1
00:00:02,363 --> 00:00:04,062
Anteriormente en CSI...

2
00:00:04,126 --> 00:00:05,326
He hablado con ese abogado...
Va a concertar una reunión

3
00:00:06,081 --> 00:00:06,819
con el FBI.

4
00:00:06,820 --> 00:00:07,987
No he visto a Laura
en dos semanas,

5
00:00:08,071 --> 00:00:09,839
desde que habló con el
abogado al que la enviaste.

6
00:00:09,907 --> 00:00:11,073
El golpe fue muy profesional.

7
00:00:11,141 --> 00:00:12,675
La limpieza también fue
muy profesional.

8
00:00:12,743 --> 00:00:15,094
¿Te acuerdas de los agentes
especiales Pratt y McQuaid?

9
00:00:15,162 --> 00:00:16,278
Estaré con ella todo el tiempo.

10
00:00:16,330 --> 00:00:18,113
¡Habéis dejado que
maten a mi amiga!

11
00:00:18,165 --> 00:00:19,298
¡¿Cómo es posible que hayáis 
permitido que pase esto?!

12
00:00:21,919 --> 00:00:23,118
Entra.

13
00:00:44,858 --> 00:00:46,859
Oye, Russell...

14
00:00:52,950 --> 00:00:54,534
Hola D.B., soy Nick.

15
00:00:54,618 --> 00:00:56,953
Escucha, tengo una pista
sobre el rastro del dinero

16
00:00:57,004 --> 00:00:59,121
que la compañía de Mark
Gabriel pagó a los mercenarios

17
00:00:59,172 --> 00:01:00,623
a través de la cuenta
bancaria en Suiza.

18
00:01:00,674 --> 00:01:05,344
Así que necesito que me llames
para ponerte al día, ¿vale?

19
00:01:05,429 --> 00:01:07,179
Hola Sara. ¿Has visto a Catherine?

20
00:01:08,307 --> 00:01:10,076
No. Es probable que no
la veamos en unos días.

21
00:01:10,100 --> 00:01:11,517
- ¿Qué quieres decir?
- ¿No has oído nada?

22
00:01:11,602 --> 00:01:13,135
- ¿Oír qué?
- Laura Gabriel ha sido asesinada

23
00:01:13,186 --> 00:01:14,353
estando bajo
custodia del FBI.

24
00:01:14,438 --> 00:01:15,504
Bueno, ¿cómo demonios
ha pasado eso?

25
00:01:15,556 --> 00:01:16,973
Un miembro del escuadrón de la
muerte de Mark Gabriel se infiltró

26
00:01:17,024 --> 00:01:17,990
en el equipo de protección.

27
00:01:18,108 --> 00:01:19,842
McQuaid y otros tres
agentes fueron asesinados.

28
00:01:19,910 --> 00:01:22,144
Catherine estalló delante del agente
Pratt en la escena del crimen,

29
00:01:22,195 --> 00:01:23,892
y Russell la envió a su
casa para que se calmara.

30
00:01:23,917 --> 00:01:25,117
Vale, ¿y dónde está Russell?

31
00:01:25,181 --> 00:01:27,850
Recibió una llamada, de un motel
del centro... vi como salía pitando.

32
00:01:27,901 --> 00:01:29,952
Stokes.

33
00:01:30,020 --> 00:01:32,021
Sí, sí, le estamos buscando.

34
00:01:32,072 --> 00:01:33,689
Vale, nosotros nos encargamos.

35
00:01:33,740 --> 00:01:35,374
- ¿Y ahora qué?
- Tenemos un 434,

36
00:01:35,459 --> 00:01:37,877
disparos en el cruce
entre Júpiter y Fairwick.

37
00:01:37,961 --> 00:01:39,361
Hace veinte minutos.

38
00:01:39,413 --> 00:01:41,631
¿En Southern Highlands?
Es el barrio de Catherine.

39
00:01:41,698 --> 00:01:44,133
Tengo un mal presentimiento.

40
00:01:48,839 --> 00:01:50,205
Oye.

41
00:01:50,257 --> 00:01:52,224
¿Por qué me habéis hecho
venir a la casa de Catherine?

44
00:01:56,263 --> 00:01:58,264
Nick...

45
00:02:00,567 --> 00:02:02,735
- Cinco punto siete.
- Es el mismo calibre

46
00:02:02,819 --> 00:02:04,687
- que usan los hombres de Gabriel.
- ¿Qué te apuestas a que

47
00:02:04,738 --> 00:02:06,272
alguien llamó dando la
dirección equivocada,

48
00:02:06,356 --> 00:02:07,556
para ganar algo de tiempo?

49
00:02:13,947 --> 00:02:16,115
¿Catherine?

50
00:02:17,250 --> 00:02:19,085
Hola, ¿Catherine?

51
00:02:22,456 --> 00:02:24,256
Han limpiado el
pomo de la puerta.

52
00:02:24,341 --> 00:02:25,908
No hay una mota de polvo.

53
00:02:25,959 --> 00:02:27,426
Huelo a etanol.

54
00:02:27,511 --> 00:02:29,912
Igual que en el
bufete de Malcolm Turner.

55
00:02:35,802 --> 00:02:37,603
Agujero de bala.

56
00:02:37,688 --> 00:02:39,605
Han reparado el marco.

57
00:02:39,690 --> 00:02:41,907
Igual que esta estantería.

58
00:02:50,734 --> 00:02:52,785
- El arma de repuesto de Catherine
no está.  - Vale, eso es bueno.

59
00:02:52,869 --> 00:02:55,037
¿Verdad? Eso significa que le
dio tiempo a cogerla, ¿no?

60
00:02:55,105 --> 00:02:57,573
Pero el que la necesitara es malo.

61
00:02:57,624 --> 00:02:59,208
Stokes.

62
00:03:00,243 --> 00:03:02,128
No.

63
00:03:02,212 --> 00:03:03,579
Vale, nosotros
estamos con un 10-39.

64
00:03:03,630 --> 00:03:06,082
Una patrulla ha visto el
todoterreno de Russell

65
00:03:06,133 --> 00:03:07,583
abandonada cerca de la 215.

66
00:03:07,634 --> 00:03:09,468
Eso está a un par de manzanas del
motel desde el que hicieron la llamada.

67
00:03:09,553 --> 00:03:11,287
Y me han dicho que
estaba acribillada.

68
00:03:17,928 --> 00:03:19,061
No pinta nada bien.

69
00:03:19,129 --> 00:03:20,646
Hay sangre en el asiento trasero.

70
00:03:20,731 --> 00:03:21,847
Mucha.

71
00:03:24,300 --> 00:03:27,803
La central no consigue
contactar con Russell.

72
00:03:27,854 --> 00:03:29,655
El walkie sigue en el coche.

73
00:03:29,740 --> 00:03:31,657
El rastro de sangre...
va en esa dirección.

74
00:03:31,742 --> 00:03:33,609
Bueno, encontramos

75
00:03:33,660 --> 00:03:35,861
casquillos del calibre 5.7
fuera de la casa de Catherine.

76
00:03:35,946 --> 00:03:37,363
También olimos

77
00:03:37,447 --> 00:03:39,481
etanol dentro... las pruebas 
apuntan a un tiroteo,

78
00:03:39,533 --> 00:03:41,250
pero habían limpiado la casa.

79
00:03:41,317 --> 00:03:43,786
Todo lleva la firma del escuadrón
de la muerte de Gabriel.

80
00:03:43,837 --> 00:03:44,653
No hay rastro de Catherine.

81
00:03:44,705 --> 00:03:46,288
Y Russell está ilocalizable.

82
00:03:46,339 --> 00:03:48,541
Hay sangre en el asiento trasero
pero no en el delantero.

83
00:03:50,794 --> 00:03:52,211
Quizás Catherine estaba herida.

84
00:03:52,295 --> 00:03:54,847
Y Russell llegó en su ayuda.

85
00:03:54,931 --> 00:03:56,348
¿Pero por qué no han llamado?

86
00:03:56,433 --> 00:03:58,100
Huyendo, con unos tipos
disparándoles...

87
00:03:58,168 --> 00:04:00,102
quizás no tuvieron tiempo.

88
00:04:00,170 --> 00:04:03,022
Quizá pensaron que no era
seguro utilizar sus móviles.

89
00:04:03,106 --> 00:04:04,557
Si se trata del equipo

90
00:04:04,641 --> 00:04:07,059
de mercenarios de Gabriel, tienen
todo tipo de juguetes para piratear

91
00:04:07,144 --> 00:04:09,361
nuestras comunicaciones
y escucharnos.

92
00:04:10,447 --> 00:04:12,181
¿A quién llamas?

93
00:04:21,074 --> 00:04:22,241
Es el móvil de Catherine.

94
00:04:22,325 --> 00:04:24,910
Tiraron sus móviles.

95
00:04:34,471 --> 00:04:36,422
Es el móvil de Russell.

96
00:04:39,392 --> 00:04:41,644
Tío, está llamando su mujer.

97
00:04:43,730 --> 00:04:45,598
Yo me encargo.

98
00:04:45,682 --> 00:04:47,566
Esta es

99
00:04:47,651 --> 00:04:49,685
vuestra escena del crimen...

100
00:04:49,736 --> 00:04:52,054
yo me encargo
de esta llamada.

101
00:04:55,275 --> 00:04:58,861
Señora Russell...

102
00:04:58,912 --> 00:05:00,930
soy Jim Brass.

103
00:05:00,931 --> 00:05:04,431
******* CSI 12x12 *******
***** Willows in the Wind *****

104
00:05:04,480 --> 00:05:07,680
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

105
00:05:35,683 --> 00:05:38,568
Sí, y oye, que venga un camión
con rampa lo antes posible.

106
00:05:38,631 --> 00:05:40,432
Tengo que llevar de vuelta
al garaje este Denali.

107
00:05:41,237 --> 00:05:42,921
Sí.

108
00:05:43,006 --> 00:05:44,573
Oye, tengo que coger
otra llamada.

109
00:05:44,624 --> 00:05:45,741
De acuerdo.

110
00:05:47,177 --> 00:05:49,511
¿Morgan? Escucha, ha habido
un pequeño cambio de planes.

111
00:05:49,579 --> 00:05:51,513
La escena del Denali
ahora es un código cuatro.

112
00:05:51,581 --> 00:05:53,248
El rastro de sangre
no nos ha llevado a nada.

113
00:05:53,300 --> 00:05:55,017
Necesito que te dirijas
a casa de Catherine.

