1
00:00:03,960 --> 00:00:05,384
Esta es la tercera vez este año

2
00:00:05,385 --> 00:00:07,129
que te amonesta un tribunal.

3
00:00:07,130 --> 00:00:09,366
Doblé una cuchara con la mente.
Tampoco es para tanto.

4
00:00:09,367 --> 00:00:11,277
Estabas testificando
en un caso criminal.

5
00:00:11,278 --> 00:00:12,526
No puedes utilizar trucos.

6
00:00:12,527 --> 00:00:14,670
Es todo teatro, ¿no?
¿Pan y circo?

7
00:00:15,335 --> 00:00:16,850
Un pregunta. Eve, aquí.

8
00:00:16,851 --> 00:00:18,351
¿Lo ves?

9
00:00:20,018 --> 00:00:22,293
¿Sabe quién asesinó
a Carlos Ruíz?

10
00:00:22,294 --> 00:00:24,418
- Eve, un par de preguntas.
- Yo me encargo.

11
00:00:24,862 --> 00:00:27,217
Esa es Eve Mulberry.
¿La dama de los vinos?

12
00:00:27,218 --> 00:00:28,565
Produce un gran Cabernet.

13
00:00:28,566 --> 00:00:30,081
¿De qué se le acusa?

14
00:00:30,134 --> 00:00:33,058
De matar a su profesor de baile.
Creo que eran amantes.

15
00:00:33,227 --> 00:00:34,535
Escandaloso.

16
00:00:36,363 --> 00:00:37,057
Tengo que cogerlo.

17
00:00:37,058 --> 00:00:39,694
Piensa en lo que quieres
comer. Lisbon.

18
00:00:40,360 --> 00:00:42,610
Nuestro más sentido pésame
para la familia del Sr. Ruiz.

19
00:00:43,383 --> 00:00:44,626
¿De verdad cree que se
saldrá con la suya...?

20
00:00:44,627 --> 00:00:46,430
Eve, ¿cómo se siente
esta mañana?

21
00:00:46,775 --> 00:00:48,885
¿Está nerviosa por las
conclusiones finales?

22
00:00:48,886 --> 00:00:50,098
¿No lo estaría usted?

23
00:00:50,294 --> 00:00:53,712
Eve se enfrenta a una cadena
perpetua por un delito que no cometió.

24
00:00:53,713 --> 00:00:56,069
Eve, ¿por qué no admite
que mató a Carlos Ruiz?

25
00:00:56,070 --> 00:00:59,069
Buen intento, Jenny, pero en vez de
intentar provocar para conseguir

26
00:00:59,070 --> 00:01:00,841
algún gesto fuera de tono deberías
estar siguiendo mi argumento.

27
00:01:01,694 --> 00:01:03,334
¿Cree que el jurado le cree?

28
00:01:03,335 --> 00:01:05,536
A estas alturas, los
hechos están claros.

29
00:01:05,537 --> 00:01:07,170
Eve es completamente inocente,

30
00:01:07,171 --> 00:01:08,738
y el veredicto del jurado
es lo que reflejará.

31
00:01:08,739 --> 00:01:10,407
Eve.

32
00:01:10,408 --> 00:01:13,877
¿Tiene algo que decirle a
la familia de Carlos Ruíz?

33
00:01:13,878 --> 00:01:17,080
Eve ha dado su más sentido
pésame a la familia del Sr. Ruiz,

34
00:01:17,081 --> 00:01:19,581
y lo ha dejado claro
en más de una ocasión.

35
00:01:22,719 --> 00:01:25,055
¿Quién asesinó a Carlos Ruíz?

36
00:01:25,056 --> 00:01:29,404
¿Sabe quién asesinó
a Carlos Ruiz?

37
00:01:29,405 --> 00:01:31,332
CBI. Abran paso. CBI.

38
00:01:31,333 --> 00:01:33,381
Eve es digna de alabanza
por su valentía.

39
00:01:33,382 --> 00:01:36,835
¡Eve! CBI. Una pregunta rápida.
¿Quiere a su padre y a su madre?

40
00:01:37,735 --> 00:01:39,489
Murieron hace años.

41
00:01:39,490 --> 00:01:41,359
Pero usted piensa
con cariño en ellos.

44
00:01:59,258 --> 00:02:00,598
Vamos.

45
00:02:02,042 --> 00:02:03,774
La defensa ha tratado de

46
00:02:03,775 --> 00:02:07,835
mostrarnos a una Eve Mulberry tan
dulce como las uvas que cultiva,

47
00:02:08,670 --> 00:02:10,476
pero ustedes conocen
los hechos de este caso.

48
00:02:11,087 --> 00:02:13,665
Saben que Eve era un adúltera,

49
00:02:13,666 --> 00:02:15,517
aunque lo niegue,

50
00:02:16,378 --> 00:02:17,509
y saben

51
00:02:17,562 --> 00:02:21,718
que su amante, Carlos, le
chantajeaba pidiéndole dinero,

52
00:02:22,155 --> 00:02:25,911
y cuando Carlos Ruiz volvió
a pedirle más dinero a Eve,

53
00:02:27,050 --> 00:02:28,838
ella golpeó su cabeza
hasta hacerla papilla.

54
00:02:30,442 --> 00:02:34,182
Eve silenció a su amante para
proteger su imagen comercial.

55
00:02:35,274 --> 00:02:36,438
Pero esta...

56
00:02:37,962 --> 00:02:39,958
Esta es la obra de la
verdadera Eve.

57
00:02:41,210 --> 00:02:42,839
Echen un largo y
detenido vistazo.

58
00:02:43,899 --> 00:02:45,718
Entonces, la encontrarán culpable.

59
00:02:51,786 --> 00:02:52,825
Ardiles.

60
00:02:52,826 --> 00:02:54,007
¿Tienes un segundo?

61
00:02:54,457 --> 00:02:55,832
¿Para ti, Jane? Tengo dos.

62
00:02:55,833 --> 00:02:58,409
Mira, iré directo al grano.
Estás cometiendo un error.

63
00:02:58,410 --> 00:03:01,174
¿Eve Mulberry? No es la asesina.

64
00:03:02,457 --> 00:03:03,595
¿A qué estás jugando?

65
00:03:03,596 --> 00:03:05,653
No estoy jugando.
Estoy observando.

66
00:03:05,993 --> 00:03:08,537
El lenguaje no verbal de Eve
dice a gritos que es inocente

67
00:03:08,538 --> 00:03:10,438
y que está triste por la víctima.

68
00:03:10,778 --> 00:03:12,501
Gracias por la observación.

69
00:03:15,403 --> 00:03:17,270
También quería a sus padres.

70
00:03:17,771 --> 00:03:18,857
¿Algo más?

71
00:03:18,858 --> 00:03:20,935
La mayoría de las asesinas fueron
maltratadas por sus padres.

