1
00:00:00,211 --> 00:00:05,859
Sincronización: YYeTs.net
Traducción: ilse & menoyos

2
00:00:10,224 --> 00:00:11,046
Hola.

3
00:00:11,655 --> 00:00:14,254
Hola jefa. He recibido tu
mensaje. ¿Qué pasa?

4
00:00:14,255 --> 00:00:16,331
He recibido una llamada del FBI.

5
00:00:16,694 --> 00:00:17,537
¿Qué querían?

6
00:00:17,889 --> 00:00:21,041
Es sobre la investigación de
la muerte de Craig O'Laughlin.

7
00:00:23,113 --> 00:00:24,866
Era un agente llamado Wexler.

8
00:00:24,867 --> 00:00:26,512
Dice que ha estado intentando
contactar contigo.

9
00:00:26,557 --> 00:00:28,124
Sí, me ha dejado varios mensajes.

10
00:00:28,125 --> 00:00:30,941
No he podido llamarle.
¿Qué ha dicho?

11
00:00:30,942 --> 00:00:33,843
La investigación ha terminado.
Han archivado el caso.

12
00:00:34,344 --> 00:00:37,535
Quería que supieras que te
van a devolver el collar.

13
00:00:37,536 --> 00:00:38,188
¿El qué?

14
00:00:38,189 --> 00:00:40,344
El collar que O'Laughlin te dio.

15
00:00:40,345 --> 00:00:42,462
Estaba en pruebas, pero
han terminado con él.

16
00:00:42,463 --> 00:00:43,969
Lo han enviado.

17
00:00:44,582 --> 00:00:45,306
Yo no...

18
00:00:46,682 --> 00:00:48,497
Mira, no lo quiero.
Quédatelo tú.

19
00:00:48,601 --> 00:00:50,601
Si no lo quieres, puedes venderlo,

20
00:00:50,602 --> 00:00:52,648
o puedes bajarlo a la
sala de pruebas

21
00:00:52,649 --> 00:00:53,963
y lo subastarán.

22
00:00:57,657 --> 00:00:58,937
Toma. Esto es para ti.

23
00:01:04,999 --> 00:01:07,297
Oye jefa. Tengo un aviso.

24
00:01:07,568 --> 00:01:09,752
Una víctima de disparos en
el bosque El Oro State.

25
00:01:09,753 --> 00:01:10,908
Ve tú.

26
00:01:11,993 --> 00:01:13,627
¿Grace? ¿Te encuentras bien?

27
00:01:13,628 --> 00:01:14,458
Sí, estoy bien.

28
00:01:14,459 --> 00:01:15,684
¿Quieres que lo lleve yo?

29
00:01:15,685 --> 00:01:16,777
No, no pasa nada.

30
00:01:17,265 --> 00:01:20,244
El bosque El Oro State... Está
al este del lago Tahoe, ¿no?

31
00:01:20,245 --> 00:01:21,028
Sí.

32
00:01:45,051 --> 00:01:45,923
¿Te has perdido?

33
00:01:46,308 --> 00:01:47,051
Ligeramente.

34
00:01:47,172 --> 00:01:50,755
Qué bonito es esto, aunque
podrían señalizarlo mejor.

35
00:01:50,756 --> 00:01:52,791
El nombre de la víctima es
Gabriel Porchetto Junior.

36
00:01:52,792 --> 00:01:54,117
El padre es un pez
gordo de la mafia.

37
00:01:54,118 --> 00:01:57,016
Trafica con narcóticos y dirige
el juego ilegal en el noreste.

38
00:01:57,017 --> 00:01:59,666
Viven en la ciudad. Esta es
su residencia de vacaciones.

39
00:01:59,854 --> 00:02:03,015
"Porchetto"... Eso es
argentino, creo.

40
00:02:03,112 --> 00:02:03,973
¿Cómo puedes saberlo?

41
00:02:03,974 --> 00:02:05,972
Solía leer guías telefónicas.

44
00:02:11,107 --> 00:02:14,188
Sí, es un ejercicio nemotécnico
fantástico. Deberías probarlo.

45
00:02:15,657 --> 00:02:17,677
Porchetto y su hermano pequeño
estaban dando una fiesta.

46
00:02:17,678 --> 00:02:19,025
Tenían aquí a media
docena de amigos.

47
00:02:19,204 --> 00:02:20,790
Trajeron prostitutas
como diversión.

48
00:02:21,742 --> 00:02:22,927
Bien, diversión sana.

49
00:02:22,928 --> 00:02:25,447
Hay una verja de seguridad
alrededor de toda la finca.

50
00:02:25,604 --> 00:02:27,042
A unos cien metros en
esa dirección

51
00:02:27,043 --> 00:02:28,715
hay una manta encima
del alambre de espino

52
00:02:28,716 --> 00:02:30,121
y pisadas dentro y fuera.

53
00:02:30,122 --> 00:02:31,288
Parece el punto de entrada.

54
00:02:33,447 --> 00:02:34,370
Y aquí estamos.

55
00:02:44,346 --> 00:02:45,941
¿Quién es el hermano pequeño?

56
00:02:47,045 --> 00:02:47,968
Sergio.

57
00:02:52,535 --> 00:02:53,348
¿Sí?

58
00:02:53,349 --> 00:02:56,387
Así que, tú eres Sergio...
¿Y quién es usted?

59
00:02:56,388 --> 00:02:58,514
Curtis Nett. Trabajo
para la familia.

60
00:02:58,515 --> 00:02:59,558
El de seguridad.

61
00:02:59,559 --> 00:03:01,827
Trabajo para la familia.
Hace diez años.

62
00:03:01,828 --> 00:03:03,021
Cuéntenos lo que ocurrió.

63
00:03:03,865 --> 00:03:05,230
Estábamos dentro de
la casa, de fiesta.

64
00:03:06,003 --> 00:03:07,991
Gabe salió al jacuzzi con
una de las chicas.

65
00:03:08,391 --> 00:03:09,202
Se oyó un disparo.

66
00:03:10,033 --> 00:03:11,269
Curtis y yo salimos corriendo y...

67
00:03:12,697 --> 00:03:15,317
Gabe estaba... ya saben.

68
00:03:16,639 --> 00:03:17,824
La chica se asustó.

69
00:03:17,825 --> 00:03:20,357
Yo corrí hacia la verja. Vi a
un tipo saltando por ella.

70
00:03:20,358 --> 00:03:22,616
Le disparé. Él me disparó.

71
00:03:23,097 --> 00:03:25,435
Nadie le dio a nadie, y
se marchó corriendo.

72
00:03:25,436 --> 00:03:26,490
¿Consiguió verlo?

73
00:03:27,271 --> 00:03:29,631
Un hombre blanco, con una
chaqueta y gorra de béisbol.

74
00:03:29,867 --> 00:03:31,339
Le ha entregado su arma
al sheriff, ¿no es cierto?

75
00:03:31,340 --> 00:03:32,154
Así es.

76
00:03:32,260 --> 00:03:33,632
Necesitamos las demás armas,

77
00:03:33,633 --> 00:03:35,388
las que ustedes y sus amigos
escondieron antes de que llegásemos.

78
00:03:35,389 --> 00:03:36,306
Mire este lío.

79
00:03:36,473 --> 00:03:38,345
¿Quiere hablar de un cargo de
mierda por posesión de armas?

80
00:03:38,346 --> 00:03:39,696
No necesariamente vamos
a presentar cargos,

81
00:03:39,697 --> 00:03:42,102
pero necesitamos todos los elementos
para la comprobación balística.

82
00:03:42,103 --> 00:03:43,077
Se lo diré a los chicos.

83
00:03:45,187 --> 00:03:46,549
Hazlo, Serge.

84
00:03:46,550 --> 00:03:47,588
¿Bueno, qué es lo que pasa?

85
00:03:47,589 --> 00:03:50,749
Trabaja para la familia, pero
no le tiene ningún respeto.

86
00:03:50,750 --> 00:03:51,951
¿Eso es una pregunta?

87
00:03:51,952 --> 00:03:53,188
No sé. ¿Lo es?

88
00:03:53,772 --> 00:03:56,452
¿Dónde está la chica?
Y eso sí es una pregunta.

89
00:04:00,579 --> 00:04:01,873
Se llama Janpen.

90
00:04:02,161 --> 00:04:04,250
Es china. No habla nuestro idioma.

91
00:04:04,506 --> 00:04:07,066
De acuerdo. Hola.

92
00:04:07,355 --> 00:04:08,532
Me llamo Patrick.

93
00:04:12,400 --> 00:04:13,866
Vamos a necesitar un traductor.

94
00:04:15,603 --> 00:04:17,621
¿Qué es esa cosa tan horrible
que lleva en el hombro?

95
00:04:18,400 --> 00:04:20,196
Habla nuestro idioma.

96
00:04:20,337 --> 00:04:22,674
Pero es un poco tímida, ¿verdad?

97
00:04:24,702 --> 00:04:27,329
Yo no hablo su idioma. Los
hombres no hablan conmigo.

98
00:04:27,651 --> 00:04:28,812
Es mejor así.

99
00:04:28,813 --> 00:04:30,568
¿Qué vio cuando dispararon
al Sr. Porchetto?

100
00:04:30,569 --> 00:04:31,562
Nada.

101
00:04:31,563 --> 00:04:34,451
Hubo un ruido que me dio
un susto de muerte, y...

102
00:04:34,452 --> 00:04:37,071
ese tipo murió. A mí me
entró pánico. Eso es todo.

103
00:04:37,072 --> 00:04:38,286
¿Qué aspecto tenía el tirador?

104
00:04:38,418 --> 00:04:39,301
No le vi.

105
00:04:39,302 --> 00:04:41,641
Es una buena mentirosa...
Buena no, estupenda.