114
00:05:55,084 --> 00:05:56,552
Greg está de camino.

115
00:05:56,603 --> 00:05:58,354
Empieza por el perímetro,
nos encontraremos allí.

116
00:05:58,421 --> 00:05:59,555
Oye, Hodges.

117
00:05:59,606 --> 00:06:01,140
- ¿Sí?
- ¿Me haces un favor y esperas aquí

118
00:06:01,224 --> 00:06:02,691
a los del camión y sigues
a ese Denali

119
00:06:02,759 --> 00:06:03,942
hasta el laboratorio?

120
00:06:04,027 --> 00:06:05,978
- Hecho.
- Gracias.

121
00:06:06,062 --> 00:06:09,365
Henry, necesito que compares 
esa sangre con la de Catherine

122
00:06:09,432 --> 00:06:11,600
y con la de Russell, ¿vale?

123
00:06:11,651 --> 00:06:13,285
Oye, Henry, ¿estás aquí?

124
00:06:13,370 --> 00:06:15,788
Sí. No puedo dejar de pensar....

125
00:06:15,872 --> 00:06:18,240
Bueno, no pienses,
tío, solo hazlo.

126
00:06:18,291 --> 00:06:19,375
- ¿Vale?
- Oye, ¿Catherine

127
00:06:19,442 --> 00:06:20,926
te comentó algo de
que fuera a dimitir?

128
00:06:20,994 --> 00:06:22,795
- No, ¿por qué?
- Envió

129
00:06:22,879 --> 00:06:25,547
- un correo a Russel dimitiendo.
- Bueno, si fuera

130
00:06:25,615 --> 00:06:27,449
a dejarlo, nos lo habría dicho.

131
00:06:27,500 --> 00:06:28,634
¿Verdad?

132
00:06:28,718 --> 00:06:31,470
En estos momentos
nada tiene sentido.

133
00:06:31,554 --> 00:06:34,256
Bueno, sigo con el plan...

134
00:06:34,307 --> 00:06:35,624
silencio de radio.

135
00:06:35,675 --> 00:06:37,726
Si alguien está escuchando,
no oirá absolutamente nada.

136
00:06:37,794 --> 00:06:39,261
Ahora todas las comunicaciones
será cara a cara.

137
00:06:39,312 --> 00:06:40,813
La sheriff está de acuerdo en esperar

138
00:06:40,897 --> 00:06:42,348
una hora antes de
llamar a los federales.

139
00:06:42,432 --> 00:06:43,849
Eso nos da algo de
tiempo. Eso está bien.

140
00:06:45,185 --> 00:06:46,635
Stokes.

141
00:06:46,686 --> 00:06:47,870
Estoy en la escena del
crimen de Russell.

142
00:06:47,937 --> 00:06:49,304
Quedó en reunirse aquí conmigo

143
00:06:49,372 --> 00:06:50,322
hace una hora.

144
00:06:50,407 --> 00:06:51,607
Bueno, tengo un problema
entre manos, tío.

145
00:06:51,658 --> 00:06:53,575
Luego te pongo al día.

146
00:06:53,643 --> 00:06:55,411
Voy a ver si puedo conseguir que
alguien del turno de día te ayude.

147
00:06:55,478 --> 00:06:57,663
Bueno, vale, envíamelos
cuanto antes.

148
00:07:00,126 --> 00:07:02,809
Mensaje de número oculto:
Cadáver en la habitación doce.

149
00:07:04,371 --> 00:07:06,321
Creí haberle entendido

150
00:07:06,373 --> 00:07:08,257
que este era el único
cadáver que había.

151
00:07:08,324 --> 00:07:11,543
Es el único que yo sepa, Doc.

152
00:07:18,968 --> 00:07:21,053
Usted debe de ser 
el médico.

153
00:07:21,104 --> 00:07:22,438
¿Qué demonios ocurre?

154
00:07:22,505 --> 00:07:23,639
- Hola, Doc.
- ¿Esa es Catherine?

155
00:07:23,690 --> 00:07:25,006
Vas a tener que
curarla aquí.

156
00:07:25,058 --> 00:07:27,526
No podemos llevarla
al hospital.

157
00:07:27,610 --> 00:07:28,861
Le han disparado. Por
suerte, nos encontramos

158
00:07:28,945 --> 00:07:30,229
con una antigua amiga suya.

159
00:07:30,313 --> 00:07:32,197
Luego te cuento.

160
00:07:32,282 --> 00:07:33,615
Kitty, gracias.

161
00:07:33,683 --> 00:07:37,286
Debe ser el único médico de Las
Vegas que hace visitas a domicilio.

162
00:07:37,353 --> 00:07:38,821
- ¿Tiene tarjeta?
- Cariño,

163
00:07:38,872 --> 00:07:40,372
seguro que no quiere
que yo vaya por su casa.

164
00:07:40,457 --> 00:07:42,708
¿Qué opinas?

165
00:07:42,792 --> 00:07:45,794
Creo que estaría
mejor en un hospital.

166
00:07:45,862 --> 00:07:47,963
¿Han esperado

167
00:07:48,030 --> 00:07:49,030
una hora para llamarme?

168
00:07:49,082 --> 00:07:51,166
Creí que todos estábamos
en el mismo equipo.

169
00:07:51,217 --> 00:07:52,701
Lo mismo digo,
agente Pratt,

170
00:07:52,752 --> 00:07:54,035
cada vez que
llamamos al FBI,

171
00:07:54,087 --> 00:07:55,387
- alguien acaba muerto.
- Testigos,

172
00:07:55,472 --> 00:07:56,839
sus agentes, mis CSI,

173
00:07:56,890 --> 00:07:59,208
todos eran objetivos y
todos bajo su vigilancia.

174
00:07:59,275 --> 00:08:01,226
¿Y ahora la CSI Willows y
Russell han desaparecido?

175
00:08:01,311 --> 00:08:03,178
Bueno, por lo visto se olvidan
de que mi compañero,

176
00:08:03,229 --> 00:08:04,880
McQuaid, está muerto,
¿vale?

177
00:08:04,948 --> 00:08:07,399
¿No creen que me preocupo tanto
como ustedes por la seguridad de los

178
00:08:07,484 --> 00:08:09,685
- CSI Russell y Willows?
- ¿Está seguro de eso?

179
00:08:09,752 --> 00:08:11,904
Estoy seguro de una cosa...
Voy a tirar de rango.

180
00:08:11,988 --> 00:08:13,659
- De ahora en adelante, todo...
- Oh, Dios...

181
00:08:13,660 --> 00:08:15,349
Pasará por mí, ¿entendido?

182
00:08:16,109 --> 00:08:17,526
Mark Gabriel está de camino

183
00:08:17,577 --> 00:08:19,278
y exige ver el cadáver de su esposa.

184
00:08:20,613 --> 00:08:22,114
No se preocupe, le 
cubriremos la espalda.

185
00:08:22,198 --> 00:08:24,065
Le rascaremos del suelo

186
00:08:24,117 --> 00:08:25,334
después de que él le
pase por encima.

187
00:08:25,401 --> 00:08:26,752
Oye Greg.

188
00:08:26,836 --> 00:08:28,036
Tengo una gota de sangre.

189
00:08:28,087 --> 00:08:29,788
Y yo he encontrado sangre
en el camino de entrada

190
00:08:29,873 --> 00:08:31,256
que proviene la puerta delantera.

191
00:08:32,509 --> 00:08:35,594
El rastro de sangre
llega hasta la calle.

192
00:08:40,750 --> 00:08:41,967
Un charco de sangre.

193
00:08:43,253 --> 00:08:44,720
Un coche pasó por encima.

194
00:08:44,771 --> 00:08:47,723
¿Mi teoría?

195
00:08:47,774 --> 00:08:49,708
Que es de Catherine.

196
00:08:49,776 --> 00:08:51,727
Está huyendo de los tiradores.

197
00:08:51,794 --> 00:08:53,061
Herida. Llega a la calle,

198
00:08:53,112 --> 00:08:54,980
la sangre forma un charco...

199
00:08:55,064 --> 00:08:56,582
Entra.

200
00:08:56,649 --> 00:08:58,233
Ve a un conductor...

201
00:08:58,284 --> 00:08:59,601
Es Russell.

202
00:08:59,652 --> 00:09:01,019
Los tiradores se están acercando...

203
00:09:03,656 --> 00:09:06,892
Se mete en el asiento
trasero y se van.

204
00:09:06,960 --> 00:09:09,077
Pero en ese caso,

205
00:09:09,128 --> 00:09:11,997
¿de quién es la sangre
que hay aquí?

206
00:09:12,081 --> 00:09:14,917
El rastro baja hasta el muro.

207
00:09:14,968 --> 00:09:17,553
Veamos lo que encontramos
en el otro lado.

208
00:09:29,065 --> 00:09:31,316
He visto antes esos bichos.

209
00:09:31,401 --> 00:09:32,951
Son los mismos super-escarabajos

210
00:09:33,019 --> 00:09:34,903
que usaron los hombres
de Gabriel en los

211
00:09:34,971 --> 00:09:36,772
cadáveres del bufete.

212
00:09:36,823 --> 00:09:39,942
Basándonos en los tiempos, solo
lleva aquí tres o cuatro horas.

213
00:09:39,993 --> 00:09:41,827
La pregunta es, ¿quién era?

214
00:09:47,316 --> 00:09:48,951
¿Es muy malo?

215
00:09:49,002 --> 00:09:50,085
Tiene entrada y salida

216
00:09:50,152 --> 00:09:51,537
pero no ha alcanzado a
ningún órgano vital.

217
00:09:51,621 --> 00:09:54,373
- Bueno, eso está bien.
- Mejor que la alternativa.

218
00:09:54,457 --> 00:09:56,091
Has perdido mucha sangre

219
00:09:56,158 --> 00:09:57,426
y tengo mucho que hacer.

220
00:09:57,493 --> 00:09:58,877
Lo estás haciendo muy
bien, Doc.

221
00:10:00,129 --> 00:10:02,664
Bueno, tenemos que
detener la hemorragia.

222
00:10:02,715 --> 00:10:04,850
Y hay que cauterizar
la herida.

223
00:10:07,837 --> 00:10:09,004
Bueno, la verdad es que

224
00:10:09,055 --> 00:10:10,856
tiene un pelo muy
bonito, Srta. Kitty.

225
00:10:10,940 --> 00:10:13,659
Gracias, pero no me lo voy a
montar con usted... Es policía.

