1
00:00:00,495 --> 00:00:02,779
¿Te apetece probar algo
nuevo para la cena?

2
00:00:02,780 --> 00:00:05,081
¿Quizá comida india,
Tex-Mex?

3
00:00:05,083 --> 00:00:07,217
¿Alguna vez te has preguntado lo
diferentes que serían los seres humanos

4
00:00:07,219 --> 00:00:10,420
si hubieran evolucionado desde los
lagartos en vez de desde los mamíferos?

5
00:00:12,456 --> 00:00:14,674
Vale, hablemos sobre eso.

6
00:00:16,093 --> 00:00:18,812
Como sabes, los lagartos
son animales de sangre fría,

7
00:00:18,814 --> 00:00:20,897
carecen de la capacidad
de percibir la temperatura.

8
00:00:20,899 --> 00:00:23,817
Pero se mueven más
lentamente cuando hace frío.

9
00:00:23,819 --> 00:00:26,486
Por lo tanto, los meteorólogos
lagarto dirían cosas como:

10
00:00:26,488 --> 00:00:29,772
"Pónganse un jersey,
ahí fuera se está lento".

11
00:00:31,775 --> 00:00:34,861
Adoro mi mente.

12
00:00:34,863 --> 00:00:36,412
Todos lo hacemos.

13
00:00:36,414 --> 00:00:37,813
Bueno, ¿qué hay de la cena?

14
00:00:37,815 --> 00:00:42,035
Supongo que nos gustarían los
insectos o lagartos más pequeños.

15
00:00:42,037 --> 00:00:44,037
También podríamos cortarnos
las colas y hacerlas a la parrilla.

16
00:00:44,039 --> 00:00:46,039
Nos volverían a crecer.

17
00:00:49,827 --> 00:00:53,713
¡Ha llegado mi figura de cartón
de tamaño real de Mr. Spock!

18
00:00:53,715 --> 00:00:57,350
Sé que no le importaría
un estallido de emoción humana,

19
00:00:57,352 --> 00:01:00,186
pero.... ¡que maravilla!
¡que maravilla! ¡Dios, que maravilla!

20
00:01:01,505 --> 00:01:06,676
Comandante Spock solicitando
permiso desenvolver.

21
00:01:06,678 --> 00:01:07,677
Perdona.

22
00:01:07,679 --> 00:01:10,179
Permiso concedido, Comandante.

23
00:01:11,782 --> 00:01:14,367
Por lo tanto el mono
que más heces arroje,

24
00:01:14,369 --> 00:01:16,986
es el mono más listo.

25
00:01:18,489 --> 00:01:20,456
Perdona, Amy.

26
00:01:20,458 --> 00:01:22,492
Penny, ¿tienes planes
para la cena de esta noche?

27
00:01:22,494 --> 00:01:23,859
¿Por qué, vais a ir
a algún sitio?

28
00:01:23,861 --> 00:01:24,994
No, me refiero a ti y a mí.

29
00:01:24,996 --> 00:01:28,248
¿Como una cita?

30
00:01:28,250 --> 00:01:30,166
No como una cita, cita.

31
00:01:34,339 --> 00:01:38,341
Va... vale.

32
00:01:38,343 --> 00:01:39,342
Claro.

33
00:01:42,981 --> 00:01:44,230
¡Oh, no!

34
00:01:44,232 --> 00:01:47,283
¡Me han enviado
el Spock equivocado!

35
00:01:48,402 --> 00:01:52,021
Larga vida y que te den,
Zachary Quinto.

36
00:01:52,022 --> 00:01:54,222
**** The Big Bang Theory 5x13 ****
** The Recombination Hypothesis **

37
00:01:54,223 --> 00:01:56,223
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

38
00:01:56,264 --> 00:01:58,382
Esto es tan emocionante.

39
00:01:58,384 --> 00:02:00,050
Si Leonard y Penny
vuelven a estar juntos,

40
00:02:00,052 --> 00:02:02,269
Howard y yo podremos
tener citas dobles con ellos.

41
00:02:02,271 --> 00:02:06,223
¿Y por qué nunca nos invitáis
a Sheldon y a mí a una cita doble?

44
00:02:14,399 --> 00:02:17,401
¿Demasiado?

45
00:02:17,403 --> 00:02:19,569
- Sí.
- No.

46
00:02:21,139 --> 00:02:24,074
Vale, esperad.

47
00:02:24,076 --> 00:02:27,878
No llevas muy bien su salvaje
atractivo sexual, ¿verdad?

48
00:02:27,880 --> 00:02:30,997
¿Cuándo lo dejasteis Leonard y tú?

49
00:02:30,999 --> 00:02:32,766
Hace unos dos años.

50
00:02:32,768 --> 00:02:35,051
¿Y por qué crees que te ha
vuelto a invitar a salir?

51
00:02:35,053 --> 00:02:36,002
No lo sé.

52
00:02:36,004 --> 00:02:37,237
Quizá se esté muriendo.