106
00:04:42,543 --> 00:04:43,947
Le vio muy de cerca.

107
00:04:43,948 --> 00:04:45,260
Sé quienes son esos
tipos, ¿de acuerdo?

108
00:04:45,500 --> 00:04:46,771
Pero no quiero verme implicada.

109
00:04:46,772 --> 00:04:47,702
Quizá le disparó usted.

110
00:04:47,703 --> 00:04:49,227
Sí, y escondí la pistola
en mis bragas.

111
00:04:49,228 --> 00:04:51,748
Me la voy a llevar. Hablaremos
de esto en nuestras oficinas.

112
00:04:51,749 --> 00:04:52,804
No tengo por qué ir con usted.

113
00:04:52,805 --> 00:04:54,418
Podría detenerla por prostitución,

114
00:04:54,623 --> 00:04:55,745
esposarla y ficharla.

115
00:04:55,746 --> 00:04:56,771
¿Quiere que lo hagamos así?

116
00:04:58,526 --> 00:05:00,002
Bueno, ¿puedo ponerme
antes la ropa?

117
00:05:00,003 --> 00:05:00,717
Claro.

118
00:05:08,273 --> 00:05:09,647
Una chica interesante.

119
00:05:11,280 --> 00:05:12,545
¿Qué es lo que deduces
de todo esto?

120
00:05:12,810 --> 00:05:15,409
Bueno, el aire fresco, mi
primer incidente con la mafia...

121
00:05:16,006 --> 00:05:16,929
Estoy emocionado.

122
00:05:59,210 --> 00:05:59,849
¿Qué?

123
00:05:59,850 --> 00:06:02,619
El GPS dice que gire a la derecha
pero creo que se confunde.

124
00:06:20,459 --> 00:06:22,414
Buenos días. ¿Se han perdido?

125
00:06:22,415 --> 00:06:23,961
Estamos bien, gracias.

126
00:06:48,541 --> 00:06:49,175
Agárrese.

127
00:07:27,835 --> 00:07:29,009
Oiga. ¿Se encuentra bien?

128
00:07:36,851 --> 00:07:37,422
Alto.

129
00:07:37,995 --> 00:07:39,521
Alto o disparo.

130
00:07:44,584 --> 00:07:45,547
Conduce muy bien.

131
00:07:51,751 --> 00:07:54,279
No pierda el tiempo.
No hay cobertura.

132
00:07:55,305 --> 00:07:58,386
He oído un ruido por ahí,
como si fuera un animal.

133
00:07:58,909 --> 00:08:01,267
Me he asustado.
Suélteme, ¿quiere?

134
00:08:01,268 --> 00:08:02,410
Mire, no podemos quedarnos aquí,

135
00:08:02,618 --> 00:08:04,363
y no podemos volver
a la carretera.

136
00:08:04,364 --> 00:08:05,192
Es muy probable que

137
00:08:05,193 --> 00:08:06,728
nos encontremos a ese tipo
que nos está persiguiendo.

138
00:08:07,331 --> 00:08:09,076
Seguiremos el curso del
río hacia el Este

139
00:08:09,077 --> 00:08:10,682
y probablemente vayamos
a salir a la carrera estatal 4.

140
00:08:10,683 --> 00:08:11,969
Allí tendremos cobertura.

141
00:08:12,875 --> 00:08:14,169
No voy a ir a ningún sitio.

142
00:08:14,170 --> 00:08:15,204
No es opcional.

143
00:08:15,403 --> 00:08:16,506
No puede obligarme.

144
00:08:17,341 --> 00:08:19,259
Necesitamos ayuda. Estoy
intentando protegerla.

145
00:08:19,260 --> 00:08:22,129
Sí, para que pueda testificar...
Contra la mafia.

146
00:08:23,068 --> 00:08:24,051
Olvídelo.

147
00:08:25,363 --> 00:08:26,037
De acuerdo.

148
00:08:27,180 --> 00:08:28,165
Iré sola.

149
00:08:28,166 --> 00:08:29,520
Estupendo. Suélteme.

150
00:08:29,521 --> 00:08:31,488
Necesito saber dónde encontrarla
cuando vuelva a por usted.

151
00:08:32,392 --> 00:08:34,379
Oiga, no puede hacer eso.

152
00:08:34,722 --> 00:08:36,176
Cuidado con las serpientes
de cascabel.

153
00:08:36,427 --> 00:08:37,822
Hay muchas en este bosque.

154
00:08:39,699 --> 00:08:40,672
¡De acuerdo, espere!

155
00:08:42,060 --> 00:08:43,765
He hablado con el
servicio forestal.

156
00:08:43,766 --> 00:08:45,118
Han lanzado una búsqueda
en coordinación

157
00:08:45,119 --> 00:08:46,198
con la oficina del sheriff.

158
00:08:46,199 --> 00:08:49,117
Lo más probable es que el GPS le
diese a Van Pelt indicaciones erróneas.

159
00:08:49,118 --> 00:08:50,346
Han tenido gente que
se ha perdido así.

160
00:08:50,347 --> 00:08:51,809
No creen que sea
difícil encontrarla.

161
00:08:51,810 --> 00:08:52,882
Deberíamos estar ahí.

162
00:08:52,883 --> 00:08:53,949
Que nuestra gente la busque.

163
00:08:53,950 --> 00:08:55,375
Más gente sobre el terreno.

164
00:08:55,376 --> 00:08:56,328
¿Que no creen que sea
difícil encontrarla?

165
00:08:56,329 --> 00:08:57,401
No se están tomando
esto en serio.

166
00:08:57,402 --> 00:08:58,758
¿Qué tamaño tiene la zona
en la que están buscando?

167
00:08:58,759 --> 00:09:01,615
Trescientos sesenta y dos kilómetros
cuadrados. Me pareció muy serio.

168
00:09:01,616 --> 00:09:03,743
Oiga. Si fuera usted el que estuviera
por ahí, le estaríamos buscando.

169
00:09:03,744 --> 00:09:04,868
Espero que no.

170
00:09:05,087 --> 00:09:07,153
Si me pierdo, quiero que lo haga
un equipo de búsqueda y rescate

171
00:09:07,154 --> 00:09:09,441
que conozca la zona y pueda
cubrir el terreno rápido.

172
00:09:09,442 --> 00:09:10,554
Nosotros no somos eso.

173
00:09:10,555 --> 00:09:13,319
Me aseguraré de que se
destinen todos los recursos

174
00:09:13,320 --> 00:09:15,217
posibles a la búsqueda
de Van Pelt, ¿de acuerdo?

175
00:09:15,471 --> 00:09:17,662
Mientras tanto, hagamos
nuestro trabajo.

176
00:09:20,717 --> 00:09:21,673
Jefa, tenemos que...

177
00:09:21,674 --> 00:09:23,699
Tiene razón. No conocemos
el terreno.

178
00:09:23,700 --> 00:09:24,824
Entorpeceríamos.

179
00:09:25,082 --> 00:09:26,858
Centrémonos en lo
que podemos hacer.

180
00:09:27,182 --> 00:09:27,945
¿Qué tenéis?

181
00:09:29,068 --> 00:09:31,771
Ha llegado el informe de balística.
A Junior le dispararon con una 38.

182
00:09:32,173 --> 00:09:33,629
Se encontró un casquillo
en la escena del crimen

183
00:09:33,630 --> 00:09:35,080
y otro a ocho metros
fuera de la valla.

184
00:09:35,081 --> 00:09:37,335
Ese debe ser el disparo que
el asesino le hizo a Nett

185
00:09:37,336 --> 00:09:38,569
cuando estaba huyendo.

186
00:09:38,950 --> 00:09:40,463
¿Ha habido suerte con
la búsqueda del arma?

187
00:09:40,464 --> 00:09:41,828
No. Nada.

188
00:09:41,829 --> 00:09:44,870
Esto a mí me parece un golpe
por encargo, algo profesional.

189
00:09:45,311 --> 00:09:46,644
Para llevar allí debió
hacerlo en coche.

190
00:09:46,645 --> 00:09:48,780
Investiguemos en las gasolineras
y en las tiendas de carretera

191
00:09:48,781 --> 00:09:49,675
en la ruta hasta la casa.

192
00:09:49,676 --> 00:09:51,242
Quizá parase en algún sitio.

193
00:09:51,555 --> 00:09:53,488
¿Tenemos algo sobre la
testigos... Janpen?

194
00:09:53,489 --> 00:09:55,890
Sin detenciones. Las otras prostitutas
no tenían nada que decir.

195
00:09:55,891 --> 00:09:56,741
Voy a hablar con Antivicio,

196
00:09:56,742 --> 00:09:58,346
intentaré averiguar qué chulo
acordó los detalles de la fiesta.

197
00:09:58,347 --> 00:10:00,575
Investiguemos también a los
matones que tenían allí.

198
00:10:00,576 --> 00:10:02,844
Si hay alguien que sabría como contratar
a un asesino por encargo, esos son ellos.

199
00:10:04,132 --> 00:10:06,522
Van Pelt volverá en
veinte minutos

200
00:10:06,523 --> 00:10:08,669
y todos nos sentiremos idiotas
por habernos preocupado.

201
00:10:18,662 --> 00:10:21,493
El archivo sobre Porchetto Senior
es algo interesante de leer.

202
00:10:21,494 --> 00:10:25,006
Asesinato, robo, amenazas...
Todas clases de trapicheos.

203
00:10:25,137 --> 00:10:28,056
Los de Crimen Organizado llevan
tras Porchetto bastante tiempo.

204
00:10:30,092 --> 00:10:31,680
No puedes hacer más.

205
00:10:31,681 --> 00:10:32,712
¿Sobre qué?

206
00:10:32,713 --> 00:10:35,070
Por Van Pelt. Eso es lo
que te está mortificando.

