1
00:00:17,625 --> 00:00:19,031
¿Vio algo sospechoso?

2
00:00:19,097 --> 00:00:20,881
Está perdiendo el tiempo conmigo.

3
00:00:20,883 --> 00:00:22,599
Debería estar buscando
a esos vándalos

4
00:00:22,601 --> 00:00:23,884
que él ha enviado.

5
00:00:23,886 --> 00:00:25,752
El Sr. Liu. Es el dueño del edificio

6
00:00:25,754 --> 00:00:27,921
que tiene el negocio de importación
y exportación en el primer piso.

7
00:00:27,923 --> 00:00:29,223
Patrick Jane.

8
00:00:29,225 --> 00:00:32,526
Le alquilé el piso de arriba
porque parecía de fiar.

9
00:00:32,528 --> 00:00:35,729
Pero no lo era. Encuentren
a esos chicos.

10
00:00:35,731 --> 00:00:37,281
No necesito este
tipo de problemas.

11
00:00:37,283 --> 00:00:39,066
¿De qué tiene tanto miedo?

12
00:00:39,984 --> 00:00:41,768
Tengo miedo a perder
dinero, a eso tengo miedo.

13
00:00:43,122 --> 00:00:45,438
Tengo que volver al trabajo.

14
00:00:47,208 --> 00:00:48,208
Yo también.

15
00:00:50,496 --> 00:00:51,829
Buenos días, Lisbon.

16
00:00:51,831 --> 00:00:53,580
¿Qué tenemos aquí?

17
00:00:53,582 --> 00:00:55,883
A alguien llamado Theissens.

18
00:00:55,885 --> 00:00:59,136
No lleva cartera, pero no
creo que haya sido un robo.

19
00:00:59,138 --> 00:01:02,506
Esto parece una
sastrería puritana.

20
00:01:02,508 --> 00:01:04,508
Eso es de mucha ayuda.
¿Eso es todo?

21
00:01:04,510 --> 00:01:05,843
¿Eso es todo lo
que vas a decir?

22
00:01:05,845 --> 00:01:08,795
Hasta que se me ocurra
algo útil que decir, sí.

23
00:01:10,265 --> 00:01:11,298
No hay arma homicida,

24
00:01:11,300 --> 00:01:13,066
pero tenía esto... en la boca.

25
00:01:13,068 --> 00:01:14,301
¿En la boca?

26
00:01:14,303 --> 00:01:16,103
Definitivamente no
se trata de un robo.

27
00:01:16,105 --> 00:01:17,137
¿Un crimen pasional?

28
00:01:17,139 --> 00:01:18,939
O un mensaje.

29
00:01:18,941 --> 00:01:20,824
No mencionemos lo de la pluma
en ninguna declaración pública,

30
00:01:20,826 --> 00:01:22,642
podría ayudarnos a
identificar al asesino.

31
00:01:22,644 --> 00:01:23,643
¿Una pluma?

32
00:01:23,645 --> 00:01:25,645
Ahora estamos llegando
a alguna parte.

33
00:01:25,647 --> 00:01:27,998
Averigüemos de dónde salió.

34
00:01:28,000 --> 00:01:30,483
Salió de su boca.

35
00:01:30,485 --> 00:01:33,653
Sí, ya... me refiero a antes
de que estuviera en su... boca.

36
00:01:33,655 --> 00:01:36,540
¿Tal vez la trajo el asesino?
¿O los asesinos?

37
00:01:36,542 --> 00:01:38,258
Podría tener relación
con una banda.

38
00:01:38,260 --> 00:01:39,626
¿Una pluma dorada?

39
00:01:39,628 --> 00:01:41,962
Sería un poco marica para
unos mafiosos, ¿no crees?

40
00:01:41,964 --> 00:01:44,631
Creo que tiene algo que
ver con los vestidos.

41
00:01:46,434 --> 00:01:47,601
Vestidos...

44
00:02:22,838 --> 00:02:24,338
El arma homicida.

45
00:02:30,211 --> 00:02:37,068
Sincronización: Alex1969 (addic7ed)
Traducción: ilse & menoyos

46
00:02:46,903 --> 00:02:49,820
Wyck Theissens era diseñador
de moda en Nueva York y París.

47
00:02:49,822 --> 00:02:52,489
Alta costura.
Vanguardista. Exitoso.

48
00:02:52,491 --> 00:02:55,159
Hace tres años las cosas
le empezaron a ir muy mal.

49
00:02:55,161 --> 00:02:56,460
¿Mal cómo?

50
00:02:56,462 --> 00:02:58,078
Tal que así.

51
00:02:59,464 --> 00:03:01,916
No... no estás grabando, ¿verdad?

52
00:03:01,918 --> 00:03:04,201
No. Solo estamos ensayando.

53
00:03:04,203 --> 00:03:05,535
El mundo de la moda es...

54
00:03:05,537 --> 00:03:07,588
Sí, el mundo de la moda

55
00:03:07,590 --> 00:03:11,809
es un lago de escoria y de monstruos.
Eso es todo lo que es. Todos son...

56
00:03:11,811 --> 00:03:16,096
Unos lameculos arrastrados
al igual que tú, y...

57
00:03:16,098 --> 00:03:19,716
grandes monstruos
mezquinos como Guy Duval.

58
00:03:19,718 --> 00:03:21,852
¿Quién es Duval?

59
00:03:21,854 --> 00:03:24,321
Es un francés, director ejecutivo de una
red de empresas de artículos de lujo.

60
00:03:24,323 --> 00:03:27,358
Se dedica mayoritariamente a
joyas, relojes, perfumes, moda.

61
00:03:27,360 --> 00:03:29,243
Patrocinaba la línea de prendas
de Theissens, pero como es obvio,

62
00:03:29,245 --> 00:03:30,661
le despidió cuando este
vídeo se hizo público.

63
00:03:30,663 --> 00:03:33,664
Y yo formo parte de todo eso.

64
00:03:33,666 --> 00:03:37,034
Miradme.

65
00:03:37,036 --> 00:03:40,421
Soy una persona desagradable.

66
00:03:42,091 --> 00:03:43,624
Esto fue hará unos dos años.

67
00:03:43,626 --> 00:03:45,626
Theissens tuvo una especie de
crisis nerviosa y desapareció.

68
00:03:45,628 --> 00:03:46,844
¿Qué estaba haciendo aquí?

69
00:03:46,846 --> 00:03:47,928
No mucho, de acuerdo
con la documentación

70
00:03:47,930 --> 00:03:49,129
que cogí en el desván.

71
00:03:49,131 --> 00:03:50,347
Improvisaba algunos vestidos

72
00:03:50,349 --> 00:03:52,466
para las tiendas de ropa
de la ciudad. Eso esto.

73
00:03:52,468 --> 00:03:54,134
Bueno, ¿y todo el
material que encontró Jane?

74
00:03:54,136 --> 00:03:55,436
No lo sé, jefa.

75
00:03:55,438 --> 00:03:57,938
Solo la materia prima para esos vestidos
costaba doscientos cincuenta mil dólares.

76
00:03:57,940 --> 00:03:59,223
- ¿En serio?
- Sí.

77
00:03:59,225 --> 00:04:00,858
¿Cachemir? ¿Moaré? ¿Vicuña?

78
00:04:00,860 --> 00:04:02,443
¿Sabéis el precio que
tienen por metro?

79
00:04:03,695 --> 00:04:06,397
¿Qué pasa con el arma del crimen?
¿Hemos obtenido huellas?

80
00:04:06,399 --> 00:04:07,597
Sí, pero no hemos
encontrado ninguna coincidencia

81
00:04:07,599 --> 00:04:09,149
ni en la base de datos criminal
ni en la de Tráfico.

82
00:04:09,151 --> 00:04:10,767
Investigad las finanzas de Theissens,

83
00:04:10,769 --> 00:04:12,946
- a ver si dais con algo.
- Sí, hecho.

84
00:04:16,941 --> 00:04:18,459
¿Qué?

85
00:04:18,461 --> 00:04:20,077
¿La moda? ¿En serio?

86
00:04:20,079 --> 00:04:22,046
Vamos. ¿Mujeres preciosas
en maravillosos vestidos?

87
00:04:22,048 --> 00:04:23,747
¿A quién no le gusta?

88
00:04:28,786 --> 00:04:32,056
¿Quién querría matar a un
diseñador de moda acabado?

89
00:04:33,059 --> 00:04:35,009
¿Por qué un diseñador
de moda acabado

90
00:04:35,011 --> 00:04:37,344
ocultaría un cuarto de millón de
dólares en vestidos de alta costura

91
00:04:37,346 --> 00:04:38,896
en un desván en Oakland?

92
00:04:38,898 --> 00:04:42,399
Jefa, uno de los policías de la
escena del crimen acaba de llamar.

93
00:04:42,401 --> 00:04:43,467
Han aparecido unos
chicos en el loft,

94
00:04:43,469 --> 00:04:44,852
dicen que trabajan
para Theissens.

95
00:04:44,854 --> 00:04:47,071
- Que los policías los traigan.
- Ahora mismo.

96
00:04:47,073 --> 00:04:48,489
No, no, no. Iremos nosotros.

97
00:04:48,491 --> 00:04:50,941
Verles en su propio elemento
será mucho más revelador.

98
00:04:50,943 --> 00:04:52,443
Lo que pasa es que
te gusta ese loft.

99
00:04:52,445 --> 00:04:54,078
Así es. Es muy bonito.

100
00:04:54,080 --> 00:04:55,579
Tengo que estar de vuelta
aquí después de la comida.

101
00:04:55,581 --> 00:04:56,947
Reunión de administración.

102
00:04:56,949 --> 00:05:01,368
Eso es que a Wainwright
le sobra mucho el tiempo.

