1
00:00:04,336 --> 00:00:06,550
Caballeros, creo que he
dado con una forma

2
00:00:06,551 --> 00:00:09,318
divertida de hacer que la gente
joven se interese por la ciencia.

3
00:00:10,037 --> 00:00:13,006
"El teléfono escacharrado de la física".

4
00:00:14,541 --> 00:00:16,809
- Dime un número.
- El cinco.

5
00:00:18,313 --> 00:00:20,596
Y una constante irracional.

6
00:00:20,598 --> 00:00:22,265
El número e.

7
00:00:22,267 --> 00:00:23,850
Y una letra griega graciosa.

8
00:00:23,852 --> 00:00:25,068
Gamma.

9
00:00:25,070 --> 00:00:26,769
He dicho divertida.

10
00:00:26,771 --> 00:00:28,738
¿Épsilon?

11
00:00:28,740 --> 00:00:30,106
Esa es buena.

12
00:00:30,824 --> 00:00:32,892
Y una carga eléctrica.

13
00:00:32,894 --> 00:00:34,193
Positiva.

14
00:00:34,195 --> 00:00:35,528
Perfecto.

15
00:00:35,530 --> 00:00:37,563
Vale. Mirad esto.

16
00:00:38,867 --> 00:00:42,401
"El profesor Jones dijo en la
conferencia que tenía un nuevo

17
00:00:42,403 --> 00:00:45,204
método para calcular
la masa del muón.

18
00:00:45,206 --> 00:00:50,960
Cinco veces el límite del número
"e" elevado a Épsilon cuando...

19
00:00:53,380 --> 00:00:54,847
Vale. No, no.

20
00:00:54,849 --> 00:00:55,848
Vuelvo a empezar.

21
00:00:55,850 --> 00:00:57,100
"El Profesor..."

22
00:01:00,304 --> 00:01:02,271
No le había visto reírse tanto

23
00:01:02,273 --> 00:01:05,257
desde el día en que Leonard se
equivocó en una multiplicación.

24
00:01:05,259 --> 00:01:07,927
¡Dios Santo, cuando se
equivocó en la multiplicación!

25
00:01:07,929 --> 00:01:09,645
Pensó que se había
llevado una.

26
00:01:09,647 --> 00:01:10,947
Pero no se la llevó.

27
00:01:12,667 --> 00:01:13,900
No es gracioso.

28
00:01:13,902 --> 00:01:15,318
Ese error llegó a publicarse.

29
00:01:15,320 --> 00:01:18,037
¡Para! ¡Me voy a mear!

30
00:01:18,039 --> 00:01:21,273
Chicos, chicos, el presidente
Siebert viene hacia aquí.

31
00:01:21,275 --> 00:01:22,942
Me pregunto que querrá.

32
00:01:22,944 --> 00:01:24,077
No parece muy contento
así que supongo

33
00:01:24,079 --> 00:01:25,244
que quiere hablar con Sheldon.

34
00:01:25,246 --> 00:01:26,278
¿Doctor Cooper?

35
00:01:26,280 --> 00:01:27,113
Os lo dije.

36
00:01:27,115 --> 00:01:28,498
Presidente Siebert,

37
00:01:28,500 --> 00:01:32,051
supongo que le gustaría responder
a una de las sugerencias

38
00:01:32,053 --> 00:01:33,719
que le dejé en el buzón de
sugerencias de su despacho.

39
00:01:33,721 --> 00:01:37,123
No, y deje de colocar buzones de
sugerencias por todas partes.

40
00:01:37,125 --> 00:01:39,509
No le gustan las
sugerencias escritas.

41
00:01:39,511 --> 00:01:41,310
No le gusta que se las haga
mientras estamos orinando

44
00:01:45,066 --> 00:01:47,967
obstinadas que no están
abiertas a sugerencias.

45
00:01:47,969 --> 00:01:50,803
Doctor Cooper, el jefe del
departamento de física me ha dicho

46
00:01:50,805 --> 00:01:52,405
que se niega a coger vacaciones.

47
00:01:52,407 --> 00:01:54,073
No necesito vacaciones.

48
00:01:54,075 --> 00:01:55,324
Está obligado a cogerlas.

49
00:01:55,326 --> 00:01:57,410
Y también me gustaría que
supiera que la sugerencia que con

50
00:01:57,412 --> 00:02:00,079
más frecuencia recibo en el buzón de
sugerencias que instaló sin consultarme

51
00:02:00,081 --> 00:02:02,849
es "¿Podría el Doctor Cooper
marcharse de vacaciones?"

52
00:02:03,750 --> 00:02:04,984
Bueno, dicho queda.

53
00:02:04,986 --> 00:02:07,703
Les veré a todos el
lunes, salvo a usted.

54
00:02:07,705 --> 00:02:09,088
Pero si no vengo a trabajar,

55
00:02:09,090 --> 00:02:10,540
¿qué se supone que
voy a hacer?

56
00:02:10,542 --> 00:02:12,875
Leer, descansar, viajar.

57
00:02:12,877 --> 00:02:15,962
Tengo entendido que Afganistán
está precioso en esta época del año.

58
00:02:17,831 --> 00:02:19,549
¿Sarcasmo?

59
00:02:19,551 --> 00:02:21,634
No. Deberías ir.

60
00:02:43,030 --> 00:02:47,030
*** The Big Bang Theory 5x16 ***
**** The Vacation Solution ****

61
00:02:47,031 --> 00:02:51,031
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

62
00:03:11,960 --> 00:03:13,627
¡Dios Santo!