53
00:02:37,239 --> 00:02:39,389
Eso sería tan romántico.

54
00:02:39,391 --> 00:02:41,508
No se está muriendo.

55
00:02:41,510 --> 00:02:43,460
Qué pena.

56
00:02:43,462 --> 00:02:45,962
Si lo estuviera haciendo,
podría tirarle sobre la cama

57
00:02:45,964 --> 00:02:49,116
y montarle hasta que pereciera.

58
00:02:51,986 --> 00:02:54,654
¿Qué tal esto?

59
00:02:54,656 --> 00:02:57,674
- Quizá.
- ¡Vamos!

60
00:02:57,676 --> 00:03:00,527
Sí, vale, no.

61
00:03:00,529 --> 00:03:02,662
¿Crees que vas a acostarte
con él esta noche?

62
00:03:02,664 --> 00:03:03,997
Por supuesto que no.

63
00:03:03,999 --> 00:03:05,332
Mirad, solo vamos a ir a cenar

64
00:03:05,334 --> 00:03:07,117
y luego ya veremos cómo va.

65
00:03:07,119 --> 00:03:09,369
Si se estuviera muriendo,
¿te acostarías con él?

66
00:03:09,371 --> 00:03:10,987
¡¿Qué?!

67
00:03:10,989 --> 00:03:12,622
Dando por hecho que
estuviera muriéndose por algo

68
00:03:12,624 --> 00:03:15,342
que no fuera de
transmisión sexual.

69
00:03:15,344 --> 00:03:18,795
Ya sabes, como una herida
de lanza en la cabeza.

70
00:03:18,797 --> 00:03:20,430
Vale, no se está muriendo.

71
00:03:20,432 --> 00:03:23,099
¿Cómo lo sabes? ¿Eres médico?

72
00:03:23,101 --> 00:03:25,318
Aunque podéis fingirlo.

73
00:03:25,320 --> 00:03:28,472
A veces Howard y yo fingimos
que está sufriendo una arritmia

74
00:03:28,474 --> 00:03:30,173
y que yo soy una
cardióloga sexi.

75
00:03:30,175 --> 00:03:35,395
Y la parte más caliente es que yo
no soy un médico de su seguro.

76
00:03:37,148 --> 00:03:40,066
A la mierda. No le voy a dar
mucha importancia a esto.

77
00:03:40,068 --> 00:03:41,568
Solo es una cena.

78
00:03:41,570 --> 00:03:43,286
Con un hombre moribundo.

79
00:03:44,856 --> 00:03:46,823
Amy, para.

80
00:03:46,825 --> 00:03:48,208
Dios, estoy tan nerviosa.

81
00:03:48,210 --> 00:03:49,493
Relájate.

82
00:03:49,495 --> 00:03:51,578
Sabes que Leonard siempre
ha estado loco por ti.

83
00:03:51,580 --> 00:03:52,796
Va a ser genial.

84
00:03:52,798 --> 00:03:54,414
Lo sé, pero ahora por
fin sabemos llevarlo

85
00:03:54,416 --> 00:03:56,049
y podemos salir juntos
sin que nos resulte raro.

86
00:03:56,051 --> 00:03:58,051
¿Y si algo sale mal?
¿Entonces qué?

87
00:03:58,053 --> 00:03:59,820
Supongo que entonces
Sheldon y yo seremos

88
00:03:59,822 --> 00:04:02,672
los que quedaremos en parejas
con Howard y Bernadette.

89
00:04:02,674 --> 00:04:06,393
Claro, nos encantaría.

90
00:04:06,395 --> 00:04:10,096
Cámbiate de ropa, nos
jugamos mucho en esto.

91
00:04:17,072 --> 00:04:19,623
Quiero construir un camino,

92
00:04:19,625 --> 00:04:22,725
pero necesito vergas.

93
00:04:22,727 --> 00:04:24,961
¿Vosotros tenéis vergas?

94
00:04:31,252 --> 00:04:33,470
No entiendo las risitas.

95
00:04:34,805 --> 00:04:36,239
El objetivo de "Los 
colonos de Catán"

96
00:04:36,241 --> 00:04:38,258
es la construcción de
caminos y asentamientos.

97
00:04:38,260 --> 00:04:39,709
Para lo cual se necesitan vergas.

98
00:04:39,711 --> 00:04:43,230
Tengo ovejas, y necesito vergas.

99
00:04:45,149 --> 00:04:47,267
¿Quién tiene vergas
para mis ovejas?

100
00:04:50,254 --> 00:04:52,889
Vale, ¿qué tal estoy?

101
00:04:52,891 --> 00:04:55,559
Seamos directos, ¿por
qué haces esto?

102
00:04:55,561 --> 00:04:56,476
¿De qué estás hablando?

103
00:04:56,478 --> 00:04:57,944
¿Has olvidado lo que
te hizo Penny?

104
00:04:57,946 --> 00:05:00,196
Te costó dos años y
profanar a mi hermana

105
00:05:00,198 --> 00:05:02,765
el volver a ser el mismo de siempre.

