1
00:00:01,422 --> 00:00:03,373
<i>Anteriormente en
"Desperate Housewives"...</i>

2
00:00:03,508 --> 00:00:06,418
<i>Susan localizó a la mujer del
hombre que ayudó a enterrar</i>

3
00:00:06,543 --> 00:00:08,770
<i>y trató de enmendar las cosas.</i>

4
00:00:09,051 --> 00:00:12,207
- Creo que hay añadido un cero de más.
- Quiero hacer algo para ayudar.

5
00:00:12,350 --> 00:00:14,679
<i>Lynette se adaptó a la vida sin Tom.</i>

6
00:00:14,709 --> 00:00:16,845
Pasarán muchas cosas así

7
00:00:17,105 --> 00:00:18,926
y necesito saber arreglarlas.

8
00:00:19,065 --> 00:00:21,770
<i>Mike impidió que Ben cometiera un error.</i>

9
00:00:21,800 --> 00:00:23,710
- ¿Estás loco?
- ¿Quién es este tío?

10
00:00:23,740 --> 00:00:26,263
Lo siento, amigo. El trato se
cancela. No va a coger tu dinero.

11
00:00:26,410 --> 00:00:29,312
<i>Y entonces le contó algo
que él no sabía sobre Renee.</i>

12
00:00:29,342 --> 00:00:32,003
Si se hubiese divorciado de un jugador
de cricket, lo hubiese reconocido.

13
00:00:32,033 --> 00:00:35,212
Si se hubiese divorciado de un jugador de
cricket, no habría conseguido 12 millones.

14
00:00:35,242 --> 00:00:37,607
<i>Y la discusión de Bree con sus amigas</i>

15
00:00:37,750 --> 00:00:39,640
<i>la llevó a un peligroso comportamiento.</i>

16
00:00:39,670 --> 00:00:42,585
- ¿Puedo invitarte a otra copa?
- Puedes invitarme a desayunar.

17
00:00:42,807 --> 00:00:45,920
<b>Sincro: YyeTS.net #SubTS
Resincronizado por Siena</b>

18
00:00:47,398 --> 00:00:51,630
<i>Bree Van de Kamp siempre había
disfrutado de una excelente reputación.</i>

19
00:00:53,381 --> 00:00:56,231
<i>Era conocida por ser
amable con los extraños</i>

20
00:00:58,389 --> 00:01:01,785
<i>y por acogerles con
una calurosa bienvenida.</i>

21
00:01:05,028 --> 00:01:08,431
<i>Se aseguraba de que cada
invitado se sintiera cómodo</i>

22
00:01:09,161 --> 00:01:11,541
<i>y de que ninguna parte de su casa</i>

23
00:01:11,712 --> 00:01:13,530
<i>quedara fuera de los límites.</i>

24
00:01:15,724 --> 00:01:18,823
<i>Nunca tuvo corazón
para rechazar a nadie,</i>

25
00:01:20,131 --> 00:01:23,286
<i>porque no importaba cuánto tiempo
se fueran a quedar los invitados</i>

26
00:01:24,204 --> 00:01:26,712
<i>o hasta qué hora la entretuvieran,</i>

27
00:01:28,067 --> 00:01:29,776
<i>su generosidad</i>

28
00:01:29,806 --> 00:01:31,680
<i>no conocía límites.</i>

29
00:01:32,180 --> 00:01:34,759
- Eso ha sido increíble.
- Ha estado bien.

30
00:01:35,827 --> 00:01:37,727
E inesperado.

31
00:01:38,436 --> 00:01:41,539
Hace una hora, cuando te
invité a una copa de vino,

32
00:01:41,569 --> 00:01:43,765
no sabía lo buena
inversión que resultarías.

33
00:01:43,900 --> 00:01:45,970
Yo no pierdo el tiempo...

34
00:01:46,871 --> 00:01:48,687
cuando veo algo que me gusta.

35
00:01:49,020 --> 00:01:50,749
Con decisión.

36
00:01:50,940 --> 00:01:53,670
Y sexy. Puede que
seas la mujer perfecta.

37
00:01:57,160 --> 00:01:58,640
Levanta.

38
00:01:58,670 --> 00:01:59,916
¿Qué?

39
00:02:00,530 --> 00:02:02,670
Que creo que... es hora de irse.

40
00:02:05,647 --> 00:02:08,027
Son... Son las 4:00 de la mañana.

41
00:02:08,057 --> 00:02:10,684
Sí, y mi vecina, Karen McClusky,
comienza el día a las 5:00

44
00:02:16,955 --> 00:02:18,738
- ¿Y qué más da si me ve?
- A mí sí me da.

45
00:02:18,768 --> 00:02:20,853
Tengo cierta reputación en esta calle

46
00:02:20,883 --> 00:02:24,597
y no quiero convertirme en el
centro de las malas habladurías.

47
00:02:24,737 --> 00:02:26,417
Ahora venga.

48
00:02:30,070 --> 00:02:33,009
Bueno... gracias de nuevo.
Esto ha sido fantástico.

49
00:02:33,039 --> 00:02:34,979
Sí. Ten tus pantalones.

50
00:02:35,090 --> 00:02:36,603
Gracias.

51
00:02:36,633 --> 00:02:38,481
Me encantaría volver a verte.

52
00:02:38,790 --> 00:02:40,123
Qué mono.

53
00:02:40,153 --> 00:02:42,256
No te olvides de la chaqueta.
Por la noche hace mucho frío fuera.

54
00:02:44,780 --> 00:02:46,830
Hablo en serio, volvamos a hacerlo.

55
00:02:48,120 --> 00:02:50,951
- ¿Qué tal el viernes?
- Me temo que estaré ocupada.

56
00:02:50,981 --> 00:02:52,992
¿El jueves o el miércoles?

57
00:02:54,233 --> 00:02:57,547
¿Puedes al menos darme tu
teléfono o decirme tu apellido?

58
00:02:59,286 --> 00:03:01,570
Pareces una buenas persona,
así que seré sincera.

59
00:03:01,600 --> 00:03:03,887
No tengo interés alguno en
tener una relación contigo.

60
00:03:05,880 --> 00:03:07,260
¿Por qué no?

61
00:03:07,290 --> 00:03:09,916
Porque ya he pasado por esa fase de
mi vida en la que espero que cada cita

62
00:03:09,946 --> 00:03:12,500
florecerá en una importante relación.

63
00:03:12,760 --> 00:03:16,330
He tenido maridos y novios, y no me han
traído más que un corazón roto y dolor.

64
00:03:16,360 --> 00:03:18,365
Así que ahora todo lo que quiero

65
00:03:18,500 --> 00:03:21,489
es un cuerpo en mi cama por
la noches, y muy brevemente.

66
00:03:21,920 --> 00:03:23,865
¿Así que eso es todo,
me echas sin más?

67
00:03:24,744 --> 00:03:27,806
Lo siento mucho.
¿Dónde tendré los modales?

68
00:03:30,049 --> 00:03:32,991
<i>Sí, Bree siempre había disfrutado</i>

69
00:03:33,021 --> 00:03:34,760
<i>de una excelente reputación.</i>

70
00:03:34,790 --> 00:03:36,734
Ha sido un placer acostarme contigo.

71
00:03:37,412 --> 00:03:39,215
Que tengas un maravilloso día.

72
00:03:42,055 --> 00:03:44,022
<i>Y no veía razón alguna</i>

73
00:03:44,254 --> 00:03:46,313
<i>para que eso cambiara.</i>

74
00:03:47,148 --> 00:03:50,148
<b>8x12 - What's the Good of Being Good
** ¿Para Qué Sirve Ser Buena? **</b>

75
00:03:50,149 --> 00:03:52,735
<b>Traducido por: Desperate Team</b>

76
00:03:52,736 --> 00:03:56,214
<b>asibonanga, cristinacm,
NBRuJaDo, saraht, Siena.</b>

77
00:03:56,215 --> 00:03:59,693
<b>Para:
www.TusSeries.com</b>

78
00:03:59,983 --> 00:04:02,376
<i>En la vida de toda ama de casa,</i>

79
00:04:02,519 --> 00:04:05,569
<i>llega el momento de la renovación.</i>

80
00:04:08,344 --> 00:04:10,109
<i>Cuando una entusiasta criatura</i>

81
00:04:10,139 --> 00:04:12,160
<i>aprende una nueva habilidad...</i>

82
00:04:14,424 --> 00:04:16,325
<i>Cuando una velada romántica</i>

83
00:04:16,355 --> 00:04:18,810
<i>se convierte en un nada estético desastre.</i>

84
00:04:21,475 --> 00:04:23,772
<i>O cuando una cena</i>

85
00:04:23,802 --> 00:04:25,934
<i>llega a un inesperado fin.</i>

86
00:04:28,333 --> 00:04:32,284
<i>Pero a veces, lo único que
necesita ser eliminado...</i>

87
00:04:34,632 --> 00:04:36,513
<i>es un recuerdo.</i>

88
00:04:38,739 --> 00:04:40,750
Así que básicamente quiero
una completa nueva imagen:

89
00:04:40,780 --> 00:04:42,563
Muebles nuevos, cuadros
nuevos, lo que se os ocurra.