103
00:05:06,008 --> 00:05:08,008
¿Agente Wainwright?
Patrick Jane.

104
00:05:08,010 --> 00:05:10,194
Solo quería hacerle saber

105
00:05:10,196 --> 00:05:12,763
que se necesita a la agente Lisbon
con urgencia sobre el terreno,

106
00:05:12,765 --> 00:05:14,882
y es algo tan importante
como su seminario,

107
00:05:14,884 --> 00:05:17,217
así que no podrá asistir.

108
00:05:17,219 --> 00:05:19,836
Vale. Gracias. Adiós.

109
00:05:19,838 --> 00:05:21,671
Ha dicho que no pasa nada.

110
00:05:21,673 --> 00:05:23,307
¿Ves? Tan simple como eso.

111
00:05:23,309 --> 00:05:24,858
Gracias.

112
00:05:24,860 --> 00:05:27,311
¿No se te ha pasado por
la cabeza que quizá yo

113
00:05:27,313 --> 00:05:28,845
quisiera ir a esa reunión?

114
00:05:28,847 --> 00:05:30,180
No, a mí no. ¿Y a ti?

115
00:05:30,182 --> 00:05:32,866
No. Pero es un principio.

116
00:05:36,538 --> 00:05:39,123
Lo siento mucho.

117
00:05:39,125 --> 00:05:42,025
Agente Darcy, ¿por dónde iba?

118
00:05:42,027 --> 00:05:43,777
Quería hacerle saber
por cortesía profesional

119
00:05:43,779 --> 00:05:45,546
que sigo trabajando
en el asesinato de Panzer.

120
00:05:45,548 --> 00:05:47,731
El caso del asesino de San
Joaquín que resolvimos.

121
00:05:47,733 --> 00:05:50,234
James Panzer fue asesinado
por Tom Maier,

122
00:05:50,236 --> 00:05:51,702
el padre de la primera víctima.

123
00:05:51,704 --> 00:05:53,470
No estoy segura de eso.

124
00:05:53,472 --> 00:05:55,806
Bueno, las pruebas fueron concluyentes.

125
00:05:55,808 --> 00:05:57,474
Se encontró el arma homicida,

126
00:05:57,476 --> 00:05:59,009
la sangre de Panzer
en la ropa de Maier,

127
00:05:59,011 --> 00:06:01,512
y eso por no mencionar la
confesión escrita de Maier

128
00:06:01,514 --> 00:06:02,879
antes de que se suicidara.

129
00:06:02,881 --> 00:06:04,348
Por supuesto. Raro, ¿no cree?

130
00:06:04,350 --> 00:06:06,216
¿Por qué llegar a tal extremo

131
00:06:06,218 --> 00:06:08,018
para que pareciera que el
asesinato fue cosa de Red John?

132
00:06:08,020 --> 00:06:09,436
No tiene sentido.

133
00:06:09,438 --> 00:06:13,374
¿Y por qué iba a enviar
al CBI un video de mí?

134
00:06:15,527 --> 00:06:17,894
¿Quién puede imaginarse lo que hay en
la mente de un hombre desesperado?

135
00:06:17,896 --> 00:06:20,831
Voy a necesitar todos

136
00:06:20,833 --> 00:06:23,250
los archivos del departamento
sobre Red John.

137
00:06:23,252 --> 00:06:24,251
Por supuesto.

138
00:06:24,253 --> 00:06:26,670
Sí, lo que sea... todo
lo que necesite el FBI,

139
00:06:26,672 --> 00:06:29,857
siempre estamos
encantados de ayudar.

140
00:06:31,709 --> 00:06:33,293
¿Dónde estuvieron ustedes
tres anoche?

141
00:06:33,295 --> 00:06:35,412
En la cárcel.

142
00:06:35,414 --> 00:06:36,430
¿Por qué?

143
00:06:36,432 --> 00:06:38,432
Estábamos en la manifestación
y ocupación en el centro.

144
00:06:38,434 --> 00:06:40,300
La policía dijo que teníamos
que despejar la zona,

145
00:06:40,302 --> 00:06:42,102
y al final acabaron
deteniendo a todo el mundo.

146
00:06:42,104 --> 00:06:44,254
No hemos salido hasta
hace una hora.

147
00:06:44,256 --> 00:06:46,056
¿Cuál es su conexión
con Wyck Theissens?

148
00:06:46,058 --> 00:06:48,358
Estábamos trabajando con
él en su próxima colección.

149
00:06:48,360 --> 00:06:50,427
Nos encontró en
la escuela de moda.

150
00:06:50,429 --> 00:06:51,695
Quería trabajar con gente

151
00:06:51,697 --> 00:06:54,281
que todavía no estuviera
contaminada por la industria.

152
00:06:54,283 --> 00:06:56,483
Sí. Sí, así es.

153
00:06:56,485 --> 00:06:58,619
Bueno, ya le habían
jodido en una ocasión.

154
00:06:58,621 --> 00:07:00,771
No iba a cometer
el mismo error.

155
00:07:00,773 --> 00:07:02,406
Todo el mundo quería saber
lo que estaba haciendo...

156
00:07:02,408 --> 00:07:04,458
llamando, husmeando.

157
00:07:04,460 --> 00:07:07,294
¿Por eso... por eso construyó
la habitación secreta?

158
00:07:07,296 --> 00:07:08,945
¿Para que nadie pudiera ver la ropa?

159
00:07:08,947 --> 00:07:10,914
¿De dónde procedía el
dinero para todo esto?

160
00:07:10,916 --> 00:07:14,334
Hemos hecho vestidos
para el tipo de abajo

161
00:07:14,336 --> 00:07:16,286
para que luego los
enviara a Asia.

162
00:07:16,288 --> 00:07:17,971
Imitaciones de alta costura.

163
00:07:17,973 --> 00:07:20,140
¿El Sr. Liu? ¿El del negocio de
importación y exportación?

164
00:07:20,142 --> 00:07:22,142
Sí. Fue un buen entrenamiento.

165
00:07:22,144 --> 00:07:24,628
Claro. Vale. ¿Alguna idea
de por qué el Sr. Liu

166
00:07:24,630 --> 00:07:27,431
apuntaría a vosotros como
probables sospechosos?

167
00:07:27,433 --> 00:07:29,299
No.

168
00:07:29,301 --> 00:07:30,634
Estará cabreado porque
no íbamos a seguir haciendo

169
00:07:30,636 --> 00:07:32,082
imitaciones para él.

170
00:07:32,121 --> 00:07:33,848
Sí, cuando terminamos
la colección,

171
00:07:33,970 --> 00:07:35,519
Wyck le dijo que se acabó.

172
00:07:35,545 --> 00:07:37,535
¿Y cuándo iba a presentarse
esa nueva... colección?

173
00:07:37,708 --> 00:07:38,747
La próxima semana.

174
00:07:38,911 --> 00:07:42,613
Iba a estar presente todo
el mundo de la moda.

175
00:07:42,615 --> 00:07:44,198
¿Y eso a Theissens
le parecía bien?

176
00:07:44,200 --> 00:07:45,999
¿No tenía la más mínima duda?

177
00:07:46,001 --> 00:07:49,369
Había hecho las paces con el
tema del negocio, ¿saben?

178
00:07:49,371 --> 00:07:51,705
Decía que era un mal necesario.

179
00:07:51,707 --> 00:07:53,624
Decía que si quieres conseguir
tu propia visión del mundo,

180
00:07:53,626 --> 00:07:56,176
tienes que trabajar con el diablo.

181
00:07:56,178 --> 00:07:57,961
Incluso con Guy Duval.

182
00:07:57,963 --> 00:08:00,013
¿Y qué pasa con Guy Duval?

183
00:08:00,015 --> 00:08:03,100
Él es el pez gordo de la moda.

184
00:08:03,102 --> 00:08:05,435
Y, bueno, hace dos noches,

185
00:08:05,437 --> 00:08:07,688
después de cenar en un
hotel de San Francisco,

186
00:08:07,690 --> 00:08:11,725
Wyck y él tuvieron
una enorme discusión.

187
00:08:14,313 --> 00:08:16,680
- Hola, jefa. ¿Qué pasa?
- Quiero que hables con Liu

188
00:08:16,756 --> 00:08:19,783
sobre lo que pagaba a Theissens
por las imitaciones que le hacía

189
00:08:19,785 --> 00:08:21,451
para el mercado asiático.

190
00:08:21,453 --> 00:08:23,287
¿Liu? ¿No está ahí?

191
00:08:23,289 --> 00:08:25,155
Ahora mismo estoy
saliendo de su almacén,

192
00:08:25,157 --> 00:08:26,206
sus trabajadores dicen

193
00:08:26,208 --> 00:08:27,624
que se ha ido a hablar
contigo al CBI.

194
00:08:27,626 --> 00:08:29,359
Bueno, pues alguien miente.
No está aquí.

195
00:08:29,361 --> 00:08:31,745
Vale. Tenemos que dar con Liu.

196
00:08:31,747 --> 00:08:34,748
Ahora mismo vamos a hablar
con Duval. Mantenme al tanto.

197
00:08:34,750 --> 00:08:37,384
Vale. Eso haré.

198
00:08:41,389 --> 00:08:43,473
Soy la ayudante del señor Duval.
¿Puedo ayudarle?

199
00:08:43,475 --> 00:08:45,041
Sí, tengo que hablar

200
00:08:45,043 --> 00:08:47,043
con su jefe. Asuntos policiales.

201
00:08:47,045 --> 00:08:50,564
Lo siento. El Sr. Duval en estos
momentos no está disponible.

202
00:08:50,566 --> 00:08:52,833
¿Cuándo lo estará?