106
00:05:02,767 --> 00:05:06,102
No profané a tu hermana,
teníamos una relación.

107
00:05:06,104 --> 00:05:09,639
Te escuché llamarla
"Azúcar Moreno".

108
00:05:09,641 --> 00:05:12,475
Para mí eso es una
profanación en toda regla.

109
00:05:12,477 --> 00:05:14,010
¿Quieres saber mi opinión?

110
00:05:14,012 --> 00:05:16,446
No sé, ¿quiero?

111
00:05:16,448 --> 00:05:18,615
¿Sarcasmo?

112
00:05:18,617 --> 00:05:20,951
No.

113
00:05:20,953 --> 00:05:23,253
Entonces, vale.

114
00:05:24,488 --> 00:05:25,955
La razón por la que
estás obsesionado

115
00:05:25,957 --> 00:05:28,675
con una boba bien dotada
como Penny es que

116
00:05:28,677 --> 00:05:32,095
es lo todo lo contrario a tu
primer vínculo romántico:

117
00:05:32,097 --> 00:05:34,064
tu brillante pero intimidante madre.

118
00:05:34,066 --> 00:05:36,316
¿De dónde demonios
has sacado eso?

119
00:05:36,318 --> 00:05:39,686
De su libro "El niño necesitado
el niño acaparador".

120
00:05:41,522 --> 00:05:43,806
Eso no implica que sea verdad.

121
00:05:43,808 --> 00:05:46,526
Se llaman libros que no son
de ficción por algo, Leonard.

122
00:05:46,528 --> 00:05:48,795
Luego os veo.

123
00:05:49,664 --> 00:05:51,448
Si alguna vez hacen una película

124
00:05:51,450 --> 00:05:54,034
sobre ese libro, ¿sabéis quién debería 
hacer de la madre de Leonard?

125
00:05:54,036 --> 00:05:55,719
Sandra Bullock.

126
00:05:56,337 --> 00:05:57,587
¿Por qué?

127
00:05:57,589 --> 00:06:01,441
Porque lo hace bien todo.

128
00:06:03,994 --> 00:06:06,296
Bueno, ¿dónde estábamos?

129
00:06:06,298 --> 00:06:08,465
Sí. ¿Alguien tiene vergas?

130
00:06:09,518 --> 00:06:10,833
¡Vamos!

131
00:06:10,835 --> 00:06:12,636
Solo quiero vergas.

132
00:06:12,638 --> 00:06:14,437
¿Por qué me lo ponéis
tan difícil?

133
00:06:23,013 --> 00:06:25,848
Bueno, ¿hay una forma
de llamar a la primera cita

134
00:06:25,850 --> 00:06:27,734
con alguien con quien salías?

135
00:06:27,736 --> 00:06:29,819
Es una buena pregunta.

136
00:06:29,821 --> 00:06:31,354
¿Qué tal "incómodo"?

137
00:06:31,356 --> 00:06:34,374
Sí, eso suena bien.

138
00:06:34,376 --> 00:06:36,159
¿Sí?

139
00:06:36,161 --> 00:06:39,913
Oye, ¿y si fingimos que
esto es una primera cita?

140
00:06:39,915 --> 00:06:41,197
A ver qué tal sale.

141
00:06:41,199 --> 00:06:42,215
De acuerdo.

142
00:06:44,336 --> 00:06:46,886
Bueno Polly, háblame de ti.

143
00:06:47,923 --> 00:06:48,922
Me llamo Penny.

144
00:06:48,924 --> 00:06:50,873
Lo siento, sí. Qué incómodo.

145
00:06:53,211 --> 00:06:54,561
Bueno, veamos.

146
00:06:54,563 --> 00:06:57,814
Soy de Nebraska, y desde
que era pequeña

147
00:06:57,816 --> 00:07:00,400
he soñado con mudarme a Los Ángeles 
y convertirme en estrella del cine.

148
00:07:00,402 --> 00:07:01,985
De todas formas,

149
00:07:01,987 --> 00:07:04,771
después de cuatro años recibiendo
clases de actuación y de servir mesas,

150
00:07:04,773 --> 00:07:06,723
he hecho un anuncio de un
anti-hemorreico

151
00:07:06,725 --> 00:07:09,409
y una representación de Anne
Frank en el sótano de una bolera.

152
00:07:10,529 --> 00:07:13,580
Así que, ya ves, los sueños 
se hacen realidad.

153
00:07:14,532 --> 00:07:15,498
Te toca.

154
00:07:15,500 --> 00:07:16,566
Veamos.

155
00:07:17,753 --> 00:07:20,069
Soy físico experimental
en el Cal-Tech,

156
00:07:20,071 --> 00:07:23,339
la mayoría de mis investigaciones
se centran el láseres de alto poder

157
00:07:23,341 --> 00:07:25,675
y... acabo de conseguir una
beca gubernamental importante

158
00:07:25,677 --> 00:07:28,011
para investigar si pueden
usarse para contrarrestar

159
00:07:28,013 --> 00:07:29,129
los misiles balísticos enemigos
en caso de ataque.