90
00:04:42,703 --> 00:04:44,657
Así que podemos librarnos de todo,

91
00:04:44,790 --> 00:04:46,777
¿incluyendo a la Virgen María y al Niño?

92
00:04:47,170 --> 00:04:49,784
No, no, no, no. Mi fe es
muy importante para mí.

93
00:04:50,700 --> 00:04:52,609
Nombra a tres apóstoles.

94
00:04:53,720 --> 00:04:55,690
Vale, está bien. Colocadlo
en el cuarto de invitados.

95
00:04:55,820 --> 00:04:57,843
Mirad, ¿podréis tenerlo
todo hecho en dos semanas?

96
00:04:58,050 --> 00:04:59,859
- Posiblemente.
- ¿A qué tanta prisa?

97
00:04:59,889 --> 00:05:01,890
Es cuando Carlos saldrá de la clínica.

98
00:05:01,920 --> 00:05:04,560
No quiero que vuelva a esta
estancia. Le pone los pelos de punta.

99
00:05:04,590 --> 00:05:06,755
¿Y por qué le pone los
pelos de punta esta sala?

100
00:05:09,750 --> 00:05:11,976
Porque es donde concebimos a Celia,

101
00:05:12,006 --> 00:05:14,184
y francamente, esa cría no
ha traído más que problemas.

102
00:05:15,230 --> 00:05:17,980
Oye, Lynette,
¿ya regresó Tom de París?

103
00:05:18,010 --> 00:05:20,489
Aún no. Jane lo
organizó para que

104
00:05:20,519 --> 00:05:22,815
pasaran por Londres un par de días.

105
00:05:22,921 --> 00:05:25,020
Será zorra. Perdón.

106
00:05:25,050 --> 00:05:27,399
No, no, no. Sí, será una zorra,

107
00:05:27,429 --> 00:05:29,009
pero

108
00:05:29,154 --> 00:05:30,919
se acabó lo de sentir
lástima por mí misma.

109
00:05:30,949 --> 00:05:33,125
Es el tirón de orejas que necesito
para empezar a quedar de nuevo.

110
00:05:33,310 --> 00:05:35,280
- Bien por ti.
- Sí, es un gran paso.

111
00:05:35,310 --> 00:05:37,186
Lo sé, por eso esperaba

112
00:05:37,216 --> 00:05:39,337
que vosotras conocieseis a alguien
con quien poder montarme una cita.

113
00:05:42,370 --> 00:05:44,502
Claro. Pensaremos en ello.

114
00:05:44,940 --> 00:05:46,851
¿Qué ha sido eso?

115
00:05:47,260 --> 00:05:49,517
- ¿Qué ha sido qué?
- ¿Qué ha sido esa mirada de ahora?

116
00:05:51,820 --> 00:05:53,800
Ahí está. La habéis vuelto a hacer.

117
00:05:54,630 --> 00:05:57,529
Esto... Lynette, eres
una fantástica persona.

118
00:05:57,559 --> 00:06:00,300
Eres fuerte, sexy y lista,

119
00:06:00,330 --> 00:06:03,650
y... juntarte con alguien
sería un pequeño reto.

120
00:06:04,170 --> 00:06:05,738
¿Por qué?

121
00:06:06,880 --> 00:06:09,794
Bueno... porque eres tan única.

122
00:06:10,000 --> 00:06:11,866
Tan original.

123
00:06:12,150 --> 00:06:16,079
Luchadora y tan segura de tus creencias.

124
00:06:16,339 --> 00:06:18,689
Dejad de intentar que todo
eso parezcan cumplidos.

125
00:06:18,719 --> 00:06:20,883
Básicamente me estáis
diciendo que soy una zorra.

126
00:06:23,570 --> 00:06:25,284
¡Dios mío!

127
00:06:26,877 --> 00:06:29,301
Sólo te decimos que hace
falta cierta clase de...

128
00:06:29,402 --> 00:06:31,660
hombre para apreciar todo
lo que tienes para ofrecer.

129
00:06:31,690 --> 00:06:33,859
Preferiblemente uno con la piel
similar a la de un rinoceronte

130
00:06:33,889 --> 00:06:36,899
y el espíritu de lucha
de un bebé foca.

131
00:06:37,270 --> 00:06:39,090
Vale, ¿entonces ya hemos
terminado de edulcorarlo?

132
00:06:39,120 --> 00:06:40,863
Vale, mirad,

133
00:06:40,990 --> 00:06:43,680
me conozco. Sé que me puede
aflorar mucho el carácter,

134
00:06:43,710 --> 00:06:46,079
pero tengo que creer que
habrá un hombre ahí fuera

135
00:06:46,109 --> 00:06:47,902
que me encuentre atractiva.

136
00:06:50,370 --> 00:06:51,805
Y...

137
00:06:51,835 --> 00:06:53,759
vosotras dos me vais
a ayudar a encontrarlo.

138
00:06:53,760 --> 00:06:55,880
Está bien, tú ganas.

139
00:06:56,753 --> 00:06:58,322
Siempre lo haces,

140
00:06:58,458 --> 00:07:00,408
porque eres tan... luchadora.

141
00:07:07,908 --> 00:07:09,465
Dios mío.

142
00:07:09,790 --> 00:07:11,216
¡Dios mío!

143
00:07:11,450 --> 00:07:14,053
¿Por qué sigues aquí?
¿No ha sonado la alarma?

144
00:07:14,313 --> 00:07:16,388
Sí, a las 4:00 de la
madrugada. Lo apagué.

145
00:07:16,418 --> 00:07:18,850
No. Era cuando te tenías que ir.
Es cuando todos los hombre se van.

146
00:07:18,880 --> 00:07:20,734
Es la norma.

147
00:07:20,764 --> 00:07:22,701
Vale, me libraré de
quien está llamando

148
00:07:22,731 --> 00:07:24,981
para que puedas escabullirte
por atrás. Estate quieto.

149
00:07:25,537 --> 00:07:27,991
- Sí, pero tengo...
- Calla y no te muevas.

150
00:07:31,506 --> 00:07:34,089
Karen, hola.
No es un buen momento.

151
00:07:34,119 --> 00:07:36,159
Estoy tan cabreada
que podría escupir.

152
00:07:37,540 --> 00:07:39,353
Tienes que ayudarme, Bree.

153
00:07:39,520 --> 00:07:41,816
- ¿Con qué?
- La venta de pasteles de la iglesia.

154
00:07:42,390 --> 00:07:44,557
Todo el mundo sabe que
yo hago las barras de limón,

155
00:07:44,587 --> 00:07:47,889
pero este año, Helen Simpson ha
dicho que ella también las va a hacer,

156
00:07:47,919 --> 00:07:51,470
y no puedo competir con ella.
Utiliza limones de verdad.

157
00:07:51,810 --> 00:07:53,763
¿Y qué es lo que utilizas tú?

158
00:07:54,160 --> 00:07:56,323
Soy pensionista, ¿vale?

159
00:07:57,270 --> 00:07:58,670
¡Dios!

160
00:08:01,536 --> 00:08:02,948
Quiero decir...

161
00:08:02,978 --> 00:08:05,486
Debe ser tan difícil para ti.

162
00:08:05,516 --> 00:08:07,852
Tú presides a las Mujeres
Auxiliadoras. ¿Qué hago?

163
00:08:08,109 --> 00:08:10,836
¿Has considerado cubrir tus limones?

164
00:08:12,386 --> 00:08:14,186
- ¿Qué?
- Quiero decir,

165
00:08:14,216 --> 00:08:16,233
tú tienes cubierto lo
de las barras de limón,

166
00:08:16,450 --> 00:08:18,952
así que yo le pediré a Helen que
haga pastel de queso con frambuesas.

167
00:08:19,260 --> 00:08:22,191
- Vale, gracias.
- Ahora deberías irte.

168
00:08:22,458 --> 00:08:24,985
Lo haré. Sólo estoy esperando a que
ese tío desnudo que hay detrás mío

169
00:08:25,015 --> 00:08:26,845
acabe de vestirse.

170
00:08:29,310 --> 00:08:31,005
Perdón, no podía esperar.

171
00:08:31,265 --> 00:08:33,883
Tengo una reunión.
¿Has visto mis pantalones?

172
00:08:34,820 --> 00:08:36,862
Los dejaste en la
isleta de la cocina.

173
00:08:42,740 --> 00:08:45,422
No me pongas las cejas de juzgar.

174
00:08:46,050 --> 00:08:47,915
Es un buen y antiguo amigo

175
00:08:47,945 --> 00:08:49,912
de fuera que ha venido de visita.

176
00:08:50,272 --> 00:08:52,322
- Hasta luego, Dan.
- Don. Hola.