63
00:03:13,629 --> 00:03:16,263
¿Quieres dejar de dar maullidos?

64
00:03:18,834 --> 00:03:20,500
¡¿Qué demonios haces?!

65
00:03:20,502 --> 00:03:23,253
Sangrar por los oídos.

66
00:03:23,255 --> 00:03:25,221
¿Qué haces escondido ahí atrás?

67
00:03:25,223 --> 00:03:26,506
Voy a ir a trabajar a escondidas.

68
00:03:26,508 --> 00:03:28,808
Pero si el guardia de la
universidad te pregunta

69
00:03:28,810 --> 00:03:29,959
qué hay debajo del manta,

70
00:03:29,961 --> 00:03:32,395
dile que son unas trampas
para langostas.

71
00:03:32,397 --> 00:03:34,731
- ¿Trampas para langostas?
- Sí.

72
00:03:34,733 --> 00:03:36,016
Así es como Velma y Scooby

73
00:03:36,018 --> 00:03:38,801
metieron a Shaggy
en el antiguo faro.

74
00:03:38,803 --> 00:03:42,072
¿Qué vas a hacer cuando
llegues a la universidad?

75
00:03:42,074 --> 00:03:43,823
La gente te va a reconocer.

76
00:03:44,659 --> 00:03:47,077
¿Lo harán, Leonard?

77
00:03:50,748 --> 00:03:54,034
Vale. Métete debajo
de la manta,

78
00:03:54,036 --> 00:03:55,368
yo te llevaré hasta allí.

79
00:03:56,787 --> 00:03:58,288
Y nada de cantar.

80
00:03:59,957 --> 00:04:01,992
Vale.

81
00:04:05,546 --> 00:04:07,931
Tengo GPS en mi móvil.

82
00:04:07,933 --> 00:04:10,800
Sé que estás dando la vuelta.

83
00:04:11,936 --> 00:04:14,220
Me alegro mucho de que
convencieras a Howard

84
00:04:14,222 --> 00:04:17,674
de que no redactara las invitaciones
de vuestra boda en Klingon.

85
00:04:17,676 --> 00:04:20,660
Dale la vuelta.

86
00:04:22,697 --> 00:04:25,565
Espero que mis familiares
crean que es hebreo.

87
00:04:27,485 --> 00:04:29,653
Está ocurriendo de verdad.

88
00:04:29,655 --> 00:04:31,237
Voy a ser dama de honor.

89
00:04:31,239 --> 00:04:34,057
Voy a llevar un hermoso vestido
y caminaré por ese pasillo

90
00:04:34,059 --> 00:04:38,128
y, por fin, tendré
mi día especial.

91
00:04:38,130 --> 00:04:39,946
¿Dirás mi día especial?

92
00:04:39,948 --> 00:04:43,917
Van a necesitar un velo extra grande
para la cabeza de alguien.

93
00:04:44,868 --> 00:04:47,253
Si llego a casarme.

94
00:04:47,255 --> 00:04:48,371
¿Y por qué no?

95
00:04:48,373 --> 00:04:49,723
Mi padre...

96
00:04:49,725 --> 00:04:51,508
Como gano mucho más
dinero que Howie,

97
00:04:51,510 --> 00:04:53,843
me está presionando para que
firmemos un acuerdo prematrimonial.

98
00:04:55,213 --> 00:04:57,647
Si. Howie se va a enfadar.

99
00:04:57,649 --> 00:04:59,349
La presión de los padres
puede ser tremenda.

100
00:04:59,351 --> 00:05:03,186
Recuerdo la batalla con mi madre
sobre lo de depilarme las piernas.

101
00:05:04,188 --> 00:05:06,940
El año pasado, finalmente me di
por vencida y dejé que lo hiciera.

102
00:05:08,993 --> 00:05:11,828
Pero es que no sé 
cómo voy a decírselo.

103
00:05:11,830 --> 00:05:13,496
¿Sabes?, yo estoy convencida de
que el mejor sitio para darle malas

104
00:05:13,498 --> 00:05:14,781
noticias a un chico es cuando
estás en la cama con él.

105
00:05:14,783 --> 00:05:16,533
Así le dije a mi novio
del instituto

106
00:05:16,535 --> 00:05:18,201
que me había acostado
con su hermano.

107
00:05:19,253 --> 00:05:21,755
Y así fue como le conté 
lo mismo a su hermano.

108
00:05:23,290 --> 00:05:25,959
No lo sé, no quiero
manipularle mediante el sexo.

109
00:05:25,961 --> 00:05:28,478
Cariño, para eso sirve el sexo.

110
00:05:29,630 --> 00:05:30,680
¿Sabéis?, la conexión

111
00:05:30,682 --> 00:05:32,432
entre el matrimonio y el dinero
no es algo nuevo.

112
00:05:32,434 --> 00:05:35,418
De hecho, el término "casamiento" 
se refiere al dinero y el ganado

113
00:05:35,420 --> 00:05:37,353
que el novio paga al
padre de la novia.

114
00:05:37,355 --> 00:05:38,388
Por ejemplo,

115
00:05:38,390 --> 00:05:39,556
tú eres adorable,

116
00:05:39,558 --> 00:05:40,890
inteligente y una buena
fuente de ingresos.

117
00:05:40,892 --> 00:05:42,859
En un modo conservador
podría decir que

118
00:05:42,861 --> 00:05:45,061
tú, como poco, vales
dos bueyes y una oca.