203
00:08:54,051 --> 00:08:57,721
Vamos a acordar una cita.
¿Cuándo le viene mejor a usted?

204
00:08:58,741 --> 00:09:00,056
¿Me perdona un momento?

205
00:09:00,058 --> 00:09:02,392
¿Qué pasa?

206
00:09:02,394 --> 00:09:03,660
Hola, jefa.

207
00:09:03,662 --> 00:09:05,245
Acabo de hablar por teléfono
con la policía de Oakland.

208
00:09:05,247 --> 00:09:06,229
Liu ha desaparecido.

209
00:09:06,231 --> 00:09:08,231
¿Ya? ¿Cómo?

210
00:09:08,233 --> 00:09:10,334
La policía se acercó a su casa.
Liu ya se había ido.

211
00:09:10,336 --> 00:09:12,068
Los vecinos dicen que llegaron
tres chicos asiáticos,

212
00:09:12,070 --> 00:09:13,253
y que se fue con ellos
en una furgoneta.

213
00:09:13,255 --> 00:09:14,571
¿Cogieron la matrícula?

214
00:09:14,573 --> 00:09:16,623
No, pero estamos tratando
de dar con su teléfono.

215
00:09:16,625 --> 00:09:17,791
De acuerdo. Mantenme al tanto.

216
00:09:17,793 --> 00:09:19,876
Jane y yo vamos para
allá ahora mismo.

217
00:09:21,579 --> 00:09:24,581
¿Sería tan amable de decirle a su
jefe que me llame lo antes posible?

218
00:09:29,354 --> 00:09:30,387
¿Jane?

219
00:09:30,389 --> 00:09:32,272
Jane, ¿dónde estás?

220
00:09:39,781 --> 00:09:40,981
La siguiente.

221
00:09:43,534 --> 00:09:46,620
Guy Duval, ¿verdad?

222
00:09:46,622 --> 00:09:48,155
"Ghee" Duval.

223
00:09:49,742 --> 00:09:52,209
- Esta habitación está cerrada al público.
- Sr. Duval, lo siento muchísimo.

224
00:09:52,211 --> 00:09:55,612
Agente Lisbon te presento
a "Ghee" Duval.

225
00:09:55,614 --> 00:09:58,165
Oiga compañero, ¿quién
le ha invitado a sentarse?

226
00:09:58,167 --> 00:10:00,717
- ¿Y usted es?
- Soy Junior Acosta.

227
00:10:00,719 --> 00:10:04,304
Tengo la sensación de que ese
nombre debería sonarme de algo.

228
00:10:09,293 --> 00:10:11,928
Junior Acosta es un
hombre muy importante.

229
00:10:11,930 --> 00:10:14,264
Se encarga de todos
mis espectáculos y fiestas.

230
00:10:14,266 --> 00:10:16,266
¿De qué se trata?

231
00:10:16,268 --> 00:10:18,268
Soy la agente Lisbon del CBI,

232
00:10:18,270 --> 00:10:20,070
y este es mi compañero,
Patrick Jane.

233
00:10:20,072 --> 00:10:23,473
Tenemos que hacerle unas
preguntas sobre Wyck Theissens.

234
00:10:23,475 --> 00:10:24,641
¿Qué pasa con él?

235
00:10:24,643 --> 00:10:26,994
Theissens está muerto.

236
00:10:28,363 --> 00:10:30,113
Dios mío.

237
00:10:30,115 --> 00:10:32,949
¿Sobre qué discutieron en
la cena de la otra noche?

238
00:10:32,951 --> 00:10:35,002
¿Sobre su nueva línea de ropa?

239
00:10:35,004 --> 00:10:38,038
Ni siquiera la he visto.

240
00:10:38,040 --> 00:10:40,340
No dejaba que nadie la viera.

241
00:10:40,342 --> 00:10:42,292
¿Estaba a punto de comprar
una línea de ropa

242
00:10:42,294 --> 00:10:44,125
que no le habían dejado ver?

243
00:10:44,195 --> 00:10:47,097
Es un genio. Hay que
hacer concesiones.

244
00:10:47,099 --> 00:10:49,099
¿Le han matado?

245
00:10:49,101 --> 00:10:51,000
Apuñalado.

246
00:10:51,002 --> 00:10:52,886
Qué desagradable.

247
00:10:52,888 --> 00:10:55,105
Sí. ¿Fue usted indulgente
con él hace dos años

248
00:10:55,107 --> 00:10:56,940
cuando le llamó monstruo?

249
00:10:58,559 --> 00:11:02,345
Por supuesto. Me lo
tomé como un cumplido.

250
00:11:02,347 --> 00:11:05,348
Espero ser un monstruo
estupendo.

251
00:11:05,350 --> 00:11:08,819
La carrera de Wyck se fue al
traste por el propio Wyck.

252
00:11:08,821 --> 00:11:10,120
Por nadie más.

253
00:11:10,122 --> 00:11:12,556
¿Dónde estuvo anoche
señor Duval?

254
00:11:15,276 --> 00:11:16,805
Au lit...

255
00:11:16,937 --> 00:11:19,195
Avec ma femme.

256
00:11:19,197 --> 00:11:22,966
Creo que dice que estaba en
la cama con su mujer.

257
00:11:25,336 --> 00:11:28,155
Usted difundió el vídeo
de Theissens, ¿verdad?

258
00:11:29,057 --> 00:11:31,341
¿Sí? ¿Y? Eran noticias.

259
00:11:31,343 --> 00:11:34,094
Así que es usted el responsable
de haber arruinado su carrera.

260
00:11:34,096 --> 00:11:36,980
No. La verdad es la que es.

261
00:11:36,982 --> 00:11:38,648
Yo solo fui el medio.

262
00:11:38,650 --> 00:11:41,318
Sí. Usted es un medio.

263
00:11:41,320 --> 00:11:44,905
¿Por qué sigue teniendo cerca a
alguien que apuñala a traición?

264
00:11:44,907 --> 00:11:47,157
¿De verdad cree que
puede confiar en él?

265
00:11:47,159 --> 00:11:48,558
Oiga, será mejor que
piense lo que dice, ¿vale?

266
00:11:48,560 --> 00:11:51,060
¿O qué? ¿Va a chismorrear
sobre mí a mis espaldas?

267
00:11:51,062 --> 00:11:52,696
Le demostraré lo que
puedo hacer, imbécil.

268
00:11:52,698 --> 00:11:53,428
Vale.

269
00:11:53,459 --> 00:11:54,948
- ¡Siéntate!
- Suelte el cuchillo.

270
00:11:54,950 --> 00:11:56,416
Ponga las manos donde
pueda verlas.

271
00:11:59,037 --> 00:12:00,337
Ustedes los de la moda...

272
00:12:00,339 --> 00:12:03,673
son muy apasionados,
¿no es así?

273
00:12:03,675 --> 00:12:06,376
¿Estas son todas las cajas de documentos
sobre el caso de Red John que tenemos?

274
00:12:06,378 --> 00:12:07,761
Sí señor. Cuatro cajas
de pruebas físicas,

275
00:12:07,763 --> 00:12:09,129
y dos discos duros

276
00:12:09,131 --> 00:12:12,632
que contienen todas las pruebas
documentales y fotográficas.

277
00:12:12,634 --> 00:12:14,601
Vale, de acuerdo.

278
00:12:14,603 --> 00:12:17,106
Una firma. Acaba de
llamarme el FBI.

279
00:12:17,145 --> 00:12:18,317
Tienen a alguien de
camino para recoger

280
00:12:18,333 --> 00:12:19,114
- todo esto.
- Estupendo.

281
00:12:19,141 --> 00:12:21,892
Pero una cosa... y quiero que
me escuche con atención.

282
00:12:21,894 --> 00:12:24,194
Este es un tema muy
importante.

283
00:12:24,196 --> 00:12:26,313
No puede hablar con
nadie sobre ello.

284
00:12:26,315 --> 00:12:28,031
¿Entendido? Con nadie.

285
00:12:28,033 --> 00:12:31,034
Sí, señor. Lo que usted diga.

286
00:12:31,036 --> 00:12:32,402
Vale, de acuerdo.
Si alguien viene

287
00:12:32,404 --> 00:12:34,454
buscando los archivos de Red
John o pregunta dónde están

288
00:12:34,456 --> 00:12:37,157
infórmeme inmediatamente.

289
00:12:37,159 --> 00:12:38,742
Pongo especial énfasis
en la importancia

290
00:12:38,744 --> 00:12:40,477
de que esto quede en secreto.

291
00:12:41,612 --> 00:12:44,080
¡JD! ¿Quién te ha
dejado salir del sótano?

292
00:12:44,082 --> 00:12:45,415
Hola agente Lisbon.

293
00:12:45,417 --> 00:12:47,050
- ¿Cómo te va?
- Muy bien. ¿Y a ti?

294
00:12:47,052 --> 00:12:49,419
Vale, ya basta. Gracias.
Vuelva al trabajo.

295
00:12:51,789 --> 00:12:53,473
Nos vemos.

296
00:12:53,475 --> 00:12:54,891
¿Le he llamado?

297
00:12:54,893 --> 00:12:57,978
Solo quería disculparme
por lo de antes...

298
00:12:57,980 --> 00:13:00,180
Por lo de que la llamada de Jane
me linrara de la reunión.

299
00:13:00,182 --> 00:13:02,566
¿No hubiera sido mucho mejor que
volviera a convocar la reunión

300
00:13:02,568 --> 00:13:03,934
en lugar de entrar aquí
de repente de esa forma?

301
00:13:03,936 --> 00:13:06,570
Lo siento mucho. No me di cuenta.

302
00:13:09,657 --> 00:13:11,191
¿Cómo va el caso?