72
00:03:20,936 --> 00:03:23,613
Eve no. Cuando los mencioné, miró
hacia arriba y hacia la izquierda,

73
00:03:23,614 --> 00:03:25,389
lo que significa que estaba usando
el lado izquierdo del cerebro,

74
00:03:25,390 --> 00:03:27,227
donde se almacenan
los recuerdos visuales.

75
00:03:27,870 --> 00:03:29,729
¿Y si hubiera mirado
hacia la derecha?

76
00:03:29,730 --> 00:03:31,694
Bueno, hubiera estado accediendo
a su mente creativa

77
00:03:31,695 --> 00:03:33,419
e inventándose una historia.

78
00:03:33,999 --> 00:03:35,738
¿Eso es todo? ¿Esas son
todas tus pruebas?

79
00:03:36,032 --> 00:03:37,765
Bueno, por supuesto también
me lo dicta mi instinto,

80
00:03:37,766 --> 00:03:40,149
pero no creo que te fueras
a tomar eso muy en serio.

81
00:03:40,150 --> 00:03:42,322
Es el primer argumento
correcto que has usado.

82
00:03:43,478 --> 00:03:45,778
Te apuesto un millón de
dólares a que es inocente.

83
00:03:46,102 --> 00:03:47,938
Si tuviera ese dinero.

84
00:03:49,302 --> 00:03:50,658
¿Qué tal cinco centavos?

85
00:03:50,775 --> 00:03:53,698
Jane, entiendes que toda esta
conversación es inútil, ¿verdad?

86
00:03:54,117 --> 00:03:56,580
El jurado ha empezado
a deliberar. Se acabó.

87
00:03:56,581 --> 00:03:58,172
Bueno, aún no han
leído el veredicto,

88
00:03:58,173 --> 00:04:00,842
así que técnicamente
todavía hay tiempo.

89
00:04:03,182 --> 00:04:04,521
¿Sabes?, a diferencia de ti,

90
00:04:04,522 --> 00:04:07,109
Eve Mulberry no se
saldrá con la suya,

91
00:04:07,450 --> 00:04:10,285
así que haznos un favor. No
te entrometas en mi caso.

92
00:04:10,286 --> 00:04:12,329
No voy a entrometerme.

93
00:04:12,702 --> 00:04:13,993
Lo voy a solucionar.

94
00:04:21,073 --> 00:04:26,806
Montaje y Sincronización: Landro66
Traducción: ilse & menoyos

95
00:04:29,975 --> 00:04:32,166
El Mentalista 4x14
"Al primer rubor"

96
00:04:32,253 --> 00:04:33,269
Ahí estás. Tenemos que irnos.

97
00:04:33,302 --> 00:04:33,869
¿A dónde?

98
00:04:34,228 --> 00:04:36,595
Tenemos que hablar con
Eve Mulberry. Es inocente.

99
00:04:36,852 --> 00:04:38,740
Bueno, puede que el
jurado opine lo contrario.

100
00:04:38,741 --> 00:04:41,777
Exacto. Por eso tenemos que encontrar
al verdadero asesino.

101
00:04:41,957 --> 00:04:43,905
No. Imposible.

102
00:04:43,924 --> 00:04:45,412
No tenemos tiempo para discutir.

103
00:04:45,413 --> 00:04:46,683
Ese no es nuestro problema.

104
00:04:46,684 --> 00:04:48,142
¿Qué, la justicia no
es nuestro problema?

105
00:04:48,143 --> 00:04:50,027
El jurado lleva escuchando
argumentos tres meses.

106
00:04:50,028 --> 00:04:52,158
Tienen todo lo que necesitan para
determinar cuál es la verdad.

107
00:04:52,159 --> 00:04:53,288
¿Y qué pasa si no es así?

108
00:04:53,289 --> 00:04:54,539
Entonces una mujer inocente
sería castigada

109
00:04:54,540 --> 00:04:56,742
- porque estabas muy ocupada comiendo.
- Oye, ese es mi sándwich.

110
00:04:56,743 --> 00:04:58,227
Dámelo.

111
00:05:22,073 --> 00:05:23,171
¿Podemos ayudarles?

112
00:05:23,656 --> 00:05:26,355
Señora, somos del CBI.
Nos gustaría hablar con usted.

113
00:05:26,356 --> 00:05:28,323
No. No. Basta de policía.

114
00:05:28,324 --> 00:05:30,381
Estas podrían ser las últimas
horas de libertad de mi esposa.

115
00:05:30,382 --> 00:05:32,765
Tenemos la intención de
pasarlas solos. Gracias.

116
00:05:32,766 --> 00:05:35,529
¿Qué le parece si les ofreciera
toda una vida de libertad?

117
00:05:36,813 --> 00:05:38,344
Sé que Eve es inocente.

118
00:05:38,345 --> 00:05:40,293
Simplemente quiero tener la
oportunidad de demostrarlo.

119
00:05:41,610 --> 00:05:43,477
Lo siento, ¿por qué
quiere ayudarme?

120
00:05:44,297 --> 00:05:45,155
Bueno, digamos,

121
00:05:45,156 --> 00:05:49,344
que quien mucho da,
mucho recibe. Sí.

122
00:05:49,843 --> 00:05:51,967
Si no les importa, no
andamos sobrados de tiempo.

123
00:05:52,196 --> 00:05:54,290
¿Hay algún sitio donde nos
podamos sentar y hablar?

124
00:05:59,316 --> 00:06:01,210
Agradezco mucho su interés
por el caso de mi mujer, Sr. Jane,

125
00:06:01,211 --> 00:06:03,718
pero ¿qué puede hacer
usted a estas alturas?

126
00:06:03,719 --> 00:06:06,674
Ha habido cientos de
horas de testimonios.

127
00:06:06,675 --> 00:06:09,962
Bueno, dejaré que los buites del
juzgado jueguen con los huesos.

128
00:06:09,963 --> 00:06:12,264
Pero para poder ayudarle,
necesitaré carne fresca.

129
00:06:13,324 --> 00:06:14,966
¿Por qué tomaba clases de baile?

130
00:06:14,967 --> 00:06:16,550
Peter es un bailarín maravilloso.

131
00:06:16,551 --> 00:06:18,411
Se suponía que iba
a ser una sorpresa.

132
00:06:18,412 --> 00:06:20,199
Ambos estamos siempre
muy ocupados.

133
00:06:20,220 --> 00:06:22,055
Pensé que eso nos uniría más.

134
00:06:22,220 --> 00:06:24,430
¿Y así conoció a Carlos Ruíz?

135
00:06:24,431 --> 00:06:25,979
¿En las clases de baile?

136
00:06:26,384 --> 00:06:27,564
Sí, así es.

137
00:06:28,031 --> 00:06:29,980
¿Bailes de salón o salsa?

