1
00:00:12,058 --> 00:00:14,006
Nunca he entendido que
se gasten tanto dinero

2
00:00:14,007 --> 00:00:15,841
en tan poca tela.

3
00:00:15,892 --> 00:00:17,193
Bueno, siempre
estás diciendo

4
00:00:17,277 --> 00:00:18,444
que lo que cuenta es
interior, ¿verdad?

5
00:00:18,511 --> 00:00:20,146
Sí.

6
00:00:20,197 --> 00:00:22,064
Y mira cómo me va.

7
00:00:22,149 --> 00:00:23,799
Bueno, tal vez deberías
intentar ponerte

8
00:00:23,867 --> 00:00:25,734
algo menos "de abuela"
que esos pijamas de franela.

9
00:00:25,802 --> 00:00:27,336
¡Oye, que son muy calentitos!

10
00:00:27,404 --> 00:00:28,443
¿Sabes qué hace también
que estés calentita?

11
00:00:28,468 --> 00:00:29,668
Sí, un café.

12
00:00:29,856 --> 00:00:32,875
Hay una cafetería en la
tercera planta. Yo invito.

13
00:00:32,959 --> 00:00:34,493
Es que no puedo decidirme...

14
00:00:34,544 --> 00:00:36,345
No, si esperas dos semanas,

15
00:00:36,413 --> 00:00:38,214
podrás conseguirlo
por la mitad de precio.

16
00:00:38,298 --> 00:00:40,382
Pero es que no te das
cuenta... lo quiero ya.

17
00:00:40,467 --> 00:00:42,351
Vale. Pues entonces págalo.

18
00:00:42,419 --> 00:00:44,520
No. Tienes razón. Esperaré.

19
00:00:44,588 --> 00:00:46,255
Siempre tienes razón.

20
00:00:46,339 --> 00:00:47,556
Bueno, vamos a tomar ese café,

21
00:00:47,641 --> 00:00:49,391
y luego volvemos a comprarlo.

22
00:01:15,502 --> 00:01:18,420
¡Qué guapo!

23
00:01:48,034 --> 00:01:49,868
Dijimos que estaríamos
allí a las cuatro.

24
00:01:49,936 --> 00:01:51,103
¿Crees que nos dará tiempo?

25
00:01:51,154 --> 00:01:53,239
Claro, estaremos 
allí a las cuatro.

26
00:01:55,041 --> 00:01:55,958
Eva, tu pelo...

27
00:01:56,042 --> 00:01:57,927
- ¿Qué?
- ¡Te falta un mechón

28
00:01:57,994 --> 00:01:59,745
enorme en mitad de la melena!

29
00:01:59,796 --> 00:02:01,446
- ¡¿Qué?! ¡¿Qué?!
- Alguien te lo ha cortado.

30
00:02:01,498 --> 00:02:02,715
No tengo ni idea.

31
00:02:02,782 --> 00:02:04,083
- ¿Has...? 
- ¿Dónde? ¿Dónde?

32
00:02:04,134 --> 00:02:05,450
¿Cuánto falta?

33
00:02:05,502 --> 00:02:07,303
- ¿Cuánto falta?
- No lo sé. No lo sé.

34
00:02:07,387 --> 00:02:08,437
¿Cuánto me han cortado?

35
00:02:08,505 --> 00:02:10,289
Me siento como si
me hubieran violado.

36
00:02:11,508 --> 00:02:13,726
Yo estaría igual.

37
00:02:13,793 --> 00:02:15,728
En serio, es de enfermos.

38
00:02:15,795 --> 00:02:17,263
¿Verdad?

39
00:02:17,314 --> 00:02:18,428
Sí.

40
00:02:18,429 --> 00:02:20,180
Hace cuatro días, una
chica en el centro comercial.

41
00:02:20,247 --> 00:02:21,798
Hoy esta chica en un cine.

44
00:02:24,602 --> 00:02:25,802
Estoy seguro de que hay más.

45
00:02:25,886 --> 00:02:29,439
La sheriff está enfadada.
Es malo para el turismo.

46
00:02:29,523 --> 00:02:30,690
La misma historia de
las otras veces...

47
00:02:30,758 --> 00:02:33,343
les corta un mechón de
pelo en un sitio público.

48
00:02:33,411 --> 00:02:34,561
Ni siquiera se dan cuenta.

49
00:02:34,612 --> 00:02:36,062
¿Ninguna vio nada?

50
00:02:36,113 --> 00:02:37,263
Hasta ahora, no.

51
00:02:37,314 --> 00:02:38,565
Ese tipo es un fantasma.

52
00:02:38,616 --> 00:02:41,451
Sí. Bueno, al menos yo no
tengo por qué preocuparme.

53
00:02:41,535 --> 00:02:43,420
Sí.

54
00:02:43,487 --> 00:02:45,038
Todo este asunto es macabro.

55
00:02:49,710 --> 00:02:52,262
Señorita Bingham, este
es el CSI Russell.

56
00:02:52,329 --> 00:02:53,880
Gracias por venir.

57
00:02:55,316 --> 00:02:57,634
Esto no debería llevarnos
mucho tiempo, ¿vale?

58
00:02:57,718 --> 00:03:00,453
Voy a pasarle un peine
un par de veces,

59
00:03:00,504 --> 00:03:02,439
para buscar pelos sueltos.

60
00:03:02,506 --> 00:03:04,908
- Podrían ser de mucha ayuda.
- Así que...

61
00:03:04,975 --> 00:03:07,126
Estaba sentada en el cine.

62
00:03:07,178 --> 00:03:08,144
Así es.

63
00:03:08,229 --> 00:03:09,863
Hace mucho tiempo

64
00:03:09,930 --> 00:03:11,181
que no voy a ver una película.

65
00:03:11,265 --> 00:03:12,766
¿Cuál era?

66
00:03:12,833 --> 00:03:13,817
¿Perdone?

67
00:03:13,901 --> 00:03:16,102
¿Es fan de Matt Damon?

68
00:03:17,488 --> 00:03:19,622
Soy más de... Daniel Graig.

69
00:03:19,690 --> 00:03:21,291
Yo también.

70
00:03:21,358 --> 00:03:22,709
El esmoquin

71
00:03:22,777 --> 00:03:23,860
y el arma, ¿verdad?

72
00:03:23,944 --> 00:03:24,994
Difícil de superar.

73
00:03:25,079 --> 00:03:27,464
Paula, ¿quiere contarme
lo que pasó?

74
00:03:27,531 --> 00:03:31,150
No... no me di cuenta
hasta que llegué a casa,

75
00:03:31,202 --> 00:03:33,787
así que debió cortármelo
durante la película.

76
00:03:33,854 --> 00:03:35,154
Pero no lo entiendo.
¿Por qué mi pelo?

77
00:03:35,206 --> 00:03:37,474
Sinceramente, no tengo ni idea.

78
00:03:37,541 --> 00:03:38,525
Tiene un pelo precioso.

79
00:03:38,592 --> 00:03:39,909
Bueno, eso es.

80
00:03:39,977 --> 00:03:41,327
¿No vio a ese hombre?

81
00:03:41,395 --> 00:03:43,463
No. Solo a...

82
00:03:43,514 --> 00:03:45,598
Daniel Graig.

83
00:03:46,383 --> 00:03:47,350
Ya he acabado.

84
00:03:47,434 --> 00:03:49,602
Sí, solo tengo una
pregunta más.

85
00:03:49,670 --> 00:03:51,955
¿Últimamente ha sucedido
algo extraño?

86
00:03:52,022 --> 00:03:53,273
Ya sabe, ¿le han robado el bolso?

87
00:03:53,340 --> 00:03:55,275
¿Le han faltado las llaves?
¿Le han rajado los neumáticos?

88
00:03:55,342 --> 00:03:57,343
- No.
- Vale.

89
00:03:57,394 --> 00:03:58,361
Bien, bien.

90
00:03:58,445 --> 00:04:00,163
Bueno, me alegra oír eso.

91
00:04:00,231 --> 00:04:02,532
Vale, en resumidas cuentas,

92
00:04:02,616 --> 00:04:04,317
algún desgraciado
le ha cortado el pelo...

93
00:04:04,368 --> 00:04:07,987
No se obsesione por eso.

94
00:04:09,022 --> 00:04:10,373
- Gracias.
- Le acompaño.

95
00:04:11,742 --> 00:04:12,992
Espere un momento.

96
00:04:13,043 --> 00:04:15,628
Mire... le voy a dar
una de estas.

97
00:04:15,696 --> 00:04:16,663
Llámeme...

98
00:04:16,714 --> 00:04:18,548
Si necesita cualquier cosa.

99
00:04:18,632 --> 00:04:19,933
Gracias.

100
00:04:20,000 --> 00:04:21,200
Sí.

101
00:04:23,053 --> 00:04:25,338
Bueno...

102
00:04:25,389 --> 00:04:26,723
parece que se siente mejor.

103
00:04:26,807 --> 00:04:28,758
Y tal como te has desenvuelto
ahí dentro, yo también.

104
00:04:30,227 --> 00:04:33,096
Sí, solo espero que estos pequeños
incidentes fetichistas no se conviertan

105
00:04:33,180 --> 00:04:34,731
en algo más.

106
00:04:37,434 --> 00:04:39,936
Deberías empezar a apostar
en las carreras de caballos.

107
00:05:07,381 --> 00:05:09,716
The Most Beautiful Girl
in the World.

108
00:05:10,751 --> 00:05:14,020
Un poco de música
ambiental, supongo.

109
00:05:14,087 --> 00:05:16,139
Para ambientar un horror.

110
00:05:19,944 --> 00:05:22,395
Eva Byron.