303
00:13:11,193 --> 00:13:13,493
Progresando.

304
00:13:13,495 --> 00:13:16,029
Vamos a interrogar un sospechoso,
si quiere venir.

305
00:13:16,031 --> 00:13:17,647
A no ser que esté ocupado.

306
00:13:17,649 --> 00:13:21,985
Burocracia. Es lo que
tiene la dirección.

307
00:13:21,987 --> 00:13:23,503
Aunque me gustaría que me
pusiera al día sobre el caso,

308
00:13:23,505 --> 00:13:24,421
cuando tenga un momento.

309
00:13:24,423 --> 00:13:26,256
Por supuesto. Cuando quiera.

310
00:13:28,510 --> 00:13:30,710
¿Qué tal en quince minutos
ahí fuera en las mesas?

311
00:13:30,712 --> 00:13:31,928
Sí señor.

312
00:13:59,781 --> 00:14:00,898
Esto es un error.

313
00:14:00,900 --> 00:14:02,783
Perdí un poco los
nervios. Es todo.

314
00:14:02,785 --> 00:14:05,019
Amenazó a mi compañero
con un cuchillo.

315
00:14:05,021 --> 00:14:08,522
Y también es sospechoso del
asesinato de Wyck Theissens.

316
00:14:08,524 --> 00:14:11,659
¿Yo? ¿Por qué iba a matarle?

317
00:14:11,661 --> 00:14:14,194
Bueno, usted arruinó la vida
de Theissens al difundir el vídeo.

318
00:14:14,196 --> 00:14:16,380
Lo natural hubiera sido que
él quisiera devolverle el favor

319
00:14:16,382 --> 00:14:17,381
arruinando la suya.

320
00:14:17,383 --> 00:14:19,333
¿De... qué hablan?

321
00:14:19,335 --> 00:14:21,669
Estoy hablando de que seguro que
a Duval no le gustaría mucho saber

322
00:14:21,671 --> 00:14:24,388
lo que usted y su esposa
hacen a sus espaldas.

323
00:14:24,390 --> 00:14:26,840
¿Qué?

324
00:14:26,842 --> 00:14:29,143
Si Theissens se enteró de que usted
estaba engañando a Duval,

325
00:14:29,145 --> 00:14:32,596
entonces... tenía motivos
para revelar ese hecho,

326
00:14:32,598 --> 00:14:35,182
lo que le da a usted
motivos para matarle.

327
00:14:35,184 --> 00:14:37,551
Vale, no pueden contarle nada
sobre lo mío con Jacqueline.

328
00:14:38,720 --> 00:14:42,389
Si Duval se entera,
estaré acabado.

329
00:14:42,391 --> 00:14:43,691
Nunca volveré a trabajar.

330
00:14:43,693 --> 00:14:46,059
¿Dónde estuvo anoche
señor Acosta?

331
00:14:46,061 --> 00:14:47,661
Estuve en el hotel.

332
00:14:47,663 --> 00:14:49,496
¿Hay alguien que pueda
verificar eso?

333
00:14:52,584 --> 00:14:54,752
De acuerdo, escuchen...

334
00:14:54,754 --> 00:14:56,737
Les diré algo,

335
00:14:56,739 --> 00:15:00,240
pero no le cuenten a nadie
que se lo he dicho yo, ¿vale?

336
00:15:00,242 --> 00:15:02,126
- No.
- Depende de lo que sea.

337
00:15:02,128 --> 00:15:04,578
Bueno, yo no lo haré.
Ella puede que sí.

338
00:15:04,580 --> 00:15:06,847
Vale, bueno, el tema es que

339
00:15:06,849 --> 00:15:09,433
Wyck y Duval discutieron en
la cena la otra noche.

340
00:15:09,435 --> 00:15:10,968
Les escuché.

341
00:15:10,970 --> 00:15:12,219
Era sobre Tony.

342
00:15:12,221 --> 00:15:13,353
¿Quién es Tony?

343
00:15:13,355 --> 00:15:15,389
Tony Redgrave. Es
un fotógrafo.

344
00:15:15,391 --> 00:15:19,143
Todo el mundo le contrata
pero es bastante rarito.

345
00:15:20,095 --> 00:15:23,113
El tema es que todo el
mundo le contrata.

346
00:15:23,115 --> 00:15:25,232
Así que no pueden contar
que yo se lo he dicho.

347
00:15:25,234 --> 00:15:27,434
No puedo permitirme el
cabrearle, ¿de acuerdo?

348
00:15:27,436 --> 00:15:29,820
¿De qué hablaban?

349
00:15:29,822 --> 00:15:31,789
Wyck había llevado
a unos niños

350
00:15:31,791 --> 00:15:33,774
y estaba cabreado porque
Tony estaba allí.

351
00:15:33,776 --> 00:15:36,827
¿Le preocupaba que Tony les
hiciera algo a los niños?

352
00:15:36,829 --> 00:15:38,662
Ya saben, a Tony...

353
00:15:38,664 --> 00:15:40,614
le gustan jóvenes, ¿saben?

354
00:15:40,616 --> 00:15:42,583
Entendido.

355
00:15:42,585 --> 00:15:45,118
- Gracias.
- De nada.

356
00:15:49,641 --> 00:15:51,425
Vamos a hablar con
Tony Redgrave, ¿no?

357
00:15:51,427 --> 00:15:52,810
- Llévate a alguien.
- ¿Tú no vienes?

358
00:15:52,812 --> 00:15:55,429
Lisbon, esto es tu pase para librarte
de este trabajo interminable.

359
00:15:55,431 --> 00:15:57,981
Wainright va a venir. Quiere
revisar ciertas cosas.

360
00:15:57,983 --> 00:16:02,653
¿Más control? ¿Qué? Bueno...
Alguien tiene que hacerlo.

361
00:16:04,489 --> 00:16:07,407
¿Pueden ponerme al día
sobre el caso Theissens?

362
00:16:07,409 --> 00:16:10,911
Bueno señor, la coartada de los
ayudantes de Theissens concuerda.

363
00:16:10,913 --> 00:16:12,362
Los ficharon y retuvieron
durante toda la noche.

364
00:16:12,364 --> 00:16:14,665
Pero el casero, Liu...

365
00:16:14,667 --> 00:16:16,450
El que vendía las
imitaciones de Theissens...

366
00:16:16,452 --> 00:16:17,651
ha desaparecido de repente.

367
00:16:17,653 --> 00:16:20,320
Y tenemos una orden judicial
para que la compañía telefónica

368
00:16:20,322 --> 00:16:22,422
- localice su teléfono.
- Vale. Puedo hacer una llamada

369
00:16:22,424 --> 00:16:23,457
y que esto llegue a las
más altas esferas.

370
00:16:23,459 --> 00:16:24,825
Si lleva un Smartphone

371
00:16:24,827 --> 00:16:27,461
quizá podamos conseguir una
localización exacta por el GPS.

372
00:16:27,463 --> 00:16:29,546
Si llevaba el teléfono.

373
00:16:29,548 --> 00:16:30,681
Bueno, esperemos.

374
00:16:30,683 --> 00:16:32,599
También estamos investigando
a Guy Duval.

375
00:16:32,601 --> 00:16:35,135
Duval se enfrentaba a una
rebelión de los accionistas.

376
00:16:35,137 --> 00:16:37,387
Había invertido mucho en conseguir
el acuerdo con Theissens.

377
00:16:37,389 --> 00:16:39,723
Así que, si Theissens perdía
el interés y se retiraba...

378
00:16:39,725 --> 00:16:40,941
Duval parecería débil

379
00:16:40,943 --> 00:16:42,359
y hubiera hecho que su posición
pareciera vulnerable.

380
00:16:42,361 --> 00:16:43,894
Y por lo que sé, haría cualquier
cosa por evitar eso.

381
00:16:43,896 --> 00:16:45,479
Jane y Van Pelt están buscando

382
00:16:45,481 --> 00:16:47,614
al fotógrafo, Tony Redgrave.

383
00:16:47,616 --> 00:16:49,316
Tony Redgrave. ¿Y qué
motivos tendría él

384
00:16:49,318 --> 00:16:50,684
- para matar a Theissens?
- No lo sabemos.

385
00:16:50,686 --> 00:16:52,986
Podría ser simplemente que
Acosta trate de confundirnos.

386
00:16:52,988 --> 00:16:54,321
Pero Redgrave tiene
antecedentes.

387
00:16:54,323 --> 00:16:56,022
¿Por qué?

388
00:16:56,024 --> 00:16:58,158
Por darle alcohol y
drogas a menores.

389
00:17:00,296 --> 00:17:02,963
Está... está claro que tienen
el trabajo bajo control...

390
00:17:02,965 --> 00:17:07,868
Así que les dejo que
sigan. Estupendo.

391
00:17:10,922 --> 00:17:11,889
Soy Wainright.

392
00:17:11,891 --> 00:17:13,373
Hola. Solo quería acusar

393
00:17:13,375 --> 00:17:15,008
recibo de los archivos
sobre Red John.

394
00:17:15,010 --> 00:17:16,176
Muchas gracias.

395
00:17:16,178 --> 00:17:18,712
Claro. Sí. Estoy a
su disposición.

396
00:17:18,714 --> 00:17:21,148
Escuche, asumo que
pensamos lo mismo,

397
00:17:21,150 --> 00:17:23,483
pero no se lo ha contado
a su gente, ¿verdad?

398
00:17:23,485 --> 00:17:25,402
No. No veo la necesidad.

399
00:17:25,404 --> 00:17:28,488
Estoy de acuerdo. Gracias.

400
00:17:34,362 --> 00:17:35,662
¿Baris Acar?