119
00:05:46,447 --> 00:05:49,315
Por ti habría que
buscar un unicornio.

120
00:05:52,603 --> 00:05:55,655
Sheldon, hay un millón de sitios geniales
a los que podrías irte de vacaciones.

121
00:05:55,657 --> 00:05:57,040
¿Qué tal Hawái?

122
00:05:57,042 --> 00:06:01,878
Hawái es una antigua colonia de 
leprosos en la cima de un volcán activo

123
00:06:01,880 --> 00:06:05,582
donde se rodó el decepcionante
final de Lost.

124
00:06:07,117 --> 00:06:10,620
Gracias por nada, Hawái.

125
00:06:10,622 --> 00:06:12,138
¿Qué tal Florida?

126
00:06:12,140 --> 00:06:13,406
Allí está Cabo Cañaveral,

127
00:06:13,408 --> 00:06:15,391
Disney, mi tía Ida

128
00:06:15,393 --> 00:06:18,144
y la colección más grande del
mundo de dulces para diabéticos.

129
00:06:18,146 --> 00:06:19,562
Además, si sudas lo suficiente,

130
00:06:19,564 --> 00:06:22,849
su envoltorio de plástico para los
muebles es como un tobogán acuático.

131
00:06:23,967 --> 00:06:26,986
Mi familia hizo un viaje a 
Florida cuando yo era un niño.

132
00:06:26,988 --> 00:06:31,241
Una gaviota me robó un
perrito caliente en la playa.

133
00:06:31,243 --> 00:06:32,442
Recibí el mensaje.

134
00:06:34,245 --> 00:06:36,312
Si yo tuviera una semana de
descanso, me gustaría volver

135
00:06:36,314 --> 00:06:38,531
al "Two Bunch Palms
Resort Spa" en el desierto.

136
00:06:38,533 --> 00:06:40,950
Os lo juro, una hora en la
camilla de masaje con Trevor,

137
00:06:40,952 --> 00:06:44,487
y os sentiréis como si hubierais
nacido sin huesos.

138
00:06:44,489 --> 00:06:48,675
Creo yo que jamás dejaría que
un hombre me diera un masaje.

139
00:06:48,677 --> 00:06:50,794
¿Ah, sí? ¿Y qué hice yo
anoche con tu cuello

140
00:06:50,796 --> 00:06:52,445
mientras jugabas a la X-Box?

141
00:06:54,248 --> 00:06:56,549
Es como si viviera
en una dictadura.

142
00:06:56,551 --> 00:06:58,885
"Tienes que coger vacaciones,
tienes que divertirte,

143
00:06:58,887 --> 00:07:02,055
tienes que disfrutar de la vida".

144
00:07:02,057 --> 00:07:04,958
No creo que tú llevaras muy
bien lo de vivir en una dictadura.

145
00:07:06,009 --> 00:07:07,977
Sheldon, todo el mundo
coge vacaciones.

146
00:07:07,979 --> 00:07:10,613
Una vez intentaron que Richard
Feynman cogiera vacaciones,

147
00:07:10,615 --> 00:07:13,032
pero en lugar de eso
eligió expandir su mente

148
00:07:13,034 --> 00:07:14,200
y aprender algo nuevo.

149
00:07:14,202 --> 00:07:16,619
Fue a trabajar al laboratorio
de biología de su amigo.

150
00:07:16,621 --> 00:07:19,539
Richard Feynman era un famoso
físico estadounidense,

151
00:07:19,541 --> 00:07:20,957
que formó parte del
Proyecto Manhattan.

152
00:07:20,959 --> 00:07:25,628
Todos en el mundo de la ciencia
saben quién era Richard Feynman.

153
00:07:25,630 --> 00:07:26,830
Ahora tú también.

154
00:07:29,967 --> 00:07:32,502
Tengo una idea brillante.

155
00:07:32,504 --> 00:07:35,622
Amy es bióloga. Iré a
trabajar a su laboratorio.

156
00:07:35,624 --> 00:07:38,057
¿Eso no fue idea de Feynman?

157
00:07:38,059 --> 00:07:39,759
Hace diez segundos no
sabías ni quién era.

158
00:07:39,761 --> 00:07:41,194
Ahora eres un experto.

159
00:07:44,899 --> 00:07:45,849
Hola.

160
00:07:45,851 --> 00:07:47,567
- Hola.
- ¿Esa es tu colada?

161
00:07:47,569 --> 00:07:49,385
Solo tienes... seis cosas aquí.

162
00:07:49,387 --> 00:07:50,720
Sí, no tenía ni una moneda
de cuarto de dólar

163
00:07:50,722 --> 00:07:52,355
así que llevo metiendo a
escondidas mis ropa

164
00:07:52,357 --> 00:07:54,440
en la colada de los demás
todo el día.

165
00:07:54,442 --> 00:07:55,742
Oye, si te cuento algo,

166
00:07:55,744 --> 00:07:57,660
¿prometes no contárselo
a nadie?

167
00:07:57,662 --> 00:07:59,746
No importa lo que diga, me lo
vas a contar de todas formas.

168
00:07:59,748 --> 00:08:03,416
¿Qué? Eso no es verdad.

169
00:08:04,752 --> 00:08:07,587
Bernadette quiere firmar un
acuerdo pre-nupcial.

170
00:08:07,589 --> 00:08:10,256
Qué mal.