138
00:06:30,112 --> 00:06:31,245
Tango.

139
00:06:34,183 --> 00:06:35,731
Por lo que he leído
en los periódicos,

140
00:06:35,732 --> 00:06:38,667
pasaba más tiempo con Carlos
que solamente el de las clases.

141
00:06:38,668 --> 00:06:40,627
Hubo llamadas telefónicas,
comidas...

142
00:06:40,628 --> 00:06:42,400
Carlos y yo éramos amigos.

143
00:06:42,708 --> 00:06:44,450
Una enóloga que
estudió en Stanford

144
00:06:44,451 --> 00:06:46,770
y un profesor particular
de baile.

145
00:06:46,771 --> 00:06:49,567
Por curiosidad,
¿de qué hablaban?

146
00:06:49,859 --> 00:06:52,465
No lo sé. De todo.

147
00:06:53,539 --> 00:06:55,262
Ha estado mintiendo para proteger
los sentimientos de su marido,

148
00:06:55,263 --> 00:06:56,411
¿verdad?

149
00:06:57,375 --> 00:06:58,715
Míreme, Eve.

150
00:06:59,408 --> 00:07:01,502
Sé que está sintiendo
culpa y vergüenza.

151
00:07:01,503 --> 00:07:03,170
Sé lo que esto podría
hacerle a su matrimonio,

152
00:07:03,171 --> 00:07:06,207
pero, tal y como lo veo,
somos su última esperanza.

153
00:07:06,643 --> 00:07:08,035
Tiene que confiar en nosotros.

154
00:07:08,036 --> 00:07:10,352
Cariño, ¿de qué habla?

155
00:07:10,628 --> 00:07:11,565
¿Por qué me está
haciendo esto?

156
00:07:11,566 --> 00:07:12,636
Para ayudarla.

157
00:07:12,637 --> 00:07:15,167
- Dijo que creía que era inocente.
- De asesinato,

158
00:07:15,168 --> 00:07:17,669
pero no salía por ahí con
su sexi profesor de baile

159
00:07:17,670 --> 00:07:21,156
por su interesante conversación.
Se sentía atraída por él.

160
00:07:21,319 --> 00:07:23,990
Bailaba tangos con ese
tipo, por el amor de Dios.

161
00:07:23,991 --> 00:07:25,271
No tenía un aventura.

162
00:07:25,272 --> 00:07:26,818
No ha utilizado el
pronombre personal.

163
00:07:26,819 --> 00:07:29,920
Los que dicen la verdad usan el
pronombre: Yo no tenía una aventura.

164
00:07:30,228 --> 00:07:32,206
Esta no es la mujer que vi en
la escalinata de los juzgados.

165
00:07:32,207 --> 00:07:34,027
Creo que deberían irse.

166
00:07:43,173 --> 00:07:45,362
Es como una tirita, Eve.

167
00:07:46,885 --> 00:07:49,025
Es mejor quitarla de golpe.

168
00:07:55,829 --> 00:07:57,906
Solo fueron un par de veces.

169
00:07:59,126 --> 00:08:00,466
¿Estás hablando en serio?

170
00:08:00,768 --> 00:08:01,899
Lo siento....

171
00:08:02,019 --> 00:08:03,696
Lo siento mucho.

172
00:08:06,260 --> 00:08:08,123
Peter, estabas muy ocupado.
Siempre estabas de viaje.

173
00:08:08,124 --> 00:08:09,472
Sé que no es excusa.

174
00:08:09,473 --> 00:08:10,881
Vale, ni te me acerques.

175
00:08:14,181 --> 00:08:15,425
¿Qué pasa?

176
00:08:15,494 --> 00:08:17,937
Eve acaba de admitir
que se acostó con Carlos.

177
00:08:19,952 --> 00:08:21,724
Siento habérmelo perdido.

178
00:08:22,767 --> 00:08:24,546
Y perdona, ¿quiénes son
estas personas?

179
00:08:24,547 --> 00:08:26,447
CBI. Están aquí para ayudar.

180
00:08:27,109 --> 00:08:29,186
Esta es mi mejor amiga,
y socia, Amy,

181
00:08:29,187 --> 00:08:31,199
y esa es mi hermana
pequeña, Gretchen.

182
00:08:32,084 --> 00:08:35,714
¿Qué pasa con el chantaje?
Se acostaba con Carlos.

183
00:08:35,715 --> 00:08:36,735
¿Le pagó?

184
00:08:36,736 --> 00:08:39,742
No. Me pidió un préstamo
pero no se lo di.

185
00:08:39,743 --> 00:08:41,244
¿Para qué era el dinero?

186
00:08:41,295 --> 00:08:43,964
Para montar un negocio.
La verdad, no quería saberlo.

187
00:08:48,048 --> 00:08:49,532
¿Por qué está todavía aquí?

188
00:08:50,080 --> 00:08:51,692
Aparte de para meditar
melancólicamente.

189
00:08:54,864 --> 00:08:56,047
¿Perdone?

190
00:08:56,048 --> 00:08:57,327
Su mujer acaba de
soltarle una bomba,

191
00:08:57,328 --> 00:08:58,908
y aún sigue aquí.

192
00:08:59,567 --> 00:09:01,740
Si fuera yo, me gustaría estar
lo más lejos posible de aquí.

193
00:09:03,552 --> 00:09:08,635
A menos, claro, que sospechara
lo de la aventura hace mucho.

194
00:09:08,704 --> 00:09:10,524
¿Por qué iba a ocultar
mis sospechas?

195
00:09:10,833 --> 00:09:12,395
Para quedar bien.

196
00:09:12,607 --> 00:09:13,819
Tiene razón.

197
00:09:13,855 --> 00:09:15,298
Tener conocimiento
de lo de la aventura,

198
00:09:15,299 --> 00:09:17,362
le habría convertido en
el principal sospechoso.

199
00:09:17,363 --> 00:09:18,831
Yo no he matado a nadie.

200
00:09:18,964 --> 00:09:19,803
Ha utilizado el pronombre.

201
00:09:19,804 --> 00:09:22,414
Es un signo prometedor, pero
voy a seguir teniéndole vigilado.

202
00:09:22,415 --> 00:09:24,060
Y a usted, Amy.

203
00:09:24,720 --> 00:09:25,740
¿A mí?

204
00:09:25,856 --> 00:09:27,342
Eve confía en usted.

205
00:09:27,343 --> 00:09:29,583
Le contó lo de la aventura,
por eso de ser su mejor amiga,

206
00:09:29,584 --> 00:09:31,911
a diferencia de a Gretchen.
Ella no tenía ni idea.

207
00:09:31,912 --> 00:09:34,660
Aunque tiene problemas con
su hermana, ¿verdad?