401
00:17:35,664 --> 00:17:37,114
Sí señora.

402
00:17:37,116 --> 00:17:39,900
Susan Darcy, FBI.

403
00:17:39,902 --> 00:17:41,535
¿He hecho algo mal?

404
00:17:41,537 --> 00:17:44,004
No, no es por eso.

405
00:17:44,006 --> 00:17:46,072
Nunca me había entrevistado
nadie del FBI.

406
00:17:46,074 --> 00:17:51,578
Sr. Acar, esta es su firma, ¿no?

407
00:17:51,580 --> 00:17:53,180
Sí, señora, así es.

408
00:17:53,182 --> 00:17:55,415
Y esto es un formulario
que dice que Patrick Jane

409
00:17:55,417 --> 00:17:58,418
trajo a una visita a ver el
cadáver de Timothy Carter.

410
00:17:58,420 --> 00:18:02,422
El Sr. Jane disparó y mató a
ese hombre en un centro comercial.

411
00:18:02,424 --> 00:18:04,391
¿Recuerda esa visita?

412
00:18:04,393 --> 00:18:06,276
Sí, claro.

413
00:18:07,445 --> 00:18:10,096
¿Puede hablarme de ella?

414
00:18:10,098 --> 00:18:12,766
Bueno, se me quedó grabada
porque fue algo bastante raro.

415
00:18:12,768 --> 00:18:14,568
¿Raro? ¿A qué se refiere?

416
00:18:14,570 --> 00:18:16,153
Ella era ciega.

417
00:18:16,155 --> 00:18:18,605
Eso es raro, ¿no?

418
00:18:18,607 --> 00:18:20,791
¿El Sr. Jane trajo a
una mujer ciega?

419
00:18:20,793 --> 00:18:22,659
No entiendo por qué la trajo.

420
00:18:22,661 --> 00:18:24,378
Quiero decir que, bueno,
era ciega.

421
00:18:27,114 --> 00:18:29,166
Gracias, Sr. Acar. Es todo.

422
00:18:30,619 --> 00:18:31,752
Sr. Acar,

423
00:18:31,754 --> 00:18:34,471
¿sabe que no debe hablar
con nadie de esto?

424
00:18:34,473 --> 00:18:36,473
Como usted diga, señora.

425
00:18:50,021 --> 00:18:53,306
Disculpe. ¿Ese es
Tony Redgrave?

426
00:18:53,308 --> 00:18:56,193
Shasha, Shasha, Shasha...

427
00:18:56,195 --> 00:18:59,196
Soy un artista, ¿vale?
No un pescadero.

428
00:18:59,198 --> 00:19:01,314
Por el amor de Dios, relájate.

429
00:19:01,316 --> 00:19:02,799
¿Cómo se supone que
voy a relajarme?

430
00:19:02,801 --> 00:19:05,035
Tony, eres un puto egoísta.

431
00:19:05,037 --> 00:19:07,654
Wyck está muerto.
Está muerto.

432
00:19:07,656 --> 00:19:11,091
Es el ciclo de la vida,
nena, el ciclo de la vida.

433
00:19:11,093 --> 00:19:12,676
De acuerdo. Vamos a
hacer un par más.

434
00:19:13,662 --> 00:19:15,161
Esa cara de mala uva,
esa mirada de pena...

435
00:19:15,163 --> 00:19:17,297
Me gusta.

436
00:19:17,299 --> 00:19:18,598
¿Es usted Tony?

437
00:19:18,600 --> 00:19:21,635
Soy la agente Van Pelt.
Este es Patrick Jane

438
00:19:21,637 --> 00:19:24,187
del CBI.

439
00:19:24,189 --> 00:19:27,474
Dios mío. Me encantan.

440
00:19:27,476 --> 00:19:28,842
Quítense la ropa. Los dos.

441
00:19:31,145 --> 00:19:34,180
Es una broma. Vaya
cara han puesto.

442
00:19:34,182 --> 00:19:36,233
Estamos aquí por
Wyck Theissens.

443
00:19:36,235 --> 00:19:39,870
Es muy triste, ¿verdad?
Tristísimo.

444
00:19:39,872 --> 00:19:41,989
Estaba a punto de hacer las fotos
para su campaña de vuelta a la moda.

445
00:19:41,991 --> 00:19:44,408
Era un auténtico pesado.

446
00:19:44,410 --> 00:19:47,544
Apuñalado hasta la
muerte, ¿verdad?

447
00:19:47,546 --> 00:19:50,213
¿Con qué? ¿Con un
cuchillo? ¿Una navaja?

448
00:19:50,215 --> 00:19:52,866
¡Cállate Tony, por Dios!

449
00:19:52,868 --> 00:19:54,534
Éramos como familia.

450
00:19:54,536 --> 00:19:56,837
Nuestras carreras estaban muy
unidas, la mía y la de Wyck.

451
00:19:56,839 --> 00:19:59,306
Yo desfilé en todos
sus desfiles.

452
00:19:59,308 --> 00:20:00,891
¡Sí!

453
00:20:00,893 --> 00:20:03,010
Así es, Shasha.

454
00:20:03,012 --> 00:20:04,928
Ahora lo estás haciendo genial.

455
00:20:04,930 --> 00:20:07,397
¿Dónde estuvo anoche
señor Redgrave?

456
00:20:09,351 --> 00:20:11,151
Veamos...

457
00:20:11,153 --> 00:20:14,738
Estuve... abajo...

458
00:20:14,740 --> 00:20:18,892
en la piscina un rato. Luego
unas copas en el bar,

459
00:20:18,894 --> 00:20:21,411
la cena y luego volvimos
a subir aquí.

460
00:20:21,413 --> 00:20:22,779
¿Quiénes subieron?

461
00:20:22,781 --> 00:20:26,500
No sé. Todos.

462
00:20:26,502 --> 00:20:30,337
Tú subiste un rato,
¿verdad querida?

463
00:20:30,339 --> 00:20:32,506
Sí, lo hiciste. Levanta
la barbilla.

464
00:20:32,508 --> 00:20:36,626
De eso se trata... De estar con
jovencitos a plena vista.

465
00:20:36,628 --> 00:20:38,745
Nadie nunca le ha llamado la
atención por eso, ¿verdad?

466
00:20:40,798 --> 00:20:43,683
Simplemente tengo
mucha suerte, ¿sabe?

467
00:20:43,685 --> 00:20:47,604
Se trata de vivir el
momento. Divertirse.

468
00:20:47,606 --> 00:20:50,440
Sí. La dicha de vivir
el momento.

469
00:20:50,442 --> 00:20:53,527
Todo es juego y diversión hasta
que hace daño a alguien.

470
00:20:53,529 --> 00:20:55,278
¿Cuántos años tienen
estos chicos?

471
00:20:55,280 --> 00:20:56,980
Todo el mundo aquí es adulto.

472
00:20:56,982 --> 00:20:59,116
Están aquí porque
quieren estarlo.

473
00:20:59,118 --> 00:21:01,785
Nadie obliga a nadie a hacer
nada que no quiera hacer.

474
00:21:01,787 --> 00:21:02,819
¿Lo entiende?

475
00:21:02,821 --> 00:21:03,870
Alto y claro.

476
00:21:03,872 --> 00:21:06,239
¿Se aseguró de que Theissens
también lo supiera?

477
00:21:07,493 --> 00:21:09,659
No crea que va a cargarme eso.

478
00:21:09,661 --> 00:21:11,461
Yo no le hice nada a Wyck.

479
00:21:11,463 --> 00:21:12,946
Usted hace lo que quiere

480
00:21:12,948 --> 00:21:14,464
porque a nadie le importa lo
suficiente como para desafiarle.

481
00:21:14,466 --> 00:21:17,784
Pero Theissens... No lo
aprobaba, ¿verdad?

482
00:21:17,786 --> 00:21:20,003
Si pensaba que estaba
haciéndole algo a sus niños,

483
00:21:20,005 --> 00:21:21,638
con gusto le hubiera
enviado a la cárcel.

484
00:21:21,640 --> 00:21:23,623
Lo ha entendido justo
al revés, tío.

485
00:21:23,625 --> 00:21:27,310
Wyck se negaba a hacer
algo con nosotros.

486
00:21:27,312 --> 00:21:28,812
Eso es lo que yo tenía
entendido.

487
00:21:28,814 --> 00:21:31,098
Pero Duval dijo que
no era problema.

488
00:21:31,100 --> 00:21:33,466
Dijo que él lo arreglaría.

489
00:21:34,519 --> 00:21:36,970
No se marche de la ciudad
sin decírnoslo, ¿de acuerdo?

490
00:21:42,443 --> 00:21:45,245
Veo a Redgrave matando
a Theissens

491
00:21:45,247 --> 00:21:47,364
si tenía miedo de ir
a la cárcel.

492
00:21:47,366 --> 00:21:49,116
Jane ha ido a hablar

493
00:21:49,118 --> 00:21:51,785
con los ayudantes de Theissens
otra vez. Quizá nos den algo.

494
00:21:51,787 --> 00:21:53,787
Entonces, si lo que dice
Redgrave es cierto,

495
00:21:53,789 --> 00:21:55,539
Duval podría ser el asesino.

496
00:21:55,541 --> 00:21:57,507
Quédate ahí. Vigila
el vestíbulo.

497
00:21:57,509 --> 00:21:59,793
Eso haré. ¿Se sabe
algo del Sr. Liu?

498
00:21:59,795 --> 00:22:02,929
El GPS de Liu apunta a un
almacén en Oakland.

499
00:22:02,931 --> 00:22:04,998
Cho and Rigsby han
ido a comprobarlo.

500
00:22:05,000 --> 00:22:06,700
De acuerdo.