226
00:10:13,726 --> 00:10:14,943
No. Simplemente pensé

227
00:10:15,011 --> 00:10:16,862
que podría tener un rizador
eléctrico de pelo en el bolso.

228
00:10:16,946 --> 00:10:20,315
¿Es usted una especie
de Colombo o algo así?

229
00:10:23,286 --> 00:10:25,287
¿Qué opinas?

230
00:10:25,354 --> 00:10:26,822
Sí. Bueno, te dolerá

231
00:10:26,873 --> 00:10:27,906
un momento.

232
00:10:27,991 --> 00:10:29,341
Cuando te desmayes...

233
00:10:29,409 --> 00:10:30,876
Demonios, están hablando
en serio.

234
00:10:30,960 --> 00:10:32,411
Supongo que igual necesitan
que les echen una mano o algo...

235
00:10:32,495 --> 00:10:34,329
Contratada. Límpielo
con agua y jabón

236
00:10:34,380 --> 00:10:35,497
y caliéntelo.

237
00:10:36,866 --> 00:10:39,200
¿Tienes una bala que
pueda morder?

238
00:10:40,219 --> 00:10:42,087
Aquí tengo una bala.

239
00:10:43,806 --> 00:10:45,724
Parece del calibre cuarenta.

240
00:10:45,808 --> 00:10:47,726
El mismo calibre que las
balas que mataron

241
00:10:47,810 --> 00:10:50,712
a la prima de Laura Gabriel
y a su primo en la granja.

242
00:10:50,763 --> 00:10:52,598
Quizá el mismo tirador.

243
00:10:52,682 --> 00:10:54,650
Tengo un charco de sangre.

244
00:10:54,717 --> 00:10:58,987
Morgan cree que a Catherine
no le hirieron hasta que

245
00:10:59,055 --> 00:11:01,023
estuvo fuera.

246
00:11:01,074 --> 00:11:02,390
Quizá Catherine le dio
a alguno de ellos.

247
00:11:02,442 --> 00:11:05,727
Los de la limpieza se
dejaron la alfombra.

248
00:11:05,795 --> 00:11:07,579
Quizá podamos sacar ADN.

249
00:11:09,532 --> 00:11:10,749
Lo tengo.

250
00:11:10,833 --> 00:11:12,584
¿Tienes dinero en efectivo?

251
00:11:12,669 --> 00:11:13,752
Un par de cientos.

252
00:11:13,836 --> 00:11:15,103
Sí. Con eso valdrá.

253
00:11:15,171 --> 00:11:16,455
Srta. Kitty,

254
00:11:16,539 --> 00:11:17,623
gracias.

255
00:11:17,707 --> 00:11:18,790
Se lo ha ganado.

256
00:11:18,875 --> 00:11:20,208
De verdad, nos ha salvado la vida.

257
00:11:20,259 --> 00:11:23,128
Tome, yo también quiero
darle esto.

258
00:11:24,547 --> 00:11:26,581
Gracias.

259
00:11:26,633 --> 00:11:28,100
Me ha salvado la vida.

260
00:11:28,184 --> 00:11:29,851
De acuerdo.

261
00:11:29,919 --> 00:11:32,104
Esto es un pase para
librarse de la cárcel.

262
00:11:32,188 --> 00:11:33,522
No abuse de él.

263
00:11:33,589 --> 00:11:35,107
Y por favor, no hable
con nadie.

264
00:11:35,191 --> 00:11:36,692
Estos labios están sellados.

265
00:11:36,759 --> 00:11:38,360
No he visto nada, no sé nada.

266
00:11:38,427 --> 00:11:40,278
Aunque me cuelguen por los pies

267
00:11:40,363 --> 00:11:42,230
y me arranquen mis uñas
acrílicas con unas pinzas.

268
00:11:42,281 --> 00:11:43,248
De acuerdo.

269
00:11:43,316 --> 00:11:45,217
- Vamos.
- Adiós.

270
00:11:45,284 --> 00:11:47,002
Adiós.

271
00:11:47,070 --> 00:11:50,706
D.B., Catherine necesita
dormir un rato.

272
00:11:50,773 --> 00:11:53,241
Necesito que le des un
mensaje a Brass, ¿vale?

273
00:11:53,292 --> 00:11:56,128
Dile... dile que venga
a por nosotros.

274
00:12:01,834 --> 00:12:03,502
¿Mitch?

275
00:12:03,586 --> 00:12:05,137
El CSI ha terminado.

276
00:12:05,221 --> 00:12:07,055
Han dicho que podíamos
liberar la escena.

277
00:12:07,123 --> 00:12:08,306
¿Se han llevado el cadáver?

278
00:12:08,391 --> 00:12:09,791
Hace diez minutos.

279
00:12:09,842 --> 00:12:11,259
Bueno entonces yo
también he terminado.

280
00:12:11,310 --> 00:12:13,428
- Cuídese.
- Cuídese, Doc.

281
00:12:41,340 --> 00:12:43,291
Sr. Gabriel,

282
00:12:43,342 --> 00:12:44,826
el sheriff adjunto Ecklie.
Creo que ya conoce...

283
00:12:44,877 --> 00:12:46,595
Sáquenle de aquí.

284
00:12:46,662 --> 00:12:48,547
Usted ha matado a mi
mujer, hijo de puta.

285
00:12:48,631 --> 00:12:50,331
Y no creo que ser del
FBI vaya a salvarle.

286
00:12:50,383 --> 00:12:52,333
Tengo al director en la
marcación rápida.

287
00:12:52,385 --> 00:12:54,502
Usted fue quien mató a su
mujer y a mi compañero.

288
00:12:54,554 --> 00:12:56,271
Si cree que puede jugar
a hacerse la víctima...

289
00:12:56,338 --> 00:12:57,973
Si este hombre se queda,
entonces yo me voy.

290
00:12:58,024 --> 00:12:59,691
Y entonces, usted,
sheriff adjunto

291
00:12:59,776 --> 00:13:01,193
y el capitán Brass, hablarán

292
00:13:01,277 --> 00:13:04,146
con mis abogados mientras
yo hablo con la prensa.

293
00:13:04,197 --> 00:13:06,314
Agente Pratt, al parecer
esto es tarea nuestra.

294
00:13:06,382 --> 00:13:07,849
Voy a encerrarle.

295
00:13:07,900 --> 00:13:10,886
No intente esconderse tras
ese espejo, Boy Scout.

296
00:13:12,872 --> 00:13:14,906
He venido aquí a ver a mi esposa.

297
00:13:14,991 --> 00:13:18,160
Entiendo, pero antes, nos gustaría
hacerle unas preguntas.

298
00:13:18,211 --> 00:13:19,711
No era una petición.

299
00:13:19,796 --> 00:13:21,163
Ni lo nuestro.

300
00:13:21,230 --> 00:13:23,031
Jim, tengo que verte...

301
00:13:23,132 --> 00:13:24,699
Doc, sea lo que sea, va
a tener que esperar.

302
00:13:24,751 --> 00:13:25,934
No puede ser.

303
00:13:47,156 --> 00:13:49,741
Llegamos demasiado tarde.

304
00:13:49,826 --> 00:13:51,827
¿Qué demonios ha ocurrido?

305
00:13:57,658 --> 00:13:59,100
Todavía tenemos la radio
en silencio, ¿verdad?

306
00:13:59,125 --> 00:13:59,492
Sí.

307
00:13:59,493 --> 00:14:01,810
¿Entonces cómo llegaron los
malos antes que nosotros?

308
00:14:01,836 --> 00:14:04,305
No lo sé. Quizá también llegaron
tarde a la fiesta.

309
00:14:05,101 --> 00:14:07,536
La mosquitera está arrancada.

310
00:14:07,603 --> 00:14:09,604
Marcas de roce.

311
00:14:11,607 --> 00:14:14,293
Quizá Catherine y Russell
salieron con prisas.

312
00:14:14,377 --> 00:14:15,878
Voy a hablar con el gerente

313
00:14:15,945 --> 00:14:17,129
a ver si vio algo.

314
00:14:17,213 --> 00:14:19,615
Espero que salieran de aquí.

315
00:14:22,618 --> 00:14:24,786
Sí, esa carta de "queda libre de
la cárcel"... ¿También vale para mí?

316
00:14:24,838 --> 00:14:25,871
No preguntes eso cuando
mis amigos

317
00:14:25,939 --> 00:14:26,889
están huyendo para
salvar sus vidas.

318
00:14:26,956 --> 00:14:27,890
Bueno, entonces deja que
te lo pregunte de otra forma.

319
00:14:27,957 --> 00:14:29,925
Cuando dejen de huir,

320
00:14:29,976 --> 00:14:31,443
¿este hermano conseguirá
también una?

321
00:14:31,511 --> 00:14:33,112
Si salimos de esto con vida,

322
00:14:33,179 --> 00:14:34,796
le daré una con crédito
permanente.

323
00:14:34,848 --> 00:14:36,065
Sí, me gusta como suena.

324
00:14:36,132 --> 00:14:37,132
Eh, si hay una

325
00:14:37,183 --> 00:14:38,467
con crédito permanente,
es para mí.

326
00:14:38,518 --> 00:14:40,635
Yo fui quien vio al
tipo de la gabardina.

327
00:14:40,687 --> 00:14:42,738
Sabía que no tenía
buena pinta.

328
00:14:42,805 --> 00:14:44,606
Sí, gracias por esa llamada.

329
00:14:44,658 --> 00:14:46,158
¿Qué le dio la pista?

330
00:14:46,242 --> 00:14:48,610
Cariño, en ese barrio el
único traje que un hombre

331
00:14:48,662 --> 00:14:50,746
lleva bajo el abrigo es
el de su bautizo.

332
00:14:50,813 --> 00:14:51,947
Habla como

333
00:14:52,015 --> 00:14:53,815
una observadora entrenada.

334
00:14:53,867 --> 00:14:55,000
A un par de manzanas

335
00:14:55,085 --> 00:14:58,904
habrá un callejón a su derecha.

336
00:14:58,972 --> 00:15:00,589
Hola Doc.

337
00:15:00,656 --> 00:15:01,924
- Hola.
- ¿Cómo está Catherine?

338
00:15:01,991 --> 00:15:04,476
Debería estar tomando
antibióticos fuertes.

339
00:15:04,544 --> 00:15:06,311
- No lo sabes, ¿no?
- ¿Qué?

340
00:15:06,839 --> 00:15:08,528
Russell y ella todavía
están por ahí, tío.

341
00:15:08,765 --> 00:15:10,849
Cuando Brass llegó al
hotel ya no estaban.