208
00:09:34,839 --> 00:09:37,003
Como si hubiera hermanas
que no tuvieran problemas.

209
00:09:37,004 --> 00:09:38,979
Creí que habías dicho que esta
gente estaba aquí para ayudar.

210
00:09:38,980 --> 00:09:42,368
Lo estamos, y yo diría que hemos
tenido un bastante buen comienzo.

211
00:09:43,011 --> 00:09:44,817
Creo que será mejor
que nos dejen solos.

212
00:09:45,284 --> 00:09:46,591
Seguiremos en contacto.

213
00:09:52,795 --> 00:09:54,221
Según la transcripción
del juicio,

214
00:09:54,222 --> 00:09:57,332
se hizo un ingreso de
veinte mil dólares en

215
00:09:57,333 --> 00:09:59,867
la cuenta de Carlos Ruiz
la semana de su muerte.

216
00:09:59,868 --> 00:10:02,296
Si creemos la palabra de Eve,
ella no le ingresó ese dinero.

217
00:10:02,297 --> 00:10:03,772
Bueno, quizá la víctima estaba
implicada en algo ilegal.

218
00:10:03,773 --> 00:10:04,940
Lo investigaré.

219
00:10:04,941 --> 00:10:06,502
¿Dijiste que el marido pensaba
que ella tenía una aventura?

220
00:10:06,503 --> 00:10:07,144
Eso es lo que Jane piensa.

221
00:10:07,145 --> 00:10:09,150
Le ha puesto en los primeros
puestos de la lista de sospechosos.

222
00:10:09,151 --> 00:10:11,290
Peter Mulberry dirige una
pequeña empresa de inversión.

223
00:10:11,291 --> 00:10:12,451
Le dijo a la policía que
estuvo cenando

224
00:10:12,452 --> 00:10:14,313
en casa de uno de sus empleados
la noche del asesinato.

225
00:10:14,314 --> 00:10:15,735
El empleado le avaló.

226
00:10:15,736 --> 00:10:18,471
Investígalo. ¿Quién era el
empleado? ¿Es creíble?

227
00:10:18,472 --> 00:10:20,084
- Empleada.
- Exacto.

228
00:10:20,136 --> 00:10:22,178
No sé cómo vamos a desacreditar
lo del arma homicida.

229
00:10:22,359 --> 00:10:23,499
Es una piqueta,

230
00:10:23,500 --> 00:10:25,499
se usa para cavar zanjas
y desenterrar raíces.

231
00:10:25,500 --> 00:10:26,955
Provenía del viñedo de Eve.

232
00:10:26,956 --> 00:10:28,459
Tenía huellas suyas.

233
00:10:28,460 --> 00:10:31,035
Todo esto me dice que es posible
que Eva haya sido inculpada.

234
00:10:31,036 --> 00:10:33,690
Haced una lista con todos los
que tuvieran rencillas con ella.

235
00:10:33,691 --> 00:10:35,846
También volved a analizar los
registros telefónicos de Ruiz.

236
00:10:35,847 --> 00:10:38,557
El trabajo original de los detectives
parece ser bastante escaso.

237
00:10:40,017 --> 00:10:42,989
Sé que no es un caso oficial,
así que gracias.

238
00:10:44,337 --> 00:10:45,976
Jane y yo vamos a la
escena del crimen.

239
00:10:45,977 --> 00:10:48,278
Avisadme si averiguáis algo,

240
00:10:48,298 --> 00:10:51,157
y trabajad rápido chicos.
El jurado está deliberando.

241
00:11:02,219 --> 00:11:03,736
¡No, calle!

242
00:11:07,099 --> 00:11:08,839
¡Calle!

243
00:11:12,843 --> 00:11:14,248
El asesinato fue hace meses.

244
00:11:14,347 --> 00:11:16,367
¿Qué clase de pruebas
esperas encontrar aquí?

245
00:11:16,368 --> 00:11:17,916
Lo sabré cuando lo vea.

246
00:11:18,224 --> 00:11:19,403
De acuerdo.

247
00:11:41,776 --> 00:11:43,260
CBI. Abra.

248
00:11:50,879 --> 00:11:52,060
¿Qué quiere?

249
00:11:52,175 --> 00:11:55,083
¿Me estaba... vigilando?

250
00:11:55,215 --> 00:11:56,587
No, no es así.

251
00:12:04,095 --> 00:12:06,315
Apártese de la puerta, rubiales.

252
00:12:06,424 --> 00:12:09,058
Sí, tranquila, soy... soy
del CBI.

253
00:12:09,059 --> 00:12:10,624
¿Me deja entrar?

254
00:12:20,388 --> 00:12:21,635
¿Un consultor?

255
00:12:21,636 --> 00:12:24,060
¿Qué le hace pensar que quiero
que un consultor entre en mi casa?

256
00:12:24,061 --> 00:12:24,931
¿Bueno, qué le parece
ese policía de verdad?

257
00:12:24,932 --> 00:12:26,911
Tengo una policía de verdad
al otro lado de la calle.

258
00:12:28,820 --> 00:12:30,495
Va a estar llamando todo el día.

259
00:12:31,443 --> 00:12:33,711
Vaya a por ella. Pondré a
hervir la tetera.

260
00:12:36,276 --> 00:12:37,375
¡Lisbon!

261
00:12:58,580 --> 00:12:59,614
¿Te sigue doliendo la espalda?

262
00:12:59,615 --> 00:13:01,403
Me atropelló un coche,
así que, sí.

263
00:13:02,080 --> 00:13:05,564
Deberías dejar las pastillas.
¿Has probado a hacer yoga?

264
00:13:05,679 --> 00:13:07,947
Mi vecina da clases. Te
daré su número.

265
00:13:09,026 --> 00:13:10,095
No, gracias.

266
00:13:10,096 --> 00:13:11,195
Vale.

267
00:13:11,839 --> 00:13:13,004
Cuando quieras, ¿vale?

268
00:13:21,888 --> 00:13:23,228
¿Detective Silva?

269
00:13:23,232 --> 00:13:24,363
Así es.

270
00:13:26,560 --> 00:13:29,000
Soy la agente Van Pelt.
Este es el agente Rigsby.

271
00:13:29,001 --> 00:13:30,166
Somos del CBI.

272
00:13:30,167 --> 00:13:33,221
Hola. ¿Qué tal? Encantado
de conocerles.

273
00:13:33,591 --> 00:13:35,908
Hemos estado leyendo su
archivo sobre Eve Mulberry.

274
00:13:38,232 --> 00:13:41,123
¿Sí? Ese caso nos dio
mucho trabajo.

275
00:13:41,543 --> 00:13:42,430
¿Ha vuelto ya el jurado?

276
00:13:42,431 --> 00:13:44,206
No. Todavía siguen
deliberando.