171
00:08:10,258 --> 00:08:13,176
¿Estás diciendo que si me convierto
en una estrella cinematográfica

172
00:08:13,178 --> 00:08:15,178
y nos casamos, tú no querrías
firmar un acuerdo pre-nupcial?

173
00:08:15,180 --> 00:08:16,846
Por supuesto que no.

174
00:08:16,848 --> 00:08:19,432
Si voy a quedarme en
casa con los niños

175
00:08:19,434 --> 00:08:20,516
mientras tú estás
filmando exteriores

176
00:08:20,518 --> 00:08:23,753
y engañándome con
Ryan Gosling...

177
00:08:23,755 --> 00:08:26,472
Entonces a Leonard
hay que pagarle.

178
00:08:27,358 --> 00:08:30,443
¿Has pensado en algún
momento en que nos casemos?

179
00:08:30,445 --> 00:08:32,362
Pienso en muchas cosas.

180
00:08:32,364 --> 00:08:33,763
Pienso en que nos casemos,

181
00:08:33,765 --> 00:08:35,148
pienso en que rompamos.

182
00:08:35,150 --> 00:08:36,783
Y de vez en cuando, pienso

183
00:08:36,785 --> 00:08:38,651
en que no dejé una nota
en ese Mercedes

184
00:08:38,653 --> 00:08:40,203
al que le hice un bollo en el
aparcamiento el mes pasado,

185
00:08:40,205 --> 00:08:42,538
pero entonces me tomo una
copa de vino y se me olvida.

186
00:08:42,540 --> 00:08:45,742
Bromea lo que quieras, pero
has pensado en ello.

187
00:08:45,744 --> 00:08:47,443
Bueno, te diré algo,

188
00:08:47,445 --> 00:08:50,463
si alguna vez me caso, no
habrá invitaciones en Klingon.

189
00:08:50,465 --> 00:08:54,350
Buena suerte pescando a un
hombre con esa actitud.

190
00:08:55,619 --> 00:08:57,787
¡Qué bien!

191
00:08:57,789 --> 00:09:00,623
Estas vacaciones están teniendo
un inicio fantástico.

192
00:09:00,625 --> 00:09:03,343
El olor del formaldehído...

193
00:09:04,261 --> 00:09:06,512
el zumbido de la centrifugadora,

194
00:09:06,514 --> 00:09:08,631
el ruido de fondo de los
animales de laboratorio

195
00:09:08,633 --> 00:09:10,633
que están siendo enviados
a ser diseccionados.

196
00:09:10,635 --> 00:09:15,438
Noto cómo van desapareciendo
mis barreras.

197
00:09:15,440 --> 00:09:17,240
Yo estoy emocionada por
trabajar con mi novio.

198
00:09:17,242 --> 00:09:18,307
Va a ser muy romántico.

199
00:09:18,309 --> 00:09:20,860
Qué forma de estropearlo.

200
00:09:20,862 --> 00:09:22,745
Vamos, Sheldon.

201
00:09:22,747 --> 00:09:25,114
Vamos a ser como Marie Curie
y su marido, Pierre,

202
00:09:25,116 --> 00:09:27,450
que pasaron la vida
trabajando codo a codo,

203
00:09:27,452 --> 00:09:29,452
bañados por el brillo de
su amor y de la radiación

204
00:09:29,454 --> 00:09:31,204
que al final acabó con ella.

205
00:09:32,122 --> 00:09:33,873
Que le den a La bella
y la Bestia.

206
00:09:33,875 --> 00:09:35,992
Esta es la historia de amor que
Disney debería llevar al cine.

207
00:09:35,994 --> 00:09:38,995
Vale, ¿por dónde empezamos?

208
00:09:38,997 --> 00:09:42,465
¿Tal vez uniendo algunos
genes, clonando una oveja,

209
00:09:42,467 --> 00:09:45,051
quizá haciendo crecer una oreja
humana en el lomo de un ratón?

210
00:09:45,053 --> 00:09:47,553
¡Soy un monstruo!

211
00:09:49,857 --> 00:09:51,140
Yo voy a hacer

212
00:09:51,142 --> 00:09:52,225
la histología de un
bulbo cefalorraquídeo

213
00:09:52,227 --> 00:09:55,194
mientras tu te pones manos
a la obra con una esponja

214
00:09:55,196 --> 00:09:57,313
y lavas esos vasos
de precipitados.

215
00:09:57,315 --> 00:09:59,232
Lavar los vasos de...

216
00:09:59,234 --> 00:10:03,019
Entiendo, es la novatada
para el nuevo compañero.

217
00:10:03,021 --> 00:10:05,154
Sí, será mejor que tenga
cuidado por si encuentro, ¿qué?

218
00:10:05,156 --> 00:10:06,706
¿Betún de zapatos en la
mira del microscopio,

219
00:10:06,708 --> 00:10:09,659
o la enfermedad de las vacas locas
en mi sándwich de queso gratinado?

220
00:10:09,661 --> 00:10:11,411
No, solo necesito que laves
esos vasos de precipitados.

221
00:10:11,413 --> 00:10:12,829
Tic tac, el tiempo corre.

222
00:10:12,831 --> 00:10:15,197
¿Qué? Perdona, tienes al

223
00:10:15,199 --> 00:10:16,883
Dr. Sheldon Cooper
en tu laboratorio.

224
00:10:16,885 --> 00:10:18,251
¿Vas a hacer que te
friegue los platos?

