1
00:00:03,603 --> 00:00:06,404
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

2
00:00:38,804 --> 00:00:40,539
¡Hola!

3
00:00:40,540 --> 00:00:42,374
Sí, ¿dónde estás?

4
00:00:42,375 --> 00:00:44,676
Vale, gracias. Eso era todo
lo que necesitamos.

5
00:00:44,677 --> 00:00:47,045
¿Qué ha dicho?

6
00:00:47,046 --> 00:00:49,481
Vale, allí estaré

7
00:00:49,482 --> 00:00:51,239
a la ocho.

8
00:00:55,557 --> 00:00:57,104
Ivy Lynn.

9
00:01:00,150 --> 00:01:02,509
Hola chicos.

10
00:01:05,631 --> 00:01:07,132
Bueno...

11
00:01:07,133 --> 00:01:11,562
¿Preferís la balada o la movida primero?

12
00:01:14,407 --> 00:01:15,806
Me han hecho espera casi una hora

13
00:01:15,807 --> 00:01:17,174
para que después la directora
cogiera una llamada

14
00:01:17,175 --> 00:01:18,644
en medio de la audición.

15
00:01:18,645 --> 00:01:20,712
No, no ha ido bien.

16
00:01:20,713 --> 00:01:23,048
¿Este es todo el correo?
Ha sido toda una semana.

17
00:01:23,049 --> 00:01:25,249
-¿Esto es todo entonces?
-He separado el correo basura.

18
00:01:25,291 --> 00:01:26,609
y he puesto las revistas allí.

19
00:01:26,631 --> 00:01:28,099
-Entonces, ¿esto es todo?
-Sí.

20
00:01:28,954 --> 00:01:31,237
Es tan mono...
Ha separado el correo basura

21
00:01:31,440 --> 00:01:33,958
-y ha dejado el correo real.
-¿Dónde has dejado el té?

22
00:01:33,959 --> 00:01:35,360
Lo he cambiado de sitio.

23
00:01:35,361 --> 00:01:37,329
Ese es el cajón del té.

24
00:01:37,336 --> 00:01:38,903
También hay macarrones 
con queso y pastel de carne

25
00:01:38,904 --> 00:01:40,731
-en el horno.
-¿Macarrones y queso?

26
00:01:40,732 --> 00:01:42,533
Has tenido un vuelo largo.
Pensé que, ya sabes,

27
00:01:42,534 --> 00:01:44,203
cuando volvieras a casa 
te apetecería comer.

28
00:01:44,204 --> 00:01:46,504
Voy a desempacar eso.

29
00:01:46,505 --> 00:01:48,639
¿Puedes creerlo? Quiere
desempacar mi maleta.

30
00:01:48,640 --> 00:01:50,240
No hace falta que deshagas 
su maleta.

31
00:01:50,241 --> 00:01:51,377
No me importa.

32
00:01:52,612 --> 00:01:54,379
Tengo un nuevo asistente

33
00:01:54,380 --> 00:01:55,681
y me ha hecho macarrones con queso.

34
00:01:55,682 --> 00:01:56,981
Me alegro por ti.

35
00:01:56,982 --> 00:01:58,716
Yo también me alegro.

38
00:02:02,220 --> 00:02:04,156
-Muy hetero.
-Eso no lo sabes.

39
00:02:04,736 --> 00:02:06,197
Ha hecho un cajón del té.

40
00:02:06,659 --> 00:02:08,259
¿Has visto esto?

41
00:02:08,260 --> 00:02:10,525
¿Van a seguir adelante con 
'My Fair Lady'?

42
00:02:11,163 --> 00:02:12,430
Derek Wills

43
00:02:12,431 --> 00:02:14,365
-Dios.
-Vamos...

44
00:02:14,366 --> 00:02:15,833
Sabes que es un director genial.

45
00:02:15,834 --> 00:02:17,269
Ni hablar.

46
00:02:17,270 --> 00:02:19,337
-¡Ni hablar!
-Vale, lo siento, lo siento.

47
00:02:19,338 --> 00:02:20,538
Está bien.

48
00:02:20,539 --> 00:02:22,607
Revivals y películas.

49
00:02:22,608 --> 00:02:24,742
¿Por qué nadie hace nuevos musicales?

50
00:02:24,743 --> 00:02:27,245
¿Nuevos guiones, nuevas canciones?

51
00:02:27,246 --> 00:02:29,013
Nosotros hacemos cosas nuevas.

52
00:02:29,014 --> 00:02:30,416
Pensé que nos íbamos a dar un descanso.

53
00:02:30,417 --> 00:02:31,883
Por supuesto.

54
00:02:31,884 --> 00:02:35,119
Solo quería decir que...
ya sabes, en general...

55
00:02:35,120 --> 00:02:37,956
Dejad que os quite esto de aquí.

56
00:02:37,957 --> 00:02:41,926
-¿Estabas leyéndolo?
-Sí, espero que no te haya molestado.

57
00:02:41,927 --> 00:02:43,295
Claro, no hay problema. Cuando dejas
a alguien entrar en su casa

58
00:02:43,296 --> 00:02:45,006
le das derecho a leer los libros.

59
00:02:46,298 --> 00:02:47,799
Le gusta Marilyn Monroe

60
00:02:48,260 --> 00:02:49,753
¿No es interesante?

61
00:02:50,803 --> 00:02:53,538
Pobre Marilyn. Tan bella y trágica.

62
00:02:53,539 --> 00:02:55,439
Creo que sería un gran musical.

63
00:02:55,440 --> 00:02:57,109
Lo intentamos y fue un gran fracaso.

64
00:02:57,110 --> 00:02:59,210
Además, todo el mundo hace de ella ahora.

65
00:02:59,211 --> 00:03:01,446
Hay una película de Marilyn, diarios.

66
00:03:01,447 --> 00:03:04,322
¿Sabes qué? Hay una app
para el iPad además.

67
00:03:05,451 --> 00:03:07,052
Le soplas y la falda se mueve.

68
00:03:07,053 --> 00:03:10,221
Y hace...

69
00:03:10,222 --> 00:03:11,788
¿Eso no significa que a la gente le gusta?

70
00:03:11,789 --> 00:03:13,557
Sí, claro que sí, bueno
eso no quiere decir que

71
00:03:13,558 --> 00:03:15,993
-sea un buen musical. 
-Bueno a mí me gusta Wicked

72
00:03:15,994 --> 00:03:17,329
y Jersey Boys. ¿Quién iba a decir

73
00:03:17,330 --> 00:03:19,430
que ambos serían buenos musicales?

74
00:03:19,431 --> 00:03:20,900
Se casó con Joe DiMaggio

75
00:03:20,901 --> 00:03:22,501
Podrías hacer un número de béisbol.

76
00:03:28,478 --> 00:03:29,808
No lo he conseguido.

77
00:03:29,809 --> 00:03:31,477
-Ya te lo dije.
-Le dijeron a mi agente

78
00:03:31,478 --> 00:03:34,479
que no soy lo suficientemente sexy.
Soy la chica de la siguiente puerta.

79
00:03:34,480 --> 00:03:36,509
Ven a pasar el rato conmigo
a la oficina del alcalde.

80
00:03:36,538 --> 00:03:38,759
Ahí serás muy sexy.
Todo el mundo se parará a verte.

81
00:03:38,783 --> 00:03:39,853
No podrán terminar ningún trabajo.

82
00:03:39,892 --> 00:03:41,153
¿Por qué tengo que ser sexy siempre?

83
00:03:41,191 --> 00:03:42,908
Desearía estar gorda.

84
00:03:42,988 --> 00:03:45,657
Además, tengo hambre. Voy 
a empezar a comer más.

85
00:03:45,658 --> 00:03:49,783
-Bien.
-Y, además, soy ligera.

86
00:03:50,129 --> 00:03:52,329
Eso es lo que siguen diciendo:
"Piensan que eres ligera"

87
00:03:52,330 --> 00:03:53,966
-¿Qué es lo que significa eso?
-Significa que eres delgada.

88
00:03:53,967 --> 00:03:55,433
Karen

89
00:03:55,434 --> 00:03:57,369
-Tienes a dos mesas esperando.
-Lo siento.

90
00:03:57,370 --> 00:03:59,190
Beso.

91
00:04:02,875 --> 00:04:04,174
Ya estoy en casa.

92
00:04:04,175 --> 00:04:05,211
-Hola, cariño.
-Hola.

93
00:04:05,212 --> 00:04:06,711
-¿Cómo está Tom?
-Bien.

94
00:04:06,712 --> 00:04:08,480
Ha contratado a un nuevo asistente.

95
00:04:08,481 --> 00:04:10,381
Muy entusiasta.

96
00:04:10,382 --> 00:04:12,650
¿Por qué no le ha recogido 
él del aeropuerto?

97
00:04:12,651 --> 00:04:14,886
Tom solo quiere que le recoja yo,
ya lo sabes.