111
00:05:22,446 --> 00:05:25,031
Hace cuatro días, ella y
su hermana pusieron

112
00:05:25,099 --> 00:05:27,066
una denuncia.

113
00:05:27,117 --> 00:05:28,701
Nuestro maníaco del pelo

114
00:05:28,769 --> 00:05:30,053
se llevó un recuerdo
del centro comercial.

115
00:05:30,120 --> 00:05:31,237
Supongo que no fue suficiente.

116
00:05:31,288 --> 00:05:33,072
Ya no.

117
00:05:33,123 --> 00:05:35,124
Le ha teñido de rubio.

118
00:05:44,952 --> 00:05:46,436
Le ha sacado los ojos.

119
00:05:46,503 --> 00:05:49,055
Cabrón enfermo.

120
00:05:49,122 --> 00:05:50,139
¿Por qué?

121
00:05:50,224 --> 00:05:51,424
Al diablo el porqué.

122
00:05:51,475 --> 00:05:53,393
Lo que quiero saber es quién.

123
00:05:53,918 --> 00:05:57,918
******* CSI 12x13 *******
**** Tressed to Kill ****

124
00:05:57,943 --> 00:06:01,943
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

125
00:06:45,617 --> 00:06:47,868
Ese tipo le hizo un cambio
de imagen bastante macabro.

126
00:06:47,953 --> 00:06:51,789
Por la temperatura del hígado
murió sobre las diez de la noche.

127
00:06:51,840 --> 00:06:53,607
¿Causa de la muerte?

128
00:06:53,675 --> 00:06:56,978
Aparte de sus ojos, no hay otras
heridas o traumatismos aparentes.

129
00:06:57,045 --> 00:06:58,629
Vais a tener que esperar
hasta la autopsia.

130
00:06:58,680 --> 00:07:01,098
La dejó ciega.

131
00:07:01,166 --> 00:07:02,717
¿Qué opinas?

132
00:07:02,801 --> 00:07:05,002
El asesino no quería 
que le viera.

133
00:07:05,053 --> 00:07:06,988
Hay algo en su boca.

134
00:07:07,055 --> 00:07:08,990
Por favor que no sean los ojos.

135
00:07:17,349 --> 00:07:19,400
Qué asco.

136
00:07:22,020 --> 00:07:23,954
Un trenza de pelo.

137
00:07:24,022 --> 00:07:26,290
Se la metió en la garganta.

138
00:07:26,358 --> 00:07:27,641
Podría ser la causa de la muerte.

139
00:07:27,709 --> 00:07:30,211
Sin duda es su 
tarjeta de visita.

140
00:07:45,560 --> 00:07:47,011
¿Has hablado con Catherine?

141
00:07:47,062 --> 00:07:49,680
Sí. Sí, ¿y tú?

142
00:07:49,731 --> 00:07:51,849
Sí.

143
00:07:51,900 --> 00:07:54,218
Parecía contenta.

144
00:07:54,269 --> 00:07:55,836
Sí.

145
00:07:55,904 --> 00:07:58,322
Les enseñará a esos chicos del
FBI cómo se hacen las cosas, ¿eh?

146
00:07:58,390 --> 00:08:00,207
Es lo que hizo conmigo.

147
00:08:00,275 --> 00:08:01,625
Lo hizo con todos nosotros.

148
00:08:01,693 --> 00:08:03,778
Bueno, Quántico no
está tan lejos, ¿verdad?

149
00:08:05,814 --> 00:08:07,998
No, no mucho.

150
00:08:12,782 --> 00:08:15,867
Bueno, eso no puede
ser nada bueno.

151
00:08:15,935 --> 00:08:19,588
Resulta que ahora nuestro maníaco
fetichista del pelo es un maníaco homicida.

152
00:08:19,655 --> 00:08:21,072
Estupendo.

153
00:08:21,140 --> 00:08:22,407
¿Qué sabemos?

154
00:08:22,458 --> 00:08:24,209
Once mujeres denunciaron

155
00:08:24,276 --> 00:08:25,710
que ese individuo les
cortó el pelo.

156
00:08:25,778 --> 00:08:27,128
- ¿Incluida la muerta?
- Sí.

157
00:08:27,213 --> 00:08:29,581
Tengo a mis chicos haciendo visitas 
de comprobación a las otras diez.

158
00:08:29,632 --> 00:08:30,966
Pero tenemos que asumir que

159
00:08:31,050 --> 00:08:32,550
hay más mujeres por ahí
que no lo denunciaron.

160
00:08:32,618 --> 00:08:35,987
Esperemos que solo es porque sean
tímidas, no porque también estén muertas.

161
00:08:36,055 --> 00:08:38,790
Bueno, el mejor modo de salir de
dudas es informando a la prensa.

162
00:08:38,841 --> 00:08:41,793
¿Y provocar el pánico? 
¿En mi ciudad?

163
00:08:41,844 --> 00:08:43,345
Ya tengo bastantes problemas.

164
00:08:43,429 --> 00:08:45,647
Este, lo tenéis que
resolver vosotros.

165
00:08:50,069 --> 00:08:53,238
Creo que te estaba mirando
a ti cuando dijo eso.

166
00:08:53,305 --> 00:08:55,323
Sí, claro.

167
00:09:05,117 --> 00:09:08,003
La cadena está rota, pero 
la cerradura está intacta.

168
00:09:08,087 --> 00:09:10,672
Se fio de él lo suficiente
como para abrirle la puerta.

169
00:09:20,383 --> 00:09:23,852
No le dio oportunidad de
darse cuenta de su error.

170
00:09:27,023 --> 00:09:28,840
Al parecer fue aquí
donde hizo su

171
00:09:28,891 --> 00:09:31,526
"Cambio radical, edición
psicópata" particular.

172
00:09:35,014 --> 00:09:37,782
El secador y el rizador
aún están enchufados.

173
00:09:37,850 --> 00:09:40,485
Hay restos de maquillaje
y de tinte en el lavabo.

174
00:09:40,553 --> 00:09:42,487
Así que le cortó a Eva
el pelo en el centro comercial.

175
00:09:42,538 --> 00:09:45,123
Obviamente, se sintió atraído
por ella por algún motivo.

176
00:09:45,190 --> 00:09:46,474
Está claro que no
por el color de pelo.

177
00:09:46,542 --> 00:09:48,209
La convirtió en rubia.

178
00:09:48,294 --> 00:09:49,577
Deberías tener cuidado.

179
00:09:49,662 --> 00:09:51,079
Bueno, le tiñó el pelo.

180
00:09:51,163 --> 00:09:52,480
Así que, deberías tener cuidado.

181
00:09:52,548 --> 00:09:54,132
Cierto.

182
00:09:55,384 --> 00:09:57,535
¿Dónde están los envases?

183
00:09:57,586 --> 00:09:59,304
Ya sabes, ¿los productos?

184
00:09:59,371 --> 00:10:02,057
Supongo que fue lo suficientemente
listo como para llevárselos con él.

185
00:10:02,141 --> 00:10:04,259
Y también lo suficientemente listo como
para limpiar sus huellas dactilares.

186
00:10:04,343 --> 00:10:05,710
Todo sugiere planificación.

187
00:10:05,761 --> 00:10:08,680
Este tipo no solo es un tarado,
también es peligroso.

188
00:10:09,999 --> 00:10:12,650
Cuando denunciamos lo que
pasó en el centro comercial,

189
00:10:12,718 --> 00:10:15,053
el agente dijo que solo
se trataba de un bicho raro,

190
00:10:15,104 --> 00:10:17,155
y ahora mi hermana...

191
00:10:18,357 --> 00:10:20,291
Lamento mucho su pérdida.

192
00:10:20,359 --> 00:10:23,745
Ha sido el mismo tipo, ¿verdad?

193
00:10:25,247 --> 00:10:27,032
Deberían habernos advertido.

194
00:10:27,083 --> 00:10:31,069
Escuche, si pudiera devolverle a
su hermana de vuelta, lo haría.

195
00:10:31,137 --> 00:10:34,255
Pero ahora necesito que nos 
ayude, para que podamos

196
00:10:34,340 --> 00:10:37,042
evitar que esto le suceda
a otra persona, ¿vale?

197
00:10:39,795 --> 00:10:41,813
Después del incidente
en el centro comercial,

198
00:10:41,881 --> 00:10:44,682
¿su hermana recibió llamadas
telefónicas extrañas?

199
00:10:44,750 --> 00:10:46,551
¿Pensó que alguien
le estaba siguiendo?

200
00:10:46,602 --> 00:10:48,737
- ¿Algo parecido?
- No.

201
00:10:49,772 --> 00:10:52,190
¿Reconoce este vestido?

202
00:10:53,225 --> 00:10:55,160
¿Estas gafas de sol?

203
00:10:55,227 --> 00:10:57,028
No. ¿Por qué?

204
00:10:57,096 --> 00:10:59,814
Su hermana lo llevaba
cuando la encontramos.

205
00:10:59,899 --> 00:11:01,166
No eran de ella.

206
00:11:01,233 --> 00:11:02,550
- ¿Está segura?
- Conozco el estilo de Eva.

207
00:11:02,618 --> 00:11:04,402
Odiaba lo retro.

208
00:11:04,470 --> 00:11:07,205
Incluso cuando era una niña se
negaba a llevar ropa de segunda mano.

209
00:11:08,474 --> 00:11:10,442
¡¿Él la disfrazó?!

210
00:11:11,777 --> 00:11:13,545
¿Qué más le hizo?