160
00:07:29,131 --> 00:07:30,580
¿Y pueden?

161
00:07:30,582 --> 00:07:32,382
Dios, no.

162
00:07:35,919 --> 00:07:37,754
Pero el dinero viene muy bien.

163
00:07:38,939 --> 00:07:42,475
Y he usado el equipo para
crear mi propia Bat-señal.

164
00:07:43,612 --> 00:07:44,778
¿Bat-señal?

165
00:07:44,780 --> 00:07:46,229
¿Qué eres, una especie de friki? 

166
00:07:46,231 --> 00:07:49,983
No soy una especie de friki,
soy el rey de los frikis.

167
00:07:53,821 --> 00:07:55,455
¿Qué significa eso?

168
00:07:55,457 --> 00:07:58,208
Significa que si alguien
me hace enfadar,

169
00:07:58,210 --> 00:08:00,810
no les ayudo a poner
en marcha la impresora.

170
00:08:02,497 --> 00:08:03,997
Eres muy gracioso.

171
00:08:03,999 --> 00:08:05,215
Bien.

172
00:08:05,217 --> 00:08:07,133
Acuérdate de eso cuando
me quite la camisa.

173
00:08:10,171 --> 00:08:11,221
Leonard, esto es muy agradable.

174
00:08:11,223 --> 00:08:12,505
Me alegro de que lo
hayamos hecho.

175
00:08:12,507 --> 00:08:13,606
Yo también.

176
00:08:15,726 --> 00:08:16,793
Bueno, ¿qué opinas?

177
00:08:16,795 --> 00:08:18,061
¿Vamos a volver a estar juntos?

178
00:08:18,063 --> 00:08:20,680
No tan rápido.

179
00:08:20,682 --> 00:08:22,532
Lo siento, ¿qué he dicho?

180
00:08:22,534 --> 00:08:26,269
Leonard, sabes que siempre
sentiré algo por ti.

181
00:08:26,271 --> 00:08:27,821
- Dios.
- ¿Qué?

182
00:08:27,823 --> 00:08:29,239
Has dicho "siempre".

183
00:08:29,241 --> 00:08:30,807
Que siempre sentirás
algo por mí.

184
00:08:30,809 --> 00:08:31,741
¿Y?

185
00:08:31,743 --> 00:08:33,276
Pues que eso suena más a

186
00:08:33,278 --> 00:08:35,195
algo que dirías si no
quisieras tener una

187
00:08:35,197 --> 00:08:36,329
relación con alguien.

188
00:08:36,331 --> 00:08:37,747
"Esto no funciona,

189
00:08:37,749 --> 00:08:39,532
pero siempre sentiré
algo por ti".

190
00:08:39,534 --> 00:08:41,417
"Siento haberme acostado
con tu mejor amigo,

191
00:08:41,419 --> 00:08:43,319
pero siempre sentiré
algo por ti".

192
00:08:43,321 --> 00:08:44,788
"Este es el tema, Lisa,

193
00:08:44,790 --> 00:08:48,541
ahora quiero estar con mis amigos
pero siempre sentiré algo por ti".

194
00:08:48,543 --> 00:08:50,927
¿Cómo puedes decir eso?

195
00:08:50,929 --> 00:08:52,829
Yo siento algo por ti.

196
00:08:52,831 --> 00:08:54,130
- Es lo mismo. 
- No, no lo es.

197
00:08:54,132 --> 00:08:55,498
"Siempre" hace que suene peor.

198
00:08:55,500 --> 00:08:56,499
Estás dándole demasiadas
vueltas.

199
00:08:56,501 --> 00:08:57,717
- No, no lo hago.
- Sí, sí lo haces.

200
00:08:57,719 --> 00:08:59,135
Siempre le das demasiadas
vueltas a todo.

201
00:08:59,137 --> 00:09:00,854
¿Lo ves? "Siempre" hace
que suene peor.

202
00:09:02,623 --> 00:09:06,009
¿Ves?, por esto es por lo que las 
cosas salen mal: porque hablamos.

203
00:09:06,011 --> 00:09:10,780
Bueno, no sé cómo puedes
tener una relación sin hablar.

204
00:09:10,782 --> 00:09:12,282
Oye, yo salí con ese tipo, TJ,

205
00:09:12,284 --> 00:09:13,650
durante ocho meses
y nunca hablábamos.

206
00:09:13,652 --> 00:09:15,869
Aun hoy, no sé qué
significa TJ.

207
00:09:15,871 --> 00:09:18,521
Espera, si no hablabais, ¿qué...?

208
00:09:18,523 --> 00:09:20,290
Olvídalo, es una pregunta idiota.

209
00:09:23,544 --> 00:09:27,530
Y ahora que ya tengo vergas,

210
00:09:27,532 --> 00:09:31,801
tengo que levantarlas
para montar el campamento.