207
00:10:35,544 --> 00:10:37,451
Van Pelt está desaparecida
a causa del asesinato,

208
00:10:37,452 --> 00:10:39,546
ergo, si nos centramos
en coger al asesino,

209
00:10:39,547 --> 00:10:41,215
es posible que encontremos
a Van Pelt...

210
00:10:41,520 --> 00:10:43,076
A menos que otro la
encuentre antes,

211
00:10:43,077 --> 00:10:45,344
¿pero ahora mismo?
Vámonos. Los Porchetto.

212
00:10:52,331 --> 00:10:54,517
Agente Lisbon. Sr. Jane.

213
00:10:54,518 --> 00:10:56,131
Andrew Kellogg. Soy el
abogado de los Porchetto.

214
00:10:56,132 --> 00:10:58,458
Esta es Iris Porchetto, la
madrastra de Gabe.

215
00:10:58,459 --> 00:10:59,663
¿Dónde está el Sr. Porchetto?

216
00:11:00,289 --> 00:11:02,179
Ya viene. No se encuentra bien.

217
00:11:02,180 --> 00:11:03,391
Tenemos que ser breves.

218
00:11:03,392 --> 00:11:04,456
Y nosotros concienzudos,

219
00:11:04,457 --> 00:11:06,184
pero tendré en cuenta
su preocupación.

220
00:11:06,396 --> 00:11:09,095
Pongamos las cartas
sobre la mesa, agente.

221
00:11:09,608 --> 00:11:12,287
La policía lleva años hostigando de
forma injustificada a los Porchetto.

222
00:11:12,288 --> 00:11:14,102
No voy a consentir
ese tipo de cosas.

223
00:11:14,339 --> 00:11:15,745
¿Estos son los policías?

224
00:11:16,315 --> 00:11:18,453
Somos del CBI, Sr. Porchetto.

225
00:11:18,524 --> 00:11:21,249
¿Estos son los que han enviado
para encontrar al asesino de mi hijo?

226
00:11:22,213 --> 00:11:24,381
Una mujer y un tipo
que lleva chaleco.

227
00:11:24,608 --> 00:11:27,769
Esto es una pérdida de
tiempo. Quiero una copa.

228
00:11:27,770 --> 00:11:28,724
No.

229
00:11:28,956 --> 00:11:30,709
Gabe está muerto. Puedo
tomarme una copa.

230
00:11:30,710 --> 00:11:32,298
No, tomando medicamentos.
Ya oíste al médico.

231
00:11:32,299 --> 00:11:33,563
Está contraindicado.

232
00:11:33,564 --> 00:11:36,134
Disculpe. ¿Dónde tiene el cáncer?

233
00:11:36,735 --> 00:11:37,483
¿Cómo se llama?

234
00:11:37,484 --> 00:11:42,000
Jane. Patrick Jane. ¿Hígado?
¿Riñón? ¿Bazo?

235
00:11:42,001 --> 00:11:42,752
Riñón.

236
00:11:43,274 --> 00:11:45,711
¿Cuánto tiempo de
vida le han dado?

237
00:11:45,712 --> 00:11:48,292
¿Cuánto? Estoy muerto ya.
Eso es lo que me queda.

238
00:11:48,746 --> 00:11:50,431
Supongo que tiene
problemas para dormir.

239
00:11:51,309 --> 00:11:52,895
Sí. ¿Por qué?

240
00:11:53,103 --> 00:11:55,594
Bueno, puedo decirle
cómo conseguir dormir

241
00:11:55,595 --> 00:11:58,141
si usted nos dice quién
cree que ha matado a su hijo.

242
00:11:58,889 --> 00:11:59,851
¿Quién dice que yo lo sepa?

243
00:11:59,852 --> 00:12:02,011
Bueno, ha dicho que con nosotros
estaba perdiendo el tiempo

244
00:12:02,012 --> 00:12:04,099
así que supongo que ya sabe
quién ha sido el responsable.

245
00:12:04,348 --> 00:12:05,429
¿Lo sabe, Sr. Porchetto?

246
00:12:05,430 --> 00:12:07,938
- No diga nada.
- Cariño, escucha a Andrew.

247
00:12:07,939 --> 00:12:10,697
Esta... Está impaciente
por meterme bajo tierra.

248
00:12:10,698 --> 00:12:11,740
Eso no es cierto.

249
00:12:12,917 --> 00:12:13,788
No es cierto.

250
00:12:13,789 --> 00:12:15,166
¿Quizá sí un poquito?

251
00:12:16,342 --> 00:12:18,792
¿Quieren que haga yo
su trabajo? Bien.

252
00:12:19,935 --> 00:12:20,972
Han sido los mexicanos.

253
00:12:20,973 --> 00:12:22,115
¿Qué mexicanos?

254
00:12:22,291 --> 00:12:24,228
Julio Iglesias. ¿Quién cree?

255
00:12:24,946 --> 00:12:27,537
Los Zetas. Los Zetas.

256
00:12:27,562 --> 00:12:29,590
- ¿El cártel mexicano?
- Sí.

257
00:12:29,591 --> 00:12:31,326
¿Y por qué iban a querer
matar a su hijo?

258
00:12:31,566 --> 00:12:32,850
No voy a decir nada más.

259
00:12:33,778 --> 00:12:35,383
Y sobre ese truco para dormir...

260
00:12:35,384 --> 00:12:37,944
Sí. Cuando inspire,
cuente uno.

261
00:12:38,542 --> 00:12:41,270
Cuando expire, cuente dos.

262
00:12:41,271 --> 00:12:43,348
Dentro uno, fuera dos.
Es muy sencillo.

263
00:12:43,349 --> 00:12:47,241
No piense en nada más, salvo en
su respiración y esos números.

264
00:12:47,242 --> 00:12:49,448
¿Y con eso dormiré?

265
00:12:49,449 --> 00:12:51,084
Como un bebé asesino.

266
00:12:52,220 --> 00:12:52,893
Adiós.

267
00:12:56,722 --> 00:12:58,158
La Unidad de Crimen
Organizado dice que

268
00:12:58,159 --> 00:13:00,934
Junio quería que los Porchetto
vendieran meta en el noreste.

269
00:13:00,935 --> 00:13:03,113
Los Zetas controlan la distribución
de drogas en ese territorio.

270
00:13:03,290 --> 00:13:05,227
Si Junior hizo algún movimiento,
es posible que ellos le matasen.

271
00:13:05,228 --> 00:13:07,443
Llama a Berniel Westeroff
de Narcóticos.

272
00:13:07,444 --> 00:13:10,053
Mira a ver si tiene contacto con algún
soldado de a pie de los Zetas en la zona.

273
00:13:10,054 --> 00:13:11,703
- Quizá podamos hablar con
alguno de ellos. - Hecho.

274
00:13:11,704 --> 00:13:13,860
¿Vas a hacer que un traficante
de drogas mexicano hable?

275
00:13:13,861 --> 00:13:14,940
Ya se me ocurrirá algo.

276
00:13:17,905 --> 00:13:18,487
Wayne.

277
00:13:20,153 --> 00:13:20,985
Sarah.

278
00:13:20,986 --> 00:13:22,953
Te estaba buscando. El almuerzo.

279
00:13:22,954 --> 00:13:24,838
Maldita sea, se me olvidó.

280
00:13:25,966 --> 00:13:27,938
No, mira, lo siento.
Grace ha desaparecido.

281
00:13:27,939 --> 00:13:29,316
Dios mío. ¿Qué ha ocurrido?

282
00:13:29,317 --> 00:13:32,959
No lo sabemos. Mira, estaba
en un parque estatal y...

283
00:13:33,582 --> 00:13:35,208
Bueno, tengo que volver
al trabajo. Lo siento.

284
00:13:35,209 --> 00:13:37,063
Por supuesto. Trabaja.
Ya habrá otra ocasión.

285
00:13:37,064 --> 00:13:37,579
Gracias.

286
00:13:37,580 --> 00:13:39,079
Sí. Llámame luego, ¿vale?

287
00:13:39,080 --> 00:13:40,956
Y estoy segura de que
está bien. Está bien.

288
00:13:41,418 --> 00:13:42,210
Gracias.

289
00:14:00,143 --> 00:14:01,808
Es muy difícil caminar así.

290
00:14:02,488 --> 00:14:04,235
Debería haber pensado
en eso antes de correr.

291
00:14:10,410 --> 00:14:11,222
Quédese ahí.

292
00:14:36,823 --> 00:14:37,756
Hola Grace.

293
00:14:44,830 --> 00:14:45,553
¿Quién eres?

294
00:14:45,554 --> 00:14:47,036
Vamos, Grace.

295
00:14:47,037 --> 00:14:48,524
Craig está muerto. Yo le maté.

296
00:14:48,525 --> 00:14:50,633
Sí. Sí, lo hiciste.

297
00:14:51,550 --> 00:14:52,553
¿Eres un fantasma?

298
00:14:53,117 --> 00:14:54,321
¿Tú qué crees?

299
00:14:58,122 --> 00:14:59,586
Si no eres un fantasma,
¿qué es lo que eres?

300
00:14:59,587 --> 00:15:01,573
Grace, mira, has tenido
un accidente de coche.

301
00:15:02,009 --> 00:15:04,126
Estás deshidratada y
bombeando adrenalina.

302
00:15:04,607 --> 00:15:05,962
Quizá yo solo sea algo
que estás viendo.

303
00:15:07,808 --> 00:15:10,296
La pregunta es, ¿por qué ahora?

304
00:15:11,256 --> 00:15:13,008
¿Por qué necesitas
verme, Grace?

305
00:15:15,250 --> 00:15:16,293
¿Qué pasa?

306
00:15:17,893 --> 00:15:20,092
Nada. Sigamos caminando.