177
00:08:52,790 --> 00:08:54,278
Vete ya.

178
00:08:57,400 --> 00:08:59,629
- ¿Ahora puedo ponerte las cejas?
- Está bien.

179
00:09:00,494 --> 00:09:02,559
Lo conocí anoche en Murray's.

180
00:09:02,589 --> 00:09:04,580
Mi coche se estropeó y yo...

181
00:09:04,884 --> 00:09:06,661
entré dentro para
esperar a la grúa.

182
00:09:06,801 --> 00:09:09,001
¿Y el que vi marchándose
la otra mañana?

183
00:09:09,270 --> 00:09:11,095
Dios mío.
¿Tú a qué hora te levantas?

184
00:09:11,324 --> 00:09:13,256
Pillé a ése cuando
iba a tirar la basura.

185
00:09:14,130 --> 00:09:16,953
¿Qué está pasando, Bree?
No pareces...

186
00:09:17,089 --> 00:09:18,972
tú misma últimamente.

187
00:09:19,210 --> 00:09:21,233
Estoy perfectamente.

188
00:09:26,390 --> 00:09:28,437
Vale, lo que tú digas.

189
00:09:38,124 --> 00:09:41,250
Venga. ¿Cuál es la gran sorpresa?

190
00:09:41,280 --> 00:09:43,806
- Sólo unos pasos más.
- Porque si esto es un trío,

191
00:09:43,836 --> 00:09:46,329
debo advertirte que así es
como conocí a mi ex-marido.

192
00:09:46,359 --> 00:09:48,200
No es eso.

193
00:09:50,956 --> 00:09:52,302
Tu pez.

194
00:09:52,730 --> 00:09:55,671
- ¿Te vas a deshacer de él?
- Bueno, ya sé cuánto lo odias.

195
00:09:56,130 --> 00:09:59,123
Bueno, para ti significa mucho,
por alguna estúpida razón

196
00:09:59,153 --> 00:10:01,219
- que me explicaste una vez.
- Sí.

197
00:10:01,355 --> 00:10:03,177
Bruce y yo hemos pasado
buenos momentos juntos,

198
00:10:03,315 --> 00:10:05,250
pero tú y yo hemos también
hemos tenido nuestra dosis

199
00:10:05,280 --> 00:10:07,105
y... ¿sabes?

200
00:10:07,135 --> 00:10:10,169
Si tengo que elegir a uno de los dos
para la posterioridad, entonces...

201
00:10:10,723 --> 00:10:13,775
¿Para la posteridad?
¿Qué intentas decir?

202
00:10:14,048 --> 00:10:15,992
Intento decir...

203
00:10:16,350 --> 00:10:18,350
Quiero que vengas a
cenar mañana por la noche.

204
00:10:19,350 --> 00:10:22,155
Ah. Parecía que se trataba
de algo más que eso.

205
00:10:23,160 --> 00:10:26,052
Bueno, puede, pero tendrás que
venir a la cena para averiguarlo.

206
00:10:28,030 --> 00:10:31,163
Suena intrigante. No
cenaremos pez espada, ¿no?

207
00:10:35,761 --> 00:10:38,585
- Trabajo.
- Estaré arriba.

208
00:10:41,633 --> 00:10:43,511
Que sea breve.

209
00:10:48,106 --> 00:10:49,936
Hola, Carl.
¿Qué pasa?

210
00:10:50,560 --> 00:10:53,490
No, no. No envíes las
notificaciones de despido.

211
00:10:53,614 --> 00:10:55,672
Haremos las nóminas, ya
me he encargado de ello.

212
00:10:57,210 --> 00:10:59,113
No, no por el banco.

213
00:10:59,538 --> 00:11:01,374
Estoy trabajando en otra cosa.

214
00:11:11,438 --> 00:11:13,850
- Claudia.
¿Dónde coño está mi marido?

215
00:11:20,268 --> 00:11:22,221
Hola, perdona.
Se me fue la puerta.

216
00:11:23,189 --> 00:11:25,596
- Acabo de aspirar, así que si pudieras...
- ¡Ramón!

217
00:11:26,882 --> 00:11:28,919
- ¡Ramón!
- No está aquí.

218
00:11:28,949 --> 00:11:32,339
- ¿Cómo me has encontrado?
- Tu dirección está en el cheque, genio.

219
00:11:32,680 --> 00:11:35,273
¡Cuando te encuentre, te voy a
retorcer el cuello como a un pollo!

220
00:11:36,030 --> 00:11:38,797
Parece un poco tensa.
¿Quieres alguna infusión?

221
00:11:38,920 --> 00:11:41,156
¡Quiero a mi marido!

222
00:11:42,180 --> 00:11:44,079
¿Y qué te hace pensar
que yo sé dónde está?

223
00:11:44,109 --> 00:11:46,230
Le dijiste a mi hija
que no regresaría.

224
00:11:46,260 --> 00:11:48,703
¿Crees que es tan fácil
robarme a mi hombre, perra?

225
00:11:49,290 --> 00:11:52,498
Espera. ¿Crees que estoy
teniendo una aventura con Ramón?

226
00:11:53,190 --> 00:11:55,979
- ¿Te las ha regalado él?
- ¡No! ¡No!

227
00:11:56,009 --> 00:11:57,751
Son de mi marido.

228
00:11:57,781 --> 00:12:00,179
Así que tú también le estás
engañando a tu marido. Serás puta.

229
00:12:00,209 --> 00:12:03,241
Bueno, mira, te juro que
no hay forma humana

230
00:12:03,271 --> 00:12:05,803
de que yo pueda tener una
aventura con tu marido. Créeme.

231
00:12:05,936 --> 00:12:07,740
Pues yo creo que mientes.

232
00:12:07,870 --> 00:12:09,904
¿Y quieres ver qué
hago con los mentirosos?

233
00:12:11,110 --> 00:12:13,269
Hola, mamá.
¿Quién es ésa?

234
00:12:13,842 --> 00:12:15,602
No, por favor.

235
00:12:18,080 --> 00:12:21,048
Tú te has cargado tu hogar, no
yo. Pero esto no se ha acabado.

236
00:12:40,010 --> 00:12:42,357
Quiero llegar a la tienda de
alfombras antes de que cierre.

237
00:12:42,387 --> 00:12:45,155
Relájate. Está a una manzana y
yo sólo necesito confirmar mi cita.

238
00:12:45,185 --> 00:12:48,962
Hola, para asegurarme de que mi cita del
jueves a las 14:00 con Frank sigue en pie

239
00:12:49,220 --> 00:12:52,396
y recordarte lo que pasó la
última vez que te cargaste mi cita.

240
00:12:52,720 --> 00:12:55,092
No se le ha olvidado, Renee.
No se nos ha olvidado a nadie.

241
00:12:56,470 --> 00:12:58,512
Hola. ¿Cómo estás?

242
00:12:58,723 --> 00:13:00,858
- Esta es mi amiga Lynette.
- Hola.

243
00:13:01,726 --> 00:13:04,445
Vaya, ¿quién es el
afortunado que te lo hace?

244
00:13:05,915 --> 00:13:08,880
En realidad... nadie.

245
00:13:09,117 --> 00:13:11,841
Mi marido y yo estamos separados, y se
acaba de ir con su novia a Londres y...

246
00:13:11,871 --> 00:13:13,913
Hablaba de tu pelo.

247
00:13:14,839 --> 00:13:17,249
Claro que sí.

248
00:13:19,847 --> 00:13:21,950
Te espero en la tienda de alfombras.

249
00:13:21,980 --> 00:13:24,044
En serio, tu pelo es increíble.

250
00:13:24,316 --> 00:13:26,180
¿Hay alguna posibilidad
de que me dejes peinarte?

251
00:13:26,210 --> 00:13:28,399
Bueno, llevo muchos años yendo
a Gustave en la calle principal.

252
00:13:28,429 --> 00:13:30,256
Me sentiría como si
le estuviese engañando.

253
00:13:30,397 --> 00:13:32,680
No tiene por qué saberlo.

254
00:13:35,690 --> 00:13:37,103
Sí, pero...

255
00:13:37,250 --> 00:13:40,220
Gustave es celoso y francés,

256
00:13:40,250 --> 00:13:42,560
y no quisiera que esto acabase

257
00:13:42,805 --> 00:13:44,696
en un duelo al amanecer.

258
00:13:44,828 --> 00:13:47,617
Lealtad. Me hace desearte más.

259
00:13:48,790 --> 00:13:50,810
Muy bien,
dejad de cortejaros.

260
00:13:50,840 --> 00:13:52,950
Necesito un bote de acondicionador.

261
00:13:53,290 --> 00:13:55,014
En seguida.

262
00:13:57,390 --> 00:14:00,543
Parece majo. ¿Por qué no
me consigues una cita con él?

263
00:14:00,803 --> 00:14:02,560
Oh, no, no, no, no, no.