277
00:13:44,207 --> 00:13:47,487
No se preocupen. Esa loca
recibirá lo que se merece.

278
00:13:47,488 --> 00:13:49,819
Me encanta contemplar cómo caen
los ricos, ¿saben a qué me refiero?

279
00:13:50,806 --> 00:13:54,353
Esperábamos que pudiera ayudarnos
a cotejar cierta información.

280
00:13:54,694 --> 00:13:56,068
Sí, claro. ¿Qué necesitan?

281
00:13:56,069 --> 00:13:57,603
¿Interrogó usted a
Conner Reilly?

282
00:13:57,604 --> 00:13:58,350
Según los registros telefónicos,

283
00:13:58,351 --> 00:14:00,955
Reilly habló con Carlos Ruiz
el día de su asesinato.

284
00:14:00,956 --> 00:14:02,327
Reilly, Reilly...

285
00:14:03,195 --> 00:14:04,767
No lo recuerdo. ¿Qué
dice mi informe?

286
00:14:04,768 --> 00:14:06,172
No hay nada anotado
sobre él.

287
00:14:06,719 --> 00:14:07,819
Reilly.

288
00:14:08,335 --> 00:14:09,551
Sí. Ya me acuerdo.

289
00:14:09,552 --> 00:14:11,312
Le investigamos. Parecía limpio.

290
00:14:11,313 --> 00:14:13,411
Entonces, ¿tenía Reilly una coartada
para la noche del asesinato?

291
00:14:13,412 --> 00:14:15,409
Supongo. No lo recuerdo.

292
00:14:15,571 --> 00:14:17,599
Nunca habló con él, ¿verdad?

293
00:14:18,868 --> 00:14:20,431
¿De qué me están acusando?

294
00:14:20,452 --> 00:14:22,767
Llamamos a Reilly, no nos
devolvió la llamada.

295
00:14:23,012 --> 00:14:24,531
De todas formas, para entonces
ya sospechábamos de Eve Mulberry.

296
00:14:24,532 --> 00:14:25,967
Reilly no tenía ni antecedentes.

297
00:14:25,968 --> 00:14:27,459
No, no tenía ni antecedentes,
ni historial laboral,

298
00:14:27,460 --> 00:14:29,586
ni perfil en Facebook... No
tiene casi de nada, la verdad.

299
00:14:29,587 --> 00:14:30,509
Intentamos llamar a Reilly

300
00:14:30,510 --> 00:14:32,046
pero su teléfono está
fuera de servicio.

301
00:14:32,047 --> 00:14:33,222
Es como si nunca
hubiera existido.

302
00:14:33,223 --> 00:14:34,564
¿Qué problema tienen?

303
00:14:34,840 --> 00:14:36,423
Este caso ya está
siendo juzgado.

304
00:14:36,424 --> 00:14:38,562
Creemos que Eve Mulberry
podría ser inocente.

305
00:14:38,664 --> 00:14:39,991
¿Ah sí? ¿Y eso por qué?

306
00:14:39,992 --> 00:14:41,236
Tenemos nuestros motivos.

307
00:14:42,649 --> 00:14:45,557
Es por ese vidente tarado con
el que trabajan, ¿verdad?

308
00:14:45,736 --> 00:14:49,795
Janet. Jane. Está otra vez
montando su circo, ¿no?

309
00:14:50,135 --> 00:14:51,103
¿Saben?, lo siento mucho
por ustedes.

310
00:14:51,104 --> 00:14:53,666
Son como... marionetas
en un teatrillo.

311
00:14:53,667 --> 00:14:55,495
- Sí, no es vidente.
- Da igual.

312
00:14:55,496 --> 00:14:57,063
¿Tiene algo sobre Reilly?

313
00:14:57,064 --> 00:14:59,123
¿Algo que pueda ayudarnos
a encontrarle?

314
00:14:59,308 --> 00:15:00,648
Déjenme pensar.

315
00:15:01,307 --> 00:15:03,013
No. Lo siento.

316
00:15:04,052 --> 00:15:05,326
Oiga. ¡Oiga!

317
00:15:05,508 --> 00:15:06,458
Lo siento.

318
00:15:07,488 --> 00:15:08,620
Claro.

319
00:15:12,832 --> 00:15:15,259
¿Y pasa mucho tiempo en
casa, señora Williams?

320
00:15:15,392 --> 00:15:17,996
Estoy jubilada, así que sí.

321
00:15:18,432 --> 00:15:19,692
Y...

322
00:15:20,496 --> 00:15:23,292
¿estaba en casa la noche en que
su vecino fue asesinado?

323
00:15:26,753 --> 00:15:29,055
Veo que lleva mucho tiempo
viviendo aquí

324
00:15:29,056 --> 00:15:31,078
y que le gusta enterarse
de lo que pasa.

325
00:15:31,079 --> 00:15:32,662
Cuéntenos lo que vio esa noche.

326
00:15:32,663 --> 00:15:34,099
¿Qué está haciendo ahí?

327
00:15:35,128 --> 00:15:37,300
Admirando su encantadora casa.

328
00:15:37,776 --> 00:15:40,490
¿Tiene ayuda para mantener
la casa tan impoluta?

329
00:15:40,491 --> 00:15:43,399
No, no la tengo. ¿Le
parezco una inválida?

330
00:15:44,508 --> 00:15:46,906
Gloria. ¿Por qué no nos
cuenta lo que vio?

331
00:15:46,907 --> 00:15:48,796
Les diré lo mismo que
le conté a la policía

332
00:15:48,797 --> 00:15:51,799
cuando aparecieron en
mi casa. No vi nada.

333
00:15:51,868 --> 00:15:54,215
- Vale, Lisbon. Vámonos.
- No he terminado.

334
00:15:54,216 --> 00:15:56,159
Bueno, no va a hablar.
Mírala. Está asustada.

335
00:15:56,160 --> 00:15:58,588
Por eso se esconde tras
las cortinas todo el día.

336
00:15:58,800 --> 00:16:02,094
No me escondo de nadie.
Solo vigilo mi casa.

337
00:16:02,095 --> 00:16:03,943
Bueno, no hay que avergonzarse
de tener miedo.

338
00:16:03,944 --> 00:16:06,366
La vejez puede ser una
fase aterradora de la vida.

339
00:16:06,367 --> 00:16:07,567
Tienes razón. Deberíamos irnos.

340
00:16:07,568 --> 00:16:10,507
Sí, muchas gracias por su
tiempo señora. Gracias.

341
00:16:11,456 --> 00:16:12,828
Vi a alguien.

342
00:16:14,240 --> 00:16:15,653
Vi... a una mujer

343
00:16:15,654 --> 00:16:20,147
la noche en que el mexicano...
el chico latino fue asesinado.

344
00:16:20,296 --> 00:16:21,383
Entró en la casa, y luego,

345
00:16:21,384 --> 00:16:23,299
unos minutos más tarde,
salió de allí corriendo.

