1
00:00:01,908 --> 00:00:04,192
¿Te apetece probar algo
nuevo para la cena?

2
00:00:04,193 --> 00:00:06,494
¿Quizá comida india,
Tex-Mex?

3
00:00:06,496 --> 00:00:08,630
¿Alguna vez te has preguntado lo
diferentes que serían los seres humanos

4
00:00:08,632 --> 00:00:11,833
si hubieran evolucionado desde los
lagartos en vez de desde los mamíferos?

5
00:00:13,869 --> 00:00:16,087
Vale, hablemos sobre eso.

6
00:00:17,506 --> 00:00:20,225
Como sabes, los lagartos
son animales de sangre fría,

7
00:00:20,227 --> 00:00:22,310
carecen de la capacidad
de percibir la temperatura.

8
00:00:22,312 --> 00:00:25,230
Pero se mueven más
lentamente cuando hace frío.

9
00:00:25,232 --> 00:00:27,899
Por lo tanto, los meteorólogos
lagarto dirían cosas como:

10
00:00:27,901 --> 00:00:31,185
"Pónganse un jersey,
ahí fuera se está lento".

11
00:00:33,188 --> 00:00:36,274
Adoro mi mente.

12
00:00:36,276 --> 00:00:37,825
Todos lo hacemos.

13
00:00:37,827 --> 00:00:39,226
Bueno, ¿qué hay de la cena?

14
00:00:39,228 --> 00:00:43,448
Supongo que nos gustarían los
insectos o lagartos más pequeños.

15
00:00:43,450 --> 00:00:45,450
También podríamos cortarnos
las colas y hacerlas a la parrilla.

16
00:00:45,452 --> 00:00:47,452
Nos volverían a crecer.

17
00:00:51,240 --> 00:00:55,126
¡Ha llegado mi figura de cartón
de tamaño real de Mr. Spock!

18
00:00:55,128 --> 00:00:58,763
Sé que no le importaría
un estallido de emoción humana,

19
00:00:58,765 --> 00:01:01,599
pero.... ¡que maravilla!
¡que maravilla! ¡Dios, que maravilla!

20
00:01:02,918 --> 00:01:08,089
Comandante Spock solicitando
permiso desenvolver.

21
00:01:08,091 --> 00:01:09,090
Perdona.

22
00:01:09,092 --> 00:01:11,592
Permiso concedido, Comandante.

23
00:01:13,195 --> 00:01:15,780
Por lo tanto el mono
que más heces arroje,

24
00:01:15,782 --> 00:01:18,399
es el mono más listo.

25
00:01:19,902 --> 00:01:21,869
Perdona, Amy.

26
00:01:21,871 --> 00:01:23,905
Penny, ¿tienes planes
para la cena de esta noche?

27
00:01:23,907 --> 00:01:25,272
¿Por qué, vais a ir
a algún sitio?

28
00:01:25,274 --> 00:01:26,407
No, me refiero a ti y a mí.

29
00:01:26,409 --> 00:01:29,661
¿Como una cita?

30
00:01:29,663 --> 00:01:31,579
No como una cita, cita.

31
00:01:35,752 --> 00:01:39,754
Va... vale.

32
00:01:39,756 --> 00:01:40,755
Claro.

33
00:01:44,394 --> 00:01:45,643
¡Oh, no!

34
00:01:45,645 --> 00:01:48,696
¡Me han enviado
el Spock equivocado!

35
00:01:49,815 --> 00:01:53,434
Larga vida y que te den,
Zachary Quinto.

36
00:01:53,435 --> 00:01:55,635
**** The Big Bang Theory 5x13 ****
** The Recombination Hypothesis **

37
00:01:55,636 --> 00:01:57,636
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

38
00:02:21,981 --> 00:02:23,359
Esto es tan emocionante.

39
00:02:23,526 --> 00:02:25,192
Si Leonard y Penny
vuelven a estar juntos,

40
00:02:25,194 --> 00:02:27,411
Howard y yo podremos
tener citas dobles con ellos.

41
00:02:28,849 --> 00:02:31,365
¿Y por qué nunca nos invitáis
a Sheldon y a mí a una cita doble?

44
00:02:39,541 --> 00:02:42,543
¿Demasiado?

45
00:02:42,545 --> 00:02:44,711
- Sí.
- No.

46
00:02:46,281 --> 00:02:49,216
Vale, esperad.

47
00:02:49,218 --> 00:02:53,020
No llevas muy bien su salvaje
atractivo sexual, ¿verdad?

48
00:02:54,301 --> 00:02:56,139
¿Cuándo lo dejasteis Leonard y tú?

49
00:02:56,141 --> 00:02:57,908
Hace unos dos años.

50
00:02:57,910 --> 00:03:00,193
¿Y por qué crees que te ha
vuelto a invitar a salir?

51
00:03:00,195 --> 00:03:01,144
No lo sé.

52
00:03:01,146 --> 00:03:02,379
Quizá se esté muriendo.