264
00:14:02,590 --> 00:14:04,350
¿Por qué no?
Ya viste cómo coqueteaba.

265
00:14:04,380 --> 00:14:07,888
Lynette, no es adecuado para ti.
Se acaba de divorciar

266
00:14:07,918 --> 00:14:09,869
y no está buscando nada serio.

267
00:14:09,899 --> 00:14:12,101
- Yo tampoco. Es perfecto.
- Cielo,

268
00:14:12,131 --> 00:14:14,124
estás a punto de ir a tu
primera cita en 20 años.

269
00:14:14,154 --> 00:14:16,308
No quiero que te hagan daño.

270
00:14:16,451 --> 00:14:19,345
No te preocupes por mí.
Soy luchadora, ¿recuerdas?

271
00:14:20,454 --> 00:14:21,475
No.

272
00:14:22,974 --> 00:14:24,789
No me hagas usas la voz de bebé.

273
00:14:24,819 --> 00:14:27,189
Oh, la voz de bebé no.

274
00:14:27,219 --> 00:14:28,179
Pofa.

275
00:14:28,180 --> 00:14:30,795
Hasta odio cuando los bebés
utilizan la voz de bebé.

276
00:14:30,900 --> 00:14:32,580
Pofa, Wenee,

277
00:14:32,610 --> 00:14:36,406
conzíguele a Lynette una cita
con el gran peluquero sezy.

278
00:14:36,850 --> 00:14:38,250
- Pofa.
- Vale. Vale.

279
00:14:38,280 --> 00:14:40,550
Bien. Gracias.

280
00:14:41,550 --> 00:14:44,554
Verás, Lynette puede
ser fiel a su peluquero,

281
00:14:44,584 --> 00:14:47,669
pero está soltera. Así que
tal vez vosotros dos...

282
00:14:47,699 --> 00:14:50,136
Me encantaría.
¿Qué tal esta noche?

283
00:14:50,523 --> 00:14:52,221
Suena bien.

284
00:14:52,690 --> 00:14:54,631
Déjale tu número a Linda.
Te llamaré cuando termine.

285
00:14:54,773 --> 00:14:56,550
Genial. Gracias.

286
00:15:00,200 --> 00:15:03,812
Como agradecimiento, nunca
volveré a usar la voz de bebé.

287
00:15:03,842 --> 00:15:05,746
Te lo agradezco.

288
00:15:05,930 --> 00:15:07,901
Pero todavía me queda
el acento británico.

289
00:15:08,403 --> 00:15:11,403
Conducir por la izquierda,
autobuses de dos pisos, hora del té,

290
00:15:11,433 --> 00:15:13,162
venga, Dios salve a la Reina.

291
00:15:18,130 --> 00:15:20,987
¿HAS VISTO A ESTE HOMBRE? ¡VUESTRA
VECINA LA PUTA DE SUSAN DELFINO SÍ!

292
00:15:20,988 --> 00:15:22,416
LLAMA A CLAUDIA
AL 555-0123.

293
00:15:25,060 --> 00:15:26,841
Dios mío.

294
00:15:31,400 --> 00:15:33,310
¡Dios mío!

295
00:15:35,803 --> 00:15:37,921
¿Por qué no podemos
ir al autobús solas?

296
00:15:37,951 --> 00:15:40,640
- Todas nuestras amigas pueden.
- No te voy a confiar a Celia.

297
00:15:40,670 --> 00:15:43,323
- ¿Recuerdas a tu hámster?
- Entonces era pequeña.

298
00:15:43,353 --> 00:15:45,330
Aún no sabía hacer
un paracaídas.

299
00:15:46,914 --> 00:15:49,030
- Vale, está bien. Id.
- ¿En serio?

300
00:15:49,190 --> 00:15:52,142
- Sí. Pasead, corred. Lo que sea.
- Rápido, ¡antes de que cambie de idea!

301
00:16:03,060 --> 00:16:04,190
¡Susan!

302
00:16:05,290 --> 00:16:07,280
Y fue entonces cuando
decidí ir a Oklahoma

303
00:16:07,310 --> 00:16:09,305
- y les hice una visita.
- Increíble.

304
00:16:09,560 --> 00:16:11,770
Y evidentemente no tenía
1.000 dólares en efectivo,

305
00:16:11,800 --> 00:16:14,799
- así que tuve que extender un cheque.
- Con tu dirección en él. Perfecto.

306
00:16:15,260 --> 00:16:17,958
Tenía la esperanza de
que cuando se calmase,

307
00:16:17,988 --> 00:16:20,268
se daría cuenta de que
no teníamos una aventura.

308
00:16:20,620 --> 00:16:23,862
Al parecer no. No puedo creer
que fueses a ver a su familia.

309
00:16:23,892 --> 00:16:26,821
- ¿Por qué lo hiciste?
- Me sentía tan culpable.

310
00:16:26,851 --> 00:16:29,570
- Me estaba consumiendo.
- ¿El sentimiento de culpa otra vez?

311
00:16:29,600 --> 00:16:31,987
Te sientes culpable, así que asaltas
a un policía. Te sientes culpable,

312
00:16:32,017 --> 00:16:35,087
así que pintas la escena del crimen.
Te sientes culpable, ¿y vas a su casa?

313
00:16:35,117 --> 00:16:36,730
¿Cuándo se va
a terminar esto?

314
00:16:36,740 --> 00:16:39,349
Sólo tenía que asegurarme
de que estaban bien.

315
00:16:39,379 --> 00:16:42,209
- Ellas no hicieron nada.
- Susan, estábamos a salvo.

316
00:16:42,339 --> 00:16:44,949
No había nadie que pudiera
conectarle con nosotros,

317
00:16:44,979 --> 00:16:46,862
y tuviste que ir a
decirle a su esposa...

318
00:16:46,892 --> 00:16:48,920
No, no, no, a su viuda...

319
00:16:49,310 --> 00:16:51,254
que no volvería nunca.

320
00:16:52,480 --> 00:16:54,888
No se lo dije a Claudia.
Se lo dije a Marisa.

321
00:16:55,277 --> 00:16:57,168
¿Quién demonios es Marisa?

322
00:16:57,198 --> 00:16:59,096
Su hijastra de 15 años.

323
00:17:03,390 --> 00:17:05,192
Espera, ¿hablaste con ella?

324
00:17:08,590 --> 00:17:10,546
¿Crees que la...?

325
00:17:16,850 --> 00:17:18,978
¿Y cómo lo sabes?
¿Te lo dijo ella?

326
00:17:23,430 --> 00:17:25,359
No tuvo que hacerlo.

327
00:17:26,360 --> 00:17:29,573
Sólo he visto esa mirada en
los ojos de alguien una vez...

328
00:17:30,690 --> 00:17:32,338
los tuyos.

329
00:17:39,060 --> 00:17:41,106
¿Crees que se lo habrá
contado a su madre?

330
00:17:42,120 --> 00:17:44,730
No parece que se lo haya dicho a nadie.

331
00:17:47,933 --> 00:17:49,816
Tiene que hacerlo.

332
00:17:50,696 --> 00:17:52,761
Guardarse un secreto así, sólo...

333
00:17:53,046 --> 00:17:55,061
te destroza.

334
00:17:57,595 --> 00:17:59,420
Lo siento mucho. Yo...

335
00:18:00,210 --> 00:18:02,447
No sé cómo vamos a salir de ésta.

336
00:18:07,241 --> 00:18:08,851
Yo sí.

337
00:18:10,611 --> 00:18:12,751
Llama a Claudia y dile
que quiero hablar con ella.

338
00:18:14,652 --> 00:18:16,548
¿Quién le digo que eres?

339
00:18:19,297 --> 00:18:21,720
La mujer que va a contarle
la verdad sobre su marido.

340
00:18:37,190 --> 00:18:39,441
¿Qué te parece el carpacho?

341
00:18:39,900 --> 00:18:42,345
Me parece que me gustaría estar
encerrada en una habitación

342
00:18:42,375 --> 00:18:44,815
hecha de carpacho
y comer hasta salir.

343
00:18:46,047 --> 00:18:47,913
Me alegro de oírte decir eso.

344
00:18:48,173 --> 00:18:50,064
Mi ex nunca me dejaba
pedir nada crudo

345
00:18:50,094 --> 00:18:52,161
sin darme antes una charla
sobre los peligros de la E. coli.

346
00:18:52,302 --> 00:18:53,877
Ugh. Sexy.

347
00:18:56,210 --> 00:18:58,259
Lo siento. No debería
estar hablando de ella.

348
00:18:58,370 --> 00:19:01,796
No, es agradable oír los problemas
del matrimonio de otro para variar.

349
00:19:01,937 --> 00:19:05,722
No había problemas, siempre que se
hiciese todo exactamente a su manera.

350
00:19:07,484 --> 00:19:09,593
"¿Por qué tienes que
trabajar para otro?"

351
00:19:09,990 --> 00:19:13,605
- "¿Por qué no abres tu propia peluquería?"
- Puedo ver lo frustrante que debía ser.