307
00:15:30,467 --> 00:15:31,350
Hola Lisbon.

308
00:15:32,455 --> 00:15:33,829
¿Qué tienes para mí Bernie?

309
00:15:33,830 --> 00:15:36,951
Querías a un Zeta y te he
traído a uno. Luis Osorio.

310
00:15:36,952 --> 00:15:39,049
Un teniente, tiene buenos
contactos, debería saber cosas.

311
00:15:39,050 --> 00:15:40,403
Te debo una. Gracias.

312
00:15:40,404 --> 00:15:41,456
Sí, quizá no.

313
00:15:41,899 --> 00:15:44,199
La acusación que tengo contra
Osorio es falsa, y él lo sabe

314
00:15:44,200 --> 00:15:46,057
así que lo único que va a hacer
es mantener la boca cerrada.

315
00:15:46,058 --> 00:15:47,853
Cuando llegue su abogado
se marchará.

316
00:15:47,854 --> 00:15:49,308
Quiero intentarlo.

317
00:15:56,916 --> 00:15:59,554
Hola Sr. Osorio. Soy
Patrick Jane.

318
00:16:00,245 --> 00:16:01,862
Sentimos haberle
retenido tanto tiempo.

319
00:16:02,544 --> 00:16:04,149
Le prometo que no le
retendremos mucho más.

320
00:16:06,975 --> 00:16:08,059
¿Juega a las cartas?

321
00:16:09,606 --> 00:16:10,610
¿Quiere jugar a un
jueguecito?

322
00:16:12,030 --> 00:16:14,190
Se llama Encuentra la
reina. ¿De acuerdo?

323
00:16:15,521 --> 00:16:16,546
Aquí está.

324
00:16:17,008 --> 00:16:18,543
Todo lo que tiene que
hacer es encontrarla.

325
00:16:19,809 --> 00:16:22,245
Siga a la reina, no la
pierda de vista

326
00:16:22,246 --> 00:16:23,391
y luego apueste.

327
00:16:23,392 --> 00:16:25,518
Ahí. Ahí no. Está aquí.

328
00:16:29,623 --> 00:16:30,356
¿Dónde está?

329
00:16:31,531 --> 00:16:33,889
Me importa una mierda
dónde esté.

330
00:16:35,402 --> 00:16:36,976
¿Qué cree que soy?
¿Un niño?

331
00:16:36,977 --> 00:16:39,846
Discúlpeme. Solo intentaba
pasar un poco el rato.

332
00:16:46,848 --> 00:16:47,589
¿Dónde está?

333
00:16:47,590 --> 00:16:48,775
Está en la derecha.

334
00:16:54,116 --> 00:16:55,217
¿Cómo hace eso?

335
00:16:55,218 --> 00:16:56,191
Al moverlas.

336
00:16:56,468 --> 00:16:59,862
Se cogen dos cartas entre
los dedos de esta forma,

337
00:17:00,322 --> 00:17:01,549
pero cuando las sueltas,

338
00:17:01,550 --> 00:17:04,099
parece que sueltas
la carta de abajo,

339
00:17:04,100 --> 00:17:06,316
cuando en realidad, la que
sueltas es la de arriba.

340
00:17:07,130 --> 00:17:08,012
Así.

341
00:17:08,129 --> 00:17:10,197
¿Ha visto que parecía
la carta de abajo?

342
00:17:12,069 --> 00:17:13,124
Bien hecho.

343
00:17:13,125 --> 00:17:15,702
Si las coge así, solo las
tiene que soltar así.

344
00:17:16,281 --> 00:17:19,693
Es muy fácil, pero
hay que practicar.

345
00:17:19,694 --> 00:17:22,011
Es divertido verlo, cuando
sabes lo que pasa, ¿verdad?

346
00:17:22,686 --> 00:17:25,466
Es relajante. Tranquilizador.

347
00:17:28,567 --> 00:17:29,772
Dígame algo.

348
00:17:31,235 --> 00:17:34,054
¿Cree que los Zeta mataron
a Gabriel Porchetto?

349
00:17:34,055 --> 00:17:37,546
No. Los Zetas no tienen
motivos para matarle.

350
00:17:37,972 --> 00:17:39,606
O al menos, no aún.

351
00:17:40,665 --> 00:17:41,941
Ese tipo era un bocazas.

352
00:17:42,084 --> 00:17:43,169
Es bueno saberlo.

353
00:17:44,527 --> 00:17:45,500
De acuerdo, inténtelo.

354
00:17:47,824 --> 00:17:48,667
Adelante.

355
00:17:52,026 --> 00:17:53,595
Muy bien. Lo hace de
una forma muy natural.

356
00:17:53,596 --> 00:17:55,153
Mire cómo coge las cartas.

357
00:17:57,156 --> 00:17:59,535
Y ahora suelte la
primera como si nada.

358
00:17:59,536 --> 00:18:01,289
Dos manos, démosles la vuelta.

359
00:18:01,290 --> 00:18:04,010
Es un principio, muy
bien. Pasito a pasito.

360
00:18:06,378 --> 00:18:07,815
¿Quién cree que mató
a Porchetto?

361
00:18:08,723 --> 00:18:10,569
Bueno, la gente dice...

362
00:18:11,847 --> 00:18:13,923
que se peleó con un motero.

363
00:18:15,645 --> 00:18:17,812
Un motero llamado Wood.

364
00:18:18,136 --> 00:18:20,787
Casi lo tiene. Casi.

365
00:18:21,041 --> 00:18:22,934
Puede timar a la gente
antes de decapitarlos,

366
00:18:22,935 --> 00:18:24,459
o lo que sea que les haga.

367
00:18:27,148 --> 00:18:29,043
Nunca he decapitado
a nadie.

368
00:18:30,147 --> 00:18:32,261
Quizá haya degollado
a unos cuantos.

369
00:18:32,262 --> 00:18:35,442
De acuerdo. Cero decapitaciones.

370
00:18:37,929 --> 00:18:39,341
He investigado a ese
motero, Wood.

371
00:18:39,342 --> 00:18:41,429
Hay un informe de una pelea
en un bar que tuvo Junior

372
00:18:41,430 --> 00:18:43,789
con un pandillero llamado
Elwood Spiller hace dos semanas.

373
00:18:44,041 --> 00:18:46,359
No hubo detenciones. Spiller
no quiso denunciar.

374
00:18:46,360 --> 00:18:47,392
Averiguad por qué fue.

375
00:18:47,393 --> 00:18:48,488
Jefa, mira esto.

376
00:18:48,974 --> 00:18:50,674
No hay nada en las gasolineras
de la zona,

377
00:18:50,675 --> 00:18:52,631
pero encontré unas cámaras
cerca de la escena del crimen...

378
00:18:52,632 --> 00:18:55,010
Un profesor está estudiando los
patrones de migración animales.

379
00:18:55,265 --> 00:18:56,939
Una de ellas grabó a un hombre
blanco conduciendo por una

380
00:18:56,940 --> 00:18:58,914
carretera cerca de la casa de los
Porchetto justo después del tiroteo.

381
00:18:58,915 --> 00:18:59,768
¿No grabó la matrícula?

382
00:18:59,769 --> 00:19:01,806
No, pero hemos podido
ampliar la imagen.

383
00:19:02,198 --> 00:19:04,710
Le pedí al FBI que buscase en el
programa de reconocimiento facial,

384
00:19:05,038 --> 00:19:07,024
dio algunos resultados, y
este parece ser el más viable.

385
00:19:07,025 --> 00:19:10,114
Raynor Marquette. Es de Los Ángeles
y tiene muchos antecedentes.

386
00:19:10,115 --> 00:19:12,011
El FBI cree que trafica
con armas en Tijuana.

387
00:19:12,012 --> 00:19:13,175
y que es asesino por encargo.

388
00:19:13,176 --> 00:19:15,059
Mira a ver si averiguas
algo más sobre él

389
00:19:15,060 --> 00:19:17,239
y envía esa foto a la oficina
del sheriff del condado.

390
00:19:17,240 --> 00:19:20,239
De acuerdo. Oye. ¿Se sabe algo?

391
00:19:20,439 --> 00:19:23,581
Ya han cubierto el cuarenta por
ciento del terreno. Todavía nada.

392
00:19:27,113 --> 00:19:28,207
¿De dónde es?

393
00:19:28,588 --> 00:19:29,461
De Barstow.

394
00:19:30,478 --> 00:19:31,983
Me crió una prima de mi madre.

395
00:19:32,266 --> 00:19:34,554
Se metía meta. No era
muy buena como madre.

396
00:19:35,286 --> 00:19:37,213
Me metió a trabajar en
un salón de masajes.

397
00:19:37,214 --> 00:19:40,163
Fue, como a los once años.

398
00:19:42,199 --> 00:19:43,594
Pero yo no era la más joven.

399
00:19:45,518 --> 00:19:46,923
De todas formas, un par
de años más tarde

400
00:19:46,924 --> 00:19:48,731
un traficante de armas
guatemalteco me compró.

401
00:19:50,178 --> 00:19:52,316
Y era como su mascota.

402
00:19:53,722 --> 00:19:54,808
Era algo muy raro.

403
00:19:55,590 --> 00:19:56,281
Y entonces le mat...

404
00:19:59,496 --> 00:20:00,339
¿Se encuentra bien?

405
00:20:00,340 --> 00:20:01,134
¡No!

406
00:20:01,977 --> 00:20:03,691
Zorra, quíteme esto.

407
00:20:05,034 --> 00:20:07,695
No voy a correr. ¿A dónde?

408
00:20:07,696 --> 00:20:09,606
No tengo ni idea de dónde estamos

409
00:20:09,607 --> 00:20:11,504
ni de cómo llegar a donde
dice que vamos.