211
00:11:13,612 --> 00:11:14,679
No hay signos

212
00:11:14,747 --> 00:11:16,581
de agresión sexual, y aparte de

213
00:11:16,632 --> 00:11:18,666
los cortes en la cara
causados por la puerta,

214
00:11:18,751 --> 00:11:22,504
aparentemente, no hay otras
lesiones perimortem.

215
00:11:22,588 --> 00:11:26,074
¿Le extrajo los ojos
postmortem?

216
00:11:26,142 --> 00:11:29,177
El tejido está retraído,
sin respuesta.

217
00:11:29,261 --> 00:11:30,261
¿Causa de la muerte?

218
00:11:30,312 --> 00:11:33,264
Bueno, no fue la
trenza de la garganta.

219
00:11:33,315 --> 00:11:35,733
Murió de una
sobredosis de morfina.

220
00:11:35,801 --> 00:11:38,186
El asesino se la inyectó
en la arteria carótida.

221
00:11:38,270 --> 00:11:41,589
La muerte fue
relativamente rápida.

222
00:11:41,657 --> 00:11:44,359
Eso no me lo esperaba.

223
00:11:44,443 --> 00:11:48,363
Vale, nuestro tipo entra
a la fuerza, la mata,

224
00:11:48,447 --> 00:11:50,048
y luego se divierte...

225
00:11:50,116 --> 00:11:53,368
Los ojos, el maquillaje,
la trenza en la garganta.

226
00:11:53,452 --> 00:11:56,538
Y eso no fue el único
pelo que dejó.

227
00:11:56,622 --> 00:11:58,273
El asesino utilizó extensiones

228
00:11:58,340 --> 00:12:01,209
para reparar la zona del pelo
que le cortó en el ascensor.

229
00:12:01,293 --> 00:12:05,780
No se parece ni de lejos
al tono del tinte.

230
00:12:05,848 --> 00:12:07,215
¿Qué crees que todo
esto significa?

231
00:12:07,299 --> 00:12:10,685
¿Que les corta el pelo para 
luego poder arreglarlo?

232
00:13:09,387 --> 00:13:11,338
¿Has visto esa película 
japonesa, The Ring,

233
00:13:11,406 --> 00:13:12,889
que va sobre una chica 
espeluznante

234
00:13:12,940 --> 00:13:14,064
que vive en un pozo
y vomita cabello?

235
00:13:14,065 --> 00:13:15,416
Pensaba que la única
cultura japonesa

236
00:13:15,500 --> 00:13:17,167
sobre la que sabías era la
del porno con pulpos.

237
00:13:17,235 --> 00:13:19,353
Deberías ser más amable conmigo.

238
00:13:19,421 --> 00:13:20,471
¿Por qué?

239
00:13:20,538 --> 00:13:21,722
Te lo diré.

240
00:13:22,757 --> 00:13:25,676
La trenza que sacaste
de la víctima

241
00:13:25,743 --> 00:13:28,078
la he ordenado y medido
meticulosamente.

242
00:13:28,129 --> 00:13:30,030
Henry comprobó el
ADN mitocondrial,

243
00:13:30,098 --> 00:13:31,682
y resulta que los cabellos

244
00:13:31,749 --> 00:13:33,083
de la trenza son

245
00:13:33,134 --> 00:13:35,135
de veintiséis mujeres diferentes.

246
00:13:35,220 --> 00:13:36,203
¿Veintiséis?

247
00:13:36,271 --> 00:13:37,438
Incluidas las once que denunciaron

248
00:13:37,522 --> 00:13:39,640
que nuestro acosador les
había cortado el pelo.

249
00:13:39,724 --> 00:13:42,476
Ya sé lo que estás pensando...
¡Por los pelos de Cristo!

250
00:13:42,544 --> 00:13:43,977
Eso no es lo que 
estoy pensando.

251
00:13:44,062 --> 00:13:46,764
Lo que pienso es que esa trenza podría
ser algo más que su tarjeta de visita.

252
00:13:46,831 --> 00:13:48,449
¿Como una lista de
futuras víctimas?

253
00:13:48,533 --> 00:13:49,783
Si los ha trenzado
por algo será.

254
00:13:50,902 --> 00:13:51,952
Aunque sigue sin decirnos
quién es la siguiente.

255
00:13:52,036 --> 00:13:54,221
Entonces, ¿qué podemos hacer?

256
00:13:54,289 --> 00:13:56,290
Hacer un seguimiento de los
nombres que sabemos a ver

257
00:13:56,374 --> 00:13:58,692
si alguna ha notado 
que alguien las vigila.

258
00:14:05,950 --> 00:14:08,068
No hace falta dedicarse a hacer
perfiles para darse cuenta.

259
00:14:08,136 --> 00:14:12,172
Delgadas, veinteañeras, pelo largo...

260
00:14:12,257 --> 00:14:14,958
Y estas son solo las
que conocemos.

261
00:14:19,964 --> 00:14:22,015
¿Cómo se supone que vamos
a proteger a estas chicas?

262
00:14:22,100 --> 00:14:25,469
No podemos poner un coche las
24 horas del día en cada puerta.

263
00:14:25,520 --> 00:14:27,187
Tenéis que coger a este tipo.

264
00:14:27,272 --> 00:14:30,491
¿Falta alguna de las mujeres
que denunciaron?

265
00:14:30,575 --> 00:14:32,192
Una, Joyce Debernardi.

266
00:14:32,277 --> 00:14:33,310
Con domicilio en Henderson.

267
00:14:33,361 --> 00:14:36,313
Le dejé un mensaje en el 
buzón de voz del móvil.

268
00:14:39,334 --> 00:14:40,200
Brass.

269
00:14:40,285 --> 00:14:42,486
Ha ido a verla.

270
00:14:42,537 --> 00:14:43,704
Hola, Jim.

271
00:14:48,226 --> 00:14:50,827
Acaba de aparecer
Joyce Debernardi.

272
00:15:02,140 --> 00:15:04,057
El turno de día recibió el aviso.

273
00:15:04,142 --> 00:15:06,443
Misma escena del crimen,
mismo modus operandi.

274
00:15:06,511 --> 00:15:08,462
¿La encontraron así?

275
00:15:08,530 --> 00:15:11,882
Un déjà-vu continuo.

276
00:15:13,902 --> 00:15:15,852
No del todo.

277
00:15:15,904 --> 00:15:19,856
A Eva le arrancaron los ojos.

278
00:15:19,908 --> 00:15:21,291
Esto es diferente.

279
00:15:21,359 --> 00:15:24,194
Las proteínas han coagulado
en la córnea.

280
00:15:24,245 --> 00:15:26,830
Ese cabrón utilizó
amoníaco para cegarla.

281
00:15:36,224 --> 00:15:40,310
Encontraron vómito 
junto al cadáver.

282
00:15:40,378 --> 00:15:41,478
Una reacción a la
sustancia química.

283
00:15:41,546 --> 00:15:42,479
A diferencia de Eva,

284
00:15:42,547 --> 00:15:43,764
ella estaba viva
cuando se lo hicieron.

285
00:15:43,848 --> 00:15:44,982
Viva, pero impotente.

286
00:15:45,049 --> 00:15:47,501
También encontraron pastillas
parcialmente digeridas...

287
00:15:47,569 --> 00:15:49,219
Y succinilcolina en el vómito.

288
00:15:49,270 --> 00:15:51,338
Eso es un paralizante.

289
00:15:51,406 --> 00:15:53,290
Así es como consiguió que este
cambio de imagen quedase mejor.

290
00:15:59,847 --> 00:16:02,332
Se toma su tiempo, lo disfruta.

291
00:16:02,400 --> 00:16:04,184
Cada vez tiene más confianza.

292
00:16:04,252 --> 00:16:06,903
Lo que significa que cada
vez es más difícil cogerle.

293
00:16:24,520 --> 00:16:26,170
Socorro...

294
00:16:50,179 --> 00:16:52,096
Dos mujeres...

295
00:16:52,181 --> 00:16:55,122
Este tarado les corta el pelo
y ahora están muertas

296
00:16:55,124 --> 00:16:57,809
vestidas como en una
fantasía de los setenta.

297
00:16:57,877 --> 00:16:59,294
¿Cuándo se denunció por
primera vez que

298
00:16:59,362 --> 00:17:00,495
este tipo iba por ahí
cortando mechones de pelo?

299
00:17:01,331 --> 00:17:02,464
Hace tres semanas, sheriff.

300
00:17:02,531 --> 00:17:03,698
¿Tres semanas?

301
00:17:03,750 --> 00:17:05,033
Está claro que no solo
acaba de cruzar la línea.

302
00:17:05,084 --> 00:17:07,319
Este tipo está yendo
a más. Muy rápido.

303
00:17:07,387 --> 00:17:08,453
¿Qué estáis haciendo
al respecto?

304
00:17:08,521 --> 00:17:09,504
Bueno, ahora mismo,
estamos escuchando

305
00:17:09,572 --> 00:17:11,456
porque él... nos está hablando.

306
00:17:11,524 --> 00:17:13,258
¿Está enviando cartas o qué?

307
00:17:13,343 --> 00:17:16,928
No, esto... Lo encontramos
en las gargantas

308
00:17:17,013 --> 00:17:18,096
de las dos víctimas.

309
00:17:18,181 --> 00:17:20,982
Esa trenza contiene pelo de
veintiséis mujeres distintas,

310
00:17:21,050 --> 00:17:23,668
incluyendo a las dos asesinadas.

311
00:17:23,736 --> 00:17:26,004
Nos ha dado una lista de las
mujeres a por las que va a ir.

312
00:17:26,072 --> 00:17:27,656
Once de los nombres los conocemos,

313
00:17:27,724 --> 00:17:30,392
otros quince no... Mujeres a
las que les cortó el pelo

314
00:17:30,443 --> 00:17:31,827
pero que nunca lo denunciaron.