352
00:19:16,670 --> 00:19:18,315
Aunque...

353
00:19:18,870 --> 00:19:21,905
supongo que se podría argumentar
que sólo intentaba ayudarte.

354
00:19:22,281 --> 00:19:25,409
¿Ayudarme? ¿Haciéndome sentir
como un fracasado todo el tiempo?

355
00:19:25,669 --> 00:19:27,690
Sí, eso es bastante desagradable.

356
00:19:29,640 --> 00:19:31,082
Aunque...

357
00:19:31,600 --> 00:19:34,768
tal vez pretendiera que fuese
una técnica de motivación.

358
00:19:35,789 --> 00:19:37,630
¿Entonces estás
de acuerdo con ella?

359
00:19:37,660 --> 00:19:40,881
Sólo intento entender lo
que podría estar pensando.

360
00:19:40,911 --> 00:19:44,261
Es decir, no querrás ser
estilista para siempre, ¿verdad?

361
00:19:44,893 --> 00:19:47,131
- ¿Por qué no?
- Porque...

362
00:19:47,910 --> 00:19:49,894
¿quién quiere andar
cortando el pelo a los 60?

363
00:19:49,924 --> 00:19:52,482
Mira, ¿no preferirías estar
supervisando tu propia peluquería

364
00:19:52,512 --> 00:19:54,370
desde la playa de Bali?

365
00:19:54,750 --> 00:19:56,646
Me gusta cortar el pelo.

366
00:19:58,030 --> 00:19:59,990
Entonces eso
es lo que importa.

367
00:20:02,890 --> 00:20:04,323
Aunque...

368
00:20:07,220 --> 00:20:10,412
Dios mío, estás muy en forma.

369
00:20:11,230 --> 00:20:13,751
Me encantan los hombres
con fuertes bíceps.

370
00:20:14,330 --> 00:20:16,268
¿Quieres tocar los míos?

371
00:20:17,270 --> 00:20:19,897
- Reverendo Sykes, ¿qué hace aquí?
- La pregunta más pertinente es,

372
00:20:19,927 --> 00:20:21,889
¿qué haces tú aquí?

373
00:20:23,140 --> 00:20:24,277
Bueno...

374
00:20:24,307 --> 00:20:26,180
como usted siempre dice, no tiene
ningún sentido predicar al coro.

375
00:20:26,210 --> 00:20:28,565
Hay que salir al mundo y...

376
00:20:28,812 --> 00:20:31,099
tratar de guiar a la juventud
por un camino diferente.

377
00:20:31,688 --> 00:20:33,937
Creo que tu camino
debería llevarte a otro sitio,

378
00:20:33,967 --> 00:20:37,272
quizás a uno de esos en los que
las señoritas no lleven tanta ropa.

379
00:20:39,930 --> 00:20:42,671
Imagino lo que debe estar pensando.

380
00:20:42,890 --> 00:20:45,715
Pienso, tal como lo
expuso Karen McCluskey,

381
00:20:46,735 --> 00:20:49,758
- que "has vuelto a por los malos jugos".
- Oh, eso no es mío.

382
00:20:49,771 --> 00:20:52,329
Alguna alma perdida se lo
ha debido dejar previamente.

383
00:21:02,332 --> 00:21:05,755
Supongo que me he
permitido recaer en algunos...

384
00:21:06,168 --> 00:21:08,800
- viejos hábitos.
- Bien, por eso estoy aquí,

385
00:21:08,830 --> 00:21:12,365
para que no caigas más, así que
recoge tus cosas que nos vamos.

386
00:21:13,658 --> 00:21:16,139
Debe estar muy
decepcionado conmigo.

387
00:21:16,370 --> 00:21:18,577
No pasa nada, Bree.
He sido tu pastor durante años,

388
00:21:18,607 --> 00:21:21,331
y eres la mujer más correcta
con la que me he topado.

389
00:21:21,361 --> 00:21:24,975
Esto es obviamente algo temporal
y realmente tú no eres así.

390
00:21:26,860 --> 00:21:28,760
¿Cómo puede decir eso?

391
00:21:29,269 --> 00:21:31,450
- ¿Cómo dices?
- ¿Cómo puede decir quién soy de verdad

392
00:21:31,480 --> 00:21:33,440
cuando ni yo misma lo sé?

393
00:21:33,470 --> 00:21:35,873
Ya discutiremos eso más tarde.
Ahora ven, sígueme.

394
00:21:36,007 --> 00:21:38,895
Pero llevo años
siguiéndole, y aún sigo

395
00:21:38,925 --> 00:21:40,910
terriblemente perdida.

396
00:21:40,940 --> 00:21:43,746
Necesito averiguar quién
soy realmente y creo...

397
00:21:44,489 --> 00:21:46,996
que tal vez el sitio donde
deba buscar sea éste mismo.

398
00:21:49,319 --> 00:21:52,266
Te das cuenta de que si sigues así,

399
00:21:52,521 --> 00:21:55,267
ya no te dejaré conducir
las Mujeres Auxiliadoras.

400
00:21:56,300 --> 00:21:57,946
No puede hacer eso.

401
00:21:57,976 --> 00:22:01,148
La venta de pasteles es este
domingo. Sería un desastre sin mí.

402
00:22:01,408 --> 00:22:04,276
Justo aquí hay un
desastre mucho mayor.

403
00:22:04,799 --> 00:22:06,647
Ahora está siendo cruel.

404
00:22:06,930 --> 00:22:08,987
Eso no es muy pastoril por su parte.

405
00:22:09,360 --> 00:22:12,401
No vine como tu pastor,
vine también como tu amigo.

406
00:22:13,900 --> 00:22:16,747
Pero está claro que eso
ahora mismo no te interesa.

407
00:22:27,951 --> 00:22:30,802
Como puedes ver, en dos
años de abrir tu negocio,

408
00:22:30,944 --> 00:22:33,680
habrás amortizado
todos los costes iniciales.

409
00:22:33,850 --> 00:22:36,806
Aún no estamos preparados.
En ese punto, no hay razón

410
00:22:36,943 --> 00:22:39,000
para que no puedas recibir
beneficios sistemáticamente.

411
00:22:39,030 --> 00:22:40,439
Dios mío.

412
00:22:40,911 --> 00:22:42,760
¿Podemos cambiar de tema?

413
00:22:42,790 --> 00:22:45,320
Sólo intentaba ayudar.
Según me cuenta Renee,

414
00:22:45,350 --> 00:22:48,594
la gente va a ese salón por ti,
y aún así la mitad del dinero...

415
00:22:48,624 --> 00:22:50,879
de tu dinero,
va a parar al dueño.

416
00:22:50,909 --> 00:22:53,119
En serio, me está
doliendo el estómago.

417
00:22:53,251 --> 00:22:55,116
¿Puede ser porque te asusta?

418
00:22:55,840 --> 00:22:58,000
¿Cómo puedes decir eso?
No sabes nada de mí.

419
00:22:58,530 --> 00:23:01,260
Lo sé, lo sé. Es que...
nos hemos pasado una hora

420
00:23:01,290 --> 00:23:03,509
elaborando un plan perfectamente
razonable a cinco años,

421
00:23:03,539 --> 00:23:05,379
y eso hace que
te duela el estómago.

422
00:23:05,714 --> 00:23:07,954
¿Sabes quién más tenía
un plan a cinco años?

423
00:23:08,257 --> 00:23:09,849
Stalin.

424
00:23:13,050 --> 00:23:14,215
Vale.

425
00:23:14,245 --> 00:23:17,527
Lamento haber dicho nada.

426
00:23:19,823 --> 00:23:21,629
Estás feliz donde
estás, estupendo.

427
00:23:21,659 --> 00:23:24,090
No tiene nada de
malo ser del montón.

428
00:23:24,870 --> 00:23:26,749
- No soy del montón.
- Perdona.

429
00:23:26,779 --> 00:23:29,313
Aceptable, asentado, acomodado.
Como quieras llamarlo.

430
00:23:29,770 --> 00:23:32,114
- ¿Por qué no pedimos?
- Buena idea.

431
00:23:37,870 --> 00:23:40,409
- El salmón tiene buena pinta.
- ¿En un asador?

432
00:23:42,510 --> 00:23:45,377
Claro, seguro que es perfectamente
aceptable, asentado y acomodado.

433
00:23:51,559 --> 00:23:53,639
No sé lo que planea Ben,

434
00:23:53,669 --> 00:23:56,032
pero será una noche
especial, así que...

435
00:23:56,440 --> 00:23:58,481
quiero estar genial.

436
00:23:59,460 --> 00:24:02,887
Hablando del tema, ¿cómo te
fue tu gran cita con Lynette?

437
00:24:04,286 --> 00:24:05,905
Un poco tensa.

438
00:24:06,100 --> 00:24:07,220
Lo siento.

439
00:24:08,000 --> 00:24:09,830
La cita fue interesante.