211
00:09:32,920 --> 00:09:35,421
Tiene que estar 
haciéndolo a posta.

212
00:09:38,893 --> 00:09:40,376
Las ocho y media.

213
00:09:40,378 --> 00:09:43,880
¿Penny y tú os lo habéis pasado
bien en la discoteca-light?

214
00:09:43,882 --> 00:09:47,049
Tu tienes treinta años y
vives con tu madre.

215
00:09:49,887 --> 00:09:51,888
Creo que no ha ido bien.

216
00:09:51,890 --> 00:09:53,423
No lo sabemos.

217
00:09:53,425 --> 00:09:54,574
No lo sabemos seguro.

218
00:09:54,576 --> 00:09:57,327
Todo lo que sabemos es
que Leonard está en casa.

219
00:10:00,248 --> 00:10:02,732
¿Y ahora qué?

220
00:10:02,734 --> 00:10:05,668
Repito, no hay suficientes
pruebas.

221
00:10:05,670 --> 00:10:08,705
Por lo que sabemos, le
han asesinado.

222
00:10:10,708 --> 00:10:12,375
Volvamos a la partida.

223
00:10:12,377 --> 00:10:15,728
Estabas poniendo tiesas
unas vergas.

224
00:10:18,866 --> 00:10:22,101
Claro. Las tengo 
aquí en la mano.

225
00:10:36,067 --> 00:10:38,618
¿Qué quiere de mí ahora?

226
00:10:41,705 --> 00:10:44,274
¿Qué pasa?

227
00:10:44,276 --> 00:10:46,776
No le des muchas vueltas a esto.

228
00:10:54,051 --> 00:10:57,136
No lo entiendo.

229
00:10:57,138 --> 00:10:59,505
Vale, pero antes parecía que...

230
00:10:59,507 --> 00:11:01,724
No hables.

231
00:11:03,177 --> 00:11:05,962
¿Incluso durante? Porque
a veces tengo que preguntar.

232
00:11:14,754 --> 00:11:18,106
Bueno, ha sido divertido.

233
00:11:18,108 --> 00:11:20,892
Sí, salvo cuando me ha dado
el calambre en el pie.

234
00:11:20,894 --> 00:11:22,593
Aunque aguantaste bien.

235
00:11:22,595 --> 00:11:25,396
Había mucho en juego.

236
00:11:25,398 --> 00:11:28,132
¿Y qué quieres que
haga ahora?

237
00:11:28,134 --> 00:11:30,718
Bueno, quiero coger mi
inhalador para el asma,

238
00:11:30,720 --> 00:11:32,920
pero podría fastidiar
el momento.

239
00:11:34,741 --> 00:11:37,742
Bueno, aclárame algo.

240
00:11:37,744 --> 00:11:40,411
¿Cómo una cita desastrosa
puede acabar en la cama?

241
00:11:40,413 --> 00:11:42,997
No lo sé, es complicado.

242
00:11:42,999 --> 00:11:44,749
Bueno, yo soy un tipo
bastante inteligente,

243
00:11:44,751 --> 00:11:47,135
y ahora mismo mi cerebro tiene
un suministro extra de sangre,

244
00:11:47,137 --> 00:11:49,137
así que inténtalo.

245
00:11:49,139 --> 00:11:51,756
Vale, es que,

246
00:11:51,758 --> 00:11:53,674
en el restaurante, cuando dijiste

247
00:11:53,676 --> 00:11:55,093
que querías que volviéramos,

248
00:11:55,095 --> 00:11:59,914
me pareció muy de verdad,
muy precipitado y me dio miedo.

249
00:11:59,916 --> 00:12:01,149
¿Por qué?

250
00:12:01,151 --> 00:12:03,217
¿Qué te da miedo?

251
00:12:03,219 --> 00:12:04,936
Bueno, ¿y si salimos

252
00:12:04,938 --> 00:12:07,522
y hago algo idiota y
te vuelvo a dejar?

253
00:12:07,524 --> 00:12:08,823
¿Y si te dejo yo a ti?

254
00:12:13,245 --> 00:12:15,780
Venga, habla en serio.

255
00:12:15,782 --> 00:12:18,282
Bueno, ¿y si no pensamos

256
00:12:18,284 --> 00:12:20,251
en esto como una relación?

257
00:12:20,253 --> 00:12:22,787
Podría ser más una nueva
versión de software.

258
00:12:22,789 --> 00:12:24,789
Penny y Leonard 2.0.

259
00:12:24,791 --> 00:12:27,308
Podemos probarlo internamente,
corregir los errores

260
00:12:27,310 --> 00:12:29,110
y si ambos creemos
que es estable

261
00:12:29,112 --> 00:12:31,796
entonces lo lanzamos
al público.

262
00:12:31,798 --> 00:12:34,749
Entonces, ¿no le decimos
a nadie que hemos vuelto?

263
00:12:34,751 --> 00:12:35,716
Exacto.