501
00:22:11,106 --> 00:22:13,306
Vale. luego te llamo.

502
00:22:13,308 --> 00:22:16,176
De acuerdo. Yo también.
Sí. Adiós.

503
00:22:16,178 --> 00:22:17,944
Lo siento. Era Sarah.

504
00:22:17,946 --> 00:22:19,696
Según el GPS, está ahí dentro.

505
00:22:19,698 --> 00:22:21,698
Vale. Vamos.

506
00:22:21,700 --> 00:22:22,782
¿Va todo bien?

507
00:22:22,784 --> 00:22:27,070
Sí. Bueno, es complicado.

508
00:22:27,072 --> 00:22:30,040
Sarah está embarazada.

509
00:22:31,994 --> 00:22:33,359
Enhorabuena.

510
00:22:33,361 --> 00:22:35,328
Gracias. Es emocionante, ¿verdad?

511
00:22:35,330 --> 00:22:38,331
Sí. Estoy emocionado.

512
00:22:50,545 --> 00:22:52,729
¡Sr. Liu! ¡Somos del CBI!

513
00:22:52,731 --> 00:22:56,349
¡Que nadie se mueva! Las
manos donde podamos verlas.

514
00:23:01,656 --> 00:23:04,941
Aquí... aquí no pasa
nada, caballeros.

515
00:23:04,943 --> 00:23:07,727
Somos todos amigos.

516
00:23:07,729 --> 00:23:09,863
Ningún problema.

517
00:23:09,865 --> 00:23:12,449
Pueden irse. Ningún problema.

518
00:23:12,451 --> 00:23:13,973
Ningún problema.

519
00:23:39,778 --> 00:23:41,195
¿Sí? ¿Puedo ayudarle?

520
00:23:41,197 --> 00:23:42,496
¿Rosalind Harker?

521
00:23:42,498 --> 00:23:44,081
Sí. ¿Quién es?

522
00:23:44,083 --> 00:23:46,767
Soy Susan Darcy. Soy del FBI.

523
00:23:48,036 --> 00:23:49,920
¿Puedo pasar?

524
00:23:49,922 --> 00:23:52,089
Claro.

525
00:23:58,346 --> 00:23:59,964
Srta. Harker, hace poco
usted hizo una visita

526
00:23:59,966 --> 00:24:01,932
a la morgue del condado
de Sacramento.

527
00:24:01,934 --> 00:24:04,018
Sí.

528
00:24:04,020 --> 00:24:06,136
¿He hecho algo malo? Es...

529
00:24:06,138 --> 00:24:07,504
No, no es eso,

530
00:24:07,506 --> 00:24:09,940
solo me preguntaba cuál fue
el propósito de su visita.

531
00:24:11,343 --> 00:24:16,880
Bueno, Patrick Jane quería que
comprobase si el hombre que

532
00:24:16,882 --> 00:24:19,683
había allí era mi amigo,
Roy Taglioferro.

533
00:24:19,685 --> 00:24:23,287
¿Roy Taglioferro, también
conocido como Red John?

534
00:24:23,289 --> 00:24:25,689
Bueno,

535
00:24:25,691 --> 00:24:28,242
eso es lo que me dijeron
las autoridades, sí.

536
00:24:28,244 --> 00:24:31,679
Supongo que debe
ser cierto,

537
00:24:31,681 --> 00:24:34,748
pero... sigo sin poder
creérmelo.

538
00:24:34,750 --> 00:24:37,151
Lo entiendo.

539
00:24:37,153 --> 00:24:39,720
¿Y era Taglioferro el
que estaba en la morgue?

540
00:24:39,722 --> 00:24:42,890
No. No era Roy.

541
00:24:46,511 --> 00:24:48,645
Bueno, gracias. Le agradezco
que me haya prestado su tiempo.

542
00:24:49,822 --> 00:24:52,850
No, por favor, no se levante.
Ya salgo yo sola.

543
00:24:52,852 --> 00:24:53,884
Gracias.

544
00:24:53,886 --> 00:24:55,936
De nada.

545
00:25:00,275 --> 00:25:01,992
¿Cuál es su vinculación con Liu?

546
00:25:01,994 --> 00:25:05,696
¿Qué pasaba en el almacén?

547
00:25:05,698 --> 00:25:08,282
No su idioma.

548
00:25:08,284 --> 00:25:10,517
Abogado.

549
00:25:16,424 --> 00:25:18,125
Pueden pedir abogado
y lo que quieran.

550
00:25:18,127 --> 00:25:20,844
Todo lo que necesitamos
es que usted testifique.

551
00:25:20,846 --> 00:25:23,964
Ni lo sueñe, señora.
No testificaré.

552
00:25:23,966 --> 00:25:26,249
Usted no conoce a estos hombres.

553
00:25:26,251 --> 00:25:28,435
Pues hábleme de ellos.

554
00:25:28,437 --> 00:25:32,089
Importo y exporto a
China, ¿entiende?

555
00:25:32,091 --> 00:25:36,026
Trabajo con aparatos electrónicos,
moda, artículos de lujo.

556
00:25:36,028 --> 00:25:39,563
En mi negocio siempre hay mafiosos
a los que tienes que pagar.

557
00:25:39,565 --> 00:25:43,100
Shanghai, Guangzhou, Macao...
En todas partes es lo mismo.

558
00:25:43,102 --> 00:25:44,818
¿Qué están haciendo aquí?

559
00:25:44,820 --> 00:25:47,871
Les dije que no tenía más
imitaciones para ellos.

560
00:25:47,873 --> 00:25:49,957
Vinieron a hacerme
cambiar de opinión.

561
00:25:49,959 --> 00:25:51,959
¿Y cree que fueron
primero a por Theissens

562
00:25:51,961 --> 00:25:53,293
para enviarle un mensaje?

563
00:25:53,295 --> 00:25:56,413
Quizá, así que, olvídese de ello.

564
00:25:56,415 --> 00:25:58,082
No puede tocarles.

565
00:25:58,084 --> 00:25:59,299
¿En serio?

566
00:25:59,301 --> 00:26:00,300
En serio.

567
00:26:00,302 --> 00:26:02,619
Como MC Hammer.

568
00:26:09,994 --> 00:26:12,062
Sí, nosotros salíamos
con Redgrave.

569
00:26:12,064 --> 00:26:13,931
Ese hombre sabía
cómo divertirse.

570
00:26:13,933 --> 00:26:16,400
Theissens no se parecía
a él, ¿verdad?

571
00:26:16,402 --> 00:26:19,103
¿Wyck? Wyck odiaba
a Redgrave.

572
00:26:19,105 --> 00:26:22,156
Representaba todo lo malo
del mundo de la moda,

573
00:26:22,158 --> 00:26:24,575
según la opinión de Wyck.

574
00:26:24,577 --> 00:26:26,410
Así que no quería que ustedes

575
00:26:26,412 --> 00:26:27,828
estuvieran con Redgrave.

576
00:26:28,981 --> 00:26:30,614
¿Está bromeando?

577
00:26:30,616 --> 00:26:32,032
Se hubiera enfadado mucho.

578
00:26:32,034 --> 00:26:34,201
Era muy protector con nosotros.

579
00:26:34,203 --> 00:26:37,704
Pero, venga. A veces,
tienes que liberar tensiones.

580
00:26:37,706 --> 00:26:39,923
¿Están los tres

581
00:26:39,925 --> 00:26:42,960
todavía planeando el
desfile con lo que ha pasado?

582
00:26:42,962 --> 00:26:45,879
Sí. Queremos hacerlo por Wyck.

583
00:26:45,881 --> 00:26:46,997
Él nos dio una oportunidad.

584
00:26:46,999 --> 00:26:49,466
Nos enseñó todo lo que
necesitábamos saber

585
00:26:49,468 --> 00:26:51,802
y vamos a demostrarle al
mundo lo que él podía hacer.

586
00:26:51,804 --> 00:26:54,504
Sí, nos trataba con
amor y respeto.

587
00:26:54,506 --> 00:26:56,790
Queremos honrarle
de la misma forma.

588
00:27:00,311 --> 00:27:06,033
A mí me gusta en particular
este... el número de la pluma dorada.

589
00:27:06,035 --> 00:27:07,534
Es tan...

590
00:27:07,536 --> 00:27:10,020
Bueno, es un acontecimiento.

591
00:27:10,022 --> 00:27:12,573
¿De dónde han sacado todas
estas plumas doradas?

592
00:27:12,575 --> 00:27:14,691
Las hemos teñido.

593
00:27:14,693 --> 00:27:18,195
Una mezcla de henna, óxido de
hierro y algo más.

594
00:27:18,197 --> 00:27:19,880
Tristan iba a ponérselas

595
00:27:19,882 --> 00:27:22,649
y Wyck iba a cerrar el
desfile con ellas.

596
00:27:22,651 --> 00:27:25,419
¿Tienen más plumas de estas?

597
00:27:25,421 --> 00:27:28,338
Supongo que sí... si las quiere.

598
00:27:33,728 --> 00:27:34,728
Gracias.

599
00:27:36,398 --> 00:27:38,232
Adiós.

600
00:27:41,052 --> 00:27:43,020
¿A qué vienen esas
caras tan largas?

601
00:27:43,022 --> 00:27:44,888
¿Ves a esos dos que hay
ahí hablando con Wainright?

602
00:27:44,890 --> 00:27:47,933
El que lleva la corbata roja parece
del Departamento de Estado.

603
00:27:47,964 --> 00:27:48,785
Lo es.

604
00:27:48,823 --> 00:27:50,861
El otro es de la embajada china.

605
00:27:50,863 --> 00:27:53,396
Parece ser que los tres que
estaban intimidando a Liu

606
00:27:53,398 --> 00:27:54,831
tienen inmunidad diplomática.