410
00:20:12,101 --> 00:20:14,219
Lo último que haría es irme.

411
00:20:19,819 --> 00:20:20,562
De acuerdo.

412
00:20:21,145 --> 00:20:21,878
Gracias.

413
00:20:23,209 --> 00:20:24,523
Está oscureciendo.

414
00:20:25,024 --> 00:20:26,600
Tenemos que buscar un sitio
donde pasar la noche.

415
00:20:30,067 --> 00:20:32,995
¿No debería haber gente
buscándonos? ¿Dónde están?

416
00:20:32,996 --> 00:20:35,301
No lo sé. Vamos.

417
00:20:36,238 --> 00:20:36,861
Venga.

418
00:20:53,641 --> 00:20:55,729
Elwood Spiller. Kimbal
Cho del CBI.

419
00:20:56,137 --> 00:20:57,622
Quiero hablar con usted
sobre Junior Porchetto.

420
00:20:57,973 --> 00:20:59,979
¿Se peleó con él el día diecisiete?

421
00:21:00,943 --> 00:21:02,376
No, no nos peleamos.

422
00:21:02,377 --> 00:21:03,558
Bueno, según el informe
del incidente,

423
00:21:03,559 --> 00:21:04,937
discutió con Junior

424
00:21:05,283 --> 00:21:07,060
y él hizo que tres de sus
hombres le dieran una paliza.

425
00:21:07,941 --> 00:21:08,641
No.

426
00:21:08,642 --> 00:21:09,927
Bueno, ¿entonces qué pasó?

427
00:21:09,928 --> 00:21:11,530
Un accidente con un bote.

428
00:21:11,531 --> 00:21:12,827
Junior le hizo esto.

429
00:21:13,610 --> 00:21:15,246
Debe tenerle bastante rencor,

430
00:21:15,546 --> 00:21:18,111
y podemos hablar de ello
aquí, o puedo llevármelo

431
00:21:18,112 --> 00:21:19,729
y sentarle en una celda
hasta que hablemos mañana.

432
00:21:20,413 --> 00:21:23,053
El viejo Porchetto está
de cacería.

433
00:21:23,774 --> 00:21:26,733
Todo el que él crea que tiene
que ver con la muerte de Junior

434
00:21:26,734 --> 00:21:28,097
va a ser asesinado.

435
00:21:28,814 --> 00:21:31,504
Así que puede llevarme
a donde quiera.

436
00:21:33,760 --> 00:21:34,744
Todo lo que le voy a decir

437
00:21:35,428 --> 00:21:38,349
es que Porchetto Junior
era un tío estupendo

438
00:21:38,350 --> 00:21:40,006
y que siempre me trató
muy bien.

439
00:21:47,816 --> 00:21:49,994
Sabe que su padre
está enfermo, ¿verdad?

440
00:21:50,978 --> 00:21:53,467
Cuando muera, vuelva.

441
00:21:54,364 --> 00:21:56,000
Puede que le diga
algo distinto.

442
00:21:56,842 --> 00:21:57,835
Interesante.

443
00:21:59,151 --> 00:22:02,131
Ha dicho, vuelva cuando
su padre se muera.

444
00:22:02,132 --> 00:22:02,765
Así es.

445
00:22:03,686 --> 00:22:04,981
Qué interesante.

446
00:22:04,982 --> 00:22:07,627
Sabemos que matar a Junior
ha sido un gran alarde.

447
00:22:07,628 --> 00:22:09,080
Quien lo hiciera, se
arriesgó mucho.

448
00:22:09,081 --> 00:22:10,994
Debía esperar una gran
recompensa. ¿Quién sería?

449
00:22:10,995 --> 00:22:11,968
Es difícil asegurarlo.

450
00:22:11,969 --> 00:22:13,443
Según la Unidad de
Crimen Organizado,

451
00:22:13,444 --> 00:22:15,233
la persona que más se beneficia
de la muerte de Junior

452
00:22:15,234 --> 00:22:16,470
es Porchetto padre.

453
00:22:16,471 --> 00:22:17,063
¿Por qué?

454
00:22:17,064 --> 00:22:18,750
Bueno, si se hubieran metido
en el territorio de los Zeta

455
00:22:18,751 --> 00:22:19,982
como Junior quería

456
00:22:19,983 --> 00:22:21,097
hubieran iniciado una guerra.

457
00:22:21,098 --> 00:22:22,702
Podría haber acabado con la
organización de los Porchetto.

458
00:22:22,703 --> 00:22:24,279
Junior se estaba metiendo
en un gran berenjenal.

459
00:22:27,599 --> 00:22:29,477
Es de la oficina del
sheriff. Lisbon.

460
00:22:32,949 --> 00:22:34,323
De acuerdo, gracias.

461
00:22:35,425 --> 00:22:37,195
Van a suspender la búsqueda
durante la noche.

462
00:22:37,196 --> 00:22:38,954
La retomarán a primera
hora de la mañana.

463
00:22:38,955 --> 00:22:40,030
Están haciendo algo mal.

464
00:22:40,238 --> 00:22:41,394
Ya deberían haberla encontrado.

465
00:22:41,907 --> 00:22:43,091
Están haciendo algo mal.

466
00:22:43,961 --> 00:22:46,890
¿Alguno de vosotros
jugáis al squash?

467
00:22:46,891 --> 00:22:47,776
¿Qué?

468
00:22:48,605 --> 00:22:49,766
Ya sabéis, al squash.

469
00:22:49,767 --> 00:22:50,409
No.

470
00:22:50,410 --> 00:22:51,184
No.

471
00:22:52,316 --> 00:22:53,841
Necesito una pelota de squash.

472
00:22:56,035 --> 00:22:57,603
Es una cosita así, pequeña y negra.

473
00:22:57,604 --> 00:22:58,760
No bota muy bien.

474
00:23:09,348 --> 00:23:11,204
Sé lo que me vas a preguntar.

475
00:23:11,925 --> 00:23:13,090
Que no te dé vergüenza.

476
00:23:13,091 --> 00:23:15,076
No te voy a hablar.

477
00:23:16,260 --> 00:23:19,050
Solo eres un engaño
de mi imaginación.

478
00:23:19,973 --> 00:23:21,177
Date el gusto.

479
00:23:28,204 --> 00:23:29,056
¿Me quisiste?

480
00:23:30,529 --> 00:23:31,846
Por supuesto que te quise.

481
00:23:31,847 --> 00:23:33,421
Entonces, ¿por qué
intentaste matarme?

482
00:23:34,733 --> 00:23:37,533
Tuve que elegir entre
Red John y tú.

483
00:23:37,996 --> 00:23:40,078
Todos tenemos que tomar
decisiones difíciles, Grace.

484
00:23:40,079 --> 00:23:40,958
Eso no me convierte
en el diablo.

485
00:23:42,190 --> 00:23:43,213
Un poco sí.

486
00:23:43,999 --> 00:23:44,922
Grace.

487
00:23:45,173 --> 00:23:47,159
Fui muy idiota por no verlo.

488
00:23:47,356 --> 00:23:48,680
No, lo viste.

489
00:23:48,681 --> 00:23:49,493
No, no lo vi.

490
00:23:49,494 --> 00:23:51,800
No todo, pero sabías
que había algo...

491
00:23:52,121 --> 00:23:54,599
Algo peligroso bajo el
tipo agradable.

492
00:23:55,432 --> 00:23:56,747
Y te gustaba.

493
00:23:58,903 --> 00:24:00,796
No puedes abrir los ojos
solo un poco, Grace.

494
00:24:00,797 --> 00:24:02,047
Tienes que abrirlos del todo

495
00:24:02,048 --> 00:24:03,454
si quieres ver la verdad
sobre las cosas.

496
00:24:03,661 --> 00:24:05,006
¿De qué hablas?

497
00:24:06,734 --> 00:24:08,277
¿Por qué me estás haciendo esto?

498
00:24:10,540 --> 00:24:11,494
¿Cómo quieres que lo sepa?

499
00:24:12,726 --> 00:24:15,034
Soy solo un engaño
de tu imaginación.

500
00:24:56,642 --> 00:24:58,055
¿Has encontrado la
pelota de squash?

501
00:24:58,217 --> 00:25:01,608
Sí, en realidad sí. Gracias.

502
00:25:01,609 --> 00:25:03,456
Voy a ir a ver a los Porchetto.

503
00:25:03,457 --> 00:25:04,461
¿Por qué?

504
00:25:04,656 --> 00:25:06,708
Probablemente no funcione,
pero si lo hace,

505
00:25:06,709 --> 00:25:09,728
tendrás que moverte rápido,
así que estate preparada.

506
00:25:11,445 --> 00:25:13,752
Jefa. Están buscando en
el sitio equivocado.

507
00:25:13,753 --> 00:25:14,360
¿A qué te refieres?

508
00:25:14,361 --> 00:25:15,200
Los de la búsqueda se
han equivocado.

509
00:25:15,201 --> 00:25:16,760
Por eso no han encontrado nada.

510
00:25:16,761 --> 00:25:17,428
¿Qué pasa?

511
00:25:17,429 --> 00:25:19,099
Empezaron a buscar en la
última antena de móvil

512
00:25:19,100 --> 00:25:20,668
con la que contactó el
móvil de Van Pelt.

513
00:25:20,669 --> 00:25:23,028
Supusieron que estaba en un radio
de veinticinco kilómetros de aquí.

514
00:25:23,029 --> 00:25:23,776
Tiene sentido.

515
00:25:23,777 --> 00:25:25,597
Pero se equivocaron.
Lo acabo de comprobar.

516
00:25:25,600 --> 00:25:26,992
La siguiente antena, esta,

517
00:25:26,993 --> 00:25:28,344
ayer estaba caída
por mantenimiento.