264
00:12:35,718 --> 00:12:37,802
Fingimos que nuestra
cita salió mal.

265
00:12:37,804 --> 00:12:39,954
Bueno, la verdad es que
no tenemos que fingir.

266
00:12:39,956 --> 00:12:42,223
Y dejamos que crean
que hemos decidido

267
00:12:42,225 --> 00:12:43,391
ser solo amigos

268
00:12:43,393 --> 00:12:45,309
y que todo está bien.

269
00:12:45,311 --> 00:12:46,844
De acuerdo, estupendo.

270
00:12:47,847 --> 00:12:50,014
Oye, acabo de acordarme

271
00:12:50,016 --> 00:12:52,299
de que todavía tengo
uno de tus inhaladores.

272
00:12:54,403 --> 00:12:56,604
No me puedo creer que
hayas guardado esto.

273
00:12:56,606 --> 00:12:59,273
Sí, iba a tirarlo pero
no pude hacerlo.

274
00:12:59,275 --> 00:13:01,859
Eso es muy bonitos.

275
00:13:05,798 --> 00:13:08,132
En veinticinco o treinta
minutos te voy a enseñar

276
00:13:08,134 --> 00:13:10,735
lo mucho que significa
esto para mí.

277
00:13:22,181 --> 00:13:22,830
¿Leonard?

278
00:13:22,832 --> 00:13:25,016
Sí, hola, hola.

279
00:13:25,968 --> 00:13:27,935
¿Cómo te va?

280
00:13:27,937 --> 00:13:29,637
No puedo quejarme.

281
00:13:29,639 --> 00:13:31,606
Gracias por preguntarme.

282
00:13:32,691 --> 00:13:35,810
¿Qué hacías por ahí a
las tres de la mañana?

283
00:13:35,812 --> 00:13:39,680
Bueno... ¿Qué haces
tú levantado?

284
00:13:39,682 --> 00:13:42,283
Estaba en el baño.

285
00:13:42,285 --> 00:13:46,154
Sí, bueno, yo también.

286
00:13:46,156 --> 00:13:48,289
¿En serio?

287
00:13:48,291 --> 00:13:50,992
No te he visto ahí dentro.

288
00:13:52,744 --> 00:13:56,914
Obviamente... Cuando vi
que estabas en el nuestro,

289
00:13:56,916 --> 00:14:00,301
fui a usar otro.

290
00:14:01,136 --> 00:14:04,005
¿Dónde?

291
00:14:04,007 --> 00:14:06,924
El de la gasolinera de enfrente.

292
00:14:07,809 --> 00:14:09,877
¿En pijama?

293
00:14:09,879 --> 00:14:12,430
Sí.

294
00:14:12,432 --> 00:14:14,649
¿Sin zapatos?

295
00:14:15,901 --> 00:14:18,102
Sí.

296
00:14:18,887 --> 00:14:21,772
¿En una fría noche de invierno?

297
00:14:23,609 --> 00:14:25,826
Sí.

298
00:14:28,614 --> 00:14:30,831
Parece improbable.

299
00:14:30,833 --> 00:14:33,117
¿Te has llevado el
inhalador para el asma?

300
00:14:33,119 --> 00:14:36,504
Sí, aquí está.

301
00:14:39,741 --> 00:14:41,959
Bueno, entonces, supongo
que es plausible.

302
00:14:43,045 --> 00:14:45,129
Espera un segundo, caballero.

303
00:14:45,131 --> 00:14:46,347
¿Qué?

304
00:14:46,349 --> 00:14:51,068
Cuando has usado el
baño de la gasolinera,

305
00:14:51,070 --> 00:14:52,436
¿has hecho una compra?

306
00:14:52,438 --> 00:14:54,138
¿Qué?

307
00:14:54,140 --> 00:14:56,724
Es obligatorio que cuando
usas el cuarto de baño

308
00:14:56,726 --> 00:15:00,194
de un comercio minorista,
hagas una pequeña compra.

309
00:15:00,196 --> 00:15:01,279
¿La has hecho?

310
00:15:01,281 --> 00:15:02,730
No.

311
00:15:04,100 --> 00:15:06,284
Aquí tienes dos dólares.

312
00:15:09,071 --> 00:15:11,956
Ve a comprar cecina.

313
00:15:18,213 --> 00:15:21,449
Yo no quiero cecina.

314
00:15:23,652 --> 00:15:25,586
No es por ti.

315
00:15:25,588 --> 00:15:28,139
Es por el pobre inmigrante
pakistaní

316
00:15:28,141 --> 00:15:29,957
que intenta ganarse
la vida en América

317
00:15:29,959 --> 00:15:31,392
trabajando en el turno
de noche

318
00:15:31,394 --> 00:15:34,061
del Colorado Boulevard
Chevron.

319
00:15:35,964 --> 00:15:38,149
Bien.

320
00:15:40,269 --> 00:15:43,237
Niño necesitado, niño
avaricioso, está claro.