98
00:04:14,887 --> 00:04:16,721
Han llamado de la agencia de adopciones.

99
00:04:16,722 --> 00:04:18,491
Quieren concertar una cita
para que conozcamos

100
00:04:18,492 --> 00:04:21,025
-a la asistente social.
-¿Así de rápido?

101
00:04:21,026 --> 00:04:23,329
-Pensé que la adopción era lenta.
-Como el teatro.

102
00:04:24,087 --> 00:04:26,130
Algunas partes son rápidas. 
El resto es lento.

103
00:04:26,131 --> 00:04:27,565
Le echaré un vistazo.

104
00:04:27,566 --> 00:04:31,878
El asistente nuevo 
ha tenido una gran idea.

105
00:04:32,471 --> 00:04:34,739
Oye Leo, si te digo "Marilyn"

106
00:04:34,740 --> 00:04:36,207
¿en qué piensas?

107
00:04:36,208 --> 00:04:38,076
Baltimore. Baltimore, Maryland.

108
00:04:38,077 --> 00:04:40,645
Vale. Piensa en alguien.

109
00:04:40,646 --> 00:04:43,214
-Marylin, una persona.
-Marylin Manson.

110
00:04:43,215 --> 00:04:44,550
Ahí es adónde quiero llegar.

111
00:04:44,551 --> 00:04:46,584
-Marilyn Monroe.
-¿Quién es Marylin Monroe?

112
00:04:46,585 --> 00:04:50,321
¿Marilyn, el musical?

113
00:04:50,322 --> 00:04:52,524
Pensé que tú y Tom os estabais
tomando un descanso.

114
00:04:52,525 --> 00:04:53,757
No hablo de nosotros

115
00:04:53,758 --> 00:04:55,194
Sólo hablo en abstracto.

116
00:04:55,195 --> 00:04:57,595
Acabas de decir 'Marilyn, el musical'

117
00:04:57,596 --> 00:04:59,931
en plan, 'Marilyn, el musical'.

118
00:04:59,932 --> 00:05:01,532
No lo he dicho en plan nada.

119
00:05:01,533 --> 00:05:03,500
Lo he dicho en plan "no es mala idea"

120
00:05:03,501 --> 00:05:04,870
si alguien estuviera buscando ideas,

121
00:05:04,871 --> 00:05:06,917
pero tú no lo estás.

122
00:05:07,273 --> 00:05:09,706
-Bueno, ¿cómo ibas a hacerlo?
-Lo estás pidiendo a gritos.

123
00:05:09,707 --> 00:05:11,341
¡No te enfades conmigo. 
Acabas de decir que...

124
00:05:11,342 --> 00:05:12,378
No lo sé. Podrías hacer escenas

125
00:05:12,379 --> 00:05:13,845
de las películas.

126
00:05:13,846 --> 00:05:15,947
Tendrías un gran número teatral.

127
00:05:16,604 --> 00:05:18,080
Podrías hacer un número de béisbol.

128
00:05:20,512 --> 00:05:21,853
Eso es lo que ha dicho Tom.

129
00:05:22,288 --> 00:05:23,556
Eso es genial, mamá. Lo haré.

130
00:05:23,557 --> 00:05:25,390
Está bien. Nos vemos.
Mándale saludos a papá.

131
00:05:27,393 --> 00:05:29,126
Nos vendrán a visitar la semana que viene.

132
00:05:29,127 --> 00:05:30,462
-¿No es genial?
-Lo es, me gustan tus padres.

133
00:05:30,947 --> 00:05:32,747
A mí también.

134
00:05:32,928 --> 00:05:34,933
-¿Te pasa algo?
-¿A mí?

135
00:05:34,934 --> 00:05:37,368
-No, no, no.
-Tres 'noes'.

136
00:05:37,369 --> 00:05:39,604
-Y muy altos.
-Venga, vamos.

137
00:05:39,605 --> 00:05:40,904
Sabes que no lo pasan bien en Nueva York.

138
00:05:40,905 --> 00:05:42,739
-Pero están deseando verte.
-Dev...

139
00:05:42,740 --> 00:05:44,641
La última vez que estuvieron aquí
se pasaron dos días

140
00:05:44,642 --> 00:05:46,610
intentando convencerme de que
volviera a Iowa.

141
00:05:46,611 --> 00:05:48,581
Sí, fue en plan mediación.

142
00:05:48,582 --> 00:05:50,248
Totalmente.

143
00:05:50,249 --> 00:05:52,249
Así que estoy deseando que llegue.

144
00:06:05,264 --> 00:06:07,732
-¿Qué haces?
-Pues...

145
00:06:07,733 --> 00:06:09,901
Estoy viendo una película.

146
00:06:09,902 --> 00:06:11,237
Vale, no te estés toda la noche.

147
00:06:11,238 --> 00:06:13,386
No.

148
00:06:18,978 --> 00:06:20,745
¿Qué es?

149
00:06:20,746 --> 00:06:22,413
¿Esto?

150
00:06:22,414 --> 00:06:25,016
Es un regalo de despedida.

151
00:06:25,017 --> 00:06:27,485
Diamantes reales.

152
00:06:27,486 --> 00:06:30,021
Deben valer su peso en oro.

153
00:06:30,022 --> 00:06:32,423
¿Eres siempre tan generoso?

154
00:06:40,599 --> 00:06:42,801
-Ey
-Ey

155
00:06:42,802 --> 00:06:44,636
¿Cómo estás? Lo siento.

156
00:06:44,637 --> 00:06:46,437
-Hola
-Hola

157
00:06:46,438 --> 00:06:48,007
-Puedo ponerme por aquí.
-Claro.

158
00:06:48,008 --> 00:06:50,275
-Buenas.
-Hola, ¿qué tal?

159
00:06:50,276 --> 00:06:52,476
-Me quedo aquí.
-Está bien.

160
00:06:57,349 --> 00:06:58,650
¡Ivy, hola!

161
00:06:58,651 --> 00:07:00,285
¡Tom!

162
00:07:00,286 --> 00:07:02,052
-¿Qué haces por aquí?
-Acabo de volver de Londres.

163
00:07:02,053 --> 00:07:03,787
Desarrollando la producción West End.

164
00:07:03,788 --> 00:07:04,857
¿Son tan buenos como nosotros?

165
00:07:04,858 --> 00:07:07,209
¡Claro que no!

166
00:07:08,543 --> 00:07:10,728
-Ey, Tom.
-¡Hola!

167
00:07:10,729 --> 00:07:12,864
-Denis.
-Sí, me acuerdo.

168
00:07:12,865 --> 00:07:14,693
No, no te acuerdas.

169
00:07:19,166 --> 00:07:20,744
¿Lo has conseguido?

170
00:07:23,709 --> 00:07:26,123
Ivy, para. Te lo van a hacer pagar.

171
00:07:27,813 --> 00:07:30,148
¡Ey, Hola!
Te has ido muy rápido

172
00:07:30,149 --> 00:07:32,353
escaleras abajo y no 
he tenido oportunidad de...

173
00:07:33,064 --> 00:07:34,419
¿Estás bien?

174
00:07:34,420 --> 00:07:36,144
Estoy bien

175
00:07:36,915 --> 00:07:38,160
¿Qué ha pasado?

176
00:07:38,224 --> 00:07:39,426
Nada... es que...

177
00:07:40,559 --> 00:07:41,863
He tenido un casting esta mañana.

178
00:07:42,473 --> 00:07:44,095
No lo he conseguido.

179
00:07:44,096 --> 00:07:47,306
Ivy, ¿quieres abandonarnos?

180
00:07:47,700 --> 00:07:50,502
Tom, sabes que adoro el espectáculo.

181
00:07:50,503 --> 00:07:51,936
Te adoro a ti.

182
00:07:51,937 --> 00:07:54,005
Al reparto no mucho.

183
00:07:54,920 --> 00:07:56,357
Solo quiero ser parte.

184
00:07:57,343 --> 00:07:59,511
He entrando, me entreno.

185
00:08:01,547 --> 00:08:03,181
No es que me queje.

186
00:08:04,314 --> 00:08:05,705
Solo sueño.

187
00:08:05,918 --> 00:08:08,332
Sí, como todos.

188
00:08:12,525 --> 00:08:14,692
No, claro, llama a Ivy. Lo hará genial.

189
00:08:14,693 --> 00:08:16,961
¿Vas a ponerte eso?

190
00:08:16,962 --> 00:08:18,563
Eso has dicho, Tom.

191
00:08:18,564 --> 00:08:20,130
Pero cuando lo tienes todo...
eres demasiado impaciente.

192
00:08:20,131 --> 00:08:21,534
Si no lo paramos ahora
voy a tener que

193
00:08:21,535 --> 00:08:23,236
escucharte lloriqueando
durante semanas.

194
00:08:24,002 --> 00:08:25,805
Deberíamos hacerlo porque quiero hacerlo.

195
00:08:27,493 --> 00:08:29,274
Quiero que sea mañana.