518
00:25:28,345 --> 00:25:30,733
Si su móvil hubiera intentado
contactar con esta antena,

519
00:25:30,734 --> 00:25:31,708
no habría constancia.

520
00:25:31,709 --> 00:25:33,512
Deberían estar buscando quince
kilómetros más dentro del bosque.

521
00:25:33,513 --> 00:25:35,220
Voy a ir. No me importa
lo que diga Wainwright.

522
00:25:35,221 --> 00:25:37,297
Vete. Yo me ocuparé
de Wainwright.

523
00:25:42,309 --> 00:25:43,165
Hola.

524
00:25:43,166 --> 00:25:45,748
Wayne, hola. Sé que
estás ocupado.

525
00:25:45,749 --> 00:25:48,176
Me preguntaba qué
tal iban las cosas.

526
00:25:48,309 --> 00:25:50,692
Todavía no la hemos encontrado.
Justo ahora salgo para allá.

527
00:25:50,693 --> 00:25:53,697
Bueno, solo quiero que sepas
que estoy pensando en ti

528
00:25:54,004 --> 00:25:56,353
y rezando por Grace y...

529
00:25:56,517 --> 00:25:58,538
Sé que todo esto va
a salir bien.

530
00:25:58,577 --> 00:25:59,609
Gracias.

531
00:25:59,797 --> 00:26:00,508
Escucha, tengo que irme.

532
00:26:00,509 --> 00:26:02,969
Estoy en el ascensor. Te
llamo luego, ¿de acuerdo?

533
00:26:07,453 --> 00:26:08,777
¡¿Janpen?!

534
00:26:09,502 --> 00:26:10,921
¡¿Janpen?!

535
00:26:11,772 --> 00:26:13,113
No te culpes.

536
00:26:13,213 --> 00:26:13,895
Me dormí.

537
00:26:13,896 --> 00:26:15,318
Sí. Estabas cansada.

538
00:26:15,768 --> 00:26:17,397
Si se pierde, podría morir.

539
00:26:17,657 --> 00:26:19,072
¿Por qué creí que podría
mantenerme despierta?

540
00:26:19,073 --> 00:26:20,460
Grace, no tienes la
culpa de todo.

541
00:26:20,461 --> 00:26:21,236
Ha sido culpa mía.

542
00:26:21,237 --> 00:26:23,232
- Lo mío no fue culpa tuya.
- Sí que lo fue.

543
00:26:23,573 --> 00:26:26,385
Estabas conmigo cuando mataste a
esos policías y disparaste a Lisbon.

544
00:26:26,772 --> 00:26:28,112
Debería haberte parado.

545
00:26:28,341 --> 00:26:30,560
Lo hiciste. Me mataste.

546
00:26:31,284 --> 00:26:32,449
Era demasiado tarde.

547
00:26:32,948 --> 00:26:36,177
Debería haberlo visto antes.
Debería haber hecho algo.

548
00:26:36,228 --> 00:26:39,281
¿Cómo? Estabas enamorada
de mí. ¿No te acuerdas?

549
00:26:43,974 --> 00:26:45,169
Ahí está.

550
00:26:49,541 --> 00:26:50,721
¿A dónde ha ido?

551
00:26:50,726 --> 00:26:53,985
Tenía que hacer pis. ¿Con
quién estaba hablando?

552
00:26:55,492 --> 00:26:56,484
Con nadie.

553
00:26:56,485 --> 00:26:59,793
Genial. Perdida en el bosque
con una policía chiflada.

554
00:27:00,245 --> 00:27:01,024
Oiga, lo mío es peor.

555
00:27:01,025 --> 00:27:03,533
Estoy perdida en el bosque con
un prostituta gruñona. Vámonos.

556
00:27:12,209 --> 00:27:15,133
El silencio intimidador es
bastante efectivo.

557
00:27:16,513 --> 00:27:18,055
Lo admito, estoy intimidado.

558
00:27:18,056 --> 00:27:20,284
Y ha entrado aquí por la
fuerza, y no quiere irse.

559
00:27:20,285 --> 00:27:20,952
Tienes que hacer algo, Andrew.

560
00:27:20,953 --> 00:27:24,761
Iris. Tiene que relajarse. La
tensión provoca arrugas.

561
00:27:24,762 --> 00:27:25,636
Sr. Jane, ¿qué está
haciendo aquí?

562
00:27:25,637 --> 00:27:27,300
Me gustaría hablar con
el señor Porchetto.

563
00:27:27,301 --> 00:27:28,756
No puede hablar con él.

564
00:27:28,757 --> 00:27:30,916
Sí, si puedo. Hablo con
todo tipo de personas.

565
00:27:30,917 --> 00:27:32,319
¿Ves lo que te decía? Es...

566
00:27:32,320 --> 00:27:33,520
Sr. Jane, si no se marcha

567
00:27:33,521 --> 00:27:36,524
me quejaré ante sus superiores
y el Fiscal General.

568
00:27:36,525 --> 00:27:38,089
No puede acosar a mi
cliente de esta forma.

569
00:27:38,090 --> 00:27:41,012
Disculpe, ¿cuánto tiempo hace
que tienen esta aventura?

570
00:27:41,608 --> 00:27:42,276
¿Qué quiere decir?

571
00:27:42,277 --> 00:27:45,132
Protege a Iris de una forma que
va más allá de la de un abogado,

572
00:27:45,133 --> 00:27:49,016
y ella no deja de tocarle el
codo. Es difícil malinterpretarlo.

573
00:27:49,017 --> 00:27:51,103
Estoy seguro de que Curtis
aquí presente, ya lo sabía.

574
00:27:51,104 --> 00:27:54,080
Sí, parece corto, pero
es bastante espabilado.

575
00:27:54,081 --> 00:27:56,253
No se le escapa una,
¿verdad Curtis?

576
00:27:57,249 --> 00:28:00,215
Esto es... completamente
irrelevante.

577
00:28:00,216 --> 00:28:02,141
¿Le preocupa que Porchetto
vaya a enterarse

578
00:28:02,142 --> 00:28:03,611
o eso añade un poco más
de emoción al tema?

579
00:28:03,612 --> 00:28:04,356
¿Acaba de amenazarnos?

580
00:28:04,357 --> 00:28:06,028
De acuerdo, tomémonos
un respiro.

581
00:28:06,029 --> 00:28:07,673
¿Qué ocurre?

582
00:28:09,036 --> 00:28:09,992
Usted.

583
00:28:09,993 --> 00:28:11,588
Buenos días.

584
00:28:11,641 --> 00:28:15,693
Ese truco del uno dos, uno
dos... funcionó cojonudamente.

585
00:28:15,729 --> 00:28:18,285
- Me dormí en un segundo.
- Me alegra oírlo.

586
00:28:18,513 --> 00:28:19,693
¿Qué quiere?

587
00:28:20,769 --> 00:28:22,956
¿Qué le parece si hablamos
en otro sitio?

588
00:28:22,957 --> 00:28:24,761
Es un tema privado.

589
00:28:35,589 --> 00:28:37,233
¿Y de qué se trata?

590
00:28:40,149 --> 00:28:42,493
Bueno, una colega mía
ha desaparecido.

591
00:28:42,672 --> 00:28:44,645
Creo que tiene que ver con
la muerte de su hijo.

592
00:28:44,646 --> 00:28:46,881
Usted todavía está buscando
al asesino, ¿verdad?

593
00:28:47,428 --> 00:28:48,311
Quizá.

594
00:28:48,312 --> 00:28:50,032
Claro que lo está haciendo.
Quiere matarle.

595
00:28:50,033 --> 00:28:52,052
Lo entiendo, créame,

596
00:28:52,053 --> 00:28:54,385
pero lo que necesito saber
es, ¿le han encontrado?

597
00:28:54,386 --> 00:28:56,788
Porque necesito hablar con
él y luego se lo devuelvo.

598
00:28:56,789 --> 00:28:58,200
Puede hacer con él
lo que quiera.

599
00:28:58,201 --> 00:29:00,104
No sé nada de eso.

600
00:29:00,105 --> 00:29:00,743
¿Seguro?

601
00:29:00,744 --> 00:29:02,024
Sí, seguro.

602
00:29:02,025 --> 00:29:03,060
Mierda.

603
00:29:03,674 --> 00:29:05,077
Era mi última esperanza.

604
00:29:05,278 --> 00:29:08,769
De acuerdo. ¿Ahora qué hago?
Me vendría bien una copa.

605
00:29:11,542 --> 00:29:13,200
No tiene vodka, ¿verdad?

606
00:29:13,525 --> 00:29:16,692
No puedo beber. Por
las medicinas.

607
00:29:16,693 --> 00:29:17,712
Pero seguro que tiene
algo guardado.

608
00:29:17,713 --> 00:29:19,400
O sea, un hombre como
usted tendría algo guardado.

609
00:29:19,401 --> 00:29:22,085
Solo quiero un traguito...
quizá dos.

610
00:29:22,248 --> 00:29:25,147
Me apetece notar el calorcillo,
la sensación reconfortante

611
00:29:25,148 --> 00:29:26,812
del alcohol llegando al
final de la garganta.

612
00:29:26,813 --> 00:29:29,592
Ya sabe. Me... me equilibra.

613
00:29:32,397 --> 00:29:33,657
No se lo diga a mi mujer.

614
00:29:50,606 --> 00:29:51,801
Me encanta ese sonido.

615
00:29:54,765 --> 00:29:56,409
Es usted un santo. Gracias.

616
00:30:10,473 --> 00:30:12,896
Sí, eso es. Me equilibra.

617
00:30:12,897 --> 00:30:15,293
Es como un ángel
llorando en tu lengua.

618
00:30:17,401 --> 00:30:18,501
Qué bueno.