321
00:15:45,307 --> 00:15:46,907
Leonard vendrá en
un momento.

322
00:15:46,909 --> 00:15:49,443
Está buscando otra
plaza de aparcamiento.

323
00:15:49,445 --> 00:15:50,411
¿Por qué?

324
00:15:50,413 --> 00:15:51,779
Estábamos al lado de un coche

325
00:15:51,781 --> 00:15:54,365
que tenía una pegatina que ponía
"Pregúntame por mis nietos",

326
00:15:54,367 --> 00:15:57,084
y temí que si nos encontrábamos
al dueño a la salida

327
00:15:57,086 --> 00:15:59,704
me viera obligado a hacerlo.

328
00:16:00,989 --> 00:16:04,491
Me fastidia mucho que lo de
Penny y él no saliera bien.

329
00:16:04,493 --> 00:16:06,160
A mí también.

330
00:16:06,162 --> 00:16:07,328
Como deferencia hacia ellos,

331
00:16:07,330 --> 00:16:10,798
no alardeemos de nuestra
feliz relación.

332
00:16:10,800 --> 00:16:13,134
Tienes una sabia visión del
interior del corazón humano,

333
00:16:13,136 --> 00:16:15,586
Amy Farrah Fowler.

334
00:16:16,805 --> 00:16:20,891
Ahora estamos al lado de un Subaru
con una pegatina de Gore/Lieberman.

335
00:16:20,893 --> 00:16:23,611
Bueno, dudo que quieran hablar
de eso, así que todo perfecto.

336
00:16:25,113 --> 00:16:26,847
Me sorprende verte aquí

337
00:16:26,849 --> 00:16:29,150
después de lo mal que
salió lo de Penny.

338
00:16:29,152 --> 00:16:30,785
Bueno, oye, ya somos mayorcitos.

339
00:16:30,787 --> 00:16:32,236
Podemos seguir siendo amigos.

340
00:16:32,238 --> 00:16:34,538
Yo no sé si podría seguir
siendo amiga de Howie

341
00:16:34,540 --> 00:16:35,940
si rompiéramos.

342
00:16:35,942 --> 00:16:36,791
¿Por qué no?

343
00:16:36,793 --> 00:16:39,610
Soy muy vengativa.

344
00:16:39,612 --> 00:16:42,079
¿En serio?

345
00:16:42,081 --> 00:16:45,166
Con acceso a viruela
potencialmente mortífera.

346
00:16:47,219 --> 00:16:49,170
Aquí tenéis chicos, dejad
que os sirva el agua.

347
00:16:49,172 --> 00:16:50,755
¿Necesitáis los menús o
sabéis lo que queréis?

348
00:16:50,757 --> 00:16:52,206
Leonard sabe lo que 
quiere, pero al parecer

349
00:16:52,208 --> 00:16:54,158
no lo va a conseguir contigo.

350
00:16:55,210 --> 00:16:56,710
- Howard.
- No,

351
00:16:56,712 --> 00:16:58,095
no pasa nada, Bernadette.

352
00:16:58,097 --> 00:17:00,348
A veces la cosas simplemente
no funcionan.

353
00:17:00,350 --> 00:17:01,816
Sí, no pasa nada.

354
00:17:01,818 --> 00:17:04,769
Siempre sentiremos algo
el uno por el otro.

355
00:17:06,388 --> 00:17:09,223
Qué bonito.

356
00:17:09,225 --> 00:17:12,393
¿Ves?, ella sabe lo que
significa el "siempre".

357
00:17:12,395 --> 00:17:15,196
Eres como un perro con
un hueso, ¿no crees?

358
00:17:15,198 --> 00:17:17,415
Solo intento demostrarte algo.

359
00:17:17,417 --> 00:17:19,900
¿Que no sabes cuándo
dejar un tema?

360
00:17:19,902 --> 00:17:20,751
Chicos, chicos,

361
00:17:20,753 --> 00:17:22,253
por favor, antes de
que digáis

362
00:17:22,255 --> 00:17:23,838
algo de lo que luego
os vayáis a arrepentir,

363
00:17:23,840 --> 00:17:25,673
me gustaría pedir.

364
00:17:26,925 --> 00:17:28,459
Sí, pero espera, Sheldon.

365
00:17:28,461 --> 00:17:29,960
¿Sabes por qué no
podemos estar juntos?

366
00:17:29,962 --> 00:17:31,412
Porque siempre tienes
que tener razón.

367
00:17:31,414 --> 00:17:32,913
Eso no es verdad.

368
00:17:32,915 --> 00:17:34,181
Yo en esto tengo que
darle la razón a Leonard.

369
00:17:34,183 --> 00:17:36,684
Se equivoca más que
cualquiera que conozca.

370
00:17:37,652 --> 00:17:39,353
¿Sabéis qué?, me acabo de dar
cuenta que es hora del descanso.

371
00:17:39,355 --> 00:17:40,604
Voy a llamar a otra.

372
00:17:40,606 --> 00:17:42,423
Bueno...