53
00:03:02,381 --> 00:03:04,531
Eso sería tan romántico.

54
00:03:04,533 --> 00:03:06,650
No se está muriendo.

55
00:03:06,652 --> 00:03:08,602
Qué pena.

56
00:03:08,604 --> 00:03:11,104
Si lo estuviera haciendo,
podría tirarle sobre la cama

57
00:03:11,106 --> 00:03:14,258
y montarle hasta que pereciera.

58
00:03:17,128 --> 00:03:19,796
¿Qué tal esto?

59
00:03:19,798 --> 00:03:22,816
- Quizá.
- ¡Vamos!

60
00:03:22,818 --> 00:03:25,669
Sí, vale, no.

61
00:03:25,671 --> 00:03:27,804
¿Crees que vas a acostarte
con él esta noche?

62
00:03:27,806 --> 00:03:29,139
Por supuesto que no.

63
00:03:29,141 --> 00:03:30,474
Mirad, solo vamos a ir a cenar

64
00:03:30,476 --> 00:03:32,259
y luego ya veremos cómo va.

65
00:03:32,261 --> 00:03:34,511
Si se estuviera muriendo,
¿te acostarías con él?

66
00:03:34,513 --> 00:03:36,129
¡¿Qué?!

67
00:03:36,131 --> 00:03:37,764
Dando por hecho que
estuviera muriéndose por algo

68
00:03:37,766 --> 00:03:40,484
que no fuera de
transmisión sexual.

69
00:03:40,486 --> 00:03:43,937
Ya sabes, como una herida
de lanza en la cabeza.

70
00:03:43,939 --> 00:03:45,572
Vale, no se está muriendo.

71
00:03:45,574 --> 00:03:48,241
¿Cómo lo sabes? ¿Eres médico?

72
00:03:48,243 --> 00:03:50,460
Aunque podéis fingirlo.

73
00:03:50,462 --> 00:03:53,614
A veces Howard y yo fingimos
que está sufriendo una arritmia

74
00:03:53,616 --> 00:03:55,315
y que yo soy una
cardióloga sexi.

75
00:03:55,317 --> 00:04:00,537
Y la parte más caliente es que yo
no soy un médico de su seguro.

76
00:04:02,290 --> 00:04:05,208
A la mierda. No le voy a dar
mucha importancia a esto.

77
00:04:05,210 --> 00:04:06,710
Solo es una cena.

78
00:04:06,712 --> 00:04:08,428
Con un hombre moribundo.

79
00:04:09,998 --> 00:04:11,965
Amy, para.

80
00:04:11,967 --> 00:04:13,350
Dios, estoy tan nerviosa.

81
00:04:13,352 --> 00:04:14,635
Relájate.

82
00:04:14,637 --> 00:04:16,720
Sabes que Leonard siempre
ha estado loco por ti.

83
00:04:16,722 --> 00:04:17,938
Va a ser genial.

84
00:04:17,940 --> 00:04:19,556
Lo sé, pero ahora por
fin sabemos llevarlo

85
00:04:19,558 --> 00:04:21,191
y podemos salir juntos
sin que nos resulte raro.

86
00:04:21,193 --> 00:04:23,193
¿Y si algo sale mal?
¿Entonces qué?

87
00:04:23,195 --> 00:04:24,962
Supongo que entonces
Sheldon y yo seremos

88
00:04:24,964 --> 00:04:27,814
los que quedaremos en parejas
con Howard y Bernadette.

89
00:04:27,816 --> 00:04:31,535
Claro, nos encantaría.

90
00:04:31,537 --> 00:04:35,238
Cámbiate de ropa, nos
jugamos mucho en esto.

91
00:04:42,214 --> 00:04:44,765
Quiero construir un camino,

92
00:04:44,767 --> 00:04:47,867
pero necesito vergas.

93
00:04:47,869 --> 00:04:50,103
¿Vosotros tenéis vergas?

94
00:04:56,394 --> 00:04:58,612
No entiendo las risitas.

95
00:04:59,947 --> 00:05:01,381
El objetivo de "Los
colonos de Catán"

96
00:05:01,383 --> 00:05:03,400
es la construcción de
caminos y asentamientos.

97
00:05:03,402 --> 00:05:04,851
Para lo cual se necesitan vergas.

98
00:05:04,853 --> 00:05:08,372
Tengo ovejas, y necesito vergas.

99
00:05:10,291 --> 00:05:12,409
¿Quién tiene vergas
para mis ovejas?

100
00:05:15,396 --> 00:05:18,031
Vale, ¿qué tal estoy?

101
00:05:18,033 --> 00:05:20,701
Seamos directos, ¿por
qué haces esto?

102
00:05:20,703 --> 00:05:21,618
¿De qué estás hablando?

103
00:05:21,620 --> 00:05:23,086
¿Has olvidado lo que
te hizo Penny?

104
00:05:23,088 --> 00:05:25,338
Te costó dos años y
profanar a mi hermana

105
00:05:25,340 --> 00:05:27,907
el volver a ser el mismo de siempre.