342
00:15:10,934 --> 00:15:13,185
Dice que parece ser que salieron
por la ventana del baño.

343
00:15:13,186 --> 00:15:14,740
Catherine no está en
condiciones de estar huyendo.

344
00:15:14,741 --> 00:15:15,492
Lo sé.

345
00:15:15,517 --> 00:15:17,102
Desde luego no con unos asesinos
por encargo persiguiéndola.

346
00:15:17,107 --> 00:15:19,475
Bueno, esperemos que los
encontremos antes que ellos.

347
00:15:19,542 --> 00:15:20,642
¿Qué puede decirnos este fiambre

348
00:15:20,710 --> 00:15:22,144
de los tipos que los persiguen?

349
00:15:22,195 --> 00:15:25,030
Aparentemente es un varón
blanco de mediana edad.

350
00:15:25,115 --> 00:15:26,615
Los escarabajos se han
comido casi toda su piel

351
00:15:26,682 --> 00:15:28,484
y la mayoría del tejido.

352
00:15:28,535 --> 00:15:30,903
Le dispararon cuatro
veces. Mira esto.

353
00:15:30,970 --> 00:15:33,688
Tres de los disparos entraron
por mitad de la espalda,

354
00:15:33,740 --> 00:15:36,158
el cuarto penetró por
el lóbulo frontal.

355
00:15:36,226 --> 00:15:37,459
Parecen calibre 5.7.

356
00:15:37,527 --> 00:15:40,129
Creía que Catherine fue
quien le dio a este tipo.

357
00:15:40,196 --> 00:15:41,296
Pues creías mal.

358
00:15:41,364 --> 00:15:42,798
Las cinco punto siete sugieren

359
00:15:42,865 --> 00:15:45,184
fuego amigo por parte de
alguien de su equipo.

360
00:15:50,607 --> 00:15:53,675
Sí, el tiro de gracia
para liquidarle.

361
00:15:56,579 --> 00:15:59,681
Las intrigas y misterios la verdad
es que no son mi territorio,

362
00:15:59,749 --> 00:16:01,767
pero si esos mercenarios
son tan buenos

363
00:16:01,851 --> 00:16:02,985
limpiando escenas del crimen,

364
00:16:03,052 --> 00:16:05,037
¿por qué no se lo
llevaron con ellos?

365
00:16:05,105 --> 00:16:07,656
Supongo que porque un hombre
herido les ralentizaría.

366
00:16:07,723 --> 00:16:09,108
Pero aun así, para
ser profesionales,

367
00:16:09,192 --> 00:16:13,078
han cometido muchos errores.

368
00:16:13,163 --> 00:16:14,246
Tome, póngaselo.

369
00:16:14,364 --> 00:16:15,697
Tiene que tapar todo eso.

370
00:16:15,749 --> 00:16:16,865
Gracias.

371
00:16:16,916 --> 00:16:20,235
Oiga Jackory, odio pedirle
otro favor

372
00:16:20,286 --> 00:16:21,787
pero necesito un móvil.

373
00:16:21,871 --> 00:16:23,088
¿Puede prestarme uno?

374
00:16:23,173 --> 00:16:25,257
Se lo juro por Dios,
se lo devolveré.

375
00:16:29,496 --> 00:16:30,745
Coja el que quiera.

376
00:16:30,830 --> 00:16:33,715
Prepago, es irrastreable.

377
00:16:33,767 --> 00:16:35,934
Gracias.

378
00:16:36,019 --> 00:16:40,072
Y tengo la sensación de que
también va a necesitar esto.

379
00:16:40,140 --> 00:16:41,857
Sí, eso es más...

380
00:16:41,924 --> 00:16:43,776
para Annie Oakley aquí presente.

381
00:16:49,616 --> 00:16:51,867
Puede que esto no vaya
a recuperarlo.

382
00:16:51,934 --> 00:16:54,620
Querida, tal y como sujeta ese
arma, creo que sí lo haré.

383
00:16:54,704 --> 00:16:57,573
Gracias, chicos.

384
00:16:57,624 --> 00:16:59,124
Gracias.

385
00:16:59,209 --> 00:17:01,360
Cuídense.

386
00:17:03,062 --> 00:17:05,831
¿Esta es tu idea de sitio
seguro para esconderse?

387
00:17:05,899 --> 00:17:08,967
Cuando estamos en Seattle,
podemos ir a una cafetería.

388
00:17:09,052 --> 00:17:10,619
¿Sí?

389
00:17:10,670 --> 00:17:12,971
Sí, necesito ver a Teddy Jr.

390
00:17:13,056 --> 00:17:14,473
¿Tiene usted algún nombre?

391
00:17:14,557 --> 00:17:17,609
Dígale que es... Goldilocks.

392
00:17:37,664 --> 00:17:39,832
- Hola Teddy.
- ¡Goldilocks!

393
00:17:39,916 --> 00:17:41,867
Dios, cuánto tiempo.

394
00:17:41,935 --> 00:17:43,869
Mucho, sí.

395
00:17:43,937 --> 00:17:46,004
Desearía que el viejo todavía
estuviera con nosotros.

396
00:17:46,072 --> 00:17:48,123
Siempre le gustaba
que vinieras.

397
00:17:48,174 --> 00:17:50,175
- Incluso después de convertirte
en policía. - Teddy, escucha,

398
00:17:50,260 --> 00:17:54,296
estoy en un lío.

399
00:17:54,347 --> 00:17:55,764
- ¿Necesitas un médico?
- No, estoy bien.

400
00:17:55,831 --> 00:17:57,182
En realidad tiene peor
pinta de lo que es,

401
00:17:57,267 --> 00:18:02,104
pero mi amigo Russell y yo necesitamos
desaparecer durante algún tiempo.

402
00:18:02,171 --> 00:18:04,056
No hay problema.

403
00:18:04,140 --> 00:18:08,327
El viejo hubiera desplegado
la alfombra roja para ti.

404
00:18:08,394 --> 00:18:09,511
Sentaos.

405
00:18:09,562 --> 00:18:10,679
Gracias, Teddy.

406
00:18:10,730 --> 00:18:12,180
Os traeré unos sándwiches.

407
00:18:16,703 --> 00:18:19,905
¿Goldilocks?

408
00:18:21,190 --> 00:18:24,376
Bueno, hubo un tiempo

409
00:18:24,460 --> 00:18:28,981
donde lo único que me importaba
más que divertirme era

410
00:18:29,048 --> 00:18:30,582
llamar la atención,

411
00:18:30,667 --> 00:18:33,135
y las chicas reciben mucha
atención en la barra.

412
00:18:33,202 --> 00:18:35,487
Pero el tema es... Gracias...

413
00:18:35,555 --> 00:18:38,957
Que trabajar en una barra
es trabajarse a tíos.

414
00:18:39,025 --> 00:18:42,461
Tipos solitarios con dinero que solo
quieren olvidar sus problemas.

415
00:18:42,528 --> 00:18:44,413
Bueno, una noche,

416
00:18:44,480 --> 00:18:47,816
aquí en este bar, conocí a un
tipo que tenía un problema,

417
00:18:47,883 --> 00:18:49,868
pero no intentaba olvidarlo.

418
00:18:49,936 --> 00:18:51,320
Intentaba resolverlo.

419
00:18:51,387 --> 00:18:52,905
¿Quién era el tipo?

420
00:18:52,989 --> 00:18:55,691
Jimmy Tadero. Detective.

421
00:18:55,742 --> 00:18:57,075
Estaba trabajando en un caso

422
00:18:57,160 --> 00:18:59,695
y empezamos a hablar.

423
00:18:59,746 --> 00:19:01,413
Por una vez, alguien me vio

424
00:19:01,497 --> 00:19:05,233
como algo más que
una cara bonita.

425
00:19:05,285 --> 00:19:06,868
Y unos cuantos atributos más.

426
00:19:06,920 --> 00:19:08,921
Jimmy parecía un hombre
muy sabio.

427
00:19:09,005 --> 00:19:11,873
Después de esa noche,
entre los bailes,

428
00:19:11,925 --> 00:19:16,795
nos... sentábamos en
este bar, y...

429
00:19:16,879 --> 00:19:20,098
él me contaba los casos
y me pedía mi opinión.

430
00:19:20,166 --> 00:19:23,719
Así que, aquí fue donde
te convertiste en CSI.

431
00:19:23,770 --> 00:19:25,721
Sí.

432
00:19:25,772 --> 00:19:27,356
Bueno, ¿y qué hay...

433
00:19:27,423 --> 00:19:30,425
qué hay de este caso que
tienes conmigo ahora mismo?

434
00:19:30,476 --> 00:19:31,810
¿No crees que antes

435
00:19:31,894 --> 00:19:33,654
deberías llamar a tu mujer?

436
00:19:34,990 --> 00:19:36,902
¿Cuándo fue la última vez que
estuviste veinticuatro horas

437
00:19:36,932 --> 00:19:38,150
sin hablar con ella?

438
00:19:39,619 --> 00:19:41,403
Hola muñeca. No, lo siento.

439
00:19:41,454 --> 00:19:42,738
Estoy... estoy bien.

440
00:19:42,789 --> 00:19:45,424
Simplemente perdí mi
teléfono en la calle.

441
00:19:45,491 --> 00:19:48,160
Estoy en un club de strip-tease
con Catherine.

442
00:19:49,779 --> 00:19:52,714
¿Por qué siempre asumes que estoy
por ahí trabajando o algo así?

443
00:19:52,782 --> 00:19:56,251
¿Sabes?, podría haber venido
aquí porque me apeteciese.

444
00:19:56,302 --> 00:19:58,270
¿Todavía no sabemos

445
00:19:58,338 --> 00:19:59,454
dónde están?

446
00:19:59,505 --> 00:20:01,473
Supongo que están por
ahí, huyendo.

447
00:20:01,557 --> 00:20:03,958
Es mucho más seguro que
venir aquí. No les culpo.

448
00:20:04,010 --> 00:20:05,143
¿Qué tenemos?

449
00:20:05,228 --> 00:20:07,128
La primera impresión es que son
asesinos a sueldo descontrolados.

450
00:20:07,180 --> 00:20:08,630
Pero últimamente fallan
más que aciertan.

451
00:20:08,681 --> 00:20:09,898
No lo entiendo.

452
00:20:09,965 --> 00:20:12,434
Esos tíos se supone que son
los mejores del mundo.

453
00:20:12,485 --> 00:20:14,403
Al menos es lo que tú no
paras de decirnos, ¿no?