440
00:24:10,860 --> 00:24:12,715
Te debo una.

441
00:24:15,500 --> 00:24:19,019
- ¿Qué le ha pasado a tu pelo?
- Tú le has pasado.

442
00:24:21,500 --> 00:24:24,089
Frank era el único tío
de esta retrógrada ciudad

443
00:24:24,090 --> 00:24:26,128
que sabía cómo relajar
el pelo de una mujer negra.

444
00:24:26,640 --> 00:24:29,004
Ahora parezco una
extra de "Foxy Brown".

445
00:24:29,980 --> 00:24:32,280
Y gracias a ti, nuestra
relación se ha fastidiado.

446
00:24:32,310 --> 00:24:33,869
Espera, ¿Frank hizo eso?

447
00:24:33,870 --> 00:24:36,046
No tenía ni idea de que nuestra
cita hubiera sido tan mala.

448
00:24:36,187 --> 00:24:37,350
¿En serio?

449
00:24:37,380 --> 00:24:40,089
¿Le hiciste o no le
hiciste un plan a cinco años

450
00:24:40,119 --> 00:24:42,025
- en una servilleta de cóctel?
- Bueno...

451
00:24:42,055 --> 00:24:45,539
Pude haberle hecho un par
de sugerencias constructivas,

452
00:24:45,569 --> 00:24:47,633
pero sólo porque
vi potencial en el tío.

453
00:24:47,663 --> 00:24:49,739
Podría llegar a ser alguien.

454
00:24:49,868 --> 00:24:52,414
Ya es alguien, y a él
le gusta ser quien es.

455
00:24:52,660 --> 00:24:54,988
No necesita que le digas que
no es lo suficientemente bueno.

456
00:24:55,157 --> 00:24:58,333
No voy a disculparme
por intentar ayudarle.

457
00:24:58,363 --> 00:25:00,320
Si no puede con eso,
es su problema.

458
00:25:00,350 --> 00:25:01,958
Ah, ya veo.

459
00:25:01,988 --> 00:25:04,470
¿Es culpa suya que
intentaras controlarle?

460
00:25:05,202 --> 00:25:08,168
¿Igual que fue culpa de Tom que
intentaras controlarle también?

461
00:25:08,826 --> 00:25:11,905
¿Qué es lo que ambos
tíos tienen en común?

462
00:25:12,039 --> 00:25:13,909
Oh, espera.
Dame un segundo.

463
00:25:14,168 --> 00:25:17,100
- Ya me lo pensaré.
- Diría que te pusieras la gorra de pensar,

464
00:25:17,130 --> 00:25:20,399
- pero no sé si las hay tan grandes.
- Al menos yo puedo tapar mi desastre.

465
00:25:20,950 --> 00:25:23,058
El otro te va a costar
muchísimo más trabajo.

466
00:25:30,530 --> 00:25:32,400
Venga, quítate el pañuelo.

467
00:25:32,948 --> 00:25:35,877
- ¿Tan malo es?
- Te sorprendería.

468
00:25:36,009 --> 00:25:38,190
Parezco el cepillo
de un autolavado.

469
00:25:38,701 --> 00:25:40,610
¿Y cuál es el gran acontecimiento?

470
00:25:41,220 --> 00:25:43,064
Primero, un brindis.

471
00:25:43,882 --> 00:25:47,079
Por la mujer que llegó a mi vida
rugiendo como un wombat cegato.

472
00:25:48,468 --> 00:25:52,019
Es algo bueno. Una fuerza
que hace que cada día sea más...

473
00:25:52,049 --> 00:25:54,590
excitante y sorprendente que el anterior.

474
00:26:00,040 --> 00:26:01,361
Ahora...

475
00:26:01,673 --> 00:26:04,600
me doy cuenta de que sólo han
sido unos cuantos meses, pero...

476
00:26:06,019 --> 00:26:08,190
me he descubierto
enamorado de ti, Renee,

477
00:26:10,340 --> 00:26:11,817
y...

478
00:26:12,336 --> 00:26:14,450
sé lo que debo
conservar cuando lo veo.

479
00:26:15,570 --> 00:26:17,195
Oh, Ben.

480
00:26:18,780 --> 00:26:20,906
- ¿Te gusta?
- Me encanta.

481
00:26:20,936 --> 00:26:21,956
¿Sí?

482
00:26:22,106 --> 00:26:24,536
Es que... es todo tan rápido.

483
00:26:24,666 --> 00:26:26,453
Bueno, si necesitas tiempo
para pensártelo, lo compren...

484
00:26:26,589 --> 00:26:29,100
No, no, no necesito pensarlo. ¡Sí!

485
00:26:29,260 --> 00:26:31,213
¡Me casaré contigo! Sí.

486
00:26:34,690 --> 00:26:37,567
Me has hecho tan feliz.

487
00:26:39,100 --> 00:26:41,200
No sabes lo que has hecho por mí.

488
00:26:42,830 --> 00:26:45,400
Cuando mi... matrimonio terminó,

489
00:26:45,905 --> 00:26:49,870
me sentí tan traicionada. Decidí que
nunca volvería a confiar en nadie.

490
00:26:51,310 --> 00:26:53,148
Y entonces llegaste tú.

491
00:26:56,070 --> 00:26:58,100
Me siento tan segura contigo

492
00:26:58,130 --> 00:27:00,539
como nunca lo había sentido antes.

493
00:27:03,470 --> 00:27:05,350
Y sé que...

494
00:27:05,650 --> 00:27:07,620
en mi corazón esto está bien.

495
00:27:14,740 --> 00:27:16,599
No puedo hacerlo.

496
00:27:18,320 --> 00:27:20,675
- ¿Qué?
- Olvida lo que dije, ¿vale?

497
00:27:21,015 --> 00:27:23,190
¿Que me olvide de que
me pediste matrimonio?

498
00:27:23,220 --> 00:27:26,091
- ¿Qué? Dame ese anillo.
- No quieres casarte conmigo, Renee.

499
00:27:26,121 --> 00:27:28,910
- Soy una persona horrible.
- Eres una persona maravillosa.

500
00:27:29,270 --> 00:27:31,237
- Ahora deslízalo por aquí.
- No puedo.

501
00:27:31,267 --> 00:27:33,313
¿Por qué?
¿Qué está pasando?

502
00:27:33,770 --> 00:27:36,016
Oh, Dios. Me vas
a odiar por esto.

503
00:27:40,850 --> 00:27:43,814
Estoy teniendo algunos
problemas financieros y...

504
00:27:44,834 --> 00:27:47,610
Supongo que pensé que si uníamos
nuestros patrimonios, que... oh.

505
00:27:50,420 --> 00:27:53,210
- ¿Querías casarte por mi dinero?
- Lo sé.

506
00:27:54,880 --> 00:27:56,592
Lo siento.

507
00:28:03,930 --> 00:28:05,542
Mira, Renee...

508
00:28:08,149 --> 00:28:10,222
Suscribo cada palabra que he dicho.

509
00:28:10,760 --> 00:28:12,792
Yo te quiero.

510
00:28:13,760 --> 00:28:16,720
Y ahora ya no hay forma
de que yo lo sepa, ¿verdad?

511
00:28:43,240 --> 00:28:44,462
Hola, Claudia.

512
00:28:44,875 --> 00:28:46,679
Soy Gaby.
Gracias por venir.

513
00:28:47,030 --> 00:28:50,160
Sí. Ésta me dijo que querías
hablar conmigo. ¿Sobre qué?

514
00:28:54,400 --> 00:28:56,355
Deberíamos entrar.

515
00:28:59,472 --> 00:29:02,577
- ¿Tú no entras?
- No, mejor espero aquí.

516
00:29:02,890 --> 00:29:05,076
Creo que posiblemente os
vendría bien algo de privacidad.

517
00:29:18,560 --> 00:29:20,980
Normalmente esto no está tan
desordenado. Estamos redecorando.

518
00:29:21,010 --> 00:29:23,840
Disculpe, ¿Sra. Solis? ¿Tiene
un segundo? ¿Qué es eso?

519
00:29:27,478 --> 00:29:29,860
Vino tinto. Fiesta de Nochevieja.

520
00:29:29,890 --> 00:29:32,929
Estábamos jugando a... rompe la
botella, que es un juego terrible.

521
00:29:33,067 --> 00:29:35,262
Vale. Nosotros nos vamos a comer.

522
00:29:35,292 --> 00:29:37,270
Sólo queríamos que lo supiese
antes de que la reemplazásemos.

523
00:29:37,530 --> 00:29:40,880
¡Genial! Genial. No necesito ningún
recordatorio de una noche tan loca.

524
00:29:43,382 --> 00:29:45,120
- ¿Quieres algo de beber?
- No.

525
00:29:45,150 --> 00:29:47,322
Puedes decirme que diablos estoy
haciendo aquí. ¿Dónde está Ramón?

526
00:29:47,746 --> 00:29:50,772
Bueno...
por dónde empezar...