106
00:05:27,909 --> 00:05:31,244
No profané a tu hermana,
teníamos una relación.

107
00:05:31,246 --> 00:05:34,781
Te escuché llamarla
"Azúcar Moreno".

108
00:05:34,783 --> 00:05:37,617
Para mí eso es una
profanación en toda regla.

109
00:05:37,619 --> 00:05:39,152
¿Quieres saber mi opinión?

110
00:05:39,154 --> 00:05:41,588
No sé, ¿quiero?

111
00:05:41,590 --> 00:05:43,757
¿Sarcasmo?

112
00:05:43,759 --> 00:05:46,093
No.

113
00:05:46,095 --> 00:05:48,395
Entonces, vale.

114
00:05:49,630 --> 00:05:51,097
La razón por la que
estás obsesionado

115
00:05:51,099 --> 00:05:53,817
con una boba bien dotada
como Penny es que

116
00:05:53,819 --> 00:05:57,237
es lo todo lo contrario a tu
primer vínculo romántico:

117
00:05:57,239 --> 00:05:59,206
tu brillante pero intimidante madre.

118
00:05:59,208 --> 00:06:01,458
¿De dónde demonios
has sacado eso?

119
00:06:01,460 --> 00:06:04,828
De su libro "El niño necesitado
el niño acaparador".

120
00:06:06,664 --> 00:06:08,948
Eso no implica que sea verdad.

121
00:06:08,950 --> 00:06:11,668
Se llaman libros que no son
de ficción por algo, Leonard.

122
00:06:11,670 --> 00:06:13,937
Luego os veo.

123
00:06:14,806 --> 00:06:16,590
Si alguna vez hacen una película

124
00:06:16,592 --> 00:06:19,176
sobre ese libro, ¿sabéis quién debería
hacer de la madre de Leonard?

125
00:06:19,178 --> 00:06:20,861
Sandra Bullock.

126
00:06:21,479 --> 00:06:22,729
¿Por qué?

127
00:06:22,731 --> 00:06:26,583
Porque lo hace bien todo.

128
00:06:29,136 --> 00:06:31,438
Bueno, ¿dónde estábamos?

129
00:06:31,440 --> 00:06:33,607
Sí. ¿Alguien tiene vergas?

130
00:06:34,660 --> 00:06:35,975
¡Vamos!

131
00:06:35,977 --> 00:06:37,778
Solo quiero vergas.

132
00:06:37,780 --> 00:06:39,579
¿Por qué me lo ponéis
tan difícil?

133
00:06:48,155 --> 00:06:50,990
Bueno, ¿hay una forma
de llamar a la primera cita

134
00:06:50,992 --> 00:06:52,876
con alguien con quien salías?

135
00:06:52,878 --> 00:06:54,961
Es una buena pregunta.

136
00:06:54,963 --> 00:06:56,496
¿Qué tal "incómodo"?

137
00:06:56,498 --> 00:06:59,516
Sí, eso suena bien.

138
00:06:59,518 --> 00:07:01,301
¿Sí?

139
00:07:01,303 --> 00:07:05,055
Oye, ¿y si fingimos que
esto es una primera cita?

140
00:07:05,057 --> 00:07:06,339
A ver qué tal sale.

141
00:07:06,341 --> 00:07:07,357
De acuerdo.

142
00:07:09,478 --> 00:07:12,028
Bueno Polly, háblame de ti.

143
00:07:13,065 --> 00:07:14,064
Me llamo Penny.

144
00:07:14,066 --> 00:07:16,015
Lo siento, sí. Qué incómodo.

145
00:07:18,353 --> 00:07:19,703
Bueno, veamos.

146
00:07:19,705 --> 00:07:22,956
Soy de Nebraska, y desde
que era pequeña

147
00:07:22,958 --> 00:07:25,542
he soñado con mudarme a Los Ángeles
y convertirme en estrella del cine.

148
00:07:25,544 --> 00:07:27,127
De todas formas,

149
00:07:27,129 --> 00:07:29,913
después de cuatro años recibiendo
clases de actuación y de servir mesas,

150
00:07:29,915 --> 00:07:31,865
he hecho un anuncio de un
anti-hemorreico

151
00:07:31,867 --> 00:07:34,551
y una representación de Anne
Frank en el sótano de una bolera.

152
00:07:35,671 --> 00:07:38,722
Así que, ya ves, los sueños
se hacen realidad.

153
00:07:39,674 --> 00:07:40,640
Te toca.

154
00:07:40,642 --> 00:07:41,708
Veamos.

155
00:07:42,895 --> 00:07:45,211
Soy físico experimental
en el Cal-Tech,

156
00:07:45,213 --> 00:07:48,481
la mayoría de mis investigaciones
se centran el láseres de alto poder

157
00:07:48,483 --> 00:07:50,817
y... acabo de conseguir una
beca gubernamental importante

158
00:07:50,819 --> 00:07:53,153
para investigar si pueden
usarse para contrarrestar

159
00:07:53,155 --> 00:07:54,271
los misiles balísticos enemigos
en caso de ataque.