315
00:17:31,894 --> 00:17:33,228
Todas esas mujeres

316
00:17:33,279 --> 00:17:35,864
están en peligro y todas
se merecen saberlo.

317
00:17:37,083 --> 00:17:39,835
He venido a que me informéis, no a
que me digáis qué tengo que hacer.

318
00:17:39,902 --> 00:17:41,002
Lo entiendo, pero creo

319
00:17:41,070 --> 00:17:42,571
que deberíamos acudir
a la prensa.

320
00:17:42,638 --> 00:17:44,339
Aunque esto provoque el pánico...

321
00:17:44,407 --> 00:17:47,492
vale la pena si salvamos
aunque sea una sola vida.

322
00:17:49,462 --> 00:17:51,863
Hablaré con el alcalde.

323
00:17:51,931 --> 00:17:52,964
Gracias.

324
00:17:53,049 --> 00:17:54,182
Es mi trabajo.

325
00:17:54,250 --> 00:17:55,434
Haced el vuestro.

326
00:17:56,936 --> 00:17:58,887
Los vestidos con los que
encontraron a las víctimas

327
00:17:58,938 --> 00:18:01,923
eran los dos vintage, no
imitaciones retro,

328
00:18:01,991 --> 00:18:04,359
eran de verdad, de 1978.

329
00:18:04,427 --> 00:18:06,678
¿Qué?

330
00:18:06,746 --> 00:18:08,763
No... no puedo hablar contigo
detrás de ese vestido, tío.

331
00:18:08,815 --> 00:18:10,232
Parece que lo llevas puesto.

332
00:18:11,484 --> 00:18:14,202
Así que, de los 70.
¿Estás seguro?

333
00:18:14,270 --> 00:18:15,520
Sí, hablé con una experta.

334
00:18:15,588 --> 00:18:16,538
¿Con quién?

335
00:18:16,605 --> 00:18:18,373
Con mi madre.

336
00:18:18,441 --> 00:18:19,908
Es una entusiasta
de la moda.

337
00:18:19,959 --> 00:18:21,710
Y sigue teniendo tipo
para lucir la ropa.

338
00:18:21,777 --> 00:18:23,061
Me lo creo, me lo creo.

339
00:18:23,129 --> 00:18:26,548
Bueno, da igual, mangas
cosidas a mano,

340
00:18:26,615 --> 00:18:27,883
etiqueta original, seda auténtica,

341
00:18:27,950 --> 00:18:31,787
todo muy bien preservado
gracias al diclorobenceno.

342
00:18:31,854 --> 00:18:32,787
Querrás decir alcanfor.

343
00:18:32,839 --> 00:18:33,872
Exacto.

344
00:18:33,940 --> 00:18:35,307
Así que dudo que el
asesino encontrase esto

345
00:18:35,391 --> 00:18:36,458
en una tienda de segunda mano.

346
00:18:36,526 --> 00:18:37,876
No, probablemente lo
tuviera guardado

347
00:18:37,944 --> 00:18:39,578
y lo sacó para ponérselo

348
00:18:39,645 --> 00:18:40,812
a las víctimas.

349
00:18:40,897 --> 00:18:42,597
Quizá estos vestidos eran
de alguien que conoce.

350
00:18:42,648 --> 00:18:45,633
Sí, ahora empieza a cuadrar.

351
00:18:45,685 --> 00:18:46,902
Quizá no fueran de alguien
que conozca

352
00:18:46,969 --> 00:18:48,186
pero sí de alguien en
quien intenta

353
00:18:48,271 --> 00:18:50,355
convertir a estas mujeres.

354
00:18:50,423 --> 00:18:52,190
El alcalde y yo queremos
asegurarle a los ciudadanos

355
00:18:52,258 --> 00:18:53,425
que estamos haciendo
todo lo posible

356
00:18:53,493 --> 00:18:55,577
para llevar a este criminal
ante la justicia.

357
00:18:55,644 --> 00:18:56,561
Como mujer,

358
00:18:56,629 --> 00:18:58,914
y madre,

359
00:18:58,981 --> 00:19:01,649
entiendo sus miedo,
y apelo a cualquiera

360
00:19:01,701 --> 00:19:03,985
que pudiera haber sido víctima

361
00:19:04,053 --> 00:19:06,738
de El esquilador o que
pueda tener información

362
00:19:06,806 --> 00:19:10,725
relativa a su identidad para
que contacte con el 911.

363
00:19:10,793 --> 00:19:13,879
El esquilador... ¡Vaya!, ya
le han puesto nombre.

364
00:19:13,963 --> 00:19:15,464
Has conseguido que la sheriff

365
00:19:15,515 --> 00:19:16,798
dé la cara.

366
00:19:16,849 --> 00:19:18,300
Impresionante.

367
00:19:18,351 --> 00:19:20,969
Apelé a su sentido
del deber cívico.

368
00:19:21,020 --> 00:19:22,187
¿Y a su miedo a los votantes?

369
00:19:23,473 --> 00:19:26,625
Hay mucho en juego en esto.

370
00:19:26,659 --> 00:19:28,527
Le cogeremos.

371
00:19:29,862 --> 00:19:33,465
Hodges me ha contado
lo de los vestidos.

372
00:19:33,533 --> 00:19:35,534
Puede que no tengamos una
imagen de nuestro asesino,

373
00:19:35,618 --> 00:19:38,353
pero tenemos una de su obsesión.

374
00:19:38,404 --> 00:19:40,322
Rubia, talla cuarenta.

375
00:19:40,373 --> 00:19:41,973
Si tenía unos veinte
años en los setenta,

376
00:19:42,041 --> 00:19:43,959
ahora tendría unos sesenta.

377
00:19:44,026 --> 00:19:46,661
¿Qué crees que le
pasa a este tipo...?

378
00:19:46,712 --> 00:19:47,796
¿Le dan miedo las mujeres,

379
00:19:47,863 --> 00:19:50,865
o es algo más profundo tipo
"mamá nunca me quiso"?

380
00:19:50,917 --> 00:19:53,969
Personalmente, siempre tiendo
a pensar en algo tipo Psicosis

381
00:19:54,036 --> 00:19:55,703
cuando los asesinos empiezan
a jugar a los disfraces.

382
00:19:55,755 --> 00:19:57,439
Yo siempre pienso
en Ted Bundy...

383
00:19:57,507 --> 00:20:00,091
Predador, narcisista,

384
00:20:00,176 --> 00:20:03,278
trastorno de personalidad
disociado, misoginia.

385
00:20:03,346 --> 00:20:04,262
No estoy tan seguro.

386
00:20:04,347 --> 00:20:06,314
Han llegado los resultados de
toxicología de la segunda víctima...

387
00:20:06,382 --> 00:20:07,432
Igual que en la primera.

388
00:20:07,517 --> 00:20:08,483
Causa de la muerte...
sobredosis de morfina.

389
00:20:08,551 --> 00:20:10,769
A mí me parece... bastante
considerado.

390
00:20:10,853 --> 00:20:12,771
Las duerme, ¿sabes?

391
00:20:12,855 --> 00:20:14,722
Además, se esfuerza mucho,

392
00:20:14,774 --> 00:20:16,891
las maquilla, las viste.

393
00:20:16,943 --> 00:20:18,960
¿A dónde quieres llegar?

394
00:20:19,028 --> 00:20:21,413
Bueno, viéndolo todo junto no
creo que destile odio.

395
00:20:21,497 --> 00:20:22,847
Quizá destila amor.

396
00:20:22,915 --> 00:20:25,000
¿Amor? ¿En serio?

397
00:20:26,285 --> 00:20:28,870
Pero si les saca los ojos.

398
00:20:31,257 --> 00:20:33,258
Eso es verdad.

399
00:20:35,561 --> 00:20:37,329
Estas son las extensiones
que el Dr. Robbins encontró

400
00:20:37,396 --> 00:20:38,346
en las víctimas.

401
00:20:38,414 --> 00:20:39,681
El pelo...

402
00:20:39,749 --> 00:20:41,900
provenía todo de una
única persona.

403
00:20:41,968 --> 00:20:44,052
Lo he comparado con los veintiséis
tipos que encontramos en las trenzas.

404
00:20:44,103 --> 00:20:45,036
Adivinad qué.

405
00:20:45,104 --> 00:20:46,071
No concuerda con
ninguno de ellos.

406
00:20:46,138 --> 00:20:49,024
Así que, si la trenza es
una lista de objetivos,

407
00:20:49,091 --> 00:20:50,825
entonces esta persona
no es un objetivo.

408
00:20:50,893 --> 00:20:52,861
¿Henry a analizado el ADN?

409
00:20:52,928 --> 00:20:54,762
Sí, el pelo y el vestido concuerdan.

410
00:20:54,814 --> 00:20:56,197
Vale, así que nuestro
asesino tuvo acceso

411
00:20:56,265 --> 00:20:58,033
a la ropa y el pelo de
la misma persona.

412
00:20:58,100 --> 00:21:00,569
La persona en la que está
convirtiendo a las víctimas

413
00:21:00,620 --> 00:21:03,488
y supongo que esa mujer
misteriosa no está en el CODIS.

414
00:21:03,573 --> 00:21:06,658
No, así que he radiado con
un isótopo el pelo.

415
00:21:06,726 --> 00:21:09,010
No puedo dar una cronología
exacta, pero al parecer,

416
00:21:09,078 --> 00:21:11,162
nuestra mujer misteriosa
ha viajado bastante...

417
00:21:11,230 --> 00:21:12,614
Japón, Alemania, Sur de Nevada.