619
00:30:19,305 --> 00:30:20,613
¿Y usted?

620
00:30:21,385 --> 00:30:23,880
Los médicos dicen
que me viene mal.

621
00:30:23,881 --> 00:30:27,203
Los médicos. Siempre
con sus normas.

622
00:30:27,513 --> 00:30:30,005
Como si supieran lo que dicen.

623
00:30:31,806 --> 00:30:32,857
Uno.

624
00:30:49,101 --> 00:30:50,986
Así que, Mike tiene...

625
00:30:51,869 --> 00:30:53,881
un billar, y...

626
00:30:55,308 --> 00:30:56,524
Salud.

627
00:30:56,525 --> 00:30:59,593
Salud. Y Sammy está
justo detrás de mí.

628
00:31:00,253 --> 00:31:01,417
Y...

629
00:31:02,701 --> 00:31:05,209
y yo tengo una pala.
Y él dice...

630
00:31:17,661 --> 00:31:19,961
¡Hombre inconsciente! ¡Aquí
hay un hombre inconsciente!

631
00:31:20,669 --> 00:31:21,833
¿Qué demonios ha ocurrido?

632
00:31:22,029 --> 00:31:24,584
- Se ha caído. No sé.
- ¿Estás bien?

633
00:31:24,585 --> 00:31:26,277
- ¿Tiene pulso?
- Compruébelo.

634
00:31:27,128 --> 00:31:28,320
No se lo encuentro.

635
00:31:28,321 --> 00:31:29,992
- Déjame ver.
- Dios mío.

636
00:31:29,993 --> 00:31:32,901
- ¿Respira?
- No sé si respira.

637
00:31:33,129 --> 00:31:33,860
No le encuentro el pulso.

638
00:31:33,861 --> 00:31:35,012
Creo que no respira.

639
00:31:35,013 --> 00:31:37,508
¿Ya está? ¿Está ocurriendo
esto? Dios mío.

640
00:31:37,509 --> 00:31:38,763
Llamad a una ambulancia. ¡Que
alguien llame a una ambulancia!

641
00:31:38,764 --> 00:31:40,456
Yo llamaré. Ahora mismo llamo.

642
00:31:40,984 --> 00:31:42,733
¿Qué hacemos? Deberíamos
hacer algo.

643
00:31:42,734 --> 00:31:43,740
Iré a llamar a los chicos.

644
00:31:43,741 --> 00:31:45,348
Bueno, para empezar, no
pueden dejarle aquí.

645
00:31:45,349 --> 00:31:46,297
Es indigno.

646
00:31:46,298 --> 00:31:48,571
¿Tienen un sofá o algún sitio
donde podamos tumbarle?

647
00:31:48,572 --> 00:31:49,540
En la sala principal.

648
00:31:49,541 --> 00:31:50,596
Entonces, a la sala principal.

649
00:31:50,597 --> 00:31:51,688
¡Vamos! ¡Venga!

650
00:31:51,689 --> 00:31:54,592
- Necesito ayuda. Gracias.
- Ahora no, por favor, cariño.

651
00:31:54,593 --> 00:31:56,851
- Cuidado con él.
- Por favor.

652
00:31:56,852 --> 00:31:57,857
Al comedor.

653
00:32:14,017 --> 00:32:15,356
¿Porchetto está muerto?

654
00:32:15,473 --> 00:32:16,977
Más bien borracho.

655
00:32:16,978 --> 00:32:18,173
¿Estás borracho?

656
00:32:18,209 --> 00:32:19,587
Un poco. No nos distraigamos.

657
00:32:19,588 --> 00:32:23,624
Creo que alguien está intentando dar un
golpe de estado en la familia Porchetto,

658
00:32:23,640 --> 00:32:25,812
para tomar el mando
cuando el viejo muera.

659
00:32:25,813 --> 00:32:27,973
- Fue quien mató a Junior.
- ¿Por qué?

660
00:32:28,028 --> 00:32:30,112
Porque Junior quería entrar
en guerra con los Zetas...

661
00:32:30,113 --> 00:32:31,083
Y eso hubiera destruido
a la familia

662
00:32:31,084 --> 00:32:32,811
antes de que el conspirador
se hiciera con el poder.

663
00:32:32,812 --> 00:32:35,208
¿Estás intentando obligar al
conspirador a descubrirse

664
00:32:35,209 --> 00:32:37,251
fingiendo la muerte
de Porchetto?

665
00:32:37,252 --> 00:32:39,475
Eres muy buena, Grasshopper.

666
00:32:39,476 --> 00:32:41,432
¿Y los doctores no van a darse
cuenta de que no está muerto?

667
00:32:41,433 --> 00:32:44,217
Se están dando cuenta ya.
Por eso hay que trabajar rápido.

668
00:32:44,218 --> 00:32:46,368
Sé que es muy forzado, pero
Van Pelt está desaparecida.

669
00:32:46,369 --> 00:32:47,644
- Disculpe, ¿doctor?
- Sí.

670
00:32:47,645 --> 00:32:49,188
Mi nombre es Patrick
Jane, soy del CBI.

671
00:32:49,189 --> 00:32:51,328
¿La farmacéutica le ha sobornado
con una gran cantidad de dinero?

672
00:32:51,329 --> 00:32:51,998
¿Qué?

673
00:32:54,830 --> 00:32:57,613
Esa insinuación es ofensiva.
¿Por qué dice eso?

674
00:32:57,614 --> 00:32:58,669
Bueno, muchos médicos...

675
00:32:58,670 --> 00:32:59,833
¿Qué dice?

676
00:33:02,368 --> 00:33:05,228
Obviamente, en cualquier
profesión hay gente

677
00:33:05,229 --> 00:33:07,737
que pierde la ética.

678
00:33:08,877 --> 00:33:10,191
¿Qué le está diciendo
el médico al policía?

679
00:33:10,192 --> 00:33:12,318
Viajes gratis a las Bahamas...

680
00:33:13,041 --> 00:33:14,269
¿Crees que es sobre papá?

681
00:33:14,594 --> 00:33:16,045
Bueno, gracias por la charla.

682
00:33:21,250 --> 00:33:22,621
¿Qué le ha dicho el médico?

683
00:33:22,784 --> 00:33:24,723
Bueno, probablemente debería
habérselo dicho él mismo.

684
00:33:24,724 --> 00:33:26,690
La verdad es que no
es cosa mía.

685
00:33:26,692 --> 00:33:29,537
Sr. Jane, hay gente sufriendo.
Cuéntenos lo que sepa.

686
00:33:30,725 --> 00:33:33,427
Lamentamos muchísimo
su pérdida.

687
00:33:33,428 --> 00:33:37,314
Dios mío. Dios mío. Ha muerto.

688
00:33:37,315 --> 00:33:38,767
Hijo de puta.

689
00:33:38,993 --> 00:33:41,357
No puedo evitar sentirme
un poco responsable.

690
00:33:41,554 --> 00:33:42,391
¿Qué le hizo?

691
00:33:42,392 --> 00:33:43,368
Serge.

692
00:33:43,369 --> 00:33:45,093
Usted fue la última persona
que estuvo con él.

693
00:33:45,225 --> 00:33:46,692
Si descubro que le ha hecho algo,

694
00:33:46,693 --> 00:33:48,737
le juro que morirá. ¿Me oye?

695
00:33:48,738 --> 00:33:49,324
Cállate.

696
00:33:49,325 --> 00:33:51,497
No es una amenaza.
Es una promesa.

697
00:33:52,301 --> 00:33:55,388
¡Cállate! ¿De acuerdo?

698
00:33:55,389 --> 00:33:57,164
No puedes decirme eso.

699
00:33:57,165 --> 00:33:58,968
Trabajas para mí. Ahora
yo estoy al mando.

700
00:33:58,969 --> 00:34:00,117
No, no lo estás.

701
00:34:01,097 --> 00:34:02,213
Yo lo estoy.

702
00:34:03,177 --> 00:34:06,581
He hablado con el personal,
con todos. Están conmigo.

703
00:34:07,080 --> 00:34:09,336
Y haremos esto de un
modo sencillo y elegante,

704
00:34:09,337 --> 00:34:10,316
y no vamos a ir por ahí

705
00:34:10,317 --> 00:34:13,456
amenazando a la policía en
lugares públicos. ¿Entendido?

706
00:34:13,457 --> 00:34:14,685
- Pero tú tienes...
- No.

707
00:34:15,472 --> 00:34:16,622
No, tiene razón. Espera.

708
00:34:16,623 --> 00:34:18,220
Hablaremos en casa.

709
00:34:18,221 --> 00:34:19,392
¿Ahora está usted al mando?

710
00:34:19,393 --> 00:34:21,005
Eso no es asunto suyo.

711
00:34:21,185 --> 00:34:23,613
Tiene que hablar
con nosotros a solas.

712
00:34:25,169 --> 00:34:25,969
De acuerdo.

713
00:34:25,970 --> 00:34:27,229
Le aseguro que tiene que hacerlo.

714
00:34:30,192 --> 00:34:31,293
Esperad aquí.

715
00:34:36,641 --> 00:34:37,645
¿Y?

716
00:34:43,473 --> 00:34:44,589
¿Qué demonios...?

717
00:34:44,706 --> 00:34:45,456
Es un viejo truco.

718
00:34:45,457 --> 00:34:48,685
Una pequeña pelota bajo el brazo
detiene el flujo de sangre.

719
00:34:49,041 --> 00:34:50,221
Y no hay pulso.

720
00:34:52,976 --> 00:34:55,646
Está vivo. Eso es estupendo.

721
00:34:55,760 --> 00:34:56,876
Para usted no.

722
00:34:57,217 --> 00:34:59,167
Contrató a Raynor Marquette
para que matara a Junior

723
00:34:59,168 --> 00:35:01,365
porque se estaba interponiendo
en su camino, ¿verdad?