160
00:07:54,273 --> 00:07:55,722
¿Y pueden?

161
00:07:55,724 --> 00:07:57,524
Dios, no.

162
00:08:01,061 --> 00:08:02,896
Pero el dinero viene muy bien.

163
00:08:04,081 --> 00:08:07,617
Y he usado el equipo para
crear mi propia Bat-señal.

164
00:08:08,754 --> 00:08:09,920
¿Bat-señal?

165
00:08:09,922 --> 00:08:11,371
¿Qué eres, una especie de friki?

166
00:08:11,373 --> 00:08:15,125
No soy una especie de friki,
soy el rey de los frikis.

167
00:08:18,963 --> 00:08:20,597
¿Qué significa eso?

168
00:08:20,599 --> 00:08:23,350
Significa que si alguien
me hace enfadar,

169
00:08:23,352 --> 00:08:25,952
no les ayudo a poner
en marcha la impresora.

170
00:08:27,639 --> 00:08:29,139
Eres muy gracioso.

171
00:08:29,141 --> 00:08:30,357
Bien.

172
00:08:30,359 --> 00:08:32,275
Acuérdate de eso cuando
me quite la camisa.

173
00:08:35,313 --> 00:08:36,363
Leonard, esto es muy agradable.

174
00:08:36,365 --> 00:08:37,647
Me alegro de que lo
hayamos hecho.

175
00:08:37,649 --> 00:08:38,748
Yo también.

176
00:08:40,868 --> 00:08:41,935
Bueno, ¿qué opinas?

177
00:08:41,937 --> 00:08:43,203
¿Vamos a volver a estar juntos?

178
00:08:43,205 --> 00:08:45,822
No tan rápido.

179
00:08:45,824 --> 00:08:47,674
Lo siento, ¿qué he dicho?

180
00:08:47,676 --> 00:08:51,411
Leonard, sabes que siempre
sentiré algo por ti.

181
00:08:51,413 --> 00:08:52,963
- Dios.
- ¿Qué?

182
00:08:52,965 --> 00:08:54,381
Has dicho "siempre".

183
00:08:54,383 --> 00:08:55,949
Que siempre sentirás
algo por mí.

184
00:08:55,951 --> 00:08:56,883
¿Y?

185
00:08:56,885 --> 00:08:58,418
Pues que eso suena más a

186
00:08:58,420 --> 00:09:00,337
algo que dirías si no
quisieras tener una

187
00:09:00,339 --> 00:09:01,471
relación con alguien.

188
00:09:01,473 --> 00:09:02,889
"Esto no funciona,

189
00:09:02,891 --> 00:09:04,674
pero siempre sentiré
algo por ti".

190
00:09:04,676 --> 00:09:06,559
"Siento haberme acostado
con tu mejor amigo,

191
00:09:06,561 --> 00:09:08,461
pero siempre sentiré
algo por ti".

192
00:09:08,463 --> 00:09:09,930
"Este es el tema, Lisa,

193
00:09:09,932 --> 00:09:13,683
ahora quiero estar con mis amigos
pero siempre sentiré algo por ti".

194
00:09:13,685 --> 00:09:16,069
¿Cómo puedes decir eso?

195
00:09:16,071 --> 00:09:17,971
Yo siento algo por ti.

196
00:09:17,973 --> 00:09:19,272
- Es lo mismo.
- No, no lo es.

197
00:09:19,274 --> 00:09:20,640
"Siempre" hace que suene peor.

198
00:09:20,642 --> 00:09:21,641
Estás dándole demasiadas
vueltas.

199
00:09:21,643 --> 00:09:22,859
- No, no lo hago.
- Sí, sí lo haces.

200
00:09:22,861 --> 00:09:24,277
Siempre le das demasiadas
vueltas a todo.

201
00:09:24,279 --> 00:09:25,996
¿Lo ves? "Siempre" hace
que suene peor.

202
00:09:27,765 --> 00:09:31,151
¿Ves?, por esto es por lo que las
cosas salen mal: porque hablamos.

203
00:09:31,153 --> 00:09:35,922
Bueno, no sé cómo puedes
tener una relación sin hablar.

204
00:09:35,924 --> 00:09:37,424
Oye, yo salí con ese tipo, TJ,

205
00:09:37,426 --> 00:09:38,792
durante ocho meses
y nunca hablábamos.

206
00:09:38,794 --> 00:09:41,011
Aun hoy, no sé qué
significa TJ.

207
00:09:41,013 --> 00:09:43,663
Espera, si no hablabais, ¿qué...?

208
00:09:43,665 --> 00:09:45,432
Olvídalo, es una pregunta idiota.

209
00:09:48,686 --> 00:09:52,672
Y ahora que ya tengo vergas,

210
00:09:52,674 --> 00:09:56,943
tengo que levantarlas
para montar el campamento.