418
00:21:12,665 --> 00:21:14,232
No deja de moverse.

419
00:21:14,300 --> 00:21:15,333
Y no por placer.

420
00:21:15,418 --> 00:21:16,735
También analicé buscando
tóxicos.

421
00:21:16,802 --> 00:21:18,053
Con cada viaje,

422
00:21:18,120 --> 00:21:21,439
las lecturas de agentes alcalinos
antineoplásicos se incrementan

423
00:21:21,507 --> 00:21:22,557
y también los antimetabolitos.

424
00:21:22,625 --> 00:21:24,075
- Medicamentos contra
el cáncer. - Resulta que

425
00:21:24,143 --> 00:21:26,561
Hamburgo, Tokio y Las
Vegas tienen hospitales

426
00:21:26,629 --> 00:21:28,546
especializados en
cánceres raros.

427
00:21:28,614 --> 00:21:30,465
¿Qué hospital hay
en Las Vegas?

428
00:21:31,800 --> 00:21:33,718
¿Dr. Bill Ryan?

429
00:21:33,786 --> 00:21:35,070
Así es.

430
00:21:35,137 --> 00:21:36,271
Hola. CSI Sidle.

431
00:21:36,322 --> 00:21:37,472
Esta es la CSI Brody.

432
00:21:37,523 --> 00:21:38,690
Del laboratorio criminalístico...
Le llamamos antes de venir.

433
00:21:38,758 --> 00:21:40,492
¿Cómo puedo ayudarles?

434
00:21:40,576 --> 00:21:43,578
Estamos buscando a un paciente
que está... bajo sus cuidados.

435
00:21:43,646 --> 00:21:46,648
Sabemos que la paciente
es una mujer.

436
00:21:46,699 --> 00:21:50,285
Fue tratada anteriormente
en clínicas de Tokio y Hamburgo.

437
00:21:52,672 --> 00:21:55,323
¿Sabe de quién estamos hablando?

438
00:21:55,374 --> 00:21:57,825
Lo siento, aunque así fuera,
no puedo confirmárselo

439
00:21:57,877 --> 00:22:00,261
debido a la confidencialidad
médico-paciente.

440
00:22:00,329 --> 00:22:01,396
Por supuesto.

441
00:22:01,464 --> 00:22:04,215
¿Ha visto la televisión
últimamente?

442
00:22:04,300 --> 00:22:06,284
¿El asesino que le
corta el pelo a la gente?

443
00:22:06,352 --> 00:22:08,687
¿Esta paciente a la que buscan

444
00:22:08,771 --> 00:22:10,288
tiene algo que ver con eso?

445
00:22:10,356 --> 00:22:13,007
Podría ser la única forma de
identificar a ese asesino.

446
00:22:13,059 --> 00:22:15,360
Sí, doctor,

447
00:22:15,444 --> 00:22:16,611
¿está usted casado?

448
00:22:16,679 --> 00:22:18,012
¿Tiene hijas, una hermana?

449
00:22:18,064 --> 00:22:21,633
Ahora mismo todas las mujeres de
la ciudad están aterradas por su culpa.

450
00:22:21,701 --> 00:22:24,686
Yo llevo un arma, ¿y sabe
qué es lo primero que he hecho

451
00:22:24,737 --> 00:22:26,237
al salir del ascensor?

452
00:22:26,322 --> 00:22:27,522
Tocarme el pelo.

453
00:22:27,573 --> 00:22:30,208
He mirado detrás de mí para
asegurarme de que no había nadie.

454
00:22:53,232 --> 00:22:55,883
Miren, voy a ir a por un café.

455
00:22:55,935 --> 00:22:57,185
Cuando vuelva,

456
00:22:57,236 --> 00:22:59,738
espero que ese archivo
todavía siga ahí.

457
00:23:01,073 --> 00:23:03,658
Gracias, doctor.

458
00:23:08,748 --> 00:23:10,682
Se llama Lucinda Kemp.

459
00:23:10,750 --> 00:23:13,068
Paciente de oncología del
hospital Desert Palm.

460
00:23:13,135 --> 00:23:14,902
Podría ser la musa
de nuestro asesino.

461
00:23:14,954 --> 00:23:16,904
¿Musa? ¿Cómo que musa?

462
00:23:16,956 --> 00:23:19,007
Bueno, viste a todas las
víctimas con su ropa.

463
00:23:19,074 --> 00:23:20,959
Las maquilla para que
se parezcan a ella.

464
00:23:21,043 --> 00:23:22,243
Una versión suya más joven.

465
00:23:22,294 --> 00:23:23,344
¿En serio?

466
00:23:23,412 --> 00:23:24,813
¿Una paciente de cáncer
moribunda?

467
00:23:24,880 --> 00:23:28,550
Vaya una teoría que tienes.

468
00:23:28,601 --> 00:23:32,353
Pues ahora mismo me parece
que es endemoniadamente buena.

469
00:23:34,106 --> 00:23:35,807
¿Qué opinas?

470
00:23:35,875 --> 00:23:38,893
¿Dos jóvenes muertas?

471
00:23:41,930 --> 00:23:44,265
Y tu musa es una moribunda.

472
00:24:22,422 --> 00:24:24,022
¿Paula?

473
00:24:24,090 --> 00:24:26,175
Hola... Me dijo que podía
llamarle cuando quisiera.

474
00:24:26,242 --> 00:24:27,292
¿Pasa algo?

475
00:24:27,377 --> 00:24:29,178
Creo que hay alguien
dentro de mi casa.

476
00:24:29,245 --> 00:24:31,046
La puerta corredera
está entreabierta,

477
00:24:31,097 --> 00:24:32,798
y hay alguien llamando
a mi puerta.

478
00:24:34,083 --> 00:24:36,101
¿Es posible que se
la dejara abierta?

479
00:24:36,186 --> 00:24:38,470
No... No... ¿Quizá?

480
00:24:40,290 --> 00:24:41,473
Hay alguien llamando
a mi puerta.

481
00:24:41,558 --> 00:24:42,641
Paula, escúcheme.

482
00:24:42,726 --> 00:24:43,942
¿Puede ver quién es?

483
00:24:44,027 --> 00:24:45,077
Espere.

484
00:24:50,250 --> 00:24:52,034
Es un mensajero.

485
00:24:52,101 --> 00:24:53,435
Estoy asustada.

486
00:24:53,486 --> 00:24:55,037
No abra la puerta.

487
00:24:55,104 --> 00:24:57,372
Dígale que recogerá
el paquete más tarde.

488
00:24:57,440 --> 00:24:59,825
Enviaré un coche patrulla
allí ahora mismo.

489
00:24:59,893 --> 00:25:01,276
De acuerdo.

490
00:25:01,327 --> 00:25:03,212
Todo va a ir bien.

491
00:25:03,279 --> 00:25:05,063
Se lo prometo.

492
00:25:05,131 --> 00:25:06,131
Gracias.

493
00:25:06,216 --> 00:25:07,382
He enviado a alguien

494
00:25:07,450 --> 00:25:08,550
a ver cómo estaba
Paula Bingham.

495
00:25:08,618 --> 00:25:10,719
Está bien. Era un mensajero
de verdad.

496
00:25:10,787 --> 00:25:11,953
Aunque no puedo culparla.

497
00:25:12,005 --> 00:25:13,055
Todo el mundo está asustado.

498
00:25:13,122 --> 00:25:15,691
Cuanto antes cojamos a
este tipo, mejor.

499
00:25:15,759 --> 00:25:18,560
Solo espero que
Norma Desmond

500
00:25:18,628 --> 00:25:20,145
pueda identificar a su
admirador secreto.

501
00:25:20,230 --> 00:25:21,630
Luego hablamos.

502
00:25:21,681 --> 00:25:24,683
Sra. Kemp, ¿reconoce
a estas mujeres?

503
00:25:29,956 --> 00:25:31,106
No, creo que no.

504
00:25:31,157 --> 00:25:32,140
¿Debería?

505
00:25:32,192 --> 00:25:33,408
Fueron asesinadas.

506
00:25:33,476 --> 00:25:35,077
Después de eso, el asesino

507
00:25:35,145 --> 00:25:37,479
las maquilló.

508
00:25:37,530 --> 00:25:39,615
Tiñó su pelo de rubio,
usó pintalabios rojo,

509
00:25:39,666 --> 00:25:41,483
máscara de pestañas.

510
00:25:41,551 --> 00:25:44,486
Eso es... horrible.

511
00:25:44,537 --> 00:25:46,605
De verdad, pero...

512
00:25:46,673 --> 00:25:48,891
¿Por qué me las están
enseñando a mí?

513
00:25:48,958 --> 00:25:50,209
Esos son sus vestidos, ¿no?

514
00:25:50,293 --> 00:25:52,344
Bueno, la verdad es que sí
parecen mis vestidos.

515
00:25:52,428 --> 00:25:53,662
Son de mi estilo.

516
00:25:53,713 --> 00:25:55,497
Mi estilo nunca se pasa de moda.

517
00:25:55,548 --> 00:25:56,715
No entiendo

518
00:25:56,800 --> 00:25:57,883
por qué me están enseñando esto.

519
00:25:57,967 --> 00:25:59,334
Ni yo tampoco.

520
00:25:59,385 --> 00:26:00,469
Por teléfono, me dijeron

521
00:26:00,520 --> 00:26:01,553
que necesitaban que
respondiera a unas preguntas.

522
00:26:01,638 --> 00:26:03,505
Y cuando vengo

523
00:26:03,556 --> 00:26:06,141
me tratan como a una
vulgar delincuente.

