombres? No.

643
00:32:33,408 --> 00:32:36,376
A este, siento decir que sí.

644
00:32:36,444 --> 00:32:38,028
¿Quién es?

645
00:32:38,096 --> 00:32:41,164
Un contratista que ha trabajado
para Ceressus en el extranjero.

646
00:32:41,232 --> 00:32:42,332
¿Qué clase de trabajo?

647
00:32:42,417 --> 00:32:44,001
Creo que sabe la respuesta.

648
00:32:44,085 --> 00:32:45,335
Que yo sepa,

649
00:32:45,403 --> 00:32:47,904
nunca hemos requerido de
la experiencia de ese hombre

650
00:32:47,972 --> 00:32:49,556
para ningún trabajo
en este país,

651
00:32:49,623 --> 00:32:51,224
no que yo haya autorizado.

652
00:32:51,292 --> 00:32:53,093
Bueno, pues entonces

653
00:32:53,144 --> 00:32:55,228
me parece que alguien le
ha estado ocultando cosas.

654
00:32:56,597 --> 00:32:59,399
O quizá me haya dado
motivos para cooperar.

655
00:33:02,270 --> 00:33:04,388
Voy a necesitar protección.

656
00:33:04,455 --> 00:33:05,389
De acuerdo.

657
00:33:05,456 --> 00:33:08,091
Ahora empezamos a
ponernos de acuerdo.

658
00:33:10,111 --> 00:33:11,278
Tengo buenas noticias.

659
00:33:11,329 --> 00:33:13,280
No vas a estar sola
en lo de informar.

660
00:33:13,331 --> 00:33:14,531
¿Qué quieres decir?

661
00:33:14,615 --> 00:33:18,035
Alguien más que ha accedido
a cooperar con el FBI.

662
00:33:18,119 --> 00:33:19,252
¿Quién?

663
00:33:19,320 --> 00:33:20,504
Bueno, no puedo decírtelo.

664
00:33:20,571 --> 00:33:21,955
Pero lo que puedo decirte

665
00:33:22,006 --> 00:33:24,291
es que superarás todo esto.

666
00:33:24,342 --> 00:33:26,126
Eso espero.

667
00:33:26,177 --> 00:33:27,461
Por el bien de todos.

668
00:33:27,512 --> 00:33:29,346
- Sí. - Señor...
- ¡Laura!

669
00:33:29,430 --> 00:33:30,514
¡Laura!

670
00:33:30,598 --> 00:33:31,848
Oiga, oiga.

671
00:33:31,933 --> 00:33:33,183
No puedo dejarle entrar.

672
00:33:33,267 --> 00:33:34,718
Tengo derecho a ver
a mi mujer.

673
00:33:34,802 --> 00:33:36,553
En realidad, Sr. Gabriel
no lo tiene.

674
00:33:36,637 --> 00:33:38,221
Sr. Gabriel, voy a tener que
pedirle que salga de aquí.

675
00:33:38,289 --> 00:33:39,589
Sácale de aquí.

676
00:33:39,657 --> 00:33:41,141
- ¡Es mi mujer!
- Es una testigo.

677
00:33:41,192 --> 00:33:42,275
Y te va a enterrar.

678
00:33:42,343 --> 00:33:44,561
No, tú eres la que
intenta enterrarme.

679
00:33:44,645 --> 00:33:47,197
Si quisiera enterrarte,
te metería en un agujero

680
00:33:47,281 --> 00:33:49,199
- donde nadie pudiera encontrarte.
- ¿En serio? ¿Eso es una amenaza?

681
00:33:49,283 --> 00:33:51,118
¿Necesita ayuda para
encontrar la puerta?

682
00:33:51,185 --> 00:33:52,536
Esto no ha terminado.

683
00:34:04,882 --> 00:34:06,583
Todo va a salir bien,
ya lo verás.

684
00:34:06,667 --> 00:34:08,051
Gracias.

685
00:34:10,037 --> 00:34:12,139
Está asustada.

686
00:34:12,206 --> 00:34:13,807
Bueno...

687
00:34:13,874 --> 00:34:15,308
tiene motivos.

688
00:34:15,376 --> 00:34:16,827
Me gustaría poder decir que
con el tiempo se le pasará,

689
00:34:16,894 --> 00:34:20,147
pero estaría mintiendo.

690
00:34:21,516 --> 00:34:24,684
Nunca puedes escapar
completamente del pasado.

691
00:34:28,873 --> 00:34:32,142
No volveré a verla.

692
00:34:32,210 --> 00:34:35,445
¿Que hay de ti?

693
00:34:35,530 --> 00:34:38,415
Bueno, es tu decisión.