196
00:08:29,603 --> 00:08:31,665
Yo llamaré a Ivy. Hasta luego.

197
00:08:32,144 --> 00:08:34,245
Es un quejica.

198
00:08:34,246 --> 00:08:36,748
Lo quiero, pero... es un quejica.

199
00:08:36,749 --> 00:08:37,883
¿Vais a hacer una demo?

200
00:08:37,884 --> 00:08:39,717
¿Para qué?

201
00:08:39,718 --> 00:08:40,953
Para...

202
00:08:40,954 --> 00:08:42,754
el musical de Marylin.

203
00:08:42,755 --> 00:08:44,222
¿Lo vais a hacer?

204
00:08:44,223 --> 00:08:45,957
Hemos escrito una canción, solo para..

205
00:08:45,958 --> 00:08:47,591
-¿Sólo para qué?
-Bueno, Tom quería...

206
00:08:47,592 --> 00:08:49,228
¡Estamos a mitad de una adopción!

207
00:08:49,229 --> 00:08:51,129
Visita de una trabajadora social,

208
00:08:51,130 --> 00:08:53,264
entrevistas con la agencia,

209
00:08:53,265 --> 00:08:55,234
-Revisión de antecedentes.
-¿Cómo puede escribir una canción...?

210
00:08:55,235 --> 00:08:57,402
Tú dijiste que te tomarías

211
00:08:57,403 --> 00:08:59,771
todo el año sabático para poder hacerlo.

212
00:09:01,201 --> 00:09:04,008
-Estás sobreactuando.
-No estoy sobreactuando.

213
00:09:04,009 --> 00:09:06,311
Cuando estás en una producción
nunca estás aquí.

214
00:09:06,312 --> 00:09:08,780
Estás fuera toda la noche.
Leo y yo estamos días

215
00:09:08,781 --> 00:09:10,482
sin poder verte, ¡días!

216
00:09:10,483 --> 00:09:12,418
No es un musical, es una canción.

217
00:09:12,419 --> 00:09:14,953
Entonces, ¿por qué no puede
hacerlo Tom con otra persona?

218
00:09:20,684 --> 00:09:22,767
¿Sabes lo que dijo en 
su última entrevista?

219
00:09:24,094 --> 00:09:27,141
Dijo, por favor no os riais de mí.

220
00:09:28,355 --> 00:09:29,823
La forma en que la trataron...

221
00:09:30,651 --> 00:09:32,260
No es siquiera eso.

222
00:09:33,265 --> 00:09:35,807
Hay algo... hay algo en ella.

223
00:09:36,948 --> 00:09:39,878
Cuanto quería amar y ser amada.

224
00:09:39,879 --> 00:09:41,946
Resplandecía con ello.

225
00:09:42,376 --> 00:09:44,063
Me recuerda a una santa.

226
00:09:47,234 --> 00:09:49,327
No quiero que cualquiera la interprete.

227
00:09:51,979 --> 00:09:54,362
Odio el teatro, en serio.

228
00:09:54,627 --> 00:09:56,327
Leo,

229
00:09:56,328 --> 00:09:57,730
¿Qué haces en casa? Es martes...

230
00:09:57,731 --> 00:09:59,063
Tienes el grupo de jazz.

231
00:09:59,064 --> 00:10:00,499
La trabajadora social va a venir.

232
00:10:00,500 --> 00:10:02,834
Ha venido pronto para poder conocerla.

233
00:10:02,835 --> 00:10:06,137
Así podremos convencerla de que
somos una buena familia.

234
00:10:06,138 --> 00:10:07,805
No dejan adoptar a cualquiera.

235
00:10:07,806 --> 00:10:09,473
Es lo que estaba intentando decirte.

236
00:10:09,474 --> 00:10:11,844
Pensé que igual querrías 
arreglarte un poco

237
00:10:11,845 --> 00:10:14,512
para cuando viniese la 
trabajadora social.

238
00:10:14,513 --> 00:10:16,915
Aquí está.

239
00:10:16,916 --> 00:10:18,483
Debe ser ella.

240
00:10:18,484 --> 00:10:20,518
-Allí está.
-Sí.

241
00:10:20,519 --> 00:10:22,922
Le vamos a gustar,
no importa lo que lleve.

242
00:10:23,243 --> 00:10:24,869
Quiero ese bebé.

243
00:10:26,361 --> 00:10:27,826
Os quiero a los dos.

244
00:10:28,107 --> 00:10:30,333
Somos una familia fantástica

245
00:10:30,863 --> 00:10:32,597
y todo va a salir bien.

246
00:10:32,598 --> 00:10:35,566
Sí, pero, ¿no debería alguien
abrir la puerta?

247
00:10:39,705 --> 00:10:41,206
-Hola.
-Hola.

248
00:10:41,207 --> 00:10:43,508
-Adelante, entre.
-¿Cómo está? Gracias.

249
00:10:43,509 --> 00:10:45,043
-Hola, hola.
-Hola.

250
00:10:45,044 --> 00:10:46,445
-Encantada de conocerle señora...
-Sra. Walters.

251
00:10:46,446 --> 00:10:48,213
-Rene
-Lo... lo siento.

252
00:10:48,214 --> 00:10:49,613
He estado algo ocupada hoy.

253
00:10:49,614 --> 00:10:51,348
Voy corriendo arriba y me cambio.

254
00:10:51,349 --> 00:10:53,686
No, no. No hace falta.
Sé lo ocupada que debe estar.

255
00:10:53,687 --> 00:10:56,354
Vi su obra el mes pasado en Broadway.

256
00:10:56,355 --> 00:11:00,892
-Me encantó.
-¿Quiere un té?

257
00:11:00,893 --> 00:11:03,461
-Sí, me encanta el té.
-Claro.

258
00:11:03,462 --> 00:11:05,597
Vaya.

259
00:11:05,598 --> 00:11:07,365
Por aquí

260
00:11:29,054 --> 00:11:30,789
Lo siento, llego tarde.

261
00:11:30,790 --> 00:11:32,991
Tenemos que tener nuestros certificados
de nacimiento por certificado

262
00:11:32,992 --> 00:11:34,758
para la adopción y no les podía
decir que tenía prisa

263
00:11:34,759 --> 00:11:36,593
porque no quería

264
00:11:36,594 --> 00:11:37,830
tener otra pelea con mi marido

265
00:11:37,831 --> 00:11:39,631
sobre Marilyn, The Musical

266
00:11:39,632 --> 00:11:40,964
Ya se supone que 
no debería estar haciendo esto.

267
00:11:40,965 --> 00:11:42,234
Seguid, sonaba genial.

268
00:11:42,235 --> 00:11:43,902
Bueno, Ivy es brillante.

269
00:11:43,903 --> 00:11:45,636
Es fácil hacer que lo vuestro suene bien.

270
00:11:45,637 --> 00:11:47,306
Sí, es fácil hacer que
lo nuestro suene mal también.

271
00:11:49,917 --> 00:11:51,374
¡Ellis!

272
00:11:52,010 --> 00:11:53,977
¿Podrías traernos algo de té?

273
00:11:54,408 --> 00:11:55,862
Claro.

274
00:11:58,818 --> 00:12:00,952
Estás contento.

275
00:12:00,953 --> 00:12:04,255
Me alegro de que hagamos esto. En serio.

276
00:12:04,256 --> 00:12:06,958
Estábamos haciéndolo en si bemol.

277
00:12:06,959 --> 00:12:08,527
Quiero mantenerlo en el tono de Marilyn.

278
00:12:08,528 --> 00:12:10,829
No estábamos seguros de 
cómo de agudo lo querías.

279
00:12:10,830 --> 00:12:13,814
Bueno, sería algo más o menos así...

280
00:12:15,968 --> 00:12:17,470
Pero no hace falta que sea muy agudo.

281
00:12:17,471 --> 00:12:19,361
-Podría se una mezcla.
-Vale.

282
00:12:20,840 --> 00:12:22,540
¿Estás bien?

283
00:12:22,541 --> 00:12:23,943
Sí, ¿por qué no iba a estarlo?

284
00:12:23,944 --> 00:12:26,344
Estás como si estuvieras en guardia.

285
00:12:26,345 --> 00:12:28,046
La postura es muy importante para mi padre.

286
00:12:28,047 --> 00:12:29,514
Tiene razón.

287
00:12:29,515 --> 00:12:30,816
Estás increíble cuando haces eso.

288
00:12:30,817 --> 00:12:32,884
Lista para salir corriendo.

289
00:12:32,885 --> 00:12:35,119
-¡Mamá! ¡Hola!

290
00:12:35,120 --> 00:12:36,155
Dev.

291
00:12:36,156 --> 00:12:38,189
-Roger.
-Papá.

292
00:12:38,190 --> 00:12:39,492
-Hola, cariño.
-Me alegro de verte.

293
00:12:41,625 --> 00:12:44,062
Dev, eres un mozo muy apuesto.