524
00:26:06,192 --> 00:26:07,609
Estas dos mujeres
están muertas.

525
00:26:07,677 --> 00:26:09,361
Y las pruebas sugieren

526
00:26:09,362 --> 00:26:11,121
que usted es el único
vínculo con el asesino.

527
00:26:11,122 --> 00:26:12,630
¿Pruebas? ¿Qué pruebas?

528
00:26:12,866 --> 00:26:13,966
Bueno, Adam,

529
00:26:14,033 --> 00:26:16,251
las mujeres llevaban puestos

530
00:26:16,319 --> 00:26:18,570
vestidos que tenían
ADN residual.

531
00:26:18,655 --> 00:26:21,073
Ese ADN concuerda con
unas extensiones

532
00:26:21,157 --> 00:26:23,675
que encontramos en la
cabeza de las víctimas.

533
00:26:23,743 --> 00:26:26,428
Pelo que provenía de su madre.

534
00:26:26,496 --> 00:26:27,462
¿Mi pelo?

535
00:26:28,431 --> 00:26:30,299
No, es imposible.

536
00:26:30,366 --> 00:26:31,817
Bueno, señora, en esta época

537
00:26:31,885 --> 00:26:33,802
- todo es posible.
- De verdad, capitán,

538
00:26:33,870 --> 00:26:35,203
no lo es.

539
00:26:38,591 --> 00:26:40,208
Nadie se ha llevado mi cabello.

540
00:26:40,260 --> 00:26:44,496
Porque ya no tengo
por culpa del cáncer.

541
00:26:44,564 --> 00:26:46,181
Hace tres meses, mi
madre acabó con

542
00:26:46,232 --> 00:26:47,766
la última ronda de quimio.

543
00:26:47,851 --> 00:26:50,602
Pueden ver los resultados.

544
00:26:50,687 --> 00:26:51,937
Lo... siento.

545
00:26:52,005 --> 00:26:53,438
Yo no.

546
00:26:53,523 --> 00:26:55,557
Estoy harta de sentirlo.

547
00:26:55,608 --> 00:26:58,560
Y... de tener miedo.

548
00:26:58,611 --> 00:27:00,896
Y de meditar.

549
00:27:00,947 --> 00:27:02,831
Está en remisión.

550
00:27:02,899 --> 00:27:04,867
Gracias al Dr. Ryan.

551
00:27:04,918 --> 00:27:07,836
Y a la actitud positiva
de Jeffrey.

552
00:27:07,904 --> 00:27:09,288
¿Y quién es Jeffrey?

553
00:27:09,372 --> 00:27:10,856
Jeffrey Fitzgerald.

554
00:27:10,924 --> 00:27:11,840
Un hombre bello,

555
00:27:11,908 --> 00:27:13,508
tanto por dentro
como por fuera.

556
00:27:15,712 --> 00:27:16,962
Sra. Kemp, ¿esa peluca

557
00:27:17,046 --> 00:27:18,914
esta hecha con su propio pelo?

558
00:27:18,965 --> 00:27:22,634
Cuando empecé a perder el pelo

559
00:27:22,719 --> 00:27:25,470
alguien me recomendó a un
fabricante de pelucas.

560
00:27:25,555 --> 00:27:28,357
Seguí el consejo y contraté
al mejor, Jeffrey.

561
00:27:28,424 --> 00:27:30,893
Cuando tu interior se
va deteriorando

562
00:27:30,960 --> 00:27:34,880
todo lo que te queda
es el exterior.

563
00:27:34,948 --> 00:27:37,649
Su fabricante de pelucas, Jeffrey,

564
00:27:37,734 --> 00:27:39,935
¿fue quien le cortó pelo
para hacer la peluca?

565
00:27:39,986 --> 00:27:42,204
No. Fui yo.

566
00:27:42,271 --> 00:27:43,405
Yo lo llevé a su estudio.

567
00:27:43,456 --> 00:27:44,373
Está al lado del Silverado Ranch.

568
00:27:44,440 --> 00:27:45,524
Junto con algunos de
mis vestidos.

569
00:27:45,592 --> 00:27:47,409
Como inspiración.

570
00:27:47,460 --> 00:27:48,727
¿Inspiración?

571
00:27:48,795 --> 00:27:50,412
Jeffrey es un artista.

572
00:27:50,463 --> 00:27:53,949
Me preguntó que cuándo me
sentí más bella para poder

573
00:27:54,000 --> 00:27:55,167
recrear mi vida.

574
00:27:55,251 --> 00:27:57,002
Conoce el cabello

575
00:27:57,086 --> 00:27:59,671
como Monet conocía la luz.

576
00:27:59,756 --> 00:28:01,256
¿Cuándo fue la última
vez que vio a Jeffrey?

577
00:28:01,307 --> 00:28:03,392
Hace unos días.

578
00:28:03,459 --> 00:28:06,011
Todavía viene de vez en
cuando a peinarme.

579
00:28:06,095 --> 00:28:08,296
Parece que

580
00:28:08,348 --> 00:28:11,149
cuida mucho de usted.

581
00:28:18,291 --> 00:28:20,993
¡Sr. Fitzgerald! ¡Policía
de Las Vegas!

582
00:28:30,420 --> 00:28:32,337
¿Sr. Fitzgerald?

583
00:28:32,422 --> 00:28:34,122
¡Policía!

584
00:28:51,507 --> 00:28:52,340
¡Enséñeme las manos!

585
00:28:53,192 --> 00:28:54,292
¡Suélteme! ¡Suélteme!

586
00:28:54,360 --> 00:28:56,311
¿Qué le ha hecho?

587
00:29:02,235 --> 00:29:03,452
Deje de mirar mi pelo.

588
00:29:03,519 --> 00:29:04,786
Lo siento, no puedo evitarlo.

589
00:29:04,854 --> 00:29:06,288
Oiga.

590
00:29:06,355 --> 00:29:07,789
Tiene suerte de que su
cliente no presente cargos.

591
00:29:07,857 --> 00:29:08,857
¿Cargos?

592
00:29:08,908 --> 00:29:11,293
Estaba haciendo un
servicio, el cual

593
00:29:11,360 --> 00:29:12,861
- ustedes interrumpieron.
- ¿Un servicio?

594
00:29:12,912 --> 00:29:14,146
¿Así es como lo llama?

595
00:29:14,213 --> 00:29:16,364
Mi cliente es...

596
00:29:16,416 --> 00:29:17,866
¿Cómo podríamos definirlo...?

597
00:29:17,917 --> 00:29:20,369
Una profesional

598
00:29:20,436 --> 00:29:22,704
que ha perdido su
activo más valioso,

599
00:29:22,755 --> 00:29:24,089
su pelo,

600
00:29:24,173 --> 00:29:26,441
pero no tiene medios para
permitirse un trasplante adecuado.

601
00:29:26,476 --> 00:29:29,845
Así que, le ofrecí un
cabello acrílico más

602
00:29:29,896 --> 00:29:34,149
barato pegado

603
00:29:34,216 --> 00:29:35,434
- directamente en el cuero
cabelludo. - ¿Y tiene

604
00:29:35,518 --> 00:29:36,485
licencia para hacer eso?

605
00:29:36,552 --> 00:29:38,887
Tengo licencia para hacer
modificaciones corporales.

606
00:29:38,938 --> 00:29:40,605
De todas formas, mi principal
negocio es la fabricación

607
00:29:40,673 --> 00:29:42,891
de pelucas para una clientela
que necesita restaurar

608
00:29:42,942 --> 00:29:47,562
no solo su cabello, sino
también su auto-estima.

609
00:29:47,613 --> 00:29:48,613
Sí, ya hemos visto su trabajo.

610
00:29:48,698 --> 00:29:49,848
- Es usted un artista.
- Gracias.

611
00:29:49,916 --> 00:29:52,451
Me... Me gusta pensar
que les devuelvo

612
00:29:52,535 --> 00:29:55,353
lo que Dios les ha quitado.

613
00:29:55,421 --> 00:29:57,806
Bueno, tiene usted un
alto concepto

614
00:29:57,874 --> 00:30:00,241
de sí mismo, Sr. Fitzgerald.

615
00:30:00,293 --> 00:30:04,179
La imagen lo es todo.

616
00:30:08,084 --> 00:30:09,935
Hace tiempo conocí a un tipo

617
00:30:10,019 --> 00:30:11,887
que tenía fobia al cabello.

618
00:30:11,938 --> 00:30:14,189
Cada vez que había una escena
en la que estaba implicado cabello

619
00:30:14,256 --> 00:30:16,091
vomitaba hasta la
primera papilla.

620
00:30:16,142 --> 00:30:18,043
Odiaría esta.

621
00:30:18,111 --> 00:30:19,260
Yo tengo una de esas.

622
00:30:19,312 --> 00:30:20,312
¿En serio?

623
00:30:20,396 --> 00:30:22,214
¿Es tu kriptonita?

624
00:30:22,281 --> 00:30:24,933
Trenzas.

625
00:30:24,984 --> 00:30:26,318
¿A ti también te va
lo del pelo?

626
00:30:26,402 --> 00:30:27,869
No.

627
00:30:27,937 --> 00:30:29,604
Trenzas.

628
00:30:29,655 --> 00:30:33,191
Jeffery Fitzgerald es
aficionado a las trenzas.

629
00:30:37,413 --> 00:30:39,164
Y también a la ropa vintage.

630
00:30:39,248 --> 00:30:40,432
¿Qué?

631
00:30:42,251 --> 00:30:43,935
¿Te suena ese vestido?

632
00:30:44,971 --> 00:30:46,605
Me huele a alcanfor.

633
00:30:58,267 --> 00:31:00,252
Y a mí...