607
00:27:54,833 --> 00:27:56,450
Wainright los va a
dejar en libertad.

608
00:27:56,452 --> 00:27:58,752
Bueno, entonces será mejor
que vaya a hablar con ellos ya.

609
00:27:58,754 --> 00:28:00,837
Agente Darcy. Hola.

610
00:28:00,839 --> 00:28:03,507
Necesito hablar contigo,
por favor. ¿Puedo?

611
00:28:03,509 --> 00:28:05,075
Por supuesto.

612
00:28:05,077 --> 00:28:07,244
¿Hay algún sitio donde
podamos hablar?

613
00:28:07,246 --> 00:28:08,578
Sí, pero antes tengo
que hacer una cosa.

614
00:28:08,580 --> 00:28:10,013
¿Dónde están esos mafiosos?

615
00:28:10,015 --> 00:28:11,798
Los tres están en Interrogatorios

616
00:28:11,800 --> 00:28:12,716
con su abogado.

617
00:28:12,718 --> 00:28:15,052
- Vamos.
- Gracias.

618
00:28:20,758 --> 00:28:22,476
Tardaré solo un minuto.

619
00:28:41,296 --> 00:28:42,496
Gracias.

620
00:28:46,884 --> 00:28:48,218
¿De qué iba eso?

621
00:28:48,220 --> 00:28:50,420
Solo intento resolver
un asesinato.

622
00:28:50,422 --> 00:28:52,455
- ¿Té?
- No, gracias.

623
00:28:52,457 --> 00:28:53,757
Solo tengo un par de preguntas.

624
00:28:53,759 --> 00:28:56,059
Necesito que me aclares algo.

625
00:28:56,061 --> 00:28:58,979
Dispara.

626
00:29:00,816 --> 00:29:04,401
Rosalind Harker.

627
00:29:04,403 --> 00:29:06,320
¿La conociste hace
un par de años

628
00:29:06,322 --> 00:29:08,488
cuando estabas buscando
a Red John?

629
00:29:08,490 --> 00:29:10,524
Sí.

630
00:29:10,526 --> 00:29:12,442
Así es.

631
00:29:12,444 --> 00:29:14,077
¿Por qué lo preguntas?

632
00:29:14,079 --> 00:29:16,363
Ella era la amante de un
hombre llamado...

633
00:29:16,365 --> 00:29:18,198
¿Roy Taglioferro?

634
00:29:18,200 --> 00:29:20,650
Así es. Que en realidad
era Red John.

635
00:29:20,652 --> 00:29:22,152
Sí.

636
00:29:22,154 --> 00:29:24,654
Pero tú llevaste a
Rosalind a la morgue

637
00:29:24,656 --> 00:29:26,757
para que viese el cadáver
de Timothy Carter...

638
00:29:26,759 --> 00:29:28,992
Timothy Carter, al que tú mataste
porque era Red John.

639
00:29:28,994 --> 00:29:31,161
Sí.

640
00:29:32,847 --> 00:29:34,831
Rosalind te dijo que
Timothy Carter

641
00:29:34,833 --> 00:29:36,499
no era Taglioferro, ¿verdad?

642
00:29:36,501 --> 00:29:39,303
Sí. Esperaba confirmación
por su parte.

643
00:29:39,305 --> 00:29:42,022
Difícilmente es una
testigo sólida.

644
00:29:42,024 --> 00:29:44,391
Han pasado muchos años
desde su último contacto

645
00:29:44,393 --> 00:29:45,842
con el Sr. Taglioferro.

646
00:29:45,844 --> 00:29:48,695
Es una especie de
alma solitaria.

647
00:29:48,697 --> 00:29:50,063
Creo que prefiere creer

648
00:29:50,065 --> 00:29:52,449
que sigue vivo por ahí.

649
00:29:55,237 --> 00:29:57,070
Supongo que tienes razón.

650
00:29:57,072 --> 00:29:59,539
Maté a Red John.

651
00:30:00,742 --> 00:30:02,793
Eso espero, de verdad.

652
00:30:07,132 --> 00:30:08,415
Gracias, Patrick.

653
00:30:08,416 --> 00:30:09,683
Un placer.

654
00:30:27,093 --> 00:30:29,127
He investigado a los matones
chinos. Están limpios.

655
00:30:29,129 --> 00:30:30,511
Vamos al hotel, ¿quieres?

656
00:30:30,513 --> 00:30:33,181
Aparte de los chicos que
ayudaban a Theissens,

657
00:30:33,183 --> 00:30:34,966
solamente el asesino
sabe qué es esto.

658
00:30:34,968 --> 00:30:37,051
Se lo diré a Rigsby y Van Pelt.

659
00:30:40,272 --> 00:30:42,356
Cuéntame qué ha pasado
con Darcy.

660
00:30:42,358 --> 00:30:43,591
Sé que era algo.

661
00:30:43,593 --> 00:30:45,777
Bueno, no es nada importante.

662
00:30:46,779 --> 00:30:48,613
Son malas noticias.

663
00:30:48,615 --> 00:30:51,232
Tienes cara de tener
malas noticias.

664
00:30:52,484 --> 00:30:54,768
Darcy habló con Rosalind Harker.

665
00:30:54,770 --> 00:30:57,705
Sabe que Timothy Carter
no era Red John.

666
00:30:57,707 --> 00:31:00,491
Bueno, puede sospechar,
pero no lo sabe seguro.

667
00:31:00,493 --> 00:31:01,942
¿Y tú no se lo vas a contar?

668
00:31:01,944 --> 00:31:05,613
Claro que no. ¿Para
qué crear problemas?

669
00:31:10,586 --> 00:31:12,119
Vamos.

670
00:31:20,929 --> 00:31:22,980
Oye, nos vamos al hotel.

671
00:31:22,982 --> 00:31:24,565
¿Te encargas tú de todo aquí?

672
00:31:25,468 --> 00:31:29,136
Sí. Claro.

673
00:31:30,906 --> 00:31:33,825
¿Wayne? Estás leyendo
un libro sobre bebés.

674
00:31:33,827 --> 00:31:36,810
Sí, así es.

675
00:31:36,812 --> 00:31:38,863
¿Por qué?

676
00:31:38,865 --> 00:31:41,082
Yo...

677
00:31:41,084 --> 00:31:42,750
Sí.

678
00:31:43,985 --> 00:31:45,169
Estoy embarazado.

679
00:31:46,171 --> 00:31:47,922
Sarah está embarazada.

680
00:31:49,157 --> 00:31:51,092
- Voy a tener un niño.
- Dios mío.

681
00:31:51,094 --> 00:31:53,094
¡Joder!

682
00:31:53,096 --> 00:31:54,879
O sea... lo siento.

683
00:31:54,881 --> 00:31:57,965
Me ha sorprendido. Enhorabuena.

684
00:31:57,967 --> 00:32:00,184
No, a mí también me
ha sorprendido.

685
00:32:00,186 --> 00:32:02,436
En realidad todavía lo estoy.

686
00:32:02,438 --> 00:32:05,690
A veces incluso a mí
me cuesta creerlo.

687
00:32:05,692 --> 00:32:07,341
¿Estás bien?

688
00:32:07,343 --> 00:32:11,573
Sí. Estoy... Los bebés
son algo bueno, ¿no?

689
00:32:12,648 --> 00:32:13,981
Siempre he querido
tener hijos.

690
00:32:13,983 --> 00:32:18,119
Solo que es un poco antes
de lo que yo esperaba.

691
00:32:18,121 --> 00:32:19,687
¿Sarah y tú os vais a casar?

692
00:32:19,689 --> 00:32:21,322
No. No. Nada de eso.

693
00:32:21,324 --> 00:32:25,376
No queremos apresurarnos, ¿sabes?

694
00:32:26,712 --> 00:32:29,664
Ni siquiera llevamos tanto
tiempo saliendo.

695
00:32:31,833 --> 00:32:34,886
Si... necesitas algo,
puedes contar conmigo.

696
00:32:34,888 --> 00:32:36,537
Lo sabes, ¿verdad?

697
00:32:36,539 --> 00:32:40,141
Sí. Pero deberías irte.

698
00:32:40,143 --> 00:32:41,875
Sí.

699
00:32:44,563 --> 00:32:47,014
Wayne...

700
00:32:47,016 --> 00:32:50,101
Ese niño tiene mucha suerte.
Vas a ser un padre estupendo.

701
00:32:50,103 --> 00:32:51,936
¿Sí? ¿Tú crees?

702
00:32:51,938 --> 00:32:54,689
Sí. Lo sé.

703
00:32:54,691 --> 00:32:56,190
Adiós.

704
00:32:59,912 --> 00:33:01,612
Gracias.

705
00:33:11,757 --> 00:33:13,291
Sr. Duval. Hola.

706
00:33:13,293 --> 00:33:16,127
Solamente necesitamos
aclarar unas cosas.

707
00:33:16,129 --> 00:33:17,461
Esto está bordeando el acoso.

708
00:33:17,463 --> 00:33:19,347
Hemos hablado con
nuestros abogados.

709
00:33:19,349 --> 00:33:20,464
Venga conmigo, por favor.

710
00:33:20,466 --> 00:33:21,549
¿Por qué?

711
00:33:21,551 --> 00:33:23,217
Me gustaría hacerle
una pregunta.

712
00:33:23,219 --> 00:33:24,602
¿Qué clase de pregunta?

713
00:33:24,604 --> 00:33:26,854
Bueno, una pregunta que
podría limpiar su nombre

714
00:33:26,856 --> 00:33:29,423
o demostrar su culpabilidad.
Pero antes que nada,

715
00:33:29,425 --> 00:33:33,927
me gustaría que vaciase
sus bolsillos, por favor.