294
00:12:44,063 --> 00:12:45,464
¿Por qué no te casas con ella?

295
00:12:45,465 --> 00:12:47,298
-Estoy en ello.
-Está bien,

296
00:12:47,299 --> 00:12:48,334
Parad los dos. Gracias.

297
00:12:48,335 --> 00:12:50,535
Bueno, Dev...

298
00:12:50,536 --> 00:12:53,005
¿Cómo te van las cosas 
en la oficina del alcalde?

299
00:12:53,006 --> 00:12:55,640
Bueno, ya sabes, los presupuestos
son ajustados.

300
00:12:55,641 --> 00:12:57,342
El gobierno municipal...

301
00:12:57,343 --> 00:12:59,244
Un trabajo desagradable.

302
00:12:59,245 --> 00:13:00,911
No, no, no. No quería dar a entender eso.

303
00:13:00,912 --> 00:13:03,180
No, los neoyorquinos son 
muy pasionales con su ciudad.

304
00:13:03,181 --> 00:13:05,217
-Es bastante estimulante.
-No dejes que empiece.

305
00:13:05,218 --> 00:13:06,584
Le encanta lo que hace.

306
00:13:06,585 --> 00:13:07,753
Nueva York es como
la tierra prometida para él.

307
00:13:07,754 --> 00:13:09,554
Sí, y para ti también.

308
00:13:10,297 --> 00:13:12,757
Dios mío.

309
00:13:12,758 --> 00:13:16,060
Lo siento...

310
00:13:16,061 --> 00:13:17,661
Es que aquí los precios son diferentes.

311
00:13:17,662 --> 00:13:19,062
Aunque estoy segura
de que la comida de aquí

312
00:13:19,063 --> 00:13:21,000
-está deliciosa.
-Os invito yo, mamá.

313
00:13:21,001 --> 00:13:23,935
-No hace falta.
-Sé que no hace falta,

314
00:13:23,936 --> 00:13:25,904
-pero quiero hacerlo.
-Karen,

315
00:13:25,905 --> 00:13:27,271
Sabemos en cómo te ganas la vida.

316
00:13:27,272 --> 00:13:28,541
Eres camarera.

317
00:13:28,542 --> 00:13:30,842
Yo pagaré la cena.

318
00:13:30,843 --> 00:13:32,011
Es una actriz, no una camarera.

319
00:13:32,012 --> 00:13:34,412
No hace falta que me lo digas.

320
00:13:34,413 --> 00:13:37,048
Hizo 'The Sound of Music' en el instituto.

321
00:13:37,049 --> 00:13:40,051
Todo el mundo habló de ello durante semanas.

322
00:13:40,052 --> 00:13:44,289
¡Qué voz! ¿Quién iba a decir
que llegaría hasta aquí!

323
00:13:44,290 --> 00:13:45,923
Vale, no quiero hablar de esto, papá.

324
00:13:45,924 --> 00:13:47,893
No, cariño, no hablaremos de ello.

325
00:13:47,894 --> 00:13:49,394
Nos alegramos de verte.

326
00:13:49,395 --> 00:13:51,796
-Yo también me alegro.
-Sólo se preocupa.

327
00:13:51,797 --> 00:13:52,963
-Mamá...
-No, es muy competitivo.

328
00:13:52,964 --> 00:13:54,233
Y todo ese rechazo...

329
00:13:54,234 --> 00:13:56,568
Nos preocupamos, por supuesto
que nos importa.

330
00:13:56,569 --> 00:13:59,070
Bueno, a veces los sueños son duros.

331
00:13:59,071 --> 00:14:01,606
Y a veces, cariño,

332
00:14:01,607 --> 00:14:06,114
los sueños no se mezclan con la realidad.

333
00:14:07,813 --> 00:14:09,746
Por eso es tan extraordinario.

334
00:14:09,747 --> 00:14:11,450
Cuando alguien como
Karen sigue su corazón.

335
00:14:11,451 --> 00:14:13,451
Tiene mucho coraje.

336
00:14:14,280 --> 00:14:15,905
Yo creo que es una estrella.

337
00:15:13,587 --> 00:15:15,980
Has subido una sesión privada a internet.

338
00:15:15,981 --> 00:15:17,315
No, yo no he sido.

339
00:15:17,316 --> 00:15:18,551
¡Eres el único posible!

340
00:15:18,552 --> 00:15:20,018
Esto es un desastre.

341
00:15:20,019 --> 00:15:21,020
Michael Riedel nos va a destruir.

342
00:15:21,021 --> 00:15:22,520
¿Por qué? ¿Os odia?

343
00:15:22,521 --> 00:15:24,189
-¿Quién es?
-Es un napoleónico

344
00:15:24,190 --> 00:15:25,789
pequeño nazi que trabaja para la prensa.

345
00:15:25,790 --> 00:15:27,526
-Estás despedido, lo está, ¿no?
-¿Qué?

346
00:15:27,527 --> 00:15:29,661
Sí, está despedido. ¡Estás despedido!

347
00:15:29,662 --> 00:15:30,863
Yo no lo hice... sólo...

348
00:15:30,864 --> 00:15:32,434
Se lo envié a mi madre.

349
00:15:39,034 --> 00:15:40,437
Vaya, está en todas partes.

350
00:15:40,710 --> 00:15:42,407
Esos estúpidos bloggers de teatro.

351
00:15:42,408 --> 00:15:44,709
Odio a todos los que escriben
blogs sobre teatro.

352
00:15:44,710 --> 00:15:47,077
-Vale, aquí dice...
-¡No lo quiero saber!

353
00:15:49,381 --> 00:15:51,249
Dios mío, ¡es horrible!

354
00:15:51,250 --> 00:15:52,917
Ha salido demasiado pronto

355
00:15:52,918 --> 00:15:54,854
y luego la gente se apresura a juzgar

356
00:15:54,855 --> 00:15:57,487
incluso antes de que tengamos un borrador.

357
00:15:58,090 --> 00:15:59,257
Riedel.

358
00:16:01,026 --> 00:16:02,361
Riedel fue detrás de Spider-Man

359
00:16:02,362 --> 00:16:04,395
antes de que siquiera
empezaran los previews

360
00:16:04,396 --> 00:16:05,898
Y ya estaba atacando a todo el mundo.

361
00:16:05,899 --> 00:16:08,333
Antes de que incluso 
empezaran a mutilar a gente.

362
00:16:08,334 --> 00:16:11,402
Sí, lo sé, lo sé.

363
00:16:11,403 --> 00:16:12,404
No querías que lo hiciera.
Y ¿sabes qué?

364
00:16:12,405 --> 00:16:13,738
está bien, tenías razón.

365
00:16:13,739 --> 00:16:15,773
Es una completa pérdida de tiempo.

366
00:16:15,774 --> 00:16:18,243
-Riedel lo ha comentado.
-Por supuesto que sí.

367
00:16:18,244 --> 00:16:19,793
Pequeño asqueroso.

368
00:16:20,379 --> 00:16:22,881
Tom lo ha llamado "nazi napoleónico".

369
00:16:22,882 --> 00:16:26,451
Tiene muchísima razón.

370
00:16:26,452 --> 00:16:29,387
"Nazi napoleónico", Es bueno, ¿verdad?

371
00:16:29,388 --> 00:16:32,724
No, es que a Riedel le encanta Marilyn.

372
00:16:32,725 --> 00:16:35,393
Es un gran fan de tuyo y de Tom.

373
00:16:35,394 --> 00:16:37,796
Piensa que 'Heaven on earths' es
el mejor musical de Broadway.

374
00:16:37,797 --> 00:16:40,398
A pesar de su espantoso título.

375
00:16:41,534 --> 00:16:43,651
Cree que el número
de internet es un éxito.

376
00:16:50,776 --> 00:16:53,745
Ya sabes, es mucho más listo
de lo que la gente cree.

377
00:16:53,746 --> 00:16:55,647
Todo el mundo se enfada con él,

378
00:16:55,648 --> 00:16:57,804
pero... siempre dice la verdad.

379
00:17:34,201 --> 00:17:36,043
Este acuerdo revisado es una broma.

380
00:17:38,434 --> 00:17:40,064
 No veo a nadie riéndose.

381
00:17:40,065 --> 00:17:42,700
Por favor, ¿podemos ahorrarnos todo esto?

382
00:17:42,701 --> 00:17:44,368
Lo estoy intentando.

383
00:17:44,369 --> 00:17:45,871
Pero si tu sigues tan vengativo...

384
00:17:46,704 --> 00:17:49,891
-¿Vengativo?
-Eres muy poco realista.

385
00:17:51,739 --> 00:17:53,811
Te casaste conmigo sin tener nada.

386
00:17:53,812 --> 00:17:55,319
Excepto amor.

387
00:17:58,094 --> 00:18:00,918
Traer amor a un proceso de divorcio

388
00:18:00,919 --> 00:18:02,888
-es infantil.
-Follarse a toda rubia

389
00:18:02,889 --> 00:18:05,240
que abre las piernas
por ti también es infantil.