634
00:31:00,319 --> 00:31:02,637
a asesino en serie.

635
00:31:12,448 --> 00:31:15,283
Huelo una condena.

636
00:31:15,334 --> 00:31:16,401
Bueno...

637
00:31:16,469 --> 00:31:17,919
¿Cuándo van sus dos críos

638
00:31:17,987 --> 00:31:20,639
a contarme por qué
estoy aquí?

639
00:31:21,841 --> 00:31:23,625
Lucinda Kemp.

640
00:31:23,676 --> 00:31:25,076
Una de las vivas que "restauró".

641
00:31:25,144 --> 00:31:26,327
Sí, sí,

642
00:31:26,379 --> 00:31:28,380
le devolví su pelo,
restauré su belleza.

643
00:31:28,464 --> 00:31:29,598
Y sigue haciéndolo.

644
00:31:29,665 --> 00:31:31,550
Le peina cada semana.

645
00:31:31,634 --> 00:31:34,686
¿Ahora peinar a alguien
es un delito?

646
00:31:39,392 --> 00:31:41,960
¿Sabes lo que creo que es
todo esto para él?

647
00:31:42,028 --> 00:31:43,445
Preliminares.

648
00:31:43,512 --> 00:31:44,679
Porque se divierte

649
00:31:44,730 --> 00:31:47,348
mucho con esas chicas,
¿me equivoco?

650
00:31:47,400 --> 00:31:49,985
¿Reconoce esta morfina?

651
00:31:50,036 --> 00:31:52,988
Encontramos morfina en
dos mujeres asesinadas.

652
00:31:53,039 --> 00:31:55,907
Nunca la había visto.

653
00:31:55,992 --> 00:31:57,676
Nuestros chicos acaban de
encontrarla en su estudio.

654
00:31:59,195 --> 00:32:01,463
Para que quede claro:

655
00:32:01,530 --> 00:32:04,132
Han encontrado morfina
sin etiqueta de prescripción

656
00:32:04,200 --> 00:32:05,433
en una casa que tengo alquilada,

657
00:32:05,501 --> 00:32:10,355
después de entrar sin
ser invitados.

658
00:32:11,924 --> 00:32:13,508
Lo siento, no veo

659
00:32:13,559 --> 00:32:16,761
qué tiene que ver
ese problema conmigo.

660
00:32:16,829 --> 00:32:19,848
Legalmente hablando.

661
00:32:19,899 --> 00:32:21,983
Fitzgerald pude hacerse
el santo

662
00:32:22,051 --> 00:32:23,018
todo lo que quiera.

663
00:32:23,069 --> 00:32:24,402
Seguiremos explotando
el filón de la madre.

664
00:32:24,470 --> 00:32:26,404
El vestido de Lucinda, el
pelo de Lucinda, la morfina.

665
00:32:26,489 --> 00:32:27,606
Le tenemos.

666
00:32:27,690 --> 00:32:28,890
¿Qué hay de las trenzas de pelo?

667
00:32:28,941 --> 00:32:30,442
Greg las está analizando
junto con el resto

668
00:32:30,526 --> 00:32:31,693
del cabello de Fritzgerald.

669
00:32:31,744 --> 00:32:33,895
Mejor no entres ahora
en el laboratorio de Rastros.

670
00:32:33,946 --> 00:32:35,530
A donde no quiero ir
es ante un tribunal

671
00:32:35,581 --> 00:32:37,415
sin una coincidencia en
el ADN del cabello.

672
00:32:37,500 --> 00:32:39,701
Toda la morfina y los
vestidos del mundo

673
00:32:39,752 --> 00:32:41,736
dejarán de importar si
no podemos vincular

674
00:32:41,787 --> 00:32:43,872
a Fritzgerald directamente
con la víctima.

675
00:32:43,923 --> 00:32:44,973
Ya lo sé.

676
00:32:45,041 --> 00:32:46,741
- Lo tenemos.
- Vale, de acuerdo.

677
00:32:50,046 --> 00:32:51,846
¿Paula?

678
00:32:51,914 --> 00:32:52,964
Por favor, ayúdeme.

679
00:32:53,049 --> 00:32:56,017
Me he soltado, pero no veo.

680
00:32:56,085 --> 00:32:57,702
Se olvidó de algo abajo.

681
00:32:59,088 --> 00:33:01,539
¡Creo que vuelve!

682
00:33:01,607 --> 00:33:03,608
¡Paula!

683
00:33:07,725 --> 00:33:09,760
¡Policía de Las Vegas!

684
00:33:30,963 --> 00:33:33,131
Russell.

685
00:33:54,687 --> 00:33:55,687
¿Estás bien?

686
00:33:59,676 --> 00:34:01,476
A este tipo le interrumpieron.

687
00:34:02,963 --> 00:34:04,247
Se asustó.

688
00:34:04,315 --> 00:34:05,515
La mató rápido.

689
00:34:05,599 --> 00:34:08,068
Sabía que veníamos.

690
00:34:08,135 --> 00:34:10,803
No podías hacer nada.

691
00:34:10,855 --> 00:34:13,139
Nuestro mejor sospechoso
estaba en custodia.

692
00:34:13,207 --> 00:34:16,743
Bueno, ya no es el mejor
sospechoso, ¿verdad?

693
00:34:16,810 --> 00:34:19,262
Pero quiero saber quién es.

694
00:34:23,701 --> 00:34:25,335
No sé.

695
00:34:26,987 --> 00:34:28,588
Pero dejó un desastre.

696
00:34:28,655 --> 00:34:30,757
Encontraremos algo.

697
00:34:33,427 --> 00:34:36,246
Hola Russell, acabamos de recibir
la llamada... ¿Qué pasa?

698
00:34:36,313 --> 00:34:38,882
Procesar la escena peinándola
minuciosamente.

699
00:34:38,966 --> 00:34:40,150
Cada centímetro.

700
00:34:43,170 --> 00:34:44,604
Llamadme.

701
00:34:44,672 --> 00:34:47,490
Sí, cuenta con ello.

702
00:34:57,684 --> 00:35:00,703
Tío... De verdad pensaba que
teníamos a este tipo.

703
00:35:00,788 --> 00:35:02,655
Bueno, ¿quién dice que no?

704
00:35:02,706 --> 00:35:03,689
Quizá nuestro fabricante
de pelucas

705
00:35:03,741 --> 00:35:05,325
no esté trabajando solo.

706
00:35:05,376 --> 00:35:06,960
El pelo dice que no
lo tenemos.

707
00:35:07,027 --> 00:35:08,795
Todas las pelucas,
las trenzas,

708
00:35:08,862 --> 00:35:11,197
las matas de pelo de
su estudio.

709
00:35:11,248 --> 00:35:13,183
Ninguna concuerda
con nuestras víctimas.

710
00:35:13,250 --> 00:35:15,135
Bueno, alguien iba
detrás de estas mujeres.

711
00:35:15,202 --> 00:35:16,920
Sí, alguien que puedo
haber tenido relación

712
00:35:17,004 --> 00:35:18,338
con Lucinda Kemp.

713
00:35:24,979 --> 00:35:27,497
Aquí tengo unos cabellos
castaños cortos.

714
00:35:27,565 --> 00:35:30,500
Obviamente no son de ella.

715
00:35:30,568 --> 00:35:32,268
- ¿Del asesino?
- Podría ser. Deberíamos

716
00:35:32,353 --> 00:35:34,103
poder conseguir una muestra
viable de ADN.

717
00:35:34,188 --> 00:35:36,439
El pelo tiene marcadores
que se encuentran en la raíz.

718
00:35:36,524 --> 00:35:38,224
Quizá se los arrancó
durante la pelea.

719
00:35:47,001 --> 00:35:48,952
Tengo lo que parece

720
00:35:49,036 --> 00:35:50,386
una esquina de una foto.

721
00:35:51,422 --> 00:35:54,424
¿Y dónde está el resto?

722
00:35:58,912 --> 00:36:00,096
Aquí está.

723
00:36:02,683 --> 00:36:05,134
El asesino debió meterla aquí

724
00:36:05,219 --> 00:36:07,020
como referencia.

725
00:36:08,639 --> 00:36:10,256
Espera un minuto.

726
00:36:10,307 --> 00:36:13,643
¿A ti no te parece
Lucinda Kemp de joven?

727
00:36:13,727 --> 00:36:15,428
Sí, eso parece.

728
00:36:15,496 --> 00:36:17,046
Bueno, si Jeffrey Fitzgerald

729
00:36:17,114 --> 00:36:19,315
no es el asesino,

730
00:36:19,400 --> 00:36:21,868
quizá sea alguien que
tiene incluso más relación

731
00:36:21,935 --> 00:36:23,036
con Lucinda.

732
00:36:23,103 --> 00:36:25,238
¿Crees que es el hijo?
Tú hablaste con él.

733
00:36:27,992 --> 00:36:30,827
Creo que aquí podría
haber una buena huella.

734
00:36:30,911 --> 00:36:32,212
Lo averiguaremos.

735
00:36:54,435 --> 00:36:56,219
Lo siento.

736
00:36:57,971 --> 00:37:00,206
- ¿Cómo vamos?
- Henry está analizando el ADN

737
00:37:00,274 --> 00:37:02,458
del cabello y Nick está
trabajando en la huella...

738
00:37:02,526 --> 00:37:04,460
Pronto deberíamos
tener una respuesta.

739
00:37:05,930 --> 00:37:10,416
Cuando estaba en Seattle,
teníamos a un tipo por ahí...

740
00:37:10,484 --> 00:37:12,585
matando a estudiantes...