454
00:20:14,470 --> 00:20:16,004
Esa es la reputación que tienen.

455
00:20:16,072 --> 00:20:18,240
Y vimos el bufete de
Malcom Turner...

456
00:20:18,307 --> 00:20:20,409
Eficientes, limpios, sin pasar
nada por alto. Sobresaliente.

457
00:20:20,476 --> 00:20:22,661
Sí, pero no fue perfecto.
Encontramos los cadáveres.

458
00:20:22,745 --> 00:20:25,080
Con balas calibre 5.7 en ellos.

459
00:20:25,147 --> 00:20:27,115
Sí, y en los huesos gracias
a escarabajos mutados.

460
00:20:27,183 --> 00:20:29,634
Todo lo cual sugiere firmemente
que Mark Gabriel tiene algo

461
00:20:29,702 --> 00:20:30,919
que ver con los asesinatos.

462
00:20:30,986 --> 00:20:32,337
Exacto.

463
00:20:32,422 --> 00:20:34,089
Pero eso es solo fue el
principio de las cagadas.

464
00:20:34,156 --> 00:20:36,875
Desde entonces, los estudiantes
sobresalientes están suspendiendo.

465
00:20:36,992 --> 00:20:39,795
Hace dos días, en la casa de la prima
de Laura Gabriel, asesinaron a la prima

466
00:20:39,862 --> 00:20:41,797
y a su esposo y no
intentaron ocultarlo.

467
00:20:41,864 --> 00:20:43,998
Y el mejor equipo del mundo
no pudo encontrar

468
00:20:44,050 --> 00:20:45,767
a Laura Gabriel escondida
bajo el suelo.

469
00:20:45,835 --> 00:20:47,636
- Pero lo hicieron ayer.
- Sí.

470
00:20:47,687 --> 00:20:49,304
Y cuando lo hicieron
fue una chapuza.

471
00:20:49,355 --> 00:20:51,790
Un convoy del FBI atacado en
una calle a plena luz del día.

472
00:20:51,858 --> 00:20:53,475
Por no mencionar que
dos horas más tarde

473
00:20:53,543 --> 00:20:55,227
el blanco fue Catherine.

474
00:20:55,311 --> 00:20:57,362
E incluso contando con el
elemento sorpresa, fallaron.

475
00:20:57,447 --> 00:20:58,730
Y dieron a uno de los suyos.

476
00:20:58,815 --> 00:20:59,731
Fuego amigo.

477
00:20:59,816 --> 00:21:01,316
Le liquidaron, y le dejaron

478
00:21:01,384 --> 00:21:03,952
en una alcantarilla con los
súper-escarabajos de Gabriel.

479
00:21:04,019 --> 00:21:06,455
También podrían haber dejado
una tarjeta de visita.

480
00:21:06,522 --> 00:21:07,873
Esos tipos esterilizan

481
00:21:07,957 --> 00:21:09,357
algunas escenas y otras
las dejan hechas una mierda.

482
00:21:09,409 --> 00:21:10,709
¿A qué viene la inconsistencia?

483
00:21:10,793 --> 00:21:11,877
Conozco a Mark Gabriel.

484
00:21:11,961 --> 00:21:13,462
Él no comete este tipo de errores.

485
00:21:13,529 --> 00:21:14,796
Quizá no sean errores.

486
00:21:14,864 --> 00:21:16,214
Quizá sea todo intencionado.

487
00:21:16,299 --> 00:21:18,183
¿Crees que los hombres
de Mark Gabriel

488
00:21:18,251 --> 00:21:20,001
están dejando pruebas
a propósito?

489
00:21:20,053 --> 00:21:21,553
No cualquier prueba.

490
00:21:21,637 --> 00:21:23,138
Pruebas que apuntan
a Mark Gabriel.

491
00:21:23,205 --> 00:21:24,556
Si lo que estáis sugiriendo

492
00:21:24,640 --> 00:21:26,475
es cierto...

493
00:21:26,542 --> 00:21:28,927
entonces Mark Gabriel no es
el que ordena los golpes.

494
00:21:29,011 --> 00:21:31,096
Le... le están inculpando.

495
00:21:31,180 --> 00:21:32,981
¿Quién?

496
00:21:33,048 --> 00:21:34,699
¿Y por qué?

497
00:21:34,767 --> 00:21:36,852
Muchas gracias.

498
00:21:36,903 --> 00:21:39,704
¿Cómo estás?

499
00:21:39,772 --> 00:21:41,156
¿Te encuentras bien?

500
00:21:41,223 --> 00:21:42,891
Bueno, teniendo en cuenta que
me han disparado en el costado

501
00:21:42,942 --> 00:21:44,709
y cauterizado con las tenacillas
de rizar el pelo de una prostituta,

502
00:21:44,777 --> 00:21:45,744
sí, supongo que sí.

503
00:21:45,828 --> 00:21:46,912
¿Dijiste que querías

504
00:21:46,996 --> 00:21:48,997
- hablar del caso?
- Sí.

505
00:21:49,064 --> 00:21:52,868
Quiero hablar de que Mark
Gabriel no es nuestro hombre.

506
00:21:52,919 --> 00:21:54,169
¿Perdona?

507
00:21:54,236 --> 00:21:55,036
La carta de dimisión...

508
00:21:55,088 --> 00:21:56,321
No la enviaste tú, ¿verdad?

509
00:21:56,389 --> 00:21:58,907
¿Qué carta de dimisión?

510
00:21:58,958 --> 00:22:00,625
Esta.

511
00:22:00,710 --> 00:22:06,381
La imprimí antes de coger
el coche e ir a buscarte.

512
00:22:06,432 --> 00:22:08,917
"Con efecto inmediato,
presento

513
00:22:08,968 --> 00:22:10,585
mi dimisión.

514
00:22:10,636 --> 00:22:12,387
Es una decisión que
llevo pensando

515
00:22:12,438 --> 00:22:13,588
mucho tiempo...

516
00:22:13,639 --> 00:22:15,423
Es lo mejor para el equipo".

517
00:22:15,475 --> 00:22:16,591
Yo no escribí eso.

518
00:22:16,642 --> 00:22:18,243
Pero espera, queda lo
mejor. Aquí está.

519
00:22:18,311 --> 00:22:20,729
"He tomado la decisión de
marcharme un tiempo,

520
00:22:20,780 --> 00:22:23,448
pero antes debo hacer algo.

521
00:22:23,533 --> 00:22:26,234
Tengo un asunto sin terminar

522
00:22:26,285 --> 00:22:27,869
sobre mi mesa.

523
00:22:27,937 --> 00:22:29,604
Espero que lo entendáis".

524
00:22:29,655 --> 00:22:30,789
¿Qué demonios?

525
00:22:30,873 --> 00:22:32,240
Escucha, creo que
tienes que leer

526
00:22:32,291 --> 00:22:34,626
todo el correo de dimisión
que me enviaste.

527
00:22:34,710 --> 00:22:37,412
Creo que no está tan
alejado de la verdad.

528
00:22:37,480 --> 00:22:40,048
"Durante diecinueve años he
dedicado mi vida a este laboratorio.

529
00:22:40,115 --> 00:22:42,083
Se ha cuestionado mi autoridad.

530
00:22:42,135 --> 00:22:43,919
Se ha dudado de mi
objetividad profesional.

531
00:22:43,986 --> 00:22:48,590
Aunque acepté de buen grado
una degradación inmerecida,

532
00:22:48,641 --> 00:22:52,928
ahora encuentro mi puesto más
bajo insatisfactorio y poco motivador".

533
00:22:52,979 --> 00:22:56,815
Supongo que pone el
dedo en la llaga.

534
00:22:56,899 --> 00:22:59,935
¿Cómo lo han sabido?

535
00:22:59,986 --> 00:23:01,736
Bueno, si pudieron piratear
tu cuenta para enviar

536
00:23:01,804 --> 00:23:03,021
ese correo,

537
00:23:03,105 --> 00:23:04,272
imagino que los
leerían todos.

538
00:23:04,340 --> 00:23:05,574
¿Todo esto para inventar
una carta de dimisión?

539
00:23:05,641 --> 00:23:06,992
No... no lo creo.

540
00:23:07,076 --> 00:23:09,694
Es más como... si fuera
una tapadera, ¿verdad?

541
00:23:09,779 --> 00:23:13,415
Una CSI busca venganza por
la muerte de su amiga.

542
00:23:13,482 --> 00:23:15,817
Se vuelve loca, va a su
casa, dimite.

543
00:23:15,868 --> 00:23:18,987
Pero no antes de cometer
una última locura.

544
00:23:19,038 --> 00:23:21,473
¿Y contra quién dirige
su rabia?

545
00:23:21,541 --> 00:23:22,991
Contra Mark Gabriel.

546
00:23:23,042 --> 00:23:25,460
Por eso se llevaron
mi arma de repuesto.

547
00:23:25,511 --> 00:23:28,763
Planeaban usarla contra Gabriel.

548
00:23:28,831 --> 00:23:29,981
Para hacerte parecer culpable.

549
00:23:30,049 --> 00:23:31,833
Envío el correo, mato a Gabriel

550
00:23:31,884 --> 00:23:34,469
y luego... desaparezco.

551
00:23:34,520 --> 00:23:36,821
Sí, pero fastidiaste sus
planes... sobreviviste.

552
00:23:36,889 --> 00:23:38,840
Todo lo que sé

553
00:23:38,891 --> 00:23:41,359
es que contigo viva, no
tienen nada que hacer.

554
00:23:41,444 --> 00:23:43,695
Así que, lo más seguro
para ti ahora mismo

555
00:23:43,779 --> 00:23:45,814
es ocultarte.

556
00:23:45,882 --> 00:23:49,034
Bueno, seguro para mí, pero
quizá entonces

557
00:23:49,118 --> 00:23:50,902
se oculten ellos también
y nunca los cojamos.

558
00:23:50,987 --> 00:23:52,837
Oye Teddy.

559
00:23:52,905 --> 00:23:54,656
Quizá podamos conseguir
ambas cosas.

560
00:23:54,707 --> 00:23:56,458
- Necesito otro favor.
- No hay problema.

561
00:23:56,525 --> 00:23:58,410
¿Puedes llamar al forense

562
00:23:58,494 --> 00:24:00,545
y decirle que tienes aquí dos
fiambres que tienen que recoger?

563
00:24:00,630 --> 00:24:02,714
Y que traigan dos bolsas
para cadáveres.

564
00:24:02,798 --> 00:24:04,516
Una tamaño grande.