390
00:18:07,259 --> 00:18:09,460
Supongo que eso nos hace
a los dos infantiles.

391
00:18:09,461 --> 00:18:10,895
¿Dónde estamos?

392
00:18:10,896 --> 00:18:12,930
A menos que podamos llegar a un acuerdo

393
00:18:13,313 --> 00:18:15,933
todas las acciones,
incluyendo la compañía

394
00:18:15,934 --> 00:18:17,746
irán en custodia inmediatamente.

395
00:18:19,405 --> 00:18:21,939
He estado en My Fair Lady

396
00:18:21,940 --> 00:18:24,342
durante tres años.
¿En serio quieres

397
00:18:24,343 --> 00:18:25,977
pegarle una bala a esto?

398
00:18:25,978 --> 00:18:28,246
Esto no lo ha destruido todo.

399
00:18:28,247 --> 00:18:29,580
Vamos, Jerry.

400
00:18:29,581 --> 00:18:31,807
Hemos pasado muchos años juntos.

401
00:18:38,138 --> 00:18:40,193
¿Esta es tu versión de comienzo, Eileen?

402
00:18:42,294 --> 00:18:46,067
Está bien. Todo irá bajo custodia.

403
00:18:48,133 --> 00:18:50,258
Te veré en el tribunal.

404
00:19:04,347 --> 00:19:06,503
He traído cruasanes.

405
00:19:10,834 --> 00:19:13,324
Quería deciros que lo siento muchísimo.

406
00:19:14,629 --> 00:19:16,481
No sabía lo que estaba haciendo era...

407
00:19:17,853 --> 00:19:20,252
No. Lo siento.

408
00:19:21,033 --> 00:19:22,478
Sabía que estaba mal.

409
00:19:23,836 --> 00:19:25,458
Grabé el vídeo. Lo robé.

410
00:19:25,511 --> 00:19:26,995
Eso es exactamente lo que hiciste.

411
00:19:28,741 --> 00:19:30,709
Estaba tan emocionado de estar ahí.

412
00:19:30,710 --> 00:19:33,578
De ser parte, incluso 
de una manera tan trivial.

413
00:19:33,579 --> 00:19:36,047
No es que ayudaros sea trivial.

414
00:19:36,048 --> 00:19:37,982
Ni mucho menos.

415
00:19:38,318 --> 00:19:39,715
Es que...

416
00:19:41,216 --> 00:19:43,855
En el instituto trabajé como asistente
para Three On a March.

417
00:19:44,816 --> 00:19:46,657
Ese fue nuestro primer éxito.

418
00:19:46,658 --> 00:19:48,392
No fue exactamente un éxito.

419
00:19:48,393 --> 00:19:50,027
Fue una obra respetable.

420
00:19:50,028 --> 00:19:52,363
¡82 funciones!

421
00:19:52,364 --> 00:19:54,031
Me sentí feliz...

422
00:19:55,789 --> 00:19:57,782
Incluso entre bastidores...

423
00:19:58,404 --> 00:20:00,499
No sé...

424
00:20:00,500 --> 00:20:03,640
Me sentí... completo.

425
00:20:09,581 --> 00:20:13,017
Hemos estado trabajando en Marilyn.

426
00:20:13,018 --> 00:20:15,186
-¿En serio?
-Tom

427
00:20:15,726 --> 00:20:18,723
-Es difícil, pero sería 
genial tener aportación.

428
00:20:18,724 --> 00:20:21,592
Después de todo... fue tu idea.

429
00:20:21,593 --> 00:20:22,811
¡Tom!

430
00:20:26,866 --> 00:20:28,374
Tenemos un esbozo

431
00:20:29,068 --> 00:20:31,763
y tres canciones.

432
00:20:32,271 --> 00:20:33,538
¿Tenemos?

433
00:20:37,042 --> 00:20:39,110
¿Es el número de béisbol?

434
00:20:47,086 --> 00:20:48,687
Dame tu móvil.

435
00:20:53,626 --> 00:20:55,827
Eileen, acabamos de
empezar a trabajar en esto.

436
00:20:55,828 --> 00:20:57,828
Bueno, por eso os llamo.
Quiero ese proyecto

437
00:20:57,829 --> 00:20:59,264
y todo el mundo va a 
pensar que es muy temprano.

438
00:20:59,265 --> 00:21:00,898
¿Quién queréis que lo dirija?

439
00:21:02,102 --> 00:21:04,802
Aún estamos trabajando en las canciones.

440
00:21:04,803 --> 00:21:06,403
Y el guión está algo disperso.

441
00:21:06,404 --> 00:21:08,073
Porque Derek Wills está disponible.

442
00:21:08,074 --> 00:21:11,242
¡Genial! O podría sacarme los ojos.

443
00:21:11,243 --> 00:21:14,078
Tom trabajó con él hace tiempo

444
00:21:14,079 --> 00:21:16,766
y no tiene una buena experiencia.

445
00:21:16,782 --> 00:21:19,082
Somos muy duros 
con nosotros en el negocio,

446
00:21:19,083 --> 00:21:21,253
pero déjame decirte que
se ha suavizado muchísimo.

447
00:21:21,949 --> 00:21:25,356
Tendría que haber cambiado 
completamente de personalidad

448
00:21:25,357 --> 00:21:26,791
así como un cambio de sexo

449
00:21:26,792 --> 00:21:28,293
para que siquiera lo considerara.

450
00:21:28,294 --> 00:21:30,361
-Bueno...
-Bueno, no.

451
00:21:30,362 --> 00:21:32,295
Ni lo pienses. Bueno, bueno, ¿qué?

452
00:21:32,296 --> 00:21:33,864
Tiene mucho talento, Tom.

453
00:21:33,865 --> 00:21:35,501
¿Sabes qué? Mucha gente
tiene talento.

454
00:21:35,502 --> 00:21:38,202
Estamos en un negocio que está
plagado de asqueroso talento.

455
00:21:38,203 --> 00:21:40,204
¿Es mucho pedir algo de amabilidad?

456
00:21:40,986 --> 00:21:43,608
¿Estoy loco por esperar 
que la gente lo sea

457
00:21:43,609 --> 00:21:46,677
o al menos civilizada, en
este magnífico negocio?

458
00:21:46,678 --> 00:21:49,313
Deja que él le eche un vistazo al material.

459
00:21:49,314 --> 00:21:50,848
Que vea si algo brilla.

460
00:21:50,849 --> 00:21:52,684
Si lo hace, que prepare un número

461
00:21:52,685 --> 00:21:54,619
y que haga un casting.

462
00:21:54,620 --> 00:21:56,722
-No quiero que haga un casting.
-¿No crees entonces que puede

463
00:21:56,723 --> 00:21:59,457
estar bien ver a Derek arrastrarse?

464
00:21:59,458 --> 00:22:01,526
Sí, claro que sí. Puede ser divertido.

465
00:22:01,527 --> 00:22:03,495
-Le llamaré entonces.
-No.

466
00:22:03,496 --> 00:22:06,898
Elieen, espera. Mira, nos halaga mucho.

467
00:22:06,899 --> 00:22:10,902
Es muy alentador que alguien responda

468
00:22:10,903 --> 00:22:13,204
a... a lo que estamos haciendo
de forma positiva...

469
00:22:13,861 --> 00:22:15,259
Pero... tú no...

470
00:22:17,643 --> 00:22:20,478
Se rumorea que...

471
00:22:20,479 --> 00:22:25,183
Que tu divorcio
te ha complicado las cosas

472
00:22:25,184 --> 00:22:26,684
y muchos proyectos.

473
00:22:26,685 --> 00:22:28,586
Jerry siendo Jerry.

474
00:22:28,587 --> 00:22:31,155
Y vamos por caminos separados,

475
00:22:31,156 --> 00:22:35,374
pero los rumores de mi muerte
han sido bastante exagerados.

476
00:22:39,398 --> 00:22:41,432
Marilyn, El Musical... 
Ya lo han intentado.

477
00:22:41,433 --> 00:22:43,201
Fue un completo fracaso.

478
00:22:44,483 --> 00:22:46,944
Pensé que lo que tenemos
podría interesarte.

479
00:22:47,506 --> 00:22:49,507
Quiero hacer My Fair Lady.

480
00:22:50,648 --> 00:22:54,412
Marilyn fue la Eliza Doolittle americana

481
00:22:54,413 --> 00:22:57,381
y no hace falta comprometernos,
al contrario que My Fair Lady

482
00:22:57,382 --> 00:22:59,874
que está en custodia
junto con mi divorcio.

483
00:23:01,220 --> 00:23:03,788
Tom Levitt... Es una pesadilla.

484
00:23:03,789 --> 00:23:05,356
Intenta solo un número

485
00:23:05,357 --> 00:23:07,124
-prueba si todo podría ir bien.
-Lo siento

486
00:23:07,125 --> 00:23:08,761
¿Quieren que haga un casting?
Me estás tomando el pelo.