225
00:10:18,253 --> 00:10:20,136
Eso es como pedirle al
Increíble Hulk

226
00:10:20,138 --> 00:10:22,338
que abra un bote de pepinillos.

227
00:10:24,041 --> 00:10:26,642
Sheldon, nunca has trabajado
en este laboratorio.

228
00:10:26,644 --> 00:10:29,228
No tienes experiencia en
el campo de la biología.

229
00:10:29,230 --> 00:10:31,647
Tengo mucha experiencia
en el campo de la biología.

230
00:10:31,649 --> 00:10:34,650
Compré un Tamagotchi en 1998.

231
00:10:34,652 --> 00:10:35,768
Y...

232
00:10:35,770 --> 00:10:37,236
sigue vivo.

233
00:10:37,238 --> 00:10:38,738
Hagámoslo.

234
00:10:49,227 --> 00:10:51,428
- ¿Dónde está Howard?
- ¿No dices "hola Raj",

235
00:10:51,430 --> 00:10:52,980
ni "¿Qué tal Raj"?

236
00:10:52,982 --> 00:10:55,733
¿Vas directo a preguntar
dónde está el otro blanco?

237
00:10:55,735 --> 00:10:57,467
Lo siento.

238
00:10:57,469 --> 00:10:58,852
Bueno, escucha,

239
00:10:58,854 --> 00:11:00,521
me he enterado de algo
que tiene relación con él.

240
00:11:00,523 --> 00:11:02,439
¿Puedes guardarme el secreto?

241
00:11:02,441 --> 00:11:03,807
Un cotilleo.

242
00:11:03,809 --> 00:11:06,160
Cuando llegué aquí por primera
vez, pensaba que los americanos

243
00:11:06,162 --> 00:11:07,861
chismorreabais al lado del
dispensador de agua.

244
00:11:07,863 --> 00:11:09,813
Así que estuve rondando
por allí como un mes,

245
00:11:09,815 --> 00:11:12,366
pero el único chisme que escuché
fue sobre un tipo rarísimo

246
00:11:12,368 --> 00:11:14,585
que se pasaba el día al lado
del dispensador de agua.

247
00:11:15,653 --> 00:11:18,072
Bernadette quiere un
acuerdo pre-nupcial.

248
00:11:18,074 --> 00:11:21,008
Es una vergüenza... le
va a destrozar el corazón.

249
00:11:21,010 --> 00:11:23,043
Nunca he sabido que hacer
en estas situaciones.

250
00:11:23,045 --> 00:11:24,545
¿Debería avisarle?

251
00:11:24,547 --> 00:11:27,014
Te voy a dar el mismo consejo

252
00:11:27,016 --> 00:11:30,184
que cuando le grito a la tele
mientras el pretendiente da rosas.

253
00:11:31,686 --> 00:11:34,171
Escucha a tu corazón.

254
00:11:35,273 --> 00:11:36,807
Mirad esto.

255
00:11:36,809 --> 00:11:38,675
¡Mirad el tamaño de este

256
00:11:38,677 --> 00:11:39,843
pan de arroz!

257
00:11:39,845 --> 00:11:41,779
Por el mismo precio.

258
00:11:41,781 --> 00:11:44,281
Oye Howard, tengo que
decirte algo.

259
00:11:44,283 --> 00:11:46,116
No sé, no está en mi dieta
con vistas a la boda.

260
00:11:46,118 --> 00:11:48,035
No me importa.

261
00:11:49,454 --> 00:11:51,822
Escucha, me he...

262
00:11:51,824 --> 00:11:55,042
enterado de que Bernadette está
pensando en un acuerdo pre-nupcial.

263
00:11:56,327 --> 00:11:58,412
¿Un acuerdo pre-nupcial?

264
00:12:00,416 --> 00:12:02,316
¿Qué vas a hacer?

265
00:12:02,318 --> 00:12:05,936
No... no sé.

266
00:12:05,938 --> 00:12:08,188
Escucha a tu corazón.

267
00:12:14,012 --> 00:12:17,314
Bueno, no me... parece
tanto problema.

268
00:12:17,316 --> 00:12:19,733
Ella gana más dinero que yo.

269
00:12:19,735 --> 00:12:23,270
Quiere proteger sus
intereses financieros.

270
00:12:23,272 --> 00:12:25,322
Es algo completamente razonable.

271
00:12:25,324 --> 00:12:26,657
Bien. Es una buena actitud.

272
00:12:26,659 --> 00:12:28,642
Sí, en realidad es bueno
para los dos.

273
00:12:28,644 --> 00:12:30,160
Yo también tengo cosas
que proteger.

274
00:12:30,162 --> 00:12:32,312
¿Cómo qué?

275
00:12:32,314 --> 00:12:34,397
Tengo cómics muy raros.

276
00:12:34,399 --> 00:12:37,084
La Vespa está casi pagada.

277
00:12:38,269 --> 00:12:41,038
Y Ma y yo tenemos un nicho doble bien
situado en el cementerio Mount Sinaí,

278
00:12:41,040 --> 00:12:43,941
justo al lado del tipo que hacía del
Sr. Roper en Apartamento para tres.

279
00:12:43,943 --> 00:12:47,094
¿El Sr. Roper está muerto?

280
00:12:48,880 --> 00:12:51,849
¿No podéis tener a
nadie informado?

281
00:12:53,051 --> 00:12:55,018
Aquí tienes.

282
00:12:55,020 --> 00:12:56,854
Ahora este es el
único laboratorio

283
00:12:56,856 --> 00:12:59,556
cuyos vasos los ha fregado
un hombre con doctorados

284
00:12:59,558 --> 00:13:03,110
y una orden de alejamiento
pedida por Carl Sagan.