565
00:24:04,584 --> 00:24:06,001
Hecho.

566
00:24:19,959 --> 00:24:21,092
Bienvenidos a la vida.

567
00:24:21,177 --> 00:24:22,894
Hemos oído que habéis estado
por los clubes de strip-tease.

568
00:24:22,962 --> 00:24:26,565
Sí, ¿por qué resulta eso
tan difícil de creer?

569
00:24:26,632 --> 00:24:28,633
Cuidado, que voy.

570
00:24:34,256 --> 00:24:36,257
Qué gusto da volver a verte.

571
00:24:36,309 --> 00:24:38,193
Por un momento pensamos
que estabas...

572
00:24:38,260 --> 00:24:39,978
Que habías huido a una
isla del Caribe

573
00:24:40,062 --> 00:24:41,763
y nos habías dejado
aquí empantanados.

574
00:24:42,832 --> 00:24:44,232
No, ya no voy a huir más.

575
00:24:44,283 --> 00:24:46,701
Eso es porque ahora
nos están buscando.

576
00:24:46,769 --> 00:24:47,953
Tengo que cambiar los
vendajes de la herida.

577
00:24:48,037 --> 00:24:50,121
Y yo tengo que cambiarme
toda la ropa.

578
00:24:54,327 --> 00:24:57,128
Así que, esa...

579
00:24:57,213 --> 00:24:59,280
carta de dimisión era
una falsificación.

580
00:24:59,332 --> 00:25:01,633
Sí, y una muy buena.

581
00:25:01,717 --> 00:25:03,084
Piratearon tu ordenador.

582
00:25:03,135 --> 00:25:04,886
Han estado leyendo
tus correos.

583
00:25:04,953 --> 00:25:06,954
Entrando en mi corazón.

584
00:25:07,006 --> 00:25:10,141
¿De verdad te sientes así?

585
00:25:10,226 --> 00:25:12,477
¿Que falta algo en tu vida?

586
00:25:13,512 --> 00:25:17,849
Desde que Lindsey
se fue de casa, sí.

587
00:25:17,933 --> 00:25:21,019
No estoy segura de qué
es lo que echo de menos.

588
00:25:21,103 --> 00:25:25,323
Algunos días... creo que es un
hombre con el que compartir la vida,

589
00:25:25,391 --> 00:25:26,974
y otros... otros días,
estoy bien.

590
00:25:27,026 --> 00:25:28,677
Me gusta estar sola.

591
00:25:28,744 --> 00:25:31,079
Mira a mi amiga Laura.

592
00:25:31,146 --> 00:25:33,131
Lo tenía todo.

593
00:25:33,199 --> 00:25:37,786
Parecía tener la vida perfecta.

594
00:25:37,853 --> 00:25:41,973
Y resultó ser todo una mentira.

595
00:25:43,042 --> 00:25:45,260
Y entonces acaba muerta.

596
00:25:45,327 --> 00:25:46,461
De verdad que pensé
que Mark Gabriel

597
00:25:46,512 --> 00:25:49,347
la mató e intentaba
matarme a mí.

598
00:25:49,432 --> 00:25:51,383
Ahora sabemos que todo
fue una trampa.

599
00:25:51,467 --> 00:25:52,667
Sí, ¿quién está
moviendo los hilos?

600
00:25:52,718 --> 00:25:55,353
Tiene que ser alguien que esté
en esta operación, ¿verdad?

601
00:25:55,438 --> 00:25:58,106
Yo apuesto por la navaja
de Occam.

602
00:25:58,173 --> 00:25:59,641
A veces, la respuesta
más simple

603
00:25:59,709 --> 00:26:01,342
es la respuesta correcta,

604
00:26:01,394 --> 00:26:04,529
y la única que tienes delante.

605
00:26:06,482 --> 00:26:07,682
Hasta hace un par de semanas,

606
00:26:07,733 --> 00:26:09,317
ni siquiera sabías quién
era Mark Gabriel.

607
00:26:09,368 --> 00:26:11,536
Y no habías visto

608
00:26:11,620 --> 00:26:14,339
a tu amiga Laura desde
que erais niñas.

609
00:26:14,407 --> 00:26:16,007
¿Qué insinúas?

610
00:26:16,075 --> 00:26:19,577
Insinuó que quizá no fuera un
encuentro casual con una amiga.

611
00:26:22,197 --> 00:26:23,882
Creo que Sara podría
tener razón.

612
00:26:23,966 --> 00:26:26,167
Veo a Laura después de
todos estos años

613
00:26:26,218 --> 00:26:29,504
en la recepción de la comisaría,
esperando a su marido.

614
00:26:29,555 --> 00:26:30,522
Ella permite que vea

615
00:26:30,589 --> 00:26:33,808
que tiene una relación
en la que es controlada

616
00:26:33,876 --> 00:26:36,644
y maltratada. Luego viene
a mí, y dice que tiene

617
00:26:36,712 --> 00:26:38,930
información sobre su marido
que puede llevarle a la cárcel.

618
00:26:39,014 --> 00:26:41,900
Tiene miedo, la envío
a ese abogado.

619
00:26:41,984 --> 00:26:43,217
- Que acaba muerto.
- Sí.

620
00:26:43,269 --> 00:26:46,571
Todos los signos apuntan
a su marido, Mark Gabriel

621
00:26:46,655 --> 00:26:48,690
como el tipo que
contrató a los asesinos.

622
00:26:48,741 --> 00:26:50,575
Sí, pero y si no es Gabriel,

623
00:26:50,659 --> 00:26:52,360
y le están haciendo
parecer culpable...

624
00:26:52,411 --> 00:26:54,028
Y muere por tu mano.

625
00:26:54,096 --> 00:26:55,363
¿Quién se beneficia?

626
00:26:55,431 --> 00:26:57,048
La esposa...

627
00:26:57,116 --> 00:26:59,868
Que está muerta y carbonizada
de forma que es irreconocible.

628
00:26:59,935 --> 00:27:01,536
¿Sabes?, como todo lo demás
en este maldito caso,

629
00:27:01,604 --> 00:27:03,421
no todo es lo que parece.

630
00:27:03,506 --> 00:27:04,556
Oye Henry.

631
00:27:04,623 --> 00:27:06,374
Henry, ¿dónde...?

632
00:27:07,593 --> 00:27:08,660
Lo siento,

633
00:27:08,728 --> 00:27:09,961
¿te he despertado?

634
00:27:10,045 --> 00:27:11,713
Han sido cuarenta y ocho
horas muy duras.

635
00:27:11,764 --> 00:27:13,732
- ¿Eso crees?
- Oye, ¿qué usaste

636
00:27:13,799 --> 00:27:17,769
como muestra para identificar los
cadáveres quemados del sedán del FBI?

637
00:27:17,853 --> 00:27:18,920
Bueno, los agentes
fueron sencillos.

638
00:27:18,971 --> 00:27:21,055
Comparé su ADN con los de la
base de datos del FBI.

639
00:27:21,123 --> 00:27:22,907
- ¿Y qué hay de Laura Gabriel?
- Tenía muestras

640
00:27:22,975 --> 00:27:25,126
del apartamento de
Gabriel aquí en Las Vegas.

641
00:27:25,194 --> 00:27:27,112
¿Qué piensas?

642
00:27:27,196 --> 00:27:28,696
Fácilmente pudieron

643
00:27:28,764 --> 00:27:32,283
poner el peine o el cepillo
de otra persona en esa casa.

644
00:27:34,320 --> 00:27:35,987
Tenemos otra muestra.

645
00:27:36,071 --> 00:27:38,706
La ropa de Laura se embolsó
en el hospital después de que

646
00:27:38,774 --> 00:27:40,742
la encontrásemos en
casa de su prima.

647
00:27:40,793 --> 00:27:42,961
Vale, pues analiza esa ropa,

648
00:27:43,045 --> 00:27:45,947
y compara la nueva muestra
con nuestra fallecida.

649
00:27:45,998 --> 00:27:48,883
Y quiero que analices el ADN
de este caso comparándolo

650
00:27:48,951 --> 00:27:50,552
con todas las bases de
datos conocidas.

651
00:27:50,619 --> 00:27:51,770
Hecho.

652
00:28:43,205 --> 00:28:45,523
Hemos comparado

653
00:28:45,608 --> 00:28:47,826
una segunda muestra
de Laura Gabriel

654
00:28:47,893 --> 00:28:50,512
contra la de la mujer
que murió en custodia.

655
00:28:50,579 --> 00:28:52,113
No concuerdan.

656
00:28:52,180 --> 00:28:53,631
El cadáver no era de Laura Gabriel.

657
00:28:53,699 --> 00:28:55,149
¿De qué habla?

658
00:28:55,217 --> 00:28:57,869
Cotejamos el ADN de los
cadáveres de ese coche

659
00:28:57,953 --> 00:29:00,338
con todas las bases de
datos que hay bajo el sol

660
00:29:00,406 --> 00:29:02,173
incluyendo las militares.

661
00:29:02,241 --> 00:29:03,892
Hemos identificado el
cadáver femenino.

662
00:29:03,959 --> 00:29:05,527
Era una de las asesinas

663
00:29:05,594 --> 00:29:06,678
que actuaron en el bufete.

664
00:29:06,745 --> 00:29:08,796
Se infiltró en vuestro dispositivo
de protección ayer.

665
00:29:08,864 --> 00:29:12,366
¿Cómo acabó muerta en la parte de
atrás del sedán del FBI?

666
00:29:12,418 --> 00:29:13,635
Mi sospecha es que

667
00:29:13,702 --> 00:29:16,971
le disparó alguien en quien
confiaba cuando no miraba.

668
00:29:17,039 --> 00:29:18,706
Y luego alguien le
prendió fuego

669
00:29:18,757 --> 00:29:20,892
porque quería que creyéramos
que era Laura Gabriel.

670
00:29:20,976 --> 00:29:23,628
Por el mismo motivo por el que
querían hacernos creer

671
00:29:23,696 --> 00:29:27,198
que el tipo sentado a su lado era
tu compañero, el agente McQuaid.

672
00:29:27,266 --> 00:29:30,018
No, no, McQuaid murió
en ese coche.

673
00:29:30,069 --> 00:29:32,070
Le han identificado en
la base de datos del FBI.

674
00:29:32,154 --> 00:29:35,156
Que McQuaid actualizó
con una nueva muestra

675
00:29:35,223 --> 00:29:37,609
hace un mes.