211
00:09:58,062 --> 00:10:00,563
Tiene que estar
haciéndolo a posta.

212
00:10:04,035 --> 00:10:05,518
Las ocho y media.

213
00:10:05,520 --> 00:10:09,022
¿Penny y tú os lo habéis pasado
bien en la discoteca-light?

214
00:10:09,024 --> 00:10:12,191
Tu tienes treinta años y
vives con tu madre.

215
00:10:15,029 --> 00:10:17,030
Creo que no ha ido bien.

216
00:10:17,032 --> 00:10:18,565
No lo sabemos.

217
00:10:18,567 --> 00:10:19,716
No lo sabemos seguro.

218
00:10:19,718 --> 00:10:22,469
Todo lo que sabemos es
que Leonard está en casa.

219
00:10:25,390 --> 00:10:27,874
¿Y ahora qué?

220
00:10:27,876 --> 00:10:30,810
Repito, no hay suficientes
pruebas.

221
00:10:30,812 --> 00:10:33,847
Por lo que sabemos, le
han asesinado.

222
00:10:35,850 --> 00:10:37,517
Volvamos a la partida.

223
00:10:37,519 --> 00:10:40,870
Estabas poniendo tiesas
unas vergas.

224
00:10:44,008 --> 00:10:47,243
Claro. Las tengo
aquí en la mano.

225
00:11:01,209 --> 00:11:03,760
¿Qué quiere de mí ahora?

226
00:11:06,847 --> 00:11:09,416
¿Qué pasa?

227
00:11:09,418 --> 00:11:11,918
No le des muchas vueltas a esto.

228
00:11:19,193 --> 00:11:22,278
No lo entiendo.

229
00:11:22,280 --> 00:11:24,647
Vale, pero antes parecía que...

230
00:11:24,649 --> 00:11:26,866
No hables.

231
00:11:28,319 --> 00:11:31,104
¿Incluso durante? Porque
a veces tengo que preguntar.

232
00:11:39,729 --> 00:11:43,081
Bueno, ha sido divertido.

233
00:11:43,083 --> 00:11:45,867
Sí, salvo cuando me ha dado
el calambre en el pie.

234
00:11:45,869 --> 00:11:47,568
Aunque aguantaste bien.

235
00:11:47,570 --> 00:11:50,371
Había mucho en juego.

236
00:11:50,373 --> 00:11:53,107
¿Y qué quieres que
haga ahora?

237
00:11:53,109 --> 00:11:55,693
Bueno, quiero coger mi
inhalador para el asma,

238
00:11:55,695 --> 00:11:57,895
pero podría fastidiar
el momento.

239
00:11:59,716 --> 00:12:02,717
Bueno, aclárame algo.

240
00:12:02,719 --> 00:12:05,386
¿Cómo una cita desastrosa
puede acabar en la cama?

241
00:12:05,388 --> 00:12:07,972
No lo sé, es complicado.

242
00:12:07,974 --> 00:12:09,724
Bueno, yo soy un tipo
bastante inteligente,

243
00:12:09,726 --> 00:12:12,110
y ahora mismo mi cerebro tiene
un suministro extra de sangre,

244
00:12:12,112 --> 00:12:14,112
así que inténtalo.

245
00:12:14,114 --> 00:12:16,731
Vale, es que,

246
00:12:16,733 --> 00:12:18,649
en el restaurante, cuando dijiste

247
00:12:18,651 --> 00:12:20,068
que querías que volviéramos,

248
00:12:20,070 --> 00:12:24,889
me pareció muy de verdad,
muy precipitado y me dio miedo.

249
00:12:24,891 --> 00:12:26,124
¿Por qué?

250
00:12:26,126 --> 00:12:28,192
¿Qué te da miedo?

251
00:12:28,194 --> 00:12:29,911
Bueno, ¿y si salimos

252
00:12:29,913 --> 00:12:32,497
y hago algo idiota y
te vuelvo a dejar?

253
00:12:32,499 --> 00:12:33,798
¿Y si te dejo yo a ti?

254
00:12:38,220 --> 00:12:40,755
Venga, habla en serio.

255
00:12:40,757 --> 00:12:43,257
Bueno, ¿y si no pensamos

256
00:12:43,259 --> 00:12:45,226
en esto como una relación?

257
00:12:45,228 --> 00:12:47,762
Podría ser más una nueva
versión de software.

258
00:12:47,764 --> 00:12:49,764
Penny y Leonard 2.0.

259
00:12:49,766 --> 00:12:52,283
Podemos probarlo internamente,
corregir los errores

260
00:12:52,285 --> 00:12:54,085
y si ambos creemos
que es estable

261
00:12:54,087 --> 00:12:56,771
entonces lo lanzamos
al público.

262
00:12:56,773 --> 00:12:59,724
Entonces, ¿no le decimos
a nadie que hemos vuelto?

263
00:12:59,726 --> 00:13:00,691
Exacto.