527
00:29:54,420 --> 00:29:57,660
Lo primero, el hombre
que estás buscando...

528
00:29:57,690 --> 00:29:59,584
su nombre real
es Alejandro Pérez.

529
00:30:00,500 --> 00:30:01,679
¿Qué?

530
00:30:01,900 --> 00:30:03,797
No, no lo es.

531
00:30:04,160 --> 00:30:05,735
Créeme.

532
00:30:06,448 --> 00:30:08,638
Yo lo conocía de antes
de que te conociera a ti.

533
00:30:10,400 --> 00:30:11,814
¿Cómo?

534
00:30:12,440 --> 00:30:14,348
Era mi padrastro.

535
00:30:21,231 --> 00:30:22,243
Hola.

536
00:30:24,535 --> 00:30:25,735
¿Estás bien?

537
00:30:26,030 --> 00:30:27,820
Sólo quiero que
todo esto acabe.

538
00:30:29,010 --> 00:30:30,539
Yo también.

539
00:30:30,680 --> 00:30:32,492
Pero no lo va a hacer nunca.

540
00:30:32,752 --> 00:30:34,665
No parará de buscarlo.

541
00:30:35,346 --> 00:30:37,158
Todavía lo ama.

542
00:30:38,768 --> 00:30:41,593
- ¿Entonces no se lo contaste?
- Qué va.

543
00:30:42,622 --> 00:30:44,522
Nunca me creería.

544
00:30:45,973 --> 00:30:47,741
¿Se lo contaste a alguien?

545
00:30:49,900 --> 00:30:50,917
No.

546
00:30:52,367 --> 00:30:55,622
Marisa, no voy a fingir
que comprendo

547
00:30:55,652 --> 00:30:58,152
por lo que estás pasando.
Pero tengo una amiga

548
00:30:58,182 --> 00:31:00,311
que pasó por lo mismo, y...

549
00:31:00,571 --> 00:31:04,077
me dijo que por muy malo que fue,

550
00:31:05,510 --> 00:31:07,401
mantenerlo en secreto

551
00:31:07,616 --> 00:31:09,454
sólo lo empeora.

552
00:31:13,668 --> 00:31:15,662
Así que si os dejó a tu madre y a ti,

553
00:31:15,930 --> 00:31:18,213
cambió su nombre y
empezó una vida entera,

554
00:31:19,321 --> 00:31:21,301
¿por qué regresar para verte?

555
00:31:22,541 --> 00:31:25,030
Yo había visitado mi ciudad
natal. Dije cosas sobre él.

556
00:31:25,060 --> 00:31:27,175
Lo oyó, y quería que parase.

557
00:31:27,466 --> 00:31:29,287
¿Qué tipo de cosas?

558
00:31:30,703 --> 00:31:33,511
- Mira, esto no es fácil para mí...
- ¿Qué tipo de cosas?

559
00:31:35,866 --> 00:31:37,723
Cuando tenía 15 años,
abusó de mí.

560
00:31:45,242 --> 00:31:47,107
¿Esperas que me crea eso?

561
00:31:47,990 --> 00:31:50,069
Era virgen, y me hizo daño.

562
00:31:50,810 --> 00:31:52,628
- Mentirosa.
- Claudia.

563
00:31:54,124 --> 00:31:57,118
- Ya sé que no es fácil oírlo.
- No sé lo que hicisteis tu amiga y tú,

564
00:31:57,148 --> 00:31:58,990
no sé lo que
ha pasado con mi marido,

565
00:31:59,020 --> 00:32:01,033
lo único que sé es que me
estás contando una mentira.

566
00:32:01,174 --> 00:32:03,339
¡No lo es!
Era un pederasta.

567
00:32:03,369 --> 00:32:06,840
¡Calla! Puedes hacer que parezca
todo lo malo que tú quieras,

568
00:32:06,971 --> 00:32:09,373
puedes contar todas las mentiras
asquerosas que se te ocurran,

569
00:32:09,403 --> 00:32:11,255
pero nunca te creeré.

570
00:32:11,490 --> 00:32:13,349
Entonces créeme a mí.

571
00:32:16,850 --> 00:32:17,976
¿Qué?

572
00:32:19,960 --> 00:32:22,041
Estaba muy asustada
para contártelo.

573
00:32:22,479 --> 00:32:24,309
Sé lo mucho que lo quieres.

574
00:32:25,030 --> 00:32:27,899
Dios mío. ¿Estás diciendo...?

575
00:32:28,340 --> 00:32:30,143
No dejaba de pensar que pararía.

576
00:32:32,110 --> 00:32:33,502
No.

577
00:32:33,822 --> 00:32:35,160
No.

578
00:32:38,400 --> 00:32:40,403
Mi niña no.

579
00:32:41,000 --> 00:32:42,060
No.

580
00:32:44,055 --> 00:32:45,322
No.

581
00:33:01,140 --> 00:33:03,149
Es todo culpa mía.

582
00:33:05,790 --> 00:33:06,818
Pasa.

583
00:33:12,000 --> 00:33:14,750
Tenías razón. Todos estos años,
pensaba que alentaba a Tom

584
00:33:14,780 --> 00:33:17,946
- porque necesitaba que lo hiciera.
- Bueno, lo necesitaba.

585
00:33:18,325 --> 00:33:20,707
No, no lo necesitaba,
y ese tipo no era Tom.

586
00:33:20,737 --> 00:33:24,369
Era sólo un tío perfectamente adorable,
perfectamente contento con su vida,

587
00:33:24,370 --> 00:33:26,416
hasta que el huracán Lynette llegó.

588
00:33:26,767 --> 00:33:28,599
Al menos lo reconoces.

589
00:33:28,720 --> 00:33:30,579
Siempre dicen que
es el primer paso.

590
00:33:31,599 --> 00:33:33,399
¿Puedo decirte la verdad?
Había una parte de mí

591
00:33:33,429 --> 00:33:36,262
que lo supo todo el tiempo.

592
00:33:36,508 --> 00:33:39,050
Una vocecilla dentro de
mi cabeza diciéndome:

593
00:33:39,188 --> 00:33:41,979
"Te gusta este hombre, y lo
estás volviendo loco. Para."

594
00:33:42,323 --> 00:33:44,230
Pero no podía.

595
00:33:44,855 --> 00:33:47,980
¿Y si después de todos
estos años, no puedo parar?

596
00:33:48,010 --> 00:33:50,970
¿Y si es así como soy?

597
00:33:51,701 --> 00:33:55,399
¿Recuerdas que en la universidad
te solías morder las uñas?

598
00:33:55,618 --> 00:33:57,392
Lo dejaste.

599
00:33:57,422 --> 00:33:59,532
Sí, empezando a fumar.

600
00:33:59,792 --> 00:34:01,750
¿Te acuerdas de
cómo dejaste de fumar?

601
00:34:02,650 --> 00:34:03,910
Con yoga.

602
00:34:03,940 --> 00:34:06,755
Nunca te vi más relajada como
cuando ibas a esas clases.

603
00:34:07,620 --> 00:34:10,160
- No lo sé.
- Lo que digo es

604
00:34:10,526 --> 00:34:12,444
que eres la persona más
decidida que conozco.

605
00:34:12,673 --> 00:34:14,503
Puedes hacer lo que quieras.

606
00:34:14,640 --> 00:34:16,420
Sólo quiero ser diferente.

607
00:34:16,450 --> 00:34:20,553
Estoy harta de ser tan crítica.

608
00:34:21,410 --> 00:34:23,075
Ya mejorarás.

609
00:34:23,374 --> 00:34:26,048
Confía en mí.
Y también las citas.

610
00:34:26,078 --> 00:34:27,940
Encontrarás a alguien.

611
00:34:29,300 --> 00:34:31,177
Espero que tengas razón.

612
00:34:32,052 --> 00:34:34,216
A ver, qué diantres,
si tú encontraste a Ben...

613
00:34:37,660 --> 00:34:40,320
Era broma. Era broma.

614
00:34:41,470 --> 00:34:43,429
Ben y yo...

615
00:34:46,040 --> 00:34:48,083
se ha terminado.

616
00:35:01,623 --> 00:35:02,648
Hola.

617
00:35:02,678 --> 00:35:04,840
¿Así que es ahí
donde vive ese tío duro?

618
00:35:07,443 --> 00:35:09,628
¿Podemos ir a nuestro
negocio, por favor?

619
00:35:10,539 --> 00:35:13,600
Si pagas todas las semanas,
todos contentos.

620
00:35:13,996 --> 00:35:16,350
Si fallas una, lo pagarás.

621
00:35:16,510 --> 00:35:18,316
Si fallas dos...

622
00:35:18,500 --> 00:35:20,690
- No quieres fallar dos.
- No te preocupes.

623
00:35:21,293 --> 00:35:23,422
Sólo tengo que pasar
este bache malo,

624
00:35:23,540 --> 00:35:26,196
- y entonces llegará el dinero.
- Tómate tu tiempo.