676
00:29:37,693 --> 00:29:38,826
La misma base de datos militar

677
00:29:38,894 --> 00:29:41,546
ha identificado el
cadáver de McQuaid

678
00:29:41,614 --> 00:29:44,249
como el de Geoffrey Krueger.

679
00:29:44,316 --> 00:29:46,000
Como nuestra asesina...
un ex-militar

680
00:29:46,068 --> 00:29:48,553
y ahora antiguo empleado
de Ceressus.

681
00:29:48,621 --> 00:29:51,122
Un segundo... No,
no, no me creo nada.

682
00:29:51,206 --> 00:29:54,058
¿Me están diciendo que
McQuaid está...?

683
00:29:54,126 --> 00:29:55,543
Corrupto.

684
00:29:55,611 --> 00:29:57,228
Y que él y Laura

685
00:29:57,296 --> 00:29:59,631
son quienes están
detrás de todo esto.

686
00:29:59,715 --> 00:30:01,432
Otros tres agentes murieron
en esa emboscada.

687
00:30:01,517 --> 00:30:03,718
Por no mencionar a la
pareja de la granja,

688
00:30:03,769 --> 00:30:05,720
y a esa gente del bufete...

689
00:30:05,771 --> 00:30:07,355
¿Por qué iba a hacer eso?

690
00:30:07,422 --> 00:30:08,690
Sexo, dinero...

691
00:30:08,757 --> 00:30:10,575
Quizá ambas cosas. Sabemos que
tu equipo está en peligro.

692
00:30:10,643 --> 00:30:14,779
Y para serle sincero, hasta
ahora, pensaba que era usted.

693
00:30:14,863 --> 00:30:17,699
Lo siento, ¿se supone que eso
tiene que hacerme sentir mejor?

694
00:30:24,323 --> 00:30:26,207
Oye, venga.

695
00:30:26,274 --> 00:30:27,875
A todos nos ha pillado
de sorpresa.

696
00:30:27,943 --> 00:30:29,243
Sí, pero yo trabajé
con ese hombre

697
00:30:29,295 --> 00:30:30,962
diez horas al día durante
el último año.

698
00:30:31,046 --> 00:30:33,464
No es que fuéramos
amigos del ama pero...

699
00:30:35,000 --> 00:30:37,284
¿Sabes?, debí darme cuenta

700
00:30:37,336 --> 00:30:40,388
de que cuando McQuaid decía que
se iba, había algo más.

701
00:30:40,455 --> 00:30:41,773
Y él...

702
00:30:41,840 --> 00:30:44,258
y él siempre tuvo debilidad
por las mujeres guapas.

703
00:30:44,310 --> 00:30:45,927
Bueno, aún sigue por ahí.

704
00:30:45,978 --> 00:30:49,447
Y como has dicho, ha dejado
un rastro de cadáveres tras él.

705
00:30:49,515 --> 00:30:50,949
¿Y qué hacemos?

706
00:30:51,016 --> 00:30:52,317
Cuando ella se hacía la víctima

707
00:30:52,401 --> 00:30:55,403
Laura Gabriel nos dio un
vínculo bancario de su marido

708
00:30:55,470 --> 00:30:56,771
con esos mercenarios.

709
00:30:56,822 --> 00:30:58,439
Iba a usarlo para
tenderle una trampa.

710
00:30:58,490 --> 00:31:00,074
¿Por qué no lo usamos nosotros
para tendérsela a ella?

711
00:31:00,142 --> 00:31:01,743
Eso suena bien.

712
00:31:01,810 --> 00:31:04,362
Bien, porque la siguiente
parte no suena tan bien.

713
00:31:14,990 --> 00:31:16,808
¿Ahora quieren mi ayuda?

714
00:31:16,875 --> 00:31:18,259
Así es.

715
00:31:18,326 --> 00:31:21,179
Interesante elección
de punto de encuentro.

716
00:31:21,263 --> 00:31:23,330
Han visto demasiadas
películas.

717
00:31:23,382 --> 00:31:26,601
Quería asegurarme de que su
gente no estuviera escuchando.

718
00:31:26,668 --> 00:31:29,687
¿Eso también implica a la
policía de Las Vegas?

719
00:31:31,339 --> 00:31:33,391
Nosotros somos el
menor de sus problemas.

720
00:31:33,475 --> 00:31:34,609
Entiendo que ya

721
00:31:34,676 --> 00:31:36,027
no soy sospechoso,

722
00:31:36,111 --> 00:31:37,979
pero me interesaría saber
quién lo es ahora.

723
00:31:40,282 --> 00:31:41,366
¿Y bien?

724
00:31:41,450 --> 00:31:42,650
Su mujer.

725
00:31:42,701 --> 00:31:44,118
Con ayuda

726
00:31:44,186 --> 00:31:46,120
de mi ex-compañero.

727
00:31:46,188 --> 00:31:48,823
Laura y el agente
McQuaid están muertos.

728
00:31:48,874 --> 00:31:51,209
Ella le engañó.

729
00:31:51,293 --> 00:31:55,296
Impresionante.

730
00:31:55,363 --> 00:31:58,516
Está claro que durante estos
años mi mujer aprendió algo.

731
00:31:58,584 --> 00:32:01,368
Utilizó a sus propios perros contra
usted, y usted saben quiénes son.

732
00:32:01,420 --> 00:32:02,804
Y cómo llamarlos a filas.

733
00:32:02,871 --> 00:32:05,440
Nos ha traicionado a los dos.

734
00:32:06,925 --> 00:32:08,176
Pero a usted le interesa
mucho más esto.

735
00:32:08,227 --> 00:32:09,594
Asumo que por eso
sigue acompañada

736
00:32:09,678 --> 00:32:10,645
del Boy Scout.

737
00:32:10,712 --> 00:32:12,313
Como le ha dicho él,
necesitamos su ayuda.

738
00:32:12,380 --> 00:32:14,148
Mire...

739
00:32:14,216 --> 00:32:16,517
Alguien de los suyos sabe dónde
están Laura y McQuaid.

740
00:32:20,489 --> 00:32:23,324
Esta ha sido una conversación
muy esclarecedora,

741
00:32:23,391 --> 00:32:24,709
pero prefiero

742
00:32:24,777 --> 00:32:26,227
ocuparme de mis
propios asuntos.

743
00:32:26,278 --> 00:32:29,063
Buenas noches.

744
00:32:32,951 --> 00:32:34,852
Ha ido bien.

745
00:32:36,255 --> 00:32:38,089
Eso espero.

746
00:32:38,173 --> 00:32:41,092
Espero que no sea tan listo
como cree que es.

747
00:34:21,026 --> 00:34:22,810
La próxima vez no fallaré.

748
00:34:22,861 --> 00:34:24,662
Deje el arma

749
00:34:24,746 --> 00:34:26,280
en el suelo,

750
00:34:26,331 --> 00:34:29,917
y ponga las manos donde
podamos verlas.

751
00:34:29,985 --> 00:34:32,787
¿Cómo me han encontrado?

752
00:34:32,838 --> 00:34:34,171
Seguimos el dinero.

753
00:34:34,256 --> 00:34:36,007
Mark Gabriel le hizo
una oferta mejor.

754
00:34:36,091 --> 00:34:37,792
Dobló la cantidad para que
el asunto no fuera contra él

755
00:34:37,843 --> 00:34:38,960
y que fuera contra su mujer.

756
00:34:39,027 --> 00:34:40,461
Y Laura Gabriel...

757
00:34:40,512 --> 00:34:42,346
cooperó mucho.

758
00:34:42,431 --> 00:34:46,634
Cuando las cosas se vuelven
personales, los negocios se resienten.

759
00:34:46,702 --> 00:34:48,302
Bueno, nuestro negocio
no ha terminado.

760
00:34:48,353 --> 00:34:49,971
¿Dónde está McQuaid?

761
00:34:50,022 --> 00:34:51,322
¿No lo saben?

762
00:34:52,691 --> 00:34:54,225
Ya lo tienen.

763
00:34:58,864 --> 00:35:01,315
Hablé con la ex-mujer de McQuaid.

764
00:35:01,366 --> 00:35:03,649
Sigue teniendo algunas de
sus cosas en el garaje,

765
00:35:03,674 --> 00:35:04,735
incluyendo sus cosas
de afeitarse.

766
00:35:04,736 --> 00:35:06,287
Analicé el ADN y Obrecht
tenía razón...

767
00:35:06,354 --> 00:35:08,622
Tenemos a McQuaid.

768
00:35:08,690 --> 00:35:10,357
- ¿Dónde?
- En la morgue.

769
00:35:12,193 --> 00:35:13,294
¿Qué...? No, no.

770
00:35:13,361 --> 00:35:14,962
Identificamos el cadáver quemado

771
00:35:15,030 --> 00:35:17,164
del sedán del FBI,

772
00:35:17,215 --> 00:35:18,683
y no era él.

773
00:35:18,750 --> 00:35:20,301
Ese no es el cadáver
del que hablo.

774
00:35:20,368 --> 00:35:22,353
Estoy hablando del cadáver
que encontrasteis

775
00:35:22,421 --> 00:35:23,971
en la alcantarilla al
lado de su casa.

776
00:35:24,039 --> 00:35:26,357
- ¿Estuvo allí, en mi casa?
- La bala que

777
00:35:26,425 --> 00:35:27,725
no te dio era de calibre 40...

778
00:35:27,793 --> 00:35:30,144
McQuaid solo llevaba
armas de ese calibre.

779
00:35:30,211 --> 00:35:32,513
Estupendo. No solo
me tendió una trampa

780
00:35:32,564 --> 00:35:35,750
- intento dispararme.
- Espera un momento.

781
00:35:35,817 --> 00:35:39,437
La autopsia decía que le dispararon
en la espalda con una 5.7, ¿no?

782
00:35:39,521 --> 00:35:41,639
Así que corría detrás de ti.

783
00:35:41,707 --> 00:35:43,324
¿Sabes?, quizá no falló.

784
00:35:43,391 --> 00:35:45,392
Quizá disparó como advertencia.

785
00:35:45,444 --> 00:35:47,495
Intentaba protegerte.

786
00:35:47,562 --> 00:35:49,163
Sí, McQuaid provocó la
muerte de mucha gente

787
00:35:49,230 --> 00:35:51,332
pero quizá esa noche
intentaba salvar alguna.

788
00:35:51,399 --> 00:35:53,534
¿Por qué?

789
00:35:53,602 --> 00:35:56,037
Bueno, obviamente
le importabas.

790
00:36:01,560 --> 00:36:03,761
Oye, espera.