694
00:34:40,668 --> 00:34:43,253
Ha llegado el equipo
del transporte.

695
00:34:43,337 --> 00:34:45,839
No te preocupes...

696
00:34:45,906 --> 00:34:48,575
Estaré con ella todo el tiempo.

697
00:35:20,221 --> 00:35:23,001
Su nombre es Paul Obrecht,
cincuenta y cuatro años.

698
00:35:23,004 --> 00:35:24,037
Nacido en Alemania.

699
00:35:24,105 --> 00:35:25,622
Emigró a Estados Unidos
cuando tenía dieciséis.

700
00:35:25,690 --> 00:35:28,775
Según el archivo de Ceressus que
obtuvimos del número dos de

701
00:35:28,843 --> 00:35:30,377
Gabriel, Obrecht sirvió
en el ejército.

702
00:35:30,445 --> 00:35:31,612
Servicios Especiales.

703
00:35:31,679 --> 00:35:33,530
Licenciado con honores,
en 1989.

704
00:35:33,615 --> 00:35:35,482
En algún momento, se
convirtió en mercenario.

705
00:35:35,533 --> 00:35:36,533
Misiones en África,

706
00:35:36,618 --> 00:35:38,702
Oriente Medio, Sudamérica.

707
00:35:38,786 --> 00:35:41,955
Y ahora, al parecer, aquí en Estados
Unidos, trabajando para Mark Gabriel.

708
00:35:42,023 --> 00:35:43,907
Laura dice que es el hombre
que Gabriel contrató

709
00:35:43,992 --> 00:35:45,475
para matar a Stanley Merrill,

710
00:35:45,543 --> 00:35:47,611
el hombre al que escuchó
en casa de su prima,

711
00:35:47,679 --> 00:35:48,645
tenía acento.

712
00:35:48,713 --> 00:35:50,581
Estos tipos son profesionales.

713
00:35:50,665 --> 00:35:51,932
Sí, pero no son infalibles.

714
00:35:52,000 --> 00:35:54,084
- Y solo sienten lealtad hacia
ellos mismos. - Cierto.

715
00:35:54,168 --> 00:35:56,336
Así que, si los cogemos,
quizá podamos volverlos

716
00:35:56,387 --> 00:35:57,971
- contra Gabriel.
- Así es.

717
00:35:58,039 --> 00:35:59,056
El FBI ha enviado el
archivo del caso

718
00:35:59,140 --> 00:36:00,591
sobre la desaparición
de Stanley Merrill.

719
00:36:00,675 --> 00:36:02,943
También sitúa a nuestros
malos allí.

720
00:36:03,011 --> 00:36:05,946
El mismo elenco.

721
00:36:06,014 --> 00:36:08,599
Incluyendo a una a la
que vimos en el bufete.

722
00:36:08,666 --> 00:36:11,184
Y en la oficina de Stanley
Merrill hace once meses.

723
00:36:11,236 --> 00:36:12,886
Enfoca la cara de la mujer.

724
00:36:22,880 --> 00:36:24,164
Acabo de verla.

725
00:36:24,916 --> 00:36:26,033
- ¿Dónde?
- En el hospital.

726
00:36:26,100 --> 00:36:28,035
Está en el dispositivo
de traslado del FBI.

727
00:36:31,256 --> 00:36:33,123
¿Cuánto hace que
perdieron contacto?

728
00:36:33,191 --> 00:36:34,691
Jim, tenemos un problema.

729
00:36:34,759 --> 00:36:37,427
Vamos, Pratt, todos vuestros
vehículos tienen GPS, ¿no?

730
00:36:37,495 --> 00:36:38,845
¿Dónde? ¿Cuándo?

731
00:36:38,913 --> 00:36:40,530
No, Willows la ha identificado.

732
00:36:40,598 --> 00:36:42,099
Pertenecía al grupo de asesinos
por encargo, estoy seguro.

733
00:36:42,183 --> 00:36:43,183
¿Estás seguro?

734
00:36:43,250 --> 00:36:44,901
Bueno, mantenme informado.

735
00:36:46,437 --> 00:36:49,422
La policía de Las Vegas
los ha encontrado.

736
00:37:01,435 --> 00:37:03,370
Lo siento chicos, esto
es cosa del FBI.

737
00:37:03,437 --> 00:37:04,371
¿Qué ha ocurrido?

738
00:37:04,438 --> 00:37:05,539
Las pruebas que hay

739
00:37:05,606 --> 00:37:06,657
indican que fue una emboscada.

740
00:37:06,741 --> 00:37:07,991
Sacaron de la carretera
al coche que iba primero.

741
00:37:08,076 --> 00:37:10,043
A los del FBI les pilló
desprevenidos.