285
00:13:03,978 --> 00:13:05,779
Queda jabón. Vuelve a lavarlos.

286
00:13:05,781 --> 00:13:07,815
¡Esto... es ridículo!

287
00:13:07,817 --> 00:13:09,783
Están perfectamente limpios.

288
00:13:09,785 --> 00:13:12,769
Sheldon, este vaso contenía
líquido cefalorraquídeo

289
00:13:12,771 --> 00:13:15,038
de un elefante que
murió de sífilis.

290
00:13:15,040 --> 00:13:16,657
Si está tan limpio como dices,

291
00:13:16,659 --> 00:13:17,991
bebe con él.

292
00:13:24,666 --> 00:13:27,134
Los biólogos sois mezquinos.

293
00:13:28,469 --> 00:13:30,254
De acuerdo, quizá esta tarea

294
00:13:30,256 --> 00:13:32,389
sea un poco más de tu gusto.

295
00:13:32,391 --> 00:13:34,411
Necesito que cuentes las
esporas bacterianas

296
00:13:34,436 --> 00:13:35,459
de estos platos de Petri.

297
00:13:35,460 --> 00:13:37,644
Ese detergente no estaba bien.

298
00:13:37,646 --> 00:13:39,980
Hacía demasiada espuma.

299
00:13:39,982 --> 00:13:41,598
- Seguro que sí. - Tengo la
intención de enviarle

300
00:13:41,600 --> 00:13:44,434
al fabricante una carta
manifestando mi indignación.

301
00:13:44,436 --> 00:13:46,987
Vale, muy bien. Ahora,
empieza a contar.

302
00:13:47,972 --> 00:13:49,940
¿Sabes lo que necesita
este sitio?

303
00:13:49,942 --> 00:13:52,309
Un buzón de sugerencias.

304
00:13:53,444 --> 00:13:56,079
Trescientas sesenta y seis...

305
00:13:56,081 --> 00:13:58,065
Trescientas sesenta y siete...

306
00:13:58,067 --> 00:13:59,433
¿Cómo va?

307
00:13:59,435 --> 00:14:01,001
¿Que cómo va lo de contar?

308
00:14:01,003 --> 00:14:02,536
Cuando estaba en la guardería

309
00:14:02,538 --> 00:14:05,205
recité mil decimales de Pi

310
00:14:05,207 --> 00:14:07,207
para el concurso de
talentos escolares.

311
00:14:07,209 --> 00:14:09,293
Creo que puedo
apañármelas con esto.

312
00:14:09,295 --> 00:14:10,377
Estupendo.

313
00:14:15,266 --> 00:14:17,134
¡Mierda!

314
00:14:20,004 --> 00:14:22,356
Una...

315
00:14:22,358 --> 00:14:25,292
¡Esto es absurdo!

316
00:14:25,294 --> 00:14:26,894
Creo que me estás
asignando estas tareas

317
00:14:26,896 --> 00:14:28,462
porque temes que si 
me encargas

318
00:14:28,464 --> 00:14:30,814
alguna más importante,
podría darte lecciones.

319
00:14:30,816 --> 00:14:33,734
¿Ah, sí? ¿Eso piensas?

320
00:14:33,736 --> 00:14:35,235
Sí, es lo que pienso.

321
00:14:35,237 --> 00:14:39,022
Y soy súper-inteligente, así
que, probablemente sea cierto.

322
00:14:39,024 --> 00:14:40,741
Oye, llevo en el campo

323
00:14:40,743 --> 00:14:42,159
de la neurobiología doce años.

324
00:14:42,161 --> 00:14:43,710
Tú llevas aquí tres horas,

325
00:14:43,712 --> 00:14:46,196
y has pasado una de
ellas en el baño.

326
00:14:46,198 --> 00:14:48,382
¡Lo siento! Me cuesta un poco

327
00:14:48,384 --> 00:14:51,335
hacer ciertas cosas en
cuartos de baño ajeno.

328
00:14:51,337 --> 00:14:53,837
Sheldon, te he dado las
tareas más simples

329
00:14:53,839 --> 00:14:56,056
y no has hecho ni una
de ellas bien.

330
00:14:56,058 --> 00:14:57,891
Quizá sea porque no me
suponen un desafío.

331
00:14:57,893 --> 00:15:00,543
Einstein fracasaba en
matemáticas por lo mismo.

332
00:15:00,545 --> 00:15:02,729
Quizá las matemáticas hacían
demasiada espuma para él.

333
00:15:02,731 --> 00:15:05,349
¿Crees que cortar ese
cerebro es ser científica?

334
00:15:05,351 --> 00:15:07,768
En cualquier cadena de comida
rápida hacen lo mismo.

335
00:15:07,770 --> 00:15:11,571
Y también me preguntan
si lo quiero a la plancha.

336
00:15:11,573 --> 00:15:12,856
Vale, listillo.

337
00:15:12,858 --> 00:15:15,192
Estoy a punto de extirpar
el locus coeruleus,

338
00:15:15,194 --> 00:15:17,778
que es un trabajo
extremadamente delicado.

339
00:15:17,780 --> 00:15:19,413
Hazlo tú.

340
00:15:20,915 --> 00:15:22,416
De acuerdo.

341
00:15:23,401 --> 00:15:26,569
Un poco de materia gris
no me resulta desconocida.