724
00:35:01,366 --> 00:35:02,983
Buena suerte intentando
demostrar eso.

725
00:35:02,984 --> 00:35:06,289
No tengo que demostrarlo en un
tribunal. Se lo contaré a él.

726
00:35:14,996 --> 00:35:15,848
No haga eso.

727
00:35:15,849 --> 00:35:17,845
Lo haré si tengo que hacerlo.

728
00:35:17,881 --> 00:35:20,344
Creo que Marquette está poniendo
en peligro a uno de los míos.

729
00:35:20,345 --> 00:35:21,973
Usted nos va a ayudar
a encontrarle.

730
00:35:22,216 --> 00:35:25,285
O le llevaré ahí dentro y
firmaré su sentencia de muerte.

731
00:35:25,849 --> 00:35:27,269
Creo que lo dice en serio.

732
00:35:29,249 --> 00:35:30,680
Hemos conseguido el número
del móvil de Marquette.

733
00:35:30,681 --> 00:35:32,510
Lo hemos localizado en
la carretera estatal 4.

734
00:35:32,511 --> 00:35:34,886
A veintidós kilómetros al este
de la casa de los Porchetto.

735
00:35:34,887 --> 00:35:36,192
Debe de estar por
los alrededores.

736
00:35:36,193 --> 00:35:37,736
Sí, está muy cerca de aquí.

737
00:35:37,737 --> 00:35:40,021
Puedo pedirle a los Rangers que
se encuentren allí conmigo. Gracias.

738
00:35:41,273 --> 00:35:44,135
¿Ha pensado alguna
vez en dejar de trabajar

739
00:35:44,136 --> 00:35:45,765
ya sabe, como prostituta?

740
00:35:46,329 --> 00:35:47,733
¿Qué coche tiene?

741
00:35:48,297 --> 00:35:49,716
Apuesto a que es una mierda.

742
00:35:50,569 --> 00:35:53,104
Yo tengo un Lexus,
con todos los extras.

743
00:35:53,105 --> 00:35:54,445
Perdón.

744
00:35:55,584 --> 00:35:56,942
En la vida hay algo
más que eso.

745
00:35:59,201 --> 00:36:00,252
Agáchese.

746
00:36:01,473 --> 00:36:03,500
Quédese aquí. No haga ruido.

747
00:36:17,709 --> 00:36:19,145
Grace. Detrás de ti.

748
00:36:26,227 --> 00:36:27,935
Zorra. Suéltame.

749
00:36:29,699 --> 00:36:30,767
Alto.

750
00:36:31,250 --> 00:36:32,398
Suéltame.

751
00:36:32,399 --> 00:36:34,763
Tranquila.

752
00:36:37,391 --> 00:36:39,179
Supongo que ahora ya
estamos en paz, ¿no?

753
00:36:42,128 --> 00:36:43,307
Adiós, Grace.

754
00:36:43,824 --> 00:36:45,146
Cuídate mucho.

755
00:36:48,271 --> 00:36:50,315
¡Grace!
¡¿Dónde estás?!

756
00:36:50,511 --> 00:36:51,723
¡Aquí!

757
00:36:55,584 --> 00:36:56,619
¿Estás bien?

758
00:36:56,687 --> 00:36:57,819
Sí, estoy bien.

759
00:37:07,549 --> 00:37:10,124
Ahora tiene la oportunidad de
ayudarse a sí misma, Janpen.

760
00:37:10,125 --> 00:37:11,272
Marquette sigue en el hospital.

761
00:37:11,273 --> 00:37:12,501
Si habla antes,

762
00:37:12,617 --> 00:37:15,093
la fiscalía no pedirá asesinato
en primer grado.

763
00:37:19,018 --> 00:37:21,254
No habrá pena de muerte.
¿Quiere eso?

764
00:37:28,296 --> 00:37:29,988
Marquette y yo somos un equipo.

765
00:37:31,641 --> 00:37:34,645
Parte del trabajo consiste
en acercarse al objetivo.

766
00:37:35,305 --> 00:37:36,532
Eso es lo que yo hago.

767
00:37:46,329 --> 00:37:48,373
Nett había dejado allí el arma.

768
00:37:48,537 --> 00:37:49,892
Nett cogió el arma al salir.

769
00:37:49,893 --> 00:37:52,210
La llevó a la verja. Raynor
le estaba esperando.

770
00:37:54,517 --> 00:37:57,371
Teníamos que hacer creer que
el tirador vino desde el exterior.

771
00:37:58,493 --> 00:38:00,169
Eso era trabajo de Nett.

772
00:38:00,877 --> 00:38:01,552
Le aterraba que

773
00:38:01,553 --> 00:38:04,301
Porchetto padre averiguase
que él estaba detrás de todo.

774
00:38:05,392 --> 00:38:07,917
Cuando me dormí, pilló
cobertura, ¿verdad?

775
00:38:09,617 --> 00:38:12,205
Así fue como nos encontró
Marquette. Usted le llamó.

776
00:38:12,272 --> 00:38:14,463
- Solo quería salir de allí.
- Matándome.

777
00:38:14,464 --> 00:38:17,821
Bueno, no fue nada personal.

778
00:38:18,529 --> 00:38:19,533
Vamos.

779
00:38:19,906 --> 00:38:22,893
Me cae hasta bien, ¿sabe?
Es... es usted dura.

780
00:38:23,024 --> 00:38:24,318
Eso lo respeto.

781
00:38:26,464 --> 00:38:27,580
Vámonos.

782
00:38:43,217 --> 00:38:44,221
Hola.

783
00:38:44,481 --> 00:38:45,516
Hola.

784
00:38:47,281 --> 00:38:48,413
¿Cómo te encuentras?

785
00:38:49,921 --> 00:38:51,689
Mejor. Estoy bien.

786
00:38:53,341 --> 00:38:54,570
Ven aquí.

787
00:38:57,821 --> 00:38:58,873
Hola.

788
00:38:59,597 --> 00:39:00,761
Hola.

789
00:39:03,309 --> 00:39:04,986
Me he enterado de que
has vuelto sana y salva.

790
00:39:05,069 --> 00:39:07,112
Sí. Sana y salva.

791
00:39:07,266 --> 00:39:10,238
Enhorabuena. Es una
noticia estupenda.

792
00:39:10,769 --> 00:39:11,429
Te veo mañana, Wayne.

793
00:39:11,430 --> 00:39:12,593
Sí, mañana nos vemos.

794
00:39:12,800 --> 00:39:13,837
Perdona.

795
00:39:18,945 --> 00:39:20,758
¿Quieres... quieres que
compremos algo para comer?

796
00:39:20,759 --> 00:39:22,660
Sí. Por supuesto.

797
00:39:28,231 --> 00:39:30,178
Siento si te has sentido
incómoda.

798
00:39:30,584 --> 00:39:33,954
No significa nada.
De verdad. En absoluto.

799
00:39:34,871 --> 00:39:37,331
No, no pasa nada.
Wayne, lo entiendo.

800
00:39:42,199 --> 00:39:44,498
Bueno.... ¿qué tal?

801
00:39:44,551 --> 00:39:46,243
Bien. Genial.

802
00:39:47,319 --> 00:39:48,466
Estoy embarazada.

803
00:40:09,095 --> 00:40:10,115
¿Jane?

804
00:40:11,735 --> 00:40:13,908
Siento preguntarte esto, pero...

805
00:40:14,838 --> 00:40:16,370
¿Alguna vez hablas con tu mujer?

806
00:40:18,536 --> 00:40:20,612
Sí, a veces.

807
00:40:20,854 --> 00:40:22,050
¿Alguna vez la has visto?

808
00:40:22,518 --> 00:40:24,050
No, nunca.

809
00:40:24,439 --> 00:40:25,714
Si la vieras...

810
00:40:27,271 --> 00:40:28,754
¿Pensarías que estás loco?

811
00:40:32,341 --> 00:40:34,177
Has visto a Craig, ¿verdad?

812
00:40:34,677 --> 00:40:35,776
Sí.

813
00:40:35,812 --> 00:40:37,008
¿Qué quería?

814
00:40:38,724 --> 00:40:39,760
No lo sé.

815
00:40:41,605 --> 00:40:43,632
Esto te va a sonar
muy raro, pero...

816
00:40:44,613 --> 00:40:46,432
Creo que me salvó la vida.

817
00:40:46,433 --> 00:40:48,125
Espero que hables en
sentido figurado.

818
00:40:48,126 --> 00:40:52,290
Sí. Bueno, realmente
no estaba allí, pero...

819
00:40:52,291 --> 00:40:54,620
Ahora no sabes qué hacer
con el collar que te regaló

820
00:40:54,621 --> 00:40:56,761
porque te recuerda el pasado.

821
00:40:59,052 --> 00:41:00,601
Puedes intentar olvidarlo,

822
00:41:01,468 --> 00:41:03,081
o puedes aprender
a vivir con ello.

823
00:41:04,029 --> 00:41:05,065
Sí.

824
00:41:09,085 --> 00:41:10,056
¿Bueno?

825
00:41:11,309 --> 00:41:12,377
¿"Bueno" qué?

826
00:41:13,564 --> 00:41:17,210
¿Qué crees que debo hacer?
¿Quedármelo o deshacerme de él?

827
00:41:23,165 --> 00:41:25,592
Bueno, creo que eso
es decisión tuya.

828
00:41:27,213 --> 00:41:28,298
¿No crees?

829
00:41:30,989 --> 00:41:32,137
Buenas noches.

830
00:41:32,828 --> 00:41:33,913
Buenas noches, Jane.

831
00:42:10,914 --> 00:42:14,953
Sincronización: YYeTs.net
Traducción: ilse & menoyos