625
00:35:26,770 --> 00:35:30,567
Además, si no se te da bien, me han
dicho que tu guapa novia está forrada.

626
00:35:32,714 --> 00:35:34,699
Ella no tiene nada
que ver en esto.

627
00:35:35,250 --> 00:35:37,600
Mantenla al margen, ¿me entiendes?

628
00:35:39,530 --> 00:35:41,676
Hay muchos tíos duros en esta calle.

629
00:35:54,300 --> 00:35:56,524
- ¡Hola! Pasad.
- No nos quedamos.

630
00:35:56,554 --> 00:35:59,238
- Sólo vinimos a despedirnos.
- Y a darte las gracias.

631
00:36:00,650 --> 00:36:02,864
¿Seguro que no queréis quedaros?
Tengo una habitación de invitados.

632
00:36:03,254 --> 00:36:06,330
No, tenemos que volver. Esta señorita
ya ha faltado bastante a la escuela.

633
00:36:07,854 --> 00:36:09,842
Dame un segundo, mija.

634
00:36:24,407 --> 00:36:26,810
Aún no sé cómo pudo pasar
delante de mis narices.

635
00:36:27,200 --> 00:36:29,098
Debes pensar que soy
la peor madre del mundo.

636
00:36:30,060 --> 00:36:31,282
No

637
00:36:31,870 --> 00:36:34,140
Al menos tú la crees.
Mi madre nunca me creyó.

638
00:36:35,187 --> 00:36:37,523
Pero yo soy la que metió
a ese hombre en su vida.

639
00:36:37,783 --> 00:36:40,151
No lo sabías.
Nadie supo nunca...

640
00:36:40,278 --> 00:36:42,134
¿El monstruo que era?

641
00:36:42,873 --> 00:36:44,826
Ahora yo lo sé, gracias a ti.

642
00:36:51,993 --> 00:36:53,831
¿Dijiste que esa mancha
era de vino tinto?

643
00:36:55,362 --> 00:36:56,814
Sí.

644
00:36:58,618 --> 00:37:00,756
Igual será mejor que
te deshagas de ella.

645
00:38:18,660 --> 00:38:20,329
Bree, ¿qué haces aquí?

646
00:38:20,359 --> 00:38:23,650
Llevo ocho años organizando esta venta
de pasteles. ¿Por qué no iba a venir?

647
00:38:23,680 --> 00:38:25,690
Les dije a todos que
no te encontrabas bien

648
00:38:25,720 --> 00:38:28,059
y que habías decidido faltar a ésta.

649
00:38:28,089 --> 00:38:30,140
Pues ya me encuentro mejor.

650
00:38:30,370 --> 00:38:32,653
Además, todas las ventas
de pasteles necesitan...

651
00:38:33,440 --> 00:38:35,225
una *tarta.
(NdT: también significa "fulana")

652
00:38:35,680 --> 00:38:38,910
Aprecio tu juego culinario
de palabras y su doble sentido

653
00:38:38,940 --> 00:38:42,231
tanto como cualquier hombre, pero no creo
que deberías estar aquí en tu condición.

654
00:38:43,268 --> 00:38:44,984
Estoy bien.

655
00:38:45,014 --> 00:38:47,370
Mira lo bonito que me
ha quedado el postre.

656
00:38:47,400 --> 00:38:49,897
Masa quebradiza,
fresas frescas...

657
00:38:49,927 --> 00:38:53,486
Está claro que has estado bebiendo
y no querrás quedar en ridículo.

658
00:38:53,870 --> 00:38:56,589
Aprecio su preocupación, Reverendo,

659
00:38:57,108 --> 00:38:58,890
pero puedo
cuidar de mí misma.

660
00:39:05,430 --> 00:39:06,920
Bienvenido.

661
00:39:06,950 --> 00:39:08,966
Dile a todos tus amigos
que vengan a mi mesa.

662
00:39:09,700 --> 00:39:11,565
Muy bien, ¿quién es el siguiente?

663
00:39:13,685 --> 00:39:15,929
- Greg.
- Dios mío. Bree.

664
00:39:17,040 --> 00:39:19,385
- ¿Qué haces aquí?
- Esta es mi iglesia.

665
00:39:19,415 --> 00:39:21,189
¿Eres miembro?
No te había visto antes.

666
00:39:21,322 --> 00:39:24,080
Acabo de unirme. Sí.

667
00:39:24,110 --> 00:39:25,929
- Encantado de hablar contigo.
- Espera, espera.

668
00:39:26,090 --> 00:39:28,180
¿Puedo tentarte con un trocito

669
00:39:28,210 --> 00:39:30,738
de mi famosa tarta de fresas?

670
00:39:30,875 --> 00:39:32,900
Debería irme...

671
00:39:32,930 --> 00:39:35,290
Vaya coincidencia.

672
00:39:35,320 --> 00:39:37,377
¿Te veo luego en el Murray's?

673
00:39:37,504 --> 00:39:39,790
O podríamos saltarnos esa parte,

674
00:39:39,820 --> 00:39:42,205
y podrías venir
directamente a mi casa.

675
00:39:42,962 --> 00:39:45,419
Greg, ¿quién es esta mujer?

676
00:39:45,930 --> 00:39:49,446
Esta es Bree.
Ella viene a esta iglesia.

677
00:39:50,378 --> 00:39:52,215
No parece que la hubieras
conocido en una iglesia.

678
00:39:52,353 --> 00:39:55,221
Disculpe. ¿Es asunto
suyo dónde nos conocimos?

679
00:39:55,580 --> 00:39:57,432
Soy su mujer.

680
00:39:58,910 --> 00:40:00,934
Supongo que sí es su asunto.

681
00:40:03,880 --> 00:40:05,278
Increíble.

682
00:40:05,524 --> 00:40:08,516
Siempre diciendo que
trabajas hasta tarde

683
00:40:08,546 --> 00:40:11,170
y que te quedas a dormir en
la oficina, y mientras tanto,

684
00:40:11,200 --> 00:40:14,198
a salir por antros
para recoger basura.

685
00:40:15,767 --> 00:40:17,660
No me gusta su acusación.

686
00:40:18,160 --> 00:40:20,377
Ah, ¿sí?
¿Sabes lo que no me gusta a mí?

687
00:40:20,553 --> 00:40:22,480
¡Te estás tirando a mi marido!

688
00:40:22,510 --> 00:40:25,292
Bree, esto es lo que me
preocupaba. Tienes que irte.

689
00:40:26,240 --> 00:40:29,803
¿Me está echando?
Es ella la que monta el numerito,

690
00:40:29,949 --> 00:40:32,557
y la responsable de un lote seco
de magdalenas, por lo que parece.

691
00:40:32,690 --> 00:40:35,270
Gracias, pero no busco
consejos de repostería

692
00:40:35,300 --> 00:40:37,148
de la puta de la ciudad.

693
00:40:37,300 --> 00:40:39,312
No la escuches, Bree.
Ella no sabe quién eres.

694
00:40:45,110 --> 00:40:46,880
En realidad, Karen...

695
00:40:47,381 --> 00:40:49,281
yo creo que sí.

696
00:40:54,800 --> 00:40:56,930
Ahora creo que todos
estáis ansiosos por comenzar

697
00:40:56,960 --> 00:40:59,908
con el delicioso cotilleo
que os he puesto en bandeja.

698
00:41:00,780 --> 00:41:03,100
Y me vendría bien una copa.

699
00:41:09,596 --> 00:41:12,882
<i>Sí, en la vida de toda ama de casa,</i>

700
00:41:12,912 --> 00:41:15,720
<i>llega el momento de la renovación.</i>

701
00:41:18,400 --> 00:41:20,295
<i>Ella puede estar deshaciéndose</i>

702
00:41:20,325 --> 00:41:22,490
<i>de un desagradable recuerdo.</i>

703
00:41:25,290 --> 00:41:28,999
<i>Rompiendo una relación
que una vez fue feliz.</i>

704
00:41:32,588 --> 00:41:35,340
<i>O haciendo los cambios necesarios</i>

705
00:41:35,458 --> 00:41:37,710
<i>para prepararse para una nueva.</i>

706
00:41:40,620 --> 00:41:43,147
<i>Pero independiente
de cómo una ama de casa</i>

707
00:41:43,177 --> 00:41:45,980
<i>quiera afrontar los cambios de su vida,</i>

708
00:41:47,307 --> 00:41:49,559
<i>la gente de su vecindario</i>

709
00:41:50,017 --> 00:41:52,610
<i>puede tener otro punto de vista.</i>

710
00:41:53,520 --> 00:41:55,779
- ¿Qué pasa?
- Quizá deberíamos...

711
00:41:55,809 --> 00:41:57,691
entrar.

712
00:41:57,914 --> 00:42:01,028
<i>www.TusSeries.com
¡Pasión por las Series!</i>

713
00:42:01,150 --> 00:42:03,069
O quizá no.