346
00:16:23,431 --> 00:16:24,723
¿Puede describirla?

347
00:16:25,415 --> 00:16:28,931
Llevaba un bolso de mano.
Era una mujer delgada.

348
00:16:29,304 --> 00:16:31,555
Tenía el pelo rubio, rubio y largo.

349
00:16:33,319 --> 00:16:35,691
¿Se parecía a esta?
¿A Eve Mulberry?

350
00:16:35,692 --> 00:16:38,873
Sí, es esa. Exacto. La misma.

351
00:16:50,437 --> 00:16:51,711
Ahora no podemos
tirar la toalla.

352
00:16:51,712 --> 00:16:53,088
No me importa lo que
viera la vecina.

353
00:16:53,089 --> 00:16:55,405
Una testigo identificó a
Eve como la asesina.

354
00:16:55,406 --> 00:16:57,264
¿Viste algún reloj en esa casa?

355
00:16:57,265 --> 00:16:59,416
¿Un reloj de pulsera,
un despertador, algo?

356
00:16:59,417 --> 00:17:00,447
No. ¿Y?

357
00:17:00,448 --> 00:17:02,308
Mira, esa anciana vive
recluida en esa casa

358
00:17:02,309 --> 00:17:03,276
sin la menor noción
del tiempo.

359
00:17:03,277 --> 00:17:05,071
Probablemente confunda
la noche del asesinato

360
00:17:05,072 --> 00:17:06,569
con cualquier otra noche
en que vio a Eve.

361
00:17:06,570 --> 00:17:08,053
¿Estás diciendo que
ella se equivoca?

362
00:17:08,054 --> 00:17:10,172
No, solo digo que Eve
es inocente.

363
00:17:10,173 --> 00:17:12,403
Para mantener al equipo en
esto necesito pruebas.

364
00:17:12,404 --> 00:17:13,304
Tenemos una pista.

365
00:17:13,305 --> 00:17:15,840
La víctima habló con un tal
Connor Reilly el día del asesinato,

366
00:17:15,841 --> 00:17:18,072
pero Reilly utilizaba un número
de la Seguridad Social falso.

367
00:17:18,073 --> 00:17:18,996
Es un seudónimo.

368
00:17:18,997 --> 00:17:19,545
¿De quién?

369
00:17:19,546 --> 00:17:21,160
De este tipo. Terry Murphy.

370
00:17:21,161 --> 00:17:23,862
Llegó con un visado de turista
hace dos años desde Irlanda.

371
00:17:23,863 --> 00:17:24,681
Es un ciber-timador...

372
00:17:24,682 --> 00:17:26,568
Timos en internet,
falsificación de identidades.

373
00:17:26,569 --> 00:17:28,480
También es violento. Ha sido
sospechoso de asesinato.

374
00:17:28,481 --> 00:17:29,936
Pide y recibirás.

375
00:17:29,937 --> 00:17:31,671
Una de nuestras confidentes
tiene contactos en ese mundo.

376
00:17:31,672 --> 00:17:33,109
Ahora mismo está
indagando por ahí.

377
00:17:35,641 --> 00:17:37,492
Vale. Seguimos trabajando.

378
00:17:37,672 --> 00:17:38,712
Deberíamos volver a
hablar con Eve.

379
00:17:38,713 --> 00:17:41,031
Quizá ella sepa qué
pasaba con Murphy.

380
00:17:41,032 --> 00:17:43,624
- Quizá.
- Vale. Tú mandas en este.

381
00:17:43,625 --> 00:17:44,960
Vale, no te pongas así.

382
00:17:44,961 --> 00:17:47,165
¿Así cómo? Es lo que quieres.

383
00:17:47,248 --> 00:17:49,662
Lo que quiero es una
simple sonrisa.

384
00:17:50,017 --> 00:17:51,612
Bueno, no puedes
tenerlo todo.

385
00:17:54,657 --> 00:17:56,050
He investigado a la empleada
que dijo que estuvo

386
00:17:56,051 --> 00:17:58,289
cenando con el marido la
noche del asesinato.

387
00:17:58,290 --> 00:17:59,023
¿Y?

388
00:17:59,024 --> 00:18:01,015
Y cuando el juicio por asesinato
contra la esposa comenzó,

389
00:18:01,016 --> 00:18:03,339
Peter Mulberry le concedió a
esa mujer un gran ascenso.

390
00:18:03,340 --> 00:18:05,255
De repente es la vicepresidenta
más joven de la empresa.

391
00:18:05,256 --> 00:18:06,816
Crees que le pagó por la coartada.

392
00:18:06,817 --> 00:18:08,167
Quizá. Seguiré investigando.

393
00:18:08,168 --> 00:18:09,173
De acuerdo.

394
00:18:16,537 --> 00:18:18,292
Summer. Bienvenida.

395
00:18:19,321 --> 00:18:20,020
No voy a decir

396
00:18:20,021 --> 00:18:23,052
que sea la mejor confidente
de todos los tiempos

397
00:18:23,053 --> 00:18:25,273
pero estoy entre las mejores.

398
00:18:25,453 --> 00:18:26,665
¿Qué tenemos?

399
00:18:26,717 --> 00:18:28,540
¿La chica con la que
yo solía trabajar?

400
00:18:28,541 --> 00:18:31,915
Ahora trabaja en el robo de
identidades. Conoce a Murphy.

401
00:18:31,916 --> 00:18:34,166
Le he dicho que tenía información
robada que vender

402
00:18:34,167 --> 00:18:36,088
e hizo una llamada.

403
00:18:36,089 --> 00:18:37,538
¿Puede concertar una cita?

404
00:18:37,833 --> 00:18:38,996
Ya lo ha hecho.

405
00:18:39,225 --> 00:18:42,081
Murphy estará en la taberna de
la calle Grafton en una hora.

406
00:18:46,181 --> 00:18:47,960
¿Es cosa mía o pareces
impresionado?

407
00:18:47,961 --> 00:18:49,176
No, no es cosa tuya.

408
00:18:49,177 --> 00:18:50,682
Haremos que Summer
espere en el bar.

409
00:18:50,683 --> 00:18:52,496
Tan pronto como Murphy
llegue, le cogeremos.

410
00:18:52,497 --> 00:18:54,336
Si Summer logra que Murphy
haga una oferta por la información,

411
00:18:54,337 --> 00:18:55,704
tendríamos algo más
con lo que presionarle.

412
00:18:55,705 --> 00:18:56,933
Podría hacerlo.

413
00:18:58,376 --> 00:18:59,396
Te costaría un extra.

414
00:18:59,397 --> 00:19:01,313
Todo lo que tenemos que
hacer es ponerle un micro.

415
00:19:05,317 --> 00:19:06,336
De acuerdo.