264
00:13:00,693 --> 00:13:02,777
Fingimos que nuestra
cita salió mal.

265
00:13:02,779 --> 00:13:04,929
Bueno, la verdad es que
no tenemos que fingir.

266
00:13:04,931 --> 00:13:07,198
Y dejamos que crean
que hemos decidido

267
00:13:07,200 --> 00:13:08,366
ser solo amigos

268
00:13:08,368 --> 00:13:10,284
y que todo está bien.

269
00:13:10,286 --> 00:13:11,819
De acuerdo, estupendo.

270
00:13:12,822 --> 00:13:14,989
Oye, acabo de acordarme

271
00:13:14,991 --> 00:13:17,274
de que todavía tengo
uno de tus inhaladores.

272
00:13:19,378 --> 00:13:21,579
No me puedo creer que
hayas guardado esto.

273
00:13:21,581 --> 00:13:24,248
Sí, iba a tirarlo pero
no pude hacerlo.

274
00:13:24,250 --> 00:13:26,834
Eso es muy bonitos.

275
00:13:30,773 --> 00:13:33,107
En veinticinco o treinta
minutos te voy a enseñar

276
00:13:33,109 --> 00:13:35,710
lo mucho que significa
esto para mí.

277
00:13:47,156 --> 00:13:47,805
¿Leonard?

278
00:13:47,807 --> 00:13:49,991
Sí, hola, hola.

279
00:13:51,362 --> 00:13:53,329
¿Cómo te va?

280
00:13:53,331 --> 00:13:55,031
No puedo quejarme.

281
00:13:55,033 --> 00:13:57,000
Gracias por preguntarme.

282
00:13:58,085 --> 00:14:01,204
¿Qué hacías por ahí a
las tres de la mañana?

283
00:14:01,206 --> 00:14:05,074
Bueno... ¿Qué haces
tú levantado?

284
00:14:05,076 --> 00:14:07,677
Estaba en el baño.

285
00:14:07,679 --> 00:14:11,548
Sí, bueno, yo también.

286
00:14:11,550 --> 00:14:13,683
¿En serio?

287
00:14:13,685 --> 00:14:16,386
No te he visto ahí dentro.

288
00:14:18,138 --> 00:14:22,308
Obviamente... Cuando vi
que estabas en el nuestro,

289
00:14:22,310 --> 00:14:25,695
fui a usar otro.

290
00:14:26,530 --> 00:14:29,399
¿Dónde?

291
00:14:29,401 --> 00:14:32,318
El de la gasolinera de enfrente.

292
00:14:33,203 --> 00:14:35,271
¿En pijama?

293
00:14:35,273 --> 00:14:37,824
Sí.

294
00:14:37,826 --> 00:14:40,043
¿Sin zapatos?

295
00:14:41,295 --> 00:14:43,496
Sí.

296
00:14:44,281 --> 00:14:47,166
¿En una fría noche de invierno?

297
00:14:49,003 --> 00:14:51,220
Sí.

298
00:14:54,008 --> 00:14:56,225
Parece improbable.

299
00:14:56,227 --> 00:14:58,511
¿Te has llevado el
inhalador para el asma?

300
00:14:58,513 --> 00:15:01,898
Sí, aquí está.

301
00:15:05,135 --> 00:15:07,353
Bueno, entonces, supongo
que es plausible.

302
00:15:08,439 --> 00:15:10,523
Espera un segundo, caballero.

303
00:15:10,525 --> 00:15:11,741
¿Qué?

304
00:15:11,743 --> 00:15:16,462
Cuando has usado el
baño de la gasolinera,

305
00:15:16,464 --> 00:15:17,830
¿has hecho una compra?

306
00:15:17,832 --> 00:15:19,532
¿Qué?

307
00:15:19,534 --> 00:15:22,118
Es obligatorio que cuando
usas el cuarto de baño

308
00:15:22,120 --> 00:15:25,588
de un comercio minorista,
hagas una pequeña compra.

309
00:15:25,590 --> 00:15:26,673
¿La has hecho?

310
00:15:26,675 --> 00:15:28,124
No.

311
00:15:29,494 --> 00:15:31,678
Aquí tienes dos dólares.

312
00:15:34,465 --> 00:15:37,350
Ve a comprar cecina.

313
00:15:43,607 --> 00:15:46,843
Yo no quiero cecina.

314
00:15:49,046 --> 00:15:50,980
No es por ti.

315
00:15:50,982 --> 00:15:53,533
Es por el pobre inmigrante
pakistaní

316
00:15:53,535 --> 00:15:55,351
que intenta ganarse
la vida en América

317
00:15:55,353 --> 00:15:56,786
trabajando en el turno
de noche

318
00:15:56,788 --> 00:15:59,455
del Colorado Boulevard
Chevron.

319
00:16:01,358 --> 00:16:03,543
Bien.

320
00:16:05,663 --> 00:16:08,631
Niño necesitado, niño
avaricioso, está claro.