342
00:15:29,340 --> 00:15:31,842
Locus coeruleus.

343
00:15:34,412 --> 00:15:37,180
Locus coeruleus.

344
00:15:37,182 --> 00:15:40,467
Te vas acercando... de
hecho está en el cerebro.

345
00:15:42,220 --> 00:15:43,420
Espero que tengas
el pulso firme.

346
00:15:43,422 --> 00:15:45,355
Tiene el grosor de un cabello.

347
00:15:45,357 --> 00:15:47,819
Pero esto es solo biología,
seguro que un genio

348
00:15:47,844 --> 00:15:48,860
como tú no tiene ningún problema.

349
00:15:48,861 --> 00:15:51,528
No lo tengo. Debo decirte
que en el campo de la física

350
00:15:51,530 --> 00:15:53,196
trabajamos con partículas
tan pequeñas

351
00:15:53,198 --> 00:15:56,083
que hacen chistes sobre gordos
nombrando al locus coeruleus.

352
00:15:57,601 --> 00:16:00,287
Por ejemplo, cuando tu locus
coeruleus se sienta en tu casa,

353
00:16:00,289 --> 00:16:02,939
ocupa toda la casa.

354
00:16:07,045 --> 00:16:09,629
¿Estamos nerviosos, Dr. Cooper?

355
00:16:09,631 --> 00:16:11,164
No.

356
00:16:11,166 --> 00:16:12,782
Lo que ves

357
00:16:12,784 --> 00:16:16,169
es un hombre temblando
por la confianza.

358
00:16:20,258 --> 00:16:22,893
¿Normalmente un locus
coeruleus sangra tanto?

359
00:16:22,895 --> 00:16:25,529
No, pero tu pulgar sí.

360
00:16:28,016 --> 00:16:30,017
Dios.

361
00:16:33,121 --> 00:16:36,823
Sí, eres biólogo.

362
00:16:40,144 --> 00:16:42,329
¿Qué haces aquí?

363
00:16:42,331 --> 00:16:44,281
Estoy de vacaciones.

364
00:16:44,283 --> 00:16:46,083
Los convencionalismos
sociales dictan

365
00:16:46,085 --> 00:16:49,453
que me suelte el pelo en el
antro de borrachos de turno.

366
00:16:52,006 --> 00:16:54,541
Los convencionalismos sociales
son una estupidez.

367
00:16:55,493 --> 00:16:57,961
¿Qué le ha pasado a tu pulgar?

368
00:16:57,963 --> 00:16:59,829
¿Sabes?, tengo diez dedos
en las manos y diez en los pies.

369
00:16:59,831 --> 00:17:02,182
Si te contara la historia
de cada uno de ellos

370
00:17:02,184 --> 00:17:04,468
estaríamos aquí todo el
día así que... dejémoslo.

371
00:17:04,470 --> 00:17:06,269
¿Qué le pongo?

372
00:17:06,271 --> 00:17:08,972
En vista de que estoy
de vacaciones,

373
00:17:08,974 --> 00:17:11,391
una piña colada parece
lo adecuado.

374
00:17:11,393 --> 00:17:14,177
Con rodajas extra de
piña, nata montada,

375
00:17:14,179 --> 00:17:16,363
extra de cerezas, extra
de sombrillas de papel,

376
00:17:16,365 --> 00:17:18,665
y... corto de ron.

377
00:17:19,867 --> 00:17:23,203
No me dejes tomar demasiados.

378
00:17:23,205 --> 00:17:24,871
Hola, ¿qué hacéis aquí chicos?

379
00:17:24,873 --> 00:17:28,024
Somos mayorcitos,
bebemos en bares.

380
00:17:28,026 --> 00:17:30,660
No, no.

381
00:17:32,380 --> 00:17:34,498
¿Va todo bien entre
Bernadette y tú?

382
00:17:34,500 --> 00:17:36,550
Sí, claro.

383
00:17:36,552 --> 00:17:38,218
¿Y Amy y tú estáis bien?

384
00:17:38,220 --> 00:17:40,420
Más que bien.

385
00:17:41,406 --> 00:17:42,939
Ya sabéis que vuestras
chicas me envían mensajes

386
00:17:42,941 --> 00:17:45,208
de texto detallados en vivo.

387
00:17:45,210 --> 00:17:47,644
No voy a firmar un
acuerdo pre-nupcial.

388
00:17:47,646 --> 00:17:49,429
Vale, Howard Wolowitz,
escúchame.

389
00:17:49,431 --> 00:17:51,932
Vas a firmar lo que ella
te ponga delante

390
00:17:51,934 --> 00:17:53,767
porque eres el hombre vivo
con más suerte del mundo.

391
00:17:53,769 --> 00:17:55,235
Si la dejas escapar,
será imposible

392
00:17:55,237 --> 00:17:57,404
que encuentres a otra. Hablo
en nombre de todas las mujeres,

393
00:17:57,406 --> 00:17:59,439
no la encontrarás, lo
acordamos en una reunión.

394
00:18:01,742 --> 00:18:03,110
Y tú, un hombre hecho y derecho

395
00:18:03,112 --> 00:18:05,890
desmayándote por la
simple visión de la sangre.

396
00:18:05,915 --> 00:18:06,730
Perdona, 

397
00:18:06,731 --> 00:18:09,616
es una herida bastante
considerable.

398
00:18:09,618 --> 00:18:11,168
Tú...

399
00:18:15,773 --> 00:18:18,408
¿Amy? ¿Amy?