416
00:19:06,596 --> 00:19:08,179
Que te haga una oferta.

417
00:19:08,180 --> 00:19:11,313
Te disculpas y vas al baño. Y eso
es todo. Ya entramos nosotros.

418
00:19:11,540 --> 00:19:12,656
De acuerdo.

419
00:19:13,701 --> 00:19:15,921
Hago el trato, me voy al
baño, y San Seacabó.

420
00:19:16,004 --> 00:19:19,008
Eso serán quinientos dólares, y
ochocientos si llega al tribunal.

421
00:19:19,573 --> 00:19:20,769
Yo te pondré el micro.

422
00:19:36,640 --> 00:19:37,901
¿Otra vez ustedes?

423
00:19:37,936 --> 00:19:39,725
Estamos buscando a Eve.

424
00:19:39,842 --> 00:19:41,632
Acaba de salir con
Amy a dar un paseo,

425
00:19:41,633 --> 00:19:43,584
pero quizá quieran
esperar un rato.

426
00:19:43,585 --> 00:19:46,080
Eve y Peter acababan de
tener una pelea monumental.

427
00:19:46,081 --> 00:19:48,736
Lo de los lagrimones
ha sido... ridículo.

428
00:19:48,737 --> 00:19:51,406
Vale. Bueno, ¿le importaría
que probase la mercancía?

429
00:19:51,985 --> 00:19:53,101
Sí, claro.

430
00:20:00,193 --> 00:20:01,805
Este es nuestro nuevo Cabernet.

431
00:20:02,213 --> 00:20:03,585
¿Nueva en el negocio?

432
00:20:04,261 --> 00:20:05,648
¿Tan obvio es?

433
00:20:06,020 --> 00:20:08,592
Ha servido el vino tinto
en la copa de vino blanco.

434
00:20:08,709 --> 00:20:09,776
Bueno.

435
00:20:09,990 --> 00:20:12,432
Sí, solo estoy ayudando
durante el juicio.

436
00:20:12,805 --> 00:20:14,496
¿No tiene ni una mísera acción?

437
00:20:14,740 --> 00:20:19,508
No. La bodega pertenece a
mi hermana y a su amiga.

438
00:20:19,509 --> 00:20:21,300
¿Y de quién es la villa?

439
00:20:21,301 --> 00:20:24,389
Eve ganó el premio gordo
cuando se casó con Peter.

440
00:20:24,632 --> 00:20:27,093
Y la tierra es de él, así que...

441
00:20:27,497 --> 00:20:29,477
Gretchen ese vaso no
es el adecuado.

442
00:20:29,753 --> 00:20:31,484
Tus zapatos tampoco
son los adecuados

443
00:20:31,485 --> 00:20:33,369
y yo me quejo de eso.

444
00:20:33,500 --> 00:20:34,937
Ya hemos hablado de esto.

445
00:20:35,038 --> 00:20:38,113
Hay una razón por la cual los
inversores llaman a la puerta.

446
00:20:38,773 --> 00:20:40,625
Es por la atención
a los detalles.

447
00:20:40,996 --> 00:20:44,064
Gracias. ¿No han aceptado
ninguna de las ofertas?

448
00:20:44,725 --> 00:20:46,768
Lo hemos pensado alguna vez.

449
00:20:46,889 --> 00:20:49,060
Desde el punto de vista
empresarial tiene sentido.

450
00:20:49,061 --> 00:20:49,787
Sí, pero no queremos ser

451
00:20:49,788 --> 00:20:52,057
una de esas empresas
vinícolas enormes

452
00:20:52,252 --> 00:20:54,152
porque entonces nuestro
negocio no sería el vino.

453
00:20:54,756 --> 00:20:57,079
Sí, tiene un agradable
sabor terroso...

454
00:20:58,136 --> 00:20:59,767
con una nota ácida.

455
00:21:00,014 --> 00:21:02,324
¿Ha notado la nota a
tabaco al final?

456
00:21:02,703 --> 00:21:03,714
El Cabernet es el
que más me gusta.

457
00:21:03,715 --> 00:21:05,720
Sí.

458
00:21:05,721 --> 00:21:08,635
Lo siento, ¿podría hablar
con Eve a solas un momento?

459
00:21:08,636 --> 00:21:09,876
Gretchen, vámonos.

460
00:21:09,877 --> 00:21:11,011
Encantada.

461
00:21:15,075 --> 00:21:16,458
¿Reconoce a este hombre?

462
00:21:18,614 --> 00:21:19,809
No.

463
00:21:20,438 --> 00:21:21,680
¿Debería?

464
00:21:22,016 --> 00:21:24,674
Se llama Terry Murphy.
Es un conocido delincuente.

465
00:21:24,675 --> 00:21:27,203
Carlos estuvo en contacto con
él el día de su asesinato.

466
00:21:28,071 --> 00:21:29,792
Dios... ¿Qué tipo de delincuente?

467
00:21:30,019 --> 00:21:31,447
Mayormente se dedica a
robar identidades

468
00:21:31,448 --> 00:21:35,185
pero también ha hecho seguimientos
y grabaciones en vídeo ilegales.

469
00:21:35,186 --> 00:21:37,499
¿Qué tenía que ver Carlos
con un hombre así?

470
00:21:37,500 --> 00:21:39,353
Bueno, esperábamos que
nos lo dijera usted.

471
00:21:39,746 --> 00:21:40,559
Me gustaría poder,

472
00:21:40,560 --> 00:21:43,359
pero esto son buenas noticias,
¿verdad? Esto podría ayudarnos.

473
00:21:43,403 --> 00:21:46,185
Tengo la sensación de que el jurado
volverá en cualquier momento a la sala.

474
00:21:46,617 --> 00:21:48,084
Estamos haciendo todo
lo que podemos.

475
00:21:48,417 --> 00:21:51,277
Sí. Muy bien. Gracias.

476
00:21:54,364 --> 00:21:54,848
¿Te das cuenta de que

477
00:21:54,849 --> 00:21:58,708
cada vez que trato con tu
gente las cosas se complican?

478
00:21:58,882 --> 00:22:01,840
Osvaldo. Entra. Siéntate.

479
00:22:01,841 --> 00:22:04,951
¿Hay algo en el agua que
tenéis aquí? Necesito saberlo.

480
00:22:04,952 --> 00:22:05,698
Necesito saber

481
00:22:05,699 --> 00:22:09,358
porque tu equipo está interfiriendo
en un caso de asesinato estatal.

482
00:22:09,589 --> 00:22:11,369
Entiendo tu enfado.

483
00:22:11,641 --> 00:22:12,878
No, no lo entiendes.

484
00:22:13,491 --> 00:22:15,222
El estado ha gastado
millones de dólares,

485
00:22:15,223 --> 00:22:16,837
por no mencionar los miles
de horas de trabajo

486
00:22:16,838 --> 00:22:18,361
invertidas en la
instrucción del caso.