321
00:16:10,701 --> 00:16:12,301
Leonard vendrá en
un momento.

322
00:16:12,303 --> 00:16:14,837
Está buscando otra
plaza de aparcamiento.

323
00:16:14,839 --> 00:16:15,805
¿Por qué?

324
00:16:15,807 --> 00:16:17,173
Estábamos al lado de un coche

325
00:16:17,175 --> 00:16:19,759
que tenía una pegatina que ponía
"Pregúntame por mis nietos",

326
00:16:19,761 --> 00:16:22,478
y temí que si nos encontrábamos
al dueño a la salida

327
00:16:22,480 --> 00:16:25,098
me viera obligado a hacerlo.

328
00:16:26,383 --> 00:16:29,885
Me fastidia mucho que lo de
Penny y él no saliera bien.

329
00:16:29,887 --> 00:16:31,554
A mí también.

330
00:16:31,556 --> 00:16:32,722
Como deferencia hacia ellos,

331
00:16:32,724 --> 00:16:36,192
no alardeemos de nuestra
feliz relación.

332
00:16:36,194 --> 00:16:38,528
Tienes una sabia visión del
interior del corazón humano,

333
00:16:38,530 --> 00:16:40,980
Amy Farrah Fowler.

334
00:16:42,199 --> 00:16:46,285
Ahora estamos al lado de un Subaru
con una pegatina de Gore/Lieberman.

335
00:16:46,287 --> 00:16:49,005
Bueno, dudo que quieran hablar
de eso, así que todo perfecto.

336
00:16:50,507 --> 00:16:52,241
Me sorprende verte aquí

337
00:16:52,243 --> 00:16:54,544
después de lo mal que
salió lo de Penny.

338
00:16:54,546 --> 00:16:56,179
Bueno, oye, ya somos mayorcitos.

339
00:16:56,181 --> 00:16:57,630
Podemos seguir siendo amigos.

340
00:16:57,632 --> 00:16:59,932
Yo no sé si podría seguir
siendo amiga de Howie

341
00:16:59,934 --> 00:17:01,334
si rompiéramos.

342
00:17:01,336 --> 00:17:02,185
¿Por qué no?

343
00:17:02,187 --> 00:17:05,004
Soy muy vengativa.

344
00:17:05,006 --> 00:17:07,473
¿En serio?

345
00:17:07,475 --> 00:17:10,560
Con acceso a viruela
potencialmente mortífera.

346
00:17:12,613 --> 00:17:14,564
Aquí tenéis chicos, dejad
que os sirva el agua.

347
00:17:14,566 --> 00:17:16,149
¿Necesitáis los menús o
sabéis lo que queréis?

348
00:17:16,151 --> 00:17:17,600
Leonard sabe lo que
quiere, pero al parecer

349
00:17:17,602 --> 00:17:19,552
no lo va a conseguir contigo.

350
00:17:20,604 --> 00:17:22,104
- Howard.
- No,

351
00:17:22,106 --> 00:17:23,489
no pasa nada, Bernadette.

352
00:17:23,491 --> 00:17:25,742
A veces la cosas simplemente
no funcionan.

353
00:17:25,744 --> 00:17:27,210
Sí, no pasa nada.

354
00:17:27,212 --> 00:17:30,163
Siempre sentiremos algo
el uno por el otro.

355
00:17:31,782 --> 00:17:34,617
Qué bonito.

356
00:17:34,619 --> 00:17:37,787
¿Ves?, ella sabe lo que
significa el "siempre".

357
00:17:37,789 --> 00:17:40,590
Eres como un perro con
un hueso, ¿no crees?

358
00:17:40,592 --> 00:17:42,809
Solo intento demostrarte algo.

359
00:17:42,811 --> 00:17:45,294
¿Que no sabes cuándo
dejar un tema?

360
00:17:45,296 --> 00:17:46,145
Chicos, chicos,

361
00:17:46,147 --> 00:17:47,647
por favor, antes de
que digáis

362
00:17:47,649 --> 00:17:49,232
algo de lo que luego
os vayáis a arrepentir,

363
00:17:49,234 --> 00:17:51,067
me gustaría pedir.

364
00:17:52,319 --> 00:17:53,853
Sí, pero espera, Sheldon.

365
00:17:53,855 --> 00:17:55,354
¿Sabes por qué no
podemos estar juntos?

366
00:17:55,356 --> 00:17:56,806
Porque siempre tienes
que tener razón.

367
00:17:56,808 --> 00:17:58,307
Eso no es verdad.

368
00:17:58,309 --> 00:17:59,575
Yo en esto tengo que
darle la razón a Leonard.

369
00:17:59,577 --> 00:18:02,078
Se equivoca más que
cualquiera que conozca.

370
00:18:03,046 --> 00:18:04,747
¿Sabéis qué?, me acabo de dar
cuenta que es hora del descanso.

371
00:18:04,749 --> 00:18:05,998
Voy a llamar a otra.

372
00:18:06,000 --> 00:18:07,817
Bueno...