487
00:23:08,762 --> 00:23:11,729
No, a ellos no les haces 
mucha gracia, te quiero yo.

488
00:23:11,730 --> 00:23:14,699
Eileen, sé real.
Para que yo haga un casting

489
00:23:14,700 --> 00:23:16,468
Marilyn mismo tendría
que salir de la tumba

490
00:23:16,469 --> 00:23:18,469
y hacerlo conmigo aquí mismo.

491
00:23:18,470 --> 00:23:20,738
Cinco, seis, siete, ocho.

492
00:23:23,375 --> 00:23:24,875
Muy bien, Manuel, bien.

493
00:23:24,876 --> 00:23:26,410
Tienes que ponerte aquí

494
00:23:26,411 --> 00:23:28,380
cuando suena la música, 
justo después de cuando cante.

495
00:23:28,381 --> 00:23:30,381
Vamos de nuevo.

496
00:23:30,944 --> 00:23:32,483
-¿Estás listo?
-Sí.

497
00:23:32,865 --> 00:23:34,272
Un momento.

498
00:23:37,256 --> 00:23:38,624
-Hola, cariño.
-Hola, amor.

499
00:23:38,625 --> 00:23:40,892
Gracias por hacer esto.

500
00:23:40,893 --> 00:23:43,628
El placer es mío. 
Me alegro de verte, Tom.

501
00:23:43,629 --> 00:23:45,394
Estás genial... ¿has perdido peso?

502
00:23:48,634 --> 00:23:51,669
Está bien. Imaginad que 
lleva un vestido rojo puesto.

503
00:23:51,670 --> 00:23:53,604
Ellos en trajes de béisbol.

504
00:23:53,605 --> 00:23:54,673
¿Podemos echarle un vistazo?

505
00:23:58,177 --> 00:23:59,178
¡Chicos!

506
00:23:59,179 --> 00:24:00,178
 ¿Sí?

507
00:24:00,179 --> 00:24:01,479
-¡Chicos!
-¿Sí?

508
00:24:01,480 --> 00:24:03,281
-Ey, ¡equipo!
-Fuera del banquillo

509
00:24:03,282 --> 00:24:04,749
¡Es Marilyn!

510
00:26:26,425 --> 00:26:30,094
¡Ha sido genial! ¡Ha sido maravilloso!

511
00:26:30,095 --> 00:26:32,663
-¿No ha sido asombroso?
-No, ha estado bien.

512
00:26:32,664 --> 00:26:34,999
Ha estado bien.

513
00:26:35,000 --> 00:26:36,733
Habéis estado genial, chicos.
Muchísimas gracias.

514
00:26:36,734 --> 00:26:38,335
Ha sido tremendo.
Bien hecho, bien hecho.

515
00:26:38,336 --> 00:26:40,572
Ha sido genial poder trabajar contigo.

516
00:26:40,573 --> 00:26:42,244
Sí, gracias.

517
00:26:43,242 --> 00:26:45,810
Creo que ha sido magnífico, Ivy.

518
00:26:45,811 --> 00:26:47,678
Derek, Derek, gracias.

519
00:26:47,679 --> 00:26:50,181
Muchísimas gracias. Ha sido magnífico.

520
00:26:50,182 --> 00:26:53,351
-Un trabajo precioso.
-Claro. Vamos.

521
00:26:56,255 --> 00:26:58,656
Chicos habéis estado alucinantes.

522
00:26:58,657 --> 00:27:00,624
-Espectacular.
-Sí, gracias. Qué borde.

523
00:27:00,625 --> 00:27:02,325
Todo lo que le ha dicho
a Ivy ha sido "sí, gracias".

524
00:27:02,326 --> 00:27:03,695
-¿Eso es ser borde?
-Es la forma en la que lo dijo.

525
00:27:03,696 --> 00:27:05,196
"Sí, gracias".

526
00:27:05,197 --> 00:27:06,298
Bueno es más de lo que tú le has dicho.

527
00:27:06,299 --> 00:27:07,865
Ella nos ha hecho un gran favor.

528
00:27:07,866 --> 00:27:09,433
¿Cuánto le hemos pagado por todo 
el trabajo que ha hecho?

529
00:27:09,434 --> 00:27:10,934
-Nada.
-Exacto. No puede...

530
00:27:10,935 --> 00:27:12,636
Está bien. ¿Qué te ha parecido 
el número, Tom?

531
00:27:12,637 --> 00:27:14,640
Porque te diré que creo
que ha sido brillante.

532
00:27:15,531 --> 00:27:17,341
Bien. Ha sido brillante.

533
00:27:17,342 --> 00:27:20,478
Ha hecho un trabajo
espectacular con la canción.

534
00:27:20,479 --> 00:27:21,780
Ya he admitido que el 
número ha sido brillante.

535
00:27:21,781 --> 00:27:23,981
-¿Y qué?
-¿Y qué?

536
00:27:23,982 --> 00:27:25,851
Julia, por favor, amo este proyecto.

537
00:27:25,852 --> 00:27:27,718
Te amo a ti. No quiero

538
00:27:27,719 --> 00:27:29,687
ponerlo, a ti o a mí

539
00:27:29,688 --> 00:27:32,023
-en peligro.
-¿Cómo va a ser peligroso?

540
00:27:32,024 --> 00:27:34,492
Ya conoces la historia. 
No pienso hacer las paces.

541
00:27:35,446 --> 00:27:37,670
¡Es un ser humano horrible!

542
00:27:41,154 --> 00:27:43,701
-El chico es una pesadilla.
-Hay cierta falta

543
00:27:43,702 --> 00:27:45,698
de química entre tú y Tom.

544
00:27:45,715 --> 00:27:48,114
Todo ese peloteo a la actriz.

545
00:27:48,136 --> 00:27:49,937
Los gays me sacan de quicio.

546
00:27:49,938 --> 00:27:51,740
Es una posición desafortunada

547
00:27:51,741 --> 00:27:53,240
en el teatro americano.

548
00:27:53,241 --> 00:27:55,275
-Cuéntamelo a mí.
-Julia también.

549
00:27:55,276 --> 00:27:56,977
Dame hasta el fin de semana.

550
00:27:56,978 --> 00:27:59,068
No tienes hasta el fin de semana, Eileen.

551
00:27:59,114 --> 00:28:00,514
He recibido una llamada hoy

552
00:28:00,515 --> 00:28:02,550
-de tu futuro exmarido.
-¿En serio?

553
00:28:02,551 --> 00:28:03,952
Sí, está trabajando con Lionsgate.

554
00:28:03,953 --> 00:28:05,553
Según parece tienen una película

555
00:28:05,554 --> 00:28:07,254
-para la que yo sería perfecto.
-No me amenaces.

556
00:28:07,255 --> 00:28:09,089
Le haré una llamada a George esta noche.

557
00:28:09,090 --> 00:28:10,892
Eileen, ¿por qué tienes
tanta prisa por empezar?

558
00:28:10,893 --> 00:28:13,628
Si empezamos el trabajo tiene
que haber al menos algo hecho.

559
00:28:13,629 --> 00:28:15,564
Nos dará una idea de lo que tenemos.

560
00:28:15,565 --> 00:28:17,698
Y así podrás demostrar que
no estás fuera de juego.

561
00:28:18,370 --> 00:28:21,634
No estoy fuera de juego
y no tengo que demostrarlo.

562
00:28:26,856 --> 00:28:28,513
¿Francine Karlin?

563
00:28:31,580 --> 00:28:33,447
Me tenía que haber disfrazado.

564
00:28:33,448 --> 00:28:34,981
No te hace falta disfrazarte
porque tienes talento.

565
00:28:34,982 --> 00:28:36,449
-Soy ligera.
-Ni siquiera sabemos

566
00:28:36,450 --> 00:28:37,786
-qué significa.
-Tampoco puedo ser sexual

567
00:28:37,787 --> 00:28:39,420
Marilyn no tenía nada
que ver con lo sensual.

568
00:28:39,421 --> 00:28:42,256
Ella era amor. Piensa en el amor.

569
00:28:42,257 --> 00:28:43,835
¿Vale?

570
00:28:52,675 --> 00:28:55,042
Más despacio, nena.

571
00:28:55,137 --> 00:28:56,671
Ven aquí...

572
00:28:56,672 --> 00:28:58,306
Sí, nena.

573
00:29:18,619 --> 00:29:20,712
 Genial... muchas gracias.

574
00:29:21,845 --> 00:29:23,136
Lisa.

575
00:29:30,632 --> 00:29:32,506
¿Si lo hace Scarlett Johansson?

576
00:29:32,507 --> 00:29:34,876
-¿Por qué no está en la lista?
-Hemos hablado con su agente.

577
00:29:34,877 --> 00:29:38,045
-¿Kristin Chenoweth?
-Yo la descubrí.