373
00:17:42,425 --> 00:17:45,142
Leonard, prométeme que cuando
venga la otra camarera,

374
00:17:45,144 --> 00:17:48,145
no empezarás una relación
complicada y de ahora sí ahora no

375
00:17:48,147 --> 00:17:50,898
con ella, porque tengo
mucha, mucha hambre.

376
00:18:02,461 --> 00:18:04,662
Increíble.

377
00:18:08,667 --> 00:18:10,301
¿Te importa explicarme
por qué has sido

378
00:18:10,303 --> 00:18:11,836
- tan gilipollas en el restaurante?
- Bueno,

379
00:18:11,838 --> 00:18:13,721
intentaba actuar como si 
no estuviéramos viéndonos.

380
00:18:13,723 --> 00:18:15,122
- Ese era el plan, ¿no?
- No,

381
00:18:15,124 --> 00:18:17,458
el plan era contarles a todos que
habíamos decidido seguir siendo amigos.

382
00:18:17,460 --> 00:18:18,625
Es un poco difícil de hacer

383
00:18:18,627 --> 00:18:22,179
cuando siempre eres
tan cansino.

384
00:18:22,181 --> 00:18:24,982
¿Sabes qué?, no tengo por qué
estar aquí aguantando esto.

385
00:18:24,984 --> 00:18:26,851
¿A dónde demonios te
crees que vas?

386
00:18:26,853 --> 00:18:30,020
¿Ahora nos dedicamos a
pelearnos y luego acostarnos?

387
00:18:30,022 --> 00:18:32,523
Sí, algo así.

388
00:18:40,615 --> 00:18:42,583
¿Qué estamos haciendo?

389
00:18:42,585 --> 00:18:43,784
¿Qué quieres decir?

390
00:18:43,786 --> 00:18:47,505
Todas las situaciones que imagino
para ti y para mí acaban mal.

391
00:18:47,507 --> 00:18:49,890
Eso es porque le das
demasiadas vueltas.

392
00:18:49,892 --> 00:18:52,159
Leonard, ¿me estás escuchando?

393
00:18:52,161 --> 00:18:53,594
- ¿Qué?
- Sí.

394
00:18:53,596 --> 00:18:55,596
Esto es un desastre.

395
00:18:55,598 --> 00:18:56,847
Pedí claramente

396
00:18:56,849 --> 00:18:59,300
la figura de cartón a tamaño real
del Mr. Spock de Leonard Nimoy.

397
00:18:59,302 --> 00:19:00,851
¿Por qué iba a sentirme
más seguro

398
00:19:00,853 --> 00:19:03,721
con Zachary Quinto a los
pies de mi cama?

399
00:19:04,856 --> 00:19:09,109
No sé, era muy malo en Héroes.

400
00:19:09,111 --> 00:19:12,346
Tienes razón, le daré
una oportunidad.

401
00:19:14,316 --> 00:19:16,200
Espera.

402
00:19:16,202 --> 00:19:17,868
Penny, ¿tienes planes
para cenar?

403
00:19:17,870 --> 00:19:19,487
¿Por qué? ¿Vais a ir
a algún sitio?

404
00:19:19,489 --> 00:19:20,404
No, me refería a ti y a mí.

405
00:19:24,210 --> 00:19:26,710
¿No te parece que
hemos pasado por esto?

406
00:19:26,712 --> 00:19:30,247
Sí, y creo que de todas
formas deberíamos hacerlo.

407
00:19:32,968 --> 00:19:33,884
No, no puedo.

408
00:19:33,886 --> 00:19:35,753
Lo siento Quinto, te
voy a devolver.

409
00:19:45,048 --> 00:19:46,831
Si Leonard y tú volvéis juntos,

410
00:19:46,833 --> 00:19:48,333
Sheldon y yo tendríamos
por fin a alguien

411
00:19:48,335 --> 00:19:50,018
con quien salir en parejas.

412
00:19:50,020 --> 00:19:51,336
¿Qué hay de Howard y de mí?

413
00:19:51,338 --> 00:19:53,772
Bien, también podemos salir
con vosotros en parejas.

414
00:19:54,657 --> 00:19:56,975
Es tan insegura.

415
00:19:58,114 --> 00:20:00,865
¿A dónde vais a ir a cenar?

416
00:20:00,867 --> 00:20:03,684
¿Penny?

417
00:20:05,037 --> 00:20:10,207
Penny, ¿aceptas a Leonard
como tu legítimo esposo?

418
00:20:17,549 --> 00:20:19,266
Bueno, es un poco tarde

419
00:20:19,268 --> 00:20:21,552
para que diga que no, ¿no?

420
00:20:23,055 --> 00:20:25,056
Penny.

421
00:20:25,058 --> 00:20:26,173
Lo siento, me acabo de acordar

422
00:20:26,175 --> 00:20:28,025
de que tengo que pasar
por la farmacia.

423
00:20:28,086 --> 00:20:32,086
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