373
00:18:07,819 --> 00:18:10,536
Leonard, prométeme que cuando
venga la otra camarera,

374
00:18:10,538 --> 00:18:13,539
no empezarás una relación
complicada y de ahora sí ahora no

375
00:18:13,541 --> 00:18:16,292
con ella, porque tengo
mucha, mucha hambre.

376
00:18:27,855 --> 00:18:30,056
Increíble.

377
00:18:34,061 --> 00:18:35,695
¿Te importa explicarme
por qué has sido

378
00:18:35,697 --> 00:18:37,230
- tan gilipollas en el restaurante?
- Bueno,

379
00:18:37,232 --> 00:18:39,115
intentaba actuar como si
no estuviéramos viéndonos.

380
00:18:39,117 --> 00:18:40,516
- Ese era el plan, ¿no?
- No,

381
00:18:40,518 --> 00:18:42,852
el plan era contarles a todos que
habíamos decidido seguir siendo amigos.

382
00:18:42,854 --> 00:18:44,019
Es un poco difícil de hacer

383
00:18:44,021 --> 00:18:47,573
cuando siempre eres
tan cansino.

384
00:18:47,575 --> 00:18:50,376
¿Sabes qué?, no tengo por qué
estar aquí aguantando esto.

385
00:18:50,378 --> 00:18:52,245
¿A dónde demonios te
crees que vas?

386
00:18:52,247 --> 00:18:55,414
¿Ahora nos dedicamos a
pelearnos y luego acostarnos?

387
00:18:55,416 --> 00:18:57,917
Sí, algo así.

388
00:19:06,009 --> 00:19:07,977
¿Qué estamos haciendo?

389
00:19:07,979 --> 00:19:09,178
¿Qué quieres decir?

390
00:19:09,180 --> 00:19:12,899
Todas las situaciones que imagino
para ti y para mí acaban mal.

391
00:19:12,901 --> 00:19:15,284
Eso es porque le das
demasiadas vueltas.

392
00:19:15,286 --> 00:19:17,553
Leonard, ¿me estás escuchando?

393
00:19:17,555 --> 00:19:18,988
- ¿Qué?
- Sí.

394
00:19:18,990 --> 00:19:20,990
Esto es un desastre.

395
00:19:20,992 --> 00:19:22,241
Pedí claramente

396
00:19:22,243 --> 00:19:24,694
la figura de cartón a tamaño real
del Mr. Spock de Leonard Nimoy.

397
00:19:24,696 --> 00:19:26,245
¿Por qué iba a sentirme
más seguro

398
00:19:26,247 --> 00:19:29,115
con Zachary Quinto a los
pies de mi cama?

399
00:19:30,250 --> 00:19:34,503
No sé, era muy malo en Héroes.

400
00:19:34,505 --> 00:19:37,740
Tienes razón, le daré
una oportunidad.

401
00:19:39,710 --> 00:19:41,594
Espera.

402
00:19:41,596 --> 00:19:43,262
Penny, ¿tienes planes
para cenar?

403
00:19:43,264 --> 00:19:44,881
¿Por qué? ¿Vais a ir
a algún sitio?

404
00:19:44,883 --> 00:19:45,798
No, me refería a ti y a mí.

405
00:19:49,604 --> 00:19:52,104
¿No te parece que
hemos pasado por esto?

406
00:19:52,106 --> 00:19:55,641
Sí, y creo que de todas
formas deberíamos hacerlo.

407
00:19:58,362 --> 00:19:59,278
No, no puedo.

408
00:19:59,280 --> 00:20:01,147
Lo siento Quinto, te
voy a devolver.

409
00:20:09,207 --> 00:20:10,990
Si Leonard y tú volvéis juntos,

410
00:20:10,992 --> 00:20:12,492
Sheldon y yo tendríamos
por fin a alguien

411
00:20:12,494 --> 00:20:14,177
con quien salir en parejas.

412
00:20:14,179 --> 00:20:15,495
¿Qué hay de Howard y de mí?

413
00:20:15,497 --> 00:20:17,931
Bien, también podemos salir
con vosotros en parejas.

414
00:20:18,816 --> 00:20:21,134
Es tan insegura.

415
00:20:22,273 --> 00:20:25,024
¿A dónde vais a ir a cenar?

416
00:20:25,026 --> 00:20:27,843
¿Penny?

417
00:20:29,196 --> 00:20:34,366
Penny, ¿aceptas a Leonard
como tu legítimo esposo?

418
00:20:41,134 --> 00:20:42,851
Bueno, es un poco tarde

419
00:20:42,853 --> 00:20:45,137
para que diga que no, ¿no?

420
00:20:46,640 --> 00:20:48,641
Penny.

421
00:20:48,643 --> 00:20:49,758
Lo siento, me acabo de acordar

422
00:20:49,760 --> 00:20:51,610
de que tengo que pasar
por la farmacia.

423
00:20:51,671 --> 00:20:55,671
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