578
00:29:38,046 --> 00:29:39,481
-No la veo haciendo esto.
-Quizá podríamos

579
00:29:39,482 --> 00:29:41,482
ofrecérselo a alguien
que ya conocemos.

580
00:29:41,483 --> 00:29:43,651
A alguien que sea genial
aunque no sea famosa.

581
00:29:43,652 --> 00:29:46,053
-Es lo que pienso.
-Ivy Lynn va a venir.

582
00:29:46,054 --> 00:29:47,055
No creo que deba venir,

583
00:29:47,056 --> 00:29:48,556
pero dijo que vendría.

584
00:29:48,557 --> 00:29:50,125
Está luchando mucho por esto.

585
00:29:50,126 --> 00:29:52,501
No necesito una luchadora, Tom. 
Necesito un icono.

586
00:29:52,995 --> 00:29:54,629
Mirad, chicos.

587
00:29:54,630 --> 00:29:56,363
Me encantan las canciones.
Hay que currarse el guión.

588
00:29:56,364 --> 00:29:57,797
¿No creeréis que estoy aquí

589
00:29:57,798 --> 00:29:59,332
si no pienso que tenéis algo?

590
00:29:59,333 --> 00:30:00,369
Sin una Marilyn no tenemos nada.

591
00:30:01,620 --> 00:30:03,455
Ivy lo haría genial.

592
00:30:10,646 --> 00:30:12,180
¿Ivy? ¿Estás ahí?

593
00:30:12,181 --> 00:30:13,981
Dame un minuto.

594
00:30:14,935 --> 00:30:16,357
¿Estás bien?

595
00:30:16,718 --> 00:30:18,719
Ivy va a tardar un poco,

596
00:30:18,720 --> 00:30:20,488
así que Karen Cartwright
será la siguiente.

597
00:30:20,489 --> 00:30:22,390
¿Karen?

598
00:30:22,391 --> 00:30:23,991
Hola.

599
00:30:24,671 --> 00:30:26,147
Buenas, Karen.

600
00:30:26,828 --> 00:30:29,196
Muy original.

601
00:30:29,197 --> 00:30:31,399
Eres la única chica que hemos visto hoy

602
00:30:31,400 --> 00:30:33,144
que no ha venido como Marilyn.

603
00:30:36,693 --> 00:30:38,084
¿Qué tienes para nosotros?

604
00:32:41,464 --> 00:32:42,530
Gracias.

605
00:32:45,847 --> 00:32:47,034
Está bien.

606
00:32:47,035 --> 00:32:48,836
Gracias.

607
00:32:48,837 --> 00:32:51,172
-Me han llamado.
-¡Bien!

608
00:32:51,173 --> 00:32:54,235
¡Sí!

609
00:32:54,242 --> 00:32:56,078
Espera, me han dicho

610
00:32:56,079 --> 00:32:58,312
que les gustó que no fuera sensual,

611
00:32:58,313 --> 00:32:59,815
pero que ahora quieren que lo haga.

612
00:32:59,816 --> 00:33:01,582
¿Tiene sentido?

613
00:33:02,848 --> 00:33:04,215
Trae la botella.

614
00:33:10,559 --> 00:33:12,693
Necesitas algo para acentuar tus pechos.

615
00:33:12,694 --> 00:33:14,563
Marilyn estaba obsesionada
con sus pechos.

616
00:33:14,564 --> 00:33:17,398
Querrás decir que todo el mundo
estaba obsesionado con su pechos.

617
00:33:17,399 --> 00:33:19,305
Bueno, lo estaban. Ella también.

618
00:33:20,535 --> 00:33:22,036
Hola, mamá.

619
00:33:22,037 --> 00:33:24,205
Te llamaba para decirte que...

620
00:33:24,206 --> 00:33:26,874
¡Me han llamado para lo de Marilyn!

621
00:33:26,875 --> 00:33:28,776
Marilyn Moroe

622
00:33:28,777 --> 00:33:31,178
Sí, mamá, ya te lo conté.

623
00:33:31,179 --> 00:33:33,079
Van a hacer un musical de ella

624
00:33:33,080 --> 00:33:34,950
y quieren que yo haga de Marilyn.

625
00:33:36,852 --> 00:33:38,886
 Bueno, no, estoy con los castings.

626
00:33:38,887 --> 00:33:41,422
¡Pero es genial! Estoy muy emocionada.

627
00:33:44,199 --> 00:33:46,355
No, no sabía que Jimmy
estuviera haciendo eso.

628
00:33:47,056 --> 00:33:49,463
Ya sabía que las cosas no iban muy bien

629
00:33:49,464 --> 00:33:51,032
en los concesionarios, pero...

630
00:33:51,033 --> 00:33:53,367
Escuela nocturna, eso es muy...

631
00:33:53,961 --> 00:33:55,625
Es.. es genial.

632
00:34:00,996 --> 00:34:02,877
Me encanta esta parte, mira.

633
00:34:02,878 --> 00:34:04,746
Cómo se inclina y adelanta sus pechos.

634
00:34:13,956 --> 00:34:15,756
Vamos, hazlo otra vez,

635
00:34:15,757 --> 00:34:17,225
pero sin reirte. Tienes que reirte

636
00:34:17,226 --> 00:34:18,960
pero ríe para mí, no para ti.

637
00:34:18,961 --> 00:34:20,941
-¿Por qué me voy a reír para ti?
-Porque me adoras.

638
00:34:21,786 --> 00:34:23,598
-Te adoro.
-Bien.

639
00:34:23,599 --> 00:34:25,232
Mira qué hace ahora.

640
00:34:26,886 --> 00:34:28,069
Está bien.

641
00:34:28,070 --> 00:34:29,670
Ahora, ¿qué hago?

642
00:34:29,671 --> 00:34:32,473
¿Inclinarme en ti y empañarte las gafas?

643
00:34:32,474 --> 00:34:35,109
Pero no tienes gafas.

644
00:34:35,453 --> 00:34:38,297
¿Qué vamos a hacer?

645
00:34:39,224 --> 00:34:40,781
Para, estamos trabajando.

646
00:34:40,782 --> 00:34:42,917
Estoy... trabajando...

647
00:34:42,918 --> 00:34:44,753
No te estás dando una oportunidad...

648
00:34:44,754 --> 00:34:46,254
No te resistas...

649
00:34:47,737 --> 00:34:49,643
Relájate...

650
00:34:54,796 --> 00:34:57,098
¿Cómo lo estoy haciendo?

651
00:34:57,099 --> 00:34:59,999
Igual necesitas más trabajo.

652
00:35:07,222 --> 00:35:08,894
¿Sabes qué deberíamos hacer
 mañana por la noche?

653
00:35:10,240 --> 00:35:12,109
La que se lo hacen en el mar.

654
00:35:12,204 --> 00:35:14,839
'De aquí a la eternidad'.
 Esa es de Deborah Kerr.

655
00:35:14,840 --> 00:35:16,707
¿Y?

656
00:35:23,544 --> 00:35:25,693
¿Qué?

657
00:35:35,193 --> 00:35:37,828
Creía que ya no vendrías.

658
00:35:37,829 --> 00:35:39,730
Sí, lo siento.

659
00:35:39,731 --> 00:35:41,999
Recibí el mensaje hace 20 minutos y...

660
00:35:42,000 --> 00:35:44,368
Está bien.

661
00:35:44,369 --> 00:35:46,837
Esto está hecho un desastre, lo siento.

662
00:35:46,838 --> 00:35:48,739
No, e-stá muy bien.

663
00:35:48,740 --> 00:35:51,009
Mi horario es un poco un desastre.

664
00:35:51,010 --> 00:35:53,658
Lionsgate quiere que coja
un avión a las 8,

665
00:35:54,146 --> 00:35:56,580
así que tengo que volver

666
00:35:56,581 --> 00:35:58,048
para hacer las llamadas el viernes.

667
00:35:58,049 --> 00:35:59,484
Bueno, la verdad es que
te agradezco mucho

668
00:35:59,485 --> 00:36:01,819
-que te tomes la molestia.
-Mira, es obvio

669
00:36:01,820 --> 00:36:04,555
que somos muy serios con todo esto.

670
00:36:04,556 --> 00:36:06,258
Me ha parecido magnífico
cómo has entrado

671
00:36:06,259 --> 00:36:08,593
sin hacer de ella.

672
00:36:08,594 --> 00:36:11,329
Esto no te hace pasar
a la siguiente fase

673
00:36:11,330 --> 00:36:13,931
pero me pareció muy gracioso.

674
00:36:13,932 --> 00:36:16,500
Tu currículo es muy ligero.

675
00:36:16,501 --> 00:36:18,269
Ah era el currículum.

676
00:36:18,270 --> 00:36:19,870
La gente sigue diciendo "ligero".

677
00:36:19,871 --> 00:36:21,573
No sabía que significaba "ligero".

678
00:36:21,574 --> 00:36:23,620
Quiere decir que andas algo verde.

679
00:36:24,176 --> 00:36:26,043
Al igual que Marilyn.