791
00:36:03,845 --> 00:36:05,963
Nunca he podido decirte esto,

792
00:36:06,048 --> 00:36:07,515
pero anoche te saliste.

793
00:36:09,217 --> 00:36:10,518
Gracias.

794
00:36:10,585 --> 00:36:12,219
Escucha, Russell tiene razón.

795
00:36:12,270 --> 00:36:14,088
McQuaid sentía algo por ti.

796
00:36:14,156 --> 00:36:15,689
Pero creo que también
había algo más.

797
00:36:15,757 --> 00:36:19,777
Creo que vio en ti lo
que antes era él.

798
00:36:19,861 --> 00:36:21,462
¿El qué?

799
00:36:21,530 --> 00:36:23,614
Alguien íntegro.

800
00:36:23,698 --> 00:36:25,616
Alguien que no se rinde.

801
00:36:25,700 --> 00:36:28,119
La clase de agente que
el FBI necesita.

802
00:36:31,289 --> 00:36:35,409
¿Me estás pidiendo una cita
u ofreciéndome un trabajo?

803
00:36:35,460 --> 00:36:37,778
No, era una oferta
de trabajo, pero...

804
00:36:37,829 --> 00:36:41,082
Pero es una que creo
que podrías pensarte.

805
00:36:41,133 --> 00:36:44,752
Bueno, todavía sigo
en este trabajo.

806
00:36:46,004 --> 00:36:48,089
Pero gracias.

807
00:36:58,533 --> 00:37:01,786
Ya he prestado declaración
ante los otros detectives.

808
00:37:01,853 --> 00:37:03,821
Solo tengo una pregunta.

809
00:37:05,157 --> 00:37:06,607
¿Por qué yo?

810
00:37:06,658 --> 00:37:08,125
¿De verdad tienes
que preguntar?

811
00:37:08,193 --> 00:37:10,010
¿Que por qué te escogí a ti?

812
00:37:11,463 --> 00:37:12,913
Te conozco.

813
00:37:12,981 --> 00:37:14,448
¿De verdad?

814
00:37:14,499 --> 00:37:16,150
¿Cómo lo supiste?

815
00:37:20,956 --> 00:37:22,940
Cuando éramos niñas,

816
00:37:23,008 --> 00:37:25,960
siempre fuiste a por
el chico que te necesitaba.

817
00:37:26,027 --> 00:37:29,280
Yo siempre iba a por el que
pudiera darme algo.

818
00:37:29,347 --> 00:37:31,182
¿Estás hablando de
tu marido?

819
00:37:31,266 --> 00:37:32,933
¿O de McQuaid?

820
00:37:33,001 --> 00:37:34,852
De ambos.

821
00:37:34,936 --> 00:37:37,188
Mark me dio un estilo de vida.

822
00:37:37,272 --> 00:37:39,190
Funcionó durante un tiempo.

823
00:37:39,274 --> 00:37:40,891
Luego ya no.

824
00:37:42,561 --> 00:37:44,778
Entonces conocí a McQuaid.

825
00:37:44,846 --> 00:37:47,498
Investigaba ese caso de tráfico
de armas aquí, en Las Vegas.

826
00:37:47,566 --> 00:37:50,818
Y viste una oportunidad de...
tenderle una trampa a tu marido.

827
00:37:52,554 --> 00:37:54,288
De tendérmela a mí.

828
00:37:54,356 --> 00:37:58,209
Yo obtengo lo que quiero.

829
00:37:58,293 --> 00:38:01,829
Tú pones a los demás antes
porque es lo más sencillo.

830
00:38:01,880 --> 00:38:04,298
Prefieres aceptar
la vida que tienes...

831
00:38:04,365 --> 00:38:06,834
antes que arriesgarte a
tener la vida que quieres.

832
00:38:09,204 --> 00:38:12,206
Nunca vas a volver a ver
el mundo exterior, Laura.

833
00:38:13,859 --> 00:38:17,228
Dime qué vida preferirías
tener ahora mismo.

834
00:38:18,263 --> 00:38:19,379
Y...

835
00:38:19,431 --> 00:38:21,182
Me conoces... pero no tan bien

836
00:38:21,233 --> 00:38:23,734
como crees, porque
cuando me escogiste

837
00:38:23,818 --> 00:38:27,605
deberías haber sabido
que iba a terminar así.

838
00:38:37,065 --> 00:38:38,616
Bueno, hemos detenido
a Mark Gabriel

839
00:38:38,700 --> 00:38:40,251
por conspiración para
asesinar a su mujer.

840
00:38:40,335 --> 00:38:42,503
El de la gabardina le delató.

841
00:38:42,570 --> 00:38:44,872
Quería evitarse la
pena de muerte.

842
00:38:44,923 --> 00:38:46,724
Ese tipo no tuvo problema en
hacer negocio de la muerte.

843
00:38:46,791 --> 00:38:49,727
Cuando se trata de uno
el cuento cambia, ¿no?

844
00:39:07,112 --> 00:39:09,613
¿Has convocado una reunión?

845
00:39:09,698 --> 00:39:11,982
No. No... no he sido yo.

846
00:39:12,067 --> 00:39:13,450
Ha sido Catherine.

847
00:39:13,535 --> 00:39:15,286
Bueno...

848
00:39:15,370 --> 00:39:16,787
¿Qué pasa?

849
00:39:17,822 --> 00:39:21,325
Solo quería deciros lo...

850
00:39:21,409 --> 00:39:24,645
brillantes que creo que sois...

851
00:39:25,664 --> 00:39:28,799
El gran equipo que formáis,

852
00:39:28,883 --> 00:39:32,136
lo mucho que os respeto,

853
00:39:32,220 --> 00:39:35,222
como compañeros...

854
00:39:35,290 --> 00:39:37,591
y como amigos.

855
00:39:39,511 --> 00:39:42,596
Bueno, como todos sabéis,
hubo algunos cambios

856
00:39:42,647 --> 00:39:44,932
hace un par de meses,
que, al principio...

857
00:39:44,983 --> 00:39:48,302
me dolieron...

858
00:39:48,353 --> 00:39:51,188
pero que... últimamente

859
00:39:51,273 --> 00:39:53,640
acabaron siendo muy buenos.

860
00:39:56,027 --> 00:39:57,828
Y, Nicky...

861
00:39:57,912 --> 00:40:00,297
estaba muy equivocada
cuando te dije

862
00:40:00,365 --> 00:40:02,116
que...

863
00:40:02,167 --> 00:40:04,535
los diecinueve años aquí

864
00:40:04,619 --> 00:40:06,637
en este laboratorio...

865
00:40:06,705 --> 00:40:10,174
en esta ciudad, fueron largos.

866
00:40:10,258 --> 00:40:11,959
La verdad es que...

867
00:40:13,828 --> 00:40:16,013
han pasado muy rápido.

868
00:40:16,097 --> 00:40:18,849
Pero...

869
00:40:18,933 --> 00:40:22,636
hay un momento en la
vida en el cual...

870
00:40:22,687 --> 00:40:25,639
uno se siente impulsado
a hacer cambios.

871
00:40:26,674 --> 00:40:28,475
¿Qué estás diciendo?

872
00:40:28,526 --> 00:40:31,645
Que me han ofrecido
otro trabajo.

873
00:40:33,181 --> 00:40:35,182
En el FBI.

874
00:40:36,534 --> 00:40:38,168
Y he decidido aceptarlo.

875
00:40:38,236 --> 00:40:39,336
¿Cuándo?

876
00:40:39,404 --> 00:40:42,206
Bueno, con efecto inmediato.

877
00:40:42,290 --> 00:40:44,158
Yo...

878
00:40:44,209 --> 00:40:46,960
presento mi dimisión.

879
00:40:47,028 --> 00:40:48,695
Esta vez de verdad.

880
00:40:52,033 --> 00:40:55,803
Todos sois como mi familia...

881
00:40:55,870 --> 00:40:59,506
y por eso...

882
00:40:59,557 --> 00:41:03,060
esta es la decisión más
difícil que he tomado.

883
00:41:03,144 --> 00:41:06,313
¿Cómo marcharme de aquí?

884
00:41:06,381 --> 00:41:08,882
¿Cómo dejaros a todos?

885
00:41:10,385 --> 00:41:15,322
Pero no solo estáis en
unas manos estupendas...

886
00:41:15,390 --> 00:41:17,658
sino que...

887
00:41:17,725 --> 00:41:21,195
sois un fantástico equipo
de criminalistas,

888
00:41:21,246 --> 00:41:24,164
y no os voy a olvidar jamás.

889
00:41:24,232 --> 00:41:26,950
Te queremos, Catherine.

890
00:41:28,553 --> 00:41:32,122
Y, ¿sabes?, aunque te vayas

891
00:41:32,207 --> 00:41:35,209
siempre estarás aquí,
con nosotros.

892
00:41:35,276 --> 00:41:37,344
Sí.

893
00:41:37,412 --> 00:41:38,762
Te queremos.

894
00:41:38,847 --> 00:41:41,715
Yo también os quiero.

895
00:41:44,803 --> 00:41:47,254
A por ellos.

896
00:41:57,315 --> 00:41:59,983
Me senté aquí...

897
00:42:00,068 --> 00:42:02,569
hace mucho tiempo

898
00:42:02,620 --> 00:42:06,790
y hablé de cómo resolver
un caso podía...

899
00:42:06,875 --> 00:42:10,294
hacerte sentir como King
Kong drogado con cocaína.

900
00:42:10,378 --> 00:42:13,163
Pero como cualquier droga...

901
00:42:13,248 --> 00:42:15,999
hay un lado oscuro...

902
00:42:16,084 --> 00:42:18,585
y la adrenalina también
se acaba.

903
00:42:20,054 --> 00:42:22,589
Como la vida.

904
00:42:22,640 --> 00:42:26,059
Esto es lo único en
lo que soy buena.

905
00:42:26,127 --> 00:42:28,128
Entonces agárrate a eso.

906
00:42:28,179 --> 00:42:30,514
Pero no tanto que haga...

907
00:42:30,598 --> 00:42:33,016
que el resto de cosas
desaparezcan.

908
00:42:34,686 --> 00:42:37,905
Sé que tu padre te
diría lo mismo.

909
00:42:43,995 --> 00:42:46,747
Vuelta al trabajo.

910
00:42:46,814 --> 00:42:48,615
Ve. Ya pago yo.

911
00:42:50,201 --> 00:42:52,002
Yo pago la próxima.

912
00:42:52,070 --> 00:42:53,620
Hecho.

913
00:43:03,664 --> 00:43:07,664
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