400
00:18:18,410 --> 00:18:20,410
¿Amy?

401
00:18:21,629 --> 00:18:23,463
¿Qué quieres?

402
00:18:23,465 --> 00:18:27,551
Esperaba que pudiera seguir
pasando mis vacaciones

403
00:18:27,553 --> 00:18:29,186
en tu laboratorio.

404
00:18:29,188 --> 00:18:32,389
Después de todo, tengo
reservada toda la semana.

405
00:18:33,524 --> 00:18:36,593
¿De verdad crees que puedo
dejar que pulules por aquí

406
00:18:36,595 --> 00:18:38,278
después de cómo te
comportaste ayer?

407
00:18:38,280 --> 00:18:40,814
No era yo mismo.

408
00:18:40,816 --> 00:18:44,484
Había perdido mucha sangre.

409
00:18:45,536 --> 00:18:47,287
Eso no es una disculpa.

410
00:18:47,289 --> 00:18:49,723
Es tu opinión.

411
00:18:49,725 --> 00:18:52,125
Quiero una disculpa
de verdad.

412
00:18:53,494 --> 00:18:56,746
Siento que no fueras
capaz de...

413
00:18:56,748 --> 00:18:58,331
No.

414
00:18:58,333 --> 00:19:00,333
Que mi genialidad...

415
00:19:00,335 --> 00:19:01,585
No.

416
00:19:01,587 --> 00:19:03,170
Que el jabón estuviera...

417
00:19:03,172 --> 00:19:04,888
Sheldon.

418
00:19:07,341 --> 00:19:08,842
Vale.

419
00:19:11,479 --> 00:19:13,930
Lo siento.

420
00:19:13,932 --> 00:19:15,798
Te perdono.

421
00:19:15,800 --> 00:19:19,269
Ahora, si quieres quedarte,
empieza por los vasos.

422
00:19:19,271 --> 00:19:21,771
Llevan sucios desde ayer.

423
00:19:25,276 --> 00:19:27,494
La próxima vez me
iré a Epcot.

424
00:19:37,889 --> 00:19:39,923
¿Estás enfadado conmigo?

425
00:19:39,925 --> 00:19:41,925
No, no estoy enfadado contigo.

426
00:19:41,927 --> 00:19:43,060
Es que...

427
00:19:43,062 --> 00:19:44,678
me hubiera gustado que
me lo dijeras a mí,

428
00:19:44,680 --> 00:19:48,865
y no tener que enterarme
por medio del friki-cotilleo.

429
00:19:50,217 --> 00:19:51,944
¿Qué vamos a hacer?

430
00:19:53,188 --> 00:19:55,555
¿De verdad quieres que
firme un acuerdo pre-nupcial?

431
00:19:55,557 --> 00:19:56,690
No sé.

432
00:19:56,692 --> 00:19:59,242
Aunque mi padre es
bastante insistente.

433
00:19:59,244 --> 00:20:02,496
¿Por qué no hablo con tu
padre de hombre a hombre?

434
00:20:02,498 --> 00:20:05,064
¿En serio? ¡Eso sería estupendo!

435
00:20:05,066 --> 00:20:06,700
Pues ya está.

436
00:20:06,702 --> 00:20:10,454
Probablemente debería
advertirte de un par de cosas.

437
00:20:11,839 --> 00:20:13,790
Aunque está retirado
de la policía

438
00:20:13,792 --> 00:20:15,425
sigue llevando un arma.

439
00:20:16,828 --> 00:20:18,378
Pero no te preocupes,
no dispara con ella,

440
00:20:18,380 --> 00:20:20,597
es simplemente una
tendencia de moda.

441
00:20:21,849 --> 00:20:23,216
De acuerdo.

442
00:20:23,218 --> 00:20:26,085
Y por tu seguridad,
cuando hables con él,

443
00:20:26,087 --> 00:20:28,472
no menciones ni a Jimmy
Carter, ni a los jardineros,

444
00:20:28,474 --> 00:20:30,390
ni a los extranjeros,
ni a los homosexuales,

445
00:20:30,392 --> 00:20:32,793
Sean Penn, el Concilio Vaticano II,
el control de armas, la comida

446
00:20:32,795 --> 00:20:34,762
orgánica, la norma de asignación
de bateadores, y por supuesto, el

447
00:20:34,787 --> 00:20:36,087
hecho de que eres judío.

448
00:20:39,266 --> 00:20:41,568
Entendido, vale.

449
00:20:41,570 --> 00:20:44,955
¿Me envías esa lista
por correo electrónico?

450
00:20:44,957 --> 00:20:47,207
Y tienes que observar,

451
00:20:47,209 --> 00:20:48,992
si te grita, vas bien,

452
00:20:48,994 --> 00:20:50,961
pero si se calla,

453
00:20:50,963 --> 00:20:53,997
márchate lo más rápido que
puedas sin mirarle a la cara.

454
00:20:55,616 --> 00:20:59,669
Y no en línea recta... corre
haciendo zigzag.

455
00:21:01,506 --> 00:21:03,507
¿Sabes?, esto no es muy urgente.

456
00:21:03,509 --> 00:21:06,092
¿Por qué no habló con
él sobre esto en mayo?

457
00:21:06,094 --> 00:21:09,179
En mayo estarás en la
Estación Espacial Internacional.

458
00:21:10,230 --> 00:21:11,696
Tienen teléfono.

459
00:21:11,698 --> 00:21:15,698
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