716
00:33:33,929 --> 00:33:35,095
Esto es ridículo.

717
00:33:35,097 --> 00:33:36,614
Por favor.

718
00:33:46,408 --> 00:33:48,125
¿Qué es esto?

719
00:33:50,963 --> 00:33:52,279
¿Qué le parece?

720
00:33:52,281 --> 00:33:56,634
Bueno, obviamente es una
pluma. No es mía.

721
00:33:57,552 --> 00:33:59,337
¿De dónde ha salido?

722
00:33:59,339 --> 00:34:01,756
Lisbon, nuestro trabajo
aquí ha terminado.

723
00:34:01,758 --> 00:34:05,292
Gracias por su tiempo,
Sr. Duval. Sra. Duval.

724
00:34:20,141 --> 00:34:21,359
Hola Junior.

725
00:34:21,361 --> 00:34:24,245
Hola. ¿Qué tal? ¿Cómo
va su investigación?

726
00:34:24,247 --> 00:34:27,448
Bueno, por eso estamos aquí.
Hemos encontrado al asesino.

727
00:34:27,450 --> 00:34:29,333
¿En serio?

728
00:34:29,335 --> 00:34:31,335
Bueno, ¿y quién es?
¿Qué ocurrió?

729
00:34:32,337 --> 00:34:35,206
La pista estaba justo
delante de mis ojos.

730
00:34:35,208 --> 00:34:38,826
Está todo aquí, en esta revista.

731
00:34:41,014 --> 00:34:45,833
Esto... es muy chulo. ¿Es suyo?

732
00:34:48,137 --> 00:34:51,338
Oiga, ¿qué artículo se
supone que debo leer?

733
00:34:51,340 --> 00:34:54,392
Gracias por su tiempo, señor
Acosta. Estaremos en contacto.

734
00:34:58,647 --> 00:35:00,364
Sí. Me encanta.

735
00:35:02,068 --> 00:35:03,901
No muevas un músculo.

736
00:35:06,822 --> 00:35:07,788
¿Sí?

737
00:35:07,790 --> 00:35:08,823
Hola.

738
00:35:08,825 --> 00:35:11,859
Hola. Soy la agente
Teresa Lisbon.

739
00:35:11,861 --> 00:35:13,627
Ya conoce a Patrick Jane, ¿verdad?

740
00:35:13,629 --> 00:35:14,528
Hola.

741
00:35:14,530 --> 00:35:15,696
- Hola.
- Hola.

742
00:35:15,698 --> 00:35:17,331
¿Qué quieren? ¿Vienen a
fastidiarme un poco más

743
00:35:17,333 --> 00:35:19,467
sobre la muerte de
Wyck Theissens?

744
00:35:19,469 --> 00:35:22,303
La verdad es que no. Solo quedan
un par de cosas que encajar

745
00:35:22,305 --> 00:35:24,055
y descubriremos al asesino.

746
00:35:25,058 --> 00:35:26,557
Voy yo.

747
00:35:27,559 --> 00:35:30,811
¿Para qué han venido?

748
00:35:30,813 --> 00:35:33,714
Necesito su ayuda.

749
00:35:35,985 --> 00:35:38,886
Oiga. No he pedido
servicio de habitaciones.

750
00:35:38,888 --> 00:35:40,354
¿De dónde ha salido eso?

751
00:35:40,356 --> 00:35:42,055
Todo lo que sé es que
me muero de hambre.

752
00:35:42,057 --> 00:35:45,676
¿Cree que podría comer
algo de lo que hay aquí?

753
00:35:50,198 --> 00:35:52,333
¿Qué demonios es eso?

754
00:35:52,335 --> 00:35:55,252
¿No le dice nada?

755
00:35:55,254 --> 00:35:56,754
¿Por qué iba a hacerlo?

756
00:36:03,411 --> 00:36:05,179
Usted.

757
00:36:08,383 --> 00:36:09,750
¡Señora!

758
00:36:11,052 --> 00:36:12,720
¡Señora! ¡Alto!

759
00:36:12,722 --> 00:36:14,438
La tengo.

760
00:36:14,440 --> 00:36:16,089
Queda detenida.

761
00:36:16,091 --> 00:36:18,442
Estás perdiendo tu toque.

762
00:36:18,444 --> 00:36:20,427
No sabías que fue ella.

763
00:36:20,429 --> 00:36:21,445
No seas ridícula.

764
00:36:21,447 --> 00:36:23,314
El truco funcionó exactamente
como yo quería que lo hiciera.

765
00:36:23,316 --> 00:36:26,200
No importa quién pensase
yo que había sido.

766
00:36:26,202 --> 00:36:28,319
Así es como funciona
un buen truco.

767
00:36:28,321 --> 00:36:32,656
Claro, qué vas a
decir, ¿verdad?

768
00:36:44,886 --> 00:36:47,454
Tenemos sus huellas en
el arma homicida, Sasha.

769
00:36:47,456 --> 00:36:49,623
Coinciden a la perfección.

770
00:36:49,625 --> 00:36:51,892
Cuénteme qué pasó.

771
00:36:53,612 --> 00:36:56,597
Se suponía que iba a ser yo.

772
00:36:56,599 --> 00:36:59,132
Se suponía que yo iba a ser
el rostro de la vuelta de Wyck.

773
00:36:59,134 --> 00:37:03,187
¿Porque ya había sido
antes su inspiración?

774
00:37:03,189 --> 00:37:06,607
Así es. Yo era su musa.

775
00:37:06,609 --> 00:37:09,026
¿Fue a hablar con él
esa noche?

776
00:37:11,864 --> 00:37:14,832
Fue agradable, pero distante.

777
00:37:14,834 --> 00:37:16,834
Quería ver la ropa

778
00:37:16,836 --> 00:37:19,670
y él no quiso enseñármela.

779
00:37:19,672 --> 00:37:21,805
Debería haberme dado
cuenta entonces.

780
00:37:21,807 --> 00:37:24,842
Le dije que todo era
muy bonito.

781
00:37:24,844 --> 00:37:27,628
Pero ese vestido de
plumas doradas

782
00:37:27,630 --> 00:37:30,181
me cautivó.

783
00:37:30,183 --> 00:37:32,016
Y fue cuando me lo dijo. Me dijo

784
00:37:32,018 --> 00:37:35,502
que había encontrado a
alguien nuevo y fresco...

785
00:37:35,504 --> 00:37:37,838
A una zorra llamada Tristan.

786
00:37:37,840 --> 00:37:40,140
Me dijo que yo era
demasiado mayor.

787
00:37:40,142 --> 00:37:44,612
Debió enfadarse, incluso
sentirse traicionada.

788
00:37:44,614 --> 00:37:46,680
Bueno, ¿cómo creía que me iba
a sentir tratándome así?

789
00:37:46,682 --> 00:37:50,234
Así que quise hacerle sufrir.

790
00:37:50,236 --> 00:37:54,021
Quería que se comiese
sus palabras.

791
00:37:57,492 --> 00:38:00,294
¿Voy a salir pronto?

792
00:38:00,296 --> 00:38:01,795
Tengo un desfile en
un par de horas

793
00:38:01,797 --> 00:38:04,798
y necesito llegar pronto
para maquillarme y prepararme.

794
00:38:04,800 --> 00:38:06,867
No.

795
00:38:08,303 --> 00:38:09,987
No estará en el desfile.

796
00:38:11,389 --> 00:38:12,389
No habrá más desfiles.

797
00:38:16,979 --> 00:38:19,346
¿Hola? Aquí Patrick.

798
00:38:19,348 --> 00:38:23,934
Soy Rosalind Parker. Roy
ha venido a verme.

799
00:38:26,071 --> 00:38:28,055
¿Sigue ahí, Rosalind?

800
00:38:28,057 --> 00:38:29,240
Sí, Roy está aquí.

801
00:38:29,242 --> 00:38:33,661
Como pensaba, todo fue
un gran malentendido.

802
00:38:33,663 --> 00:38:37,164
Me ha pedido que les diga
a usted y a esa mujer, Darcy

803
00:38:37,166 --> 00:38:38,866
que lo aclarará todo.

804
00:38:38,868 --> 00:38:41,752
De acuerdo. ¿Y está
usted en casa?

805
00:38:41,754 --> 00:38:44,405
¿Dónde iba a estar?

806
00:38:44,407 --> 00:38:46,123
¿Y se encuentra bien?

807
00:38:46,125 --> 00:38:47,841
Claro que sí.

808
00:38:47,843 --> 00:38:51,078
Vale. Voy para allá.

809
00:38:53,298 --> 00:38:55,015
Quiero gente en la parte de
atrás. Fijen un perímetro.

810
00:38:55,017 --> 00:38:56,767
Que nadie entre ni salga.

811
00:39:42,931 --> 00:39:46,466
Rosalind. ¿Dónde está Roy?

812
00:39:46,468 --> 00:39:49,586
Roy no ha podido quedarse.

813
00:39:51,356 --> 00:39:52,656
Jane.

814
00:40:20,352 --> 00:40:22,786
Es el empleado de la morgue.

815
00:40:28,943 --> 00:40:32,512
¿Vas a seguir intentando hacerme
creer que Red John está muerto?

816
00:40:50,141 --> 00:40:53,039
Sincronización: Alex1969
Traducción: ilse & menoyos

817
00:40:50,141 --> 00:40:53,039
¿Vas a seguir intentando hacerme
creer que Red John está muerto?

818
00:40:53,039 --> 00:40:53,039
Sincronización: Alex1969
Traducción: ilse & menoyos

819
00:40:53,039 --> 00:40:53,074
Sincronización: Alex1969
Traducción: ilse & menoyos