680
00:36:26,044 --> 00:36:27,179
Sí, pero nadie hubiera contratado
a Marilyn para hacer de Marilyn

681
00:36:27,180 --> 00:36:29,013
al principio.

682
00:36:29,014 --> 00:36:31,857
¿Sería problema de ellos, no?

683
00:36:33,354 --> 00:36:34,689
Está bien.

684
00:36:35,378 --> 00:36:38,213
Eres muy guapa y tu voz es perfecta,

685
00:36:39,625 --> 00:36:41,225
pero déjame ser directo.

686
00:36:41,226 --> 00:36:43,728
Vienes a una cita privada con el director

687
00:36:43,729 --> 00:36:45,229
a las 10 de la noche vestida....

688
00:36:45,754 --> 00:36:47,965
Bueno, Marilyn nunca hubiera ido

689
00:36:47,966 --> 00:36:49,266
a casa de un hombre
a las 10 de la noche con...

690
00:36:49,267 --> 00:36:50,700
Tan pronto como recibí el mensaje...

691
00:36:50,701 --> 00:36:52,235
¿Sabes por qué estás aquí?

692
00:36:52,236 --> 00:36:54,237
-Porque me has llamado.
-Te he llamado para

693
00:36:54,238 --> 00:36:55,941
darte una oportunidad
para trabajar en privado conmigo.

694
00:36:55,942 --> 00:36:59,110
-¿Por qué?
-¿Cuántos años tienes?

695
00:36:59,829 --> 00:37:02,246
-24.
-Bueno, cuando ella tenía 24

696
00:37:02,247 --> 00:37:03,548
Marilyn ya había hecho
'La Jungla de Asfalto'

697
00:37:03,549 --> 00:37:05,149
y 'Eva al Desnudo'.

698
00:37:05,150 --> 00:37:08,052
Quizá deberías preocuparte
menos del porqué

699
00:37:08,053 --> 00:37:09,121
y más de ponerte al día.

700
00:37:09,825 --> 00:37:12,256
No, ya sé, ya sé. Estaba...

701
00:37:12,257 --> 00:37:15,459
trabajando en la prueba
esta noche, en realidad.

702
00:37:15,460 --> 00:37:16,961
Bien. ¿Qué hacías?

703
00:37:18,172 --> 00:37:20,665
Mi novio me ha ayudado a entenderla.

704
00:37:20,666 --> 00:37:24,168
-¿Cómo lo habéis hecho?
-¿Cómo hemos hecho el qué?

705
00:37:24,169 --> 00:37:27,098
Sí, cómo habéis intentado entenderla.

706
00:37:29,276 --> 00:37:31,221
Estábamos ensayando 
'Con Faldas y a lo Loco.'

707
00:37:35,075 --> 00:37:37,415
Bien, veámoslo.

708
00:37:39,369 --> 00:37:40,952
¿Quieres que lo haga ahora?

709
00:37:40,953 --> 00:37:42,954
Cariño, tengo que ver
todo lo que tienes.

710
00:37:44,869 --> 00:37:47,758
Está muy bien si quieres
hacer de pájaro asustando.

711
00:37:47,759 --> 00:37:49,160
Tienes que empezar por algo.

712
00:37:49,161 --> 00:37:51,473
Pero solo tiene de Marilyn un poco.
Vamos.

713
00:37:53,332 --> 00:37:55,621
Venga.

714
00:37:59,304 --> 00:38:01,445
Perdona.

715
00:38:19,926 --> 00:38:22,535
Dios.

716
00:39:39,356 --> 00:39:41,251
No va a pasar.

717
00:39:52,417 --> 00:39:54,118
¡Tom!

718
00:39:54,119 --> 00:39:56,654
¿Dónde estás? Venga,
¡vamos a llegar tarde!

719
00:43:08,842 --> 00:43:10,382
 5, 6, 7, 8

720
00:43:10,383 --> 00:43:12,216
1,2,3,4,
5,6,7,8.

721
00:43:12,217 --> 00:43:13,465
¡Otra vez!

722
00:43:13,466 --> 00:43:15,716
1, 2, 3, 4, 5, 6, y 7, 8

723
00:43:15,717 --> 00:43:16,799
¡Otra vez!

724
00:43:16,800 --> 00:43:19,299
Mira, podemos seguir con
la misma cuestión una y otra vez.

725
00:43:19,300 --> 00:43:21,300
Las dos son preciosas.

726
00:43:23,143 --> 00:43:24,265
¿Y?

727
00:43:24,303 --> 00:43:26,959
No puedo arriesgarme por una novata.

728
00:43:27,717 --> 00:43:29,646
No sin más información.

729
00:43:31,717 --> 00:43:33,576
Hagámonos un Marilyn.

730
00:43:38,550 --> 00:43:40,465
Aún se siente como Marilyn.

731
00:43:40,841 --> 00:43:42,762
¿Cómo sabes cómo se siente?

732
00:43:45,425 --> 00:43:47,966
Soy igual que tú. Todos 
habéis sido novatos.

733
00:43:47,967 --> 00:43:49,654
Soy buena.

734
00:43:52,591 --> 00:43:53,883
Esa chica tiene morro.

735
00:43:53,884 --> 00:43:55,757
Qué voz tan buena, ¿no?

736
00:43:55,758 --> 00:43:56,799
Es una estrella.

737
00:43:56,800 --> 00:43:59,174
¿Qué es eso de Marilyn
que sigo escuchando?

738
00:43:59,175 --> 00:44:00,132
No algo que te importe.

739
00:44:00,133 --> 00:44:00,967
¿De dónde sacarás el dinero?

740
00:44:00,968 --> 00:44:02,924
¿Puedes meterte en tus asuntos?

741
00:44:02,925 --> 00:44:05,096
Nadie va a comprarlo.

742
00:44:08,675 --> 00:44:09,756
Quiero volver al trabajo.

743
00:44:09,757 --> 00:44:11,050
¿Qué pasa con la adopción?

744
00:44:11,051 --> 00:44:14,216
Tú tienes el musical. Todo lo
que tengo yo es la espera.

745
00:44:14,217 --> 00:44:16,632
Ya no quiero esperar más.

746
00:44:17,800 --> 00:44:19,632
5, 6, 7, 8, ¡acción!

747
00:44:19,633 --> 00:44:21,000
¡Acción!

748
00:44:24,550 --> 00:44:26,758
Le toca a Ivy. Es el alma de Marilyn.

749
00:44:26,759 --> 00:44:28,966
Tiene su cuerpo. Se parece a ella.

750
00:44:38,300 --> 00:44:40,841
Pensé que Karen sabía bailar.

751
00:44:40,842 --> 00:44:43,451
Puede estar verde, pero está preparada.

752
00:44:46,425 --> 00:44:49,557
Ivy actúa, baila y tiene experiencia
en Broadway.

753
00:44:51,550 --> 00:44:53,550
Experiencia es precisamente
lo que no buscamos.

754
00:44:53,551 --> 00:44:56,355
Esa inocencia, esa frescura es muy Marilyn.

755
00:44:57,800 --> 00:45:00,393
Sé que llevar a la fiesta.

756
00:45:03,466 --> 00:45:05,924
Me podría haber acostado con él.

757
00:45:05,925 --> 00:45:07,842
No eres tan bueno en la cama.

758
00:45:07,843 --> 00:45:09,507
Vale.

759
00:45:09,508 --> 00:45:12,133
Te despedí una vez,
puedo hacerlo otra vez.

760
00:45:12,134 --> 00:45:16,040
Ya veremos si me quedo,
porque no fue así la última vez, ¿no?

761
00:45:18,675 --> 00:45:20,667
No vas a triunfar.

762
00:45:21,383 --> 00:45:22,381
Me preocupa el dinero.

763
00:45:22,382 --> 00:45:23,217
Puedo mantenernos a los dos.

764
00:45:23,218 --> 00:45:25,053
No sé si estoy preparada para esto.

765
00:45:26,217 --> 00:45:27,771
Julia, hola.

766
00:45:29,134 --> 00:45:30,757
El espectáculo es genial. Me apunto.

767
00:45:30,758 --> 00:45:31,632
Vaya.

768
00:45:31,633 --> 00:45:32,968
Nos vemos.

769
00:45:35,800 --> 00:45:36,840
¿Dónde está el dinero?

770
00:45:36,841 --> 00:45:37,758
Estamos en ello.

771
00:45:37,759 --> 00:45:39,923
Tu marido es muy listo.

772
00:45:41,633 --> 00:45:43,984
Karen, demuéstrale cómo se hace.

773
00:45:44,506 --> 00:45:46,257
¿Te parece bien la decisión?

774
00:45:46,259 --> 00:45:49,516
Hay un corazón roto
en cada luz de Broadway.

775
00:45:54,172 --> 00:45:58,867
Damas y caballeros
bienvenidos a Marilyn.

776
00:46:02,062 --> 00:46:04,460
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