741
00:37:12,653 --> 00:37:15,121
y mi hija estaba...

742
00:37:16,156 --> 00:37:19,042
más o menos en esa
edad en aquel momento.

743
00:37:19,126 --> 00:37:22,762
Cada escena del crimen era la
viva imagen de su dormitorio.

744
00:37:22,829 --> 00:37:23,763
¿Cogisteis a ese tipo?

745
00:37:23,830 --> 00:37:25,431
Sí.

746
00:37:25,499 --> 00:37:28,451
Y también vamos a
coger a este.

747
00:37:31,805 --> 00:37:33,323
Sí.

748
00:37:41,732 --> 00:37:44,801
¿Puedo decirte una locura?

749
00:37:44,868 --> 00:37:47,537
¿Tú sabes que los niños
siempre se tropiezan

750
00:37:47,621 --> 00:37:49,305
o se caen contra algo

751
00:37:49,373 --> 00:37:52,325
y se hacen cortes y arañazos?

752
00:37:52,376 --> 00:37:55,962
Llevo guardando las tiritas
de mis hijos años.

753
00:37:57,147 --> 00:37:59,782
Las guardo en la nevera.

754
00:37:59,850 --> 00:38:01,467
Una referencia de ADN.

755
00:38:01,535 --> 00:38:03,486
Sí.

756
00:38:03,554 --> 00:38:05,171
No es una locura.

757
00:38:06,373 --> 00:38:09,425
Conozco a alguien
que trabajaba aquí

758
00:38:09,510 --> 00:38:11,744
que hacía lo mismo.

759
00:38:42,626 --> 00:38:45,011
Henry ha analizado el ADN
del cabello que encontramos

760
00:38:45,078 --> 00:38:46,512
en el baño de Paula Bingham.

761
00:38:46,580 --> 00:38:48,514
- ¿Sí? - Lo comparó con
el de Lucinda Kemp.

762
00:38:48,582 --> 00:38:49,849
No hay parentesco.

763
00:38:49,916 --> 00:38:51,417
No es Adam.

764
00:38:51,468 --> 00:38:53,252
- ¿Estás seguro de eso?
- Sí.

765
00:38:53,303 --> 00:38:55,254
Porque he vuelto a
analizarlo yo mismo.

766
00:38:55,305 --> 00:38:57,256
El hijo no es el asesino.

767
00:38:57,307 --> 00:39:00,343
Así que nos queda la huella.

768
00:39:00,411 --> 00:39:01,828
El momento de la verdad.

769
00:39:07,317 --> 00:39:09,235
¿Ese es nuestro hombre?

770
00:39:13,207 --> 00:39:15,775
¿Qué? ¿Esta vez ni siquiera
una llamada de cortesía?

771
00:39:15,826 --> 00:39:17,794
Esta vez no.

772
00:39:25,586 --> 00:39:27,570
Quizá deberíamos tener
esta conversación

773
00:39:27,638 --> 00:39:28,954
- en mi despacho.
- Creo que deberíamos

774
00:39:29,006 --> 00:39:30,773
tenerla en la comisaría.

775
00:39:40,350 --> 00:39:42,585
Lo primero que pensé
fue que era una

776
00:39:42,653 --> 00:39:45,688
fotografía de Lucinda Kemp
pero no lo es, ¿verdad?

777
00:39:45,773 --> 00:39:48,574
Es de su madre, cuando era...

778
00:39:48,642 --> 00:39:51,094
- Joven y estaba sana.
- Y era guapa.

779
00:39:51,161 --> 00:39:52,945
Antes de que el cáncer
se lo llevara todo.

780
00:39:52,996 --> 00:39:54,280
Los historiales del
hospital dicen

781
00:39:54,331 --> 00:39:56,165
que su madre murió
a los cincuenta y uno.

782
00:39:56,250 --> 00:39:57,784
Sí, pero seguro que
para entonces parecía

783
00:39:57,835 --> 00:40:00,203
mucho más vieja... Se parecía
mucho a Lucinda Kemp.

784
00:40:00,287 --> 00:40:02,705
Ahí fue donde empezó
todo, ¿no es así?

785
00:40:02,790 --> 00:40:04,540
Lucinda acudió a usted
buscando tratamiento

786
00:40:04,625 --> 00:40:07,844
y fue como si volviera
su madre.

787
00:40:09,830 --> 00:40:11,114
¡Oiga Doc!

788
00:40:11,181 --> 00:40:12,965
Hemos registrado su casa.

789
00:40:13,016 --> 00:40:14,467
Encontramos los productos
para el cabello.

790
00:40:14,518 --> 00:40:15,735
Encontramos el maquillaje.

791
00:40:15,803 --> 00:40:17,837
Las mismas marcas
que usa Lucinda.

792
00:40:17,888 --> 00:40:20,389
Usted lavó su pelo, la
ayudó con el maquillaje.

793
00:40:20,474 --> 00:40:24,127
Debió ser estupendo tener
a su madre otra vez, ¿verdad?

794
00:40:24,194 --> 00:40:25,678
Justo hasta que no la tuvo.
Hasta que Jeffrey,

795
00:40:25,729 --> 00:40:28,748
el de las pelucas, le dio
algo que usted no podía.

796
00:40:28,816 --> 00:40:32,468
Yo no solo era su médico.
Lo era todo para ella.

797
00:40:32,536 --> 00:40:33,970
Su pilar de apoyo...

798
00:40:41,011 --> 00:40:43,195
Sí, pero le dejó, ¿verdad?

799
00:40:43,247 --> 00:40:44,814
¿Como hizo su madre?

800
00:40:44,882 --> 00:40:47,934
No, en realidad no como
hizo su madre.

801
00:40:48,001 --> 00:40:49,218
Porque usted no
liberó a Lucinda

802
00:40:49,303 --> 00:40:51,087
de su sufrimiento como
hizo con su madre.

803
00:40:51,171 --> 00:40:52,538
También encontramos eso
en los historiales médicos.

804
00:40:52,589 --> 00:40:53,639
Muerte por sobredosis
de morfina.

805
00:40:53,707 --> 00:40:55,808
La investigación del hospital
resultó ser poco concluyente

806
00:40:55,876 --> 00:40:57,443
pero usted estaba
haciendo el internado

807
00:40:57,511 --> 00:41:00,045
en el mismo hospital, ¿verdad?

808
00:41:01,682 --> 00:41:02,832
Mató a su madre.

809
00:41:02,900 --> 00:41:04,634
¡Acabé con su dolor!

810
00:41:04,701 --> 00:41:06,218
Sí.

811
00:41:06,270 --> 00:41:08,721
Como hizo con esas
otras mujeres...

812
00:41:08,772 --> 00:41:09,906
Eva...

813
00:41:09,990 --> 00:41:12,458
Joyce, Paula...

814
00:41:12,526 --> 00:41:15,728
Todas intentos de
revivir a su madre.

815
00:41:15,779 --> 00:41:18,397
Encontramos el pelo que le

816
00:41:18,448 --> 00:41:20,666
cortó a todas esas mujeres
etiquetados con la fecha y

817
00:41:20,734 --> 00:41:21,834
lugar donde lo consiguió.

818
00:41:21,902 --> 00:41:23,970
Es usted un hombre muy...

819
00:41:24,037 --> 00:41:25,521
meticuloso, Dr. Ryan.

820
00:41:25,589 --> 00:41:27,173
De hecho es usted
un niño de mamá.

821
00:41:27,240 --> 00:41:28,574
¿Creen que me conocen?

822
00:41:28,625 --> 00:41:31,694
No me conocen en absoluto.

823
00:41:36,917 --> 00:41:39,402
¿Sabe algo? Tiene razón,
no le conozco.

824
00:41:41,305 --> 00:41:43,422
Necesito salir un momento.

825
00:41:46,693 --> 00:41:48,694
Está acabado, Doc.

826
00:42:07,748 --> 00:42:08,714
Hola Catherine.

827
00:42:08,782 --> 00:42:10,733
Te he despertado, ¿verdad?

828
00:42:10,801 --> 00:42:14,337
No, lo sé, lo sé, me voy
a casa en un momento.

829
00:42:14,421 --> 00:42:17,122
Pero todavía no estoy
preparado, ¿sabes?

830
00:42:18,342 --> 00:42:20,693
Es uno de esos días.

831
00:42:20,761 --> 00:42:22,395
No, estamos bien, estamos bien.

832
00:42:22,462 --> 00:42:26,015
Mi mujer y yo tenemos
un pacto...

833
00:42:26,099 --> 00:42:29,502
Hay ciertas cosas del trabajo
que no me llevo a casa.

834
00:42:30,520 --> 00:42:33,606
Y...

835
00:42:33,657 --> 00:42:35,808
Bueno, hoy...

836
00:42:38,812 --> 00:42:41,664
he perdido a uno, Catherine,

837
00:42:41,748 --> 00:42:43,499
y...

838
00:42:43,584 --> 00:42:45,835
¿Sabes?, no dejo de
ver su cara

839
00:42:45,919 --> 00:42:48,487
y... no dejo de pensar que

840
00:42:48,538 --> 00:42:52,174
debería haber hecho algo,
ya sabes, algo más.

841
00:42:52,259 --> 00:42:53,960
No, lo sé, lo sé.

842
00:42:54,011 --> 00:42:55,261
Lo haré, lo haré.

843
00:42:55,328 --> 00:42:57,663
Es que...

844
00:42:57,714 --> 00:43:00,182
Quería hablar contigo.

845
00:43:00,267 --> 00:43:01,851
Sabía que tú me entenderías.

846
00:43:01,935 --> 00:43:05,935
Sincronización: elderman
Traducción: ilse y menoyos