742
00:37:10,111 --> 00:37:12,379
¿Y el coche en el que iban Laura
Gabriel y el agente McQuaid?

743
00:37:12,446 --> 00:37:13,880
Intentaron esquivar
a los tiradores.

744
00:37:13,948 --> 00:37:15,716
El conductor recibió
el primer disparo.

745
00:37:15,783 --> 00:37:17,250
Y luego Laura y McQuaid.

746
00:37:17,302 --> 00:37:18,468
Y luego incendiaron el coche.

747
00:37:18,553 --> 00:37:20,304
- ¿Algún testigo?
- No.

748
00:37:20,388 --> 00:37:21,722
Pero he encontrado esto.

749
00:37:21,789 --> 00:37:23,790
Ya las había visto antes.

750
00:37:26,561 --> 00:37:28,812
Espero que estuvieran muertos
antes de que se incendiara...

751
00:38:00,278 --> 00:38:01,845
Probablemente había
uno o dos aquí.

752
00:38:01,929 --> 00:38:04,181
Intentamos averiguar si el convoy
se salió de la ruta o no,

753
00:38:04,265 --> 00:38:05,682
o si los guiaron hacia
una emboscada...

754
00:38:05,767 --> 00:38:08,218
- ¿Cómo ha podido permitir que ocurra
esto? - CSI Willows, por favor.

755
00:38:08,286 --> 00:38:09,469
¿Cómo han permitido
que una asesina

756
00:38:09,520 --> 00:38:10,771
se infiltre en su equipo
de protección

757
00:38:10,838 --> 00:38:12,706
y mate a cuatro agentes
y a mi amiga?

758
00:38:12,774 --> 00:38:14,725
Ahora no es momento.

759
00:38:14,809 --> 00:38:17,561
Catherine, deja que hagan
su trabajo, ¿de acuerdo?

760
00:38:17,645 --> 00:38:19,312
Es un poco tarde para eso.

761
00:38:19,364 --> 00:38:20,564
Esta debería ser nuestra
escena del crimen.

762
00:38:20,648 --> 00:38:21,732
¡Tú deberías estar al teléfono

763
00:38:21,816 --> 00:38:23,483
llamando a todos para
que vengan!

764
00:38:23,551 --> 00:38:25,235
- ¡Todos manos a la obra!
- Oye, oye, oye, escucha.

765
00:38:25,319 --> 00:38:27,237
Sé cómo te sientes
ahora mismo, créeme.

766
00:38:27,321 --> 00:38:29,656
Voy a darte el mismo consejo
que alguien me dio una vez.

767
00:38:29,707 --> 00:38:30,657
Márchate.

768
00:38:30,708 --> 00:38:31,625
Ahora mismo.

769
00:38:31,709 --> 00:38:33,160
¿Marcharme?

770
00:38:33,211 --> 00:38:36,329
Sí, ve a la oficina, deja
tus notas en mi mesa,

771
00:38:36,381 --> 00:38:38,331
y márchate a casa.

772
00:38:38,383 --> 00:38:40,917
¿Así de simple?

773
00:38:41,002 --> 00:38:43,003
Sí, así de simple.

774
00:38:49,077 --> 00:38:51,061
No dejes que conduzca.

775
00:39:20,063 --> 00:39:21,500
Nuevo mensaje de
Catherine Willows.

776
00:39:34,300 --> 00:39:35,800
... he tomado la decisión
de marcharme un tiempo...

777
00:39:35,801 --> 00:39:37,301
... pensando en lo que es mejor para
mis compañeros y amigos y el equipo...

778
00:39:39,503 --> 00:39:41,000
... presento mi dimisión...

779
00:39:41,001 --> 00:39:42,501
Atentamente, Catherine Willows.

780
00:39:59,113 --> 00:40:01,231
¿Quieres que entre?

781
00:40:03,284 --> 00:40:05,618
Probablemente no sea
una buena idea.

782
00:40:07,638 --> 00:40:10,173
Bueno, si necesitas
algo, llámame.

783
00:40:10,258 --> 00:40:11,191
¿De acuerdo?

784
00:40:12,793 --> 00:40:14,794
Gracias.

785
00:40:26,274 --> 00:40:28,258
Te mereces algo más, Lou.

786
00:42:11,578 --> 00:42:13,380
¡Entra!

787
00:42:16,750 --> 00:42:18,385
¡Deprisa! ¡Deprisa, deprisa!
¡Ya vienen!

788
00:42:19,887 --> 00:42:21,605
¡Vamos! ¡Vamos!

789
00:42:33,401 --> 00:42:34,818
¿Estás bien?

790
00:42:34,902 --> 00:42:37,570
Sobreviviré.

791
00:42:53,154 --> 00:42:57,154
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