487
00:22:18,362 --> 00:22:20,374
Y aun así se han pasado
por alto pruebas.

488
00:22:20,375 --> 00:22:21,559
¿Qué pruebas?

489
00:22:21,610 --> 00:22:23,908
La víctima tuvo contacto
con un delincuente violento

490
00:22:23,909 --> 00:22:27,055
el día de su asesinato.
¿Eso no te importa?

491
00:22:27,056 --> 00:22:28,087
No.

492
00:22:28,246 --> 00:22:30,110
No, eso le importará
al tribunal de apelación

493
00:22:30,111 --> 00:22:33,040
si la Sra. Mulberry cree que se han
denegados sus derechos fundamentales.

494
00:22:33,041 --> 00:22:34,132
Un tribunal de apelación.

495
00:22:34,133 --> 00:22:36,683
¿Y cuánto tiempo tendrá
que pasar en prisión?

496
00:22:36,759 --> 00:22:39,181
Si es inocente, se merece
nuestra ayuda.

497
00:22:41,219 --> 00:22:43,538
¿Quieres saber por qué
Jane cogió este caso?

498
00:22:44,104 --> 00:22:46,463
Porque Eve quiere a sus padres.

499
00:22:47,118 --> 00:22:48,328
Es una locura, ¿verdad?

500
00:22:49,151 --> 00:22:50,801
¿Sabes?, creía que pasaba algo
con el agua que tenéis aquí,

501
00:22:50,802 --> 00:22:52,607
pero ahora ya veo el problema.

502
00:22:53,618 --> 00:22:54,873
Eres tú.

503
00:23:11,248 --> 00:23:14,816
Probando, probando, uno,
dos. Kimball Cho es un canguro.

504
00:23:39,690 --> 00:23:40,722
¿Cerveza?

505
00:23:45,077 --> 00:23:46,221
Summer, ¿verdad?

506
00:23:46,374 --> 00:23:47,542
Así es.

507
00:23:50,129 --> 00:23:51,727
¿Qué tienes para
mí guapita?

508
00:23:53,538 --> 00:23:55,011
Una gran lista de números.

509
00:23:55,252 --> 00:23:57,948
Seguridad social, tarjetas de
crédito, carnets de conducir.

510
00:23:57,949 --> 00:23:59,590
Unos cien de cada uno.

511
00:23:59,922 --> 00:24:01,076
¿De dónde los has sacado?

512
00:24:01,139 --> 00:24:03,737
De clientes... De los que tienen
límites de crédito muy alto.

513
00:24:03,738 --> 00:24:06,174
No se enterarán de nada
hasta que sea demasiado tarde.

514
00:24:07,333 --> 00:24:09,088
¿En qué clase de
negocio estás metida?

515
00:24:09,221 --> 00:24:10,782
Soy una trabajadora
de la calle.

516
00:24:13,825 --> 00:24:15,105
Buen golpe.

517
00:24:17,030 --> 00:24:20,141
¿Sabes?, si pones algo de tu
parte igual te pago más.

518
00:24:22,168 --> 00:24:23,439
Cinco mil por la información.

519
00:24:23,440 --> 00:24:26,221
¿Estás loca? Aquí no.

520
00:24:33,906 --> 00:24:35,513
Espera. Deja que lo haga.

521
00:24:47,761 --> 00:24:49,843
Lo de los cinco mil es
imposible, cariño.

522
00:24:50,315 --> 00:24:52,553
Te daré tres mil. Ese
es el precio.

523
00:24:52,554 --> 00:24:54,049
Ya está. Vamos.

524
00:24:56,835 --> 00:24:58,270
¿Cómo sé que puedo
confiar en ti?

525
00:25:00,565 --> 00:25:01,987
¿Me estás cuestionando?

526
00:25:03,157 --> 00:25:06,474
Mi nombre es la garantía.
Pregúntale a cualquiera.

527
00:25:07,022 --> 00:25:10,066
Unos amigos míos me dijeron
que trabajaste con Carlos Ruiz.

528
00:25:10,067 --> 00:25:13,904
Le preguntaría a él por
ti pero... está muerto.

529
00:25:14,208 --> 00:25:15,664
Está intentando
conseguirnos pruebas.

530
00:25:17,344 --> 00:25:18,632
Bueno, bueno...

531
00:25:18,918 --> 00:25:20,822
Tienes valor, te lo reconozco.

532
00:25:22,559 --> 00:25:24,844
¿Eso crees? Solo intentaba
apostar fuerte.

533
00:25:24,845 --> 00:25:26,700
En estas situaciones
nunca se sabe.

534
00:25:28,908 --> 00:25:30,271
¿Y qué te traías con Carlos?

535
00:25:30,840 --> 00:25:32,429
- ¿Con Carlos?
- Sí.

536
00:25:32,877 --> 00:25:36,109
Tenía pensado trucar los
cajeros de club de strip-tease.

537
00:25:36,110 --> 00:25:38,038
Era un buen plan, pero...

538
00:25:38,039 --> 00:25:40,606
hizo que invirtiera veinte
mil de los grandes en él...

539
00:25:40,607 --> 00:25:43,393
Y se los gastó en strippers
y en alcohol.

540
00:25:44,049 --> 00:25:45,305
¿Y qué hiciste?

541
00:25:46,627 --> 00:25:47,903
¿Que qué hice?

542
00:25:47,924 --> 00:25:48,906
Vamos.

543
00:25:48,907 --> 00:25:50,056
Dale un minuto.

544
00:25:50,057 --> 00:25:51,044
Sí.

545
00:25:51,383 --> 00:25:54,304
No le permitiste que
te robara, ¿verdad?

546
00:25:58,459 --> 00:26:00,889
¿Qué tiene esto
que ver contigo?

547
00:26:01,617 --> 00:26:02,454
Vamos.

548
00:26:02,455 --> 00:26:05,153
¿Dónde está esa
lista de números?

549
00:26:06,015 --> 00:26:08,112
- Para.
- Quiero verla ya.

550
00:26:10,782 --> 00:26:12,062
¡Policía! ¡No se mueva!

551
00:26:18,361 --> 00:26:19,524
Baje de la valla.

552
00:26:21,281 --> 00:26:22,233
Al suelo.

553
00:26:22,234 --> 00:26:23,005
Deme las manos.

554
00:26:23,255 --> 00:26:24,458
Las manos a la espalda.

555
00:26:24,836 --> 00:26:25,850
¿Estás bien?

556
00:26:31,177 --> 00:26:33,558
Me debes ochocientos dólares.

557
00:26:35,531 --> 00:26:36,645
Vamos.

558
00:26:42,557 --> 00:26:44,422
El jurado está deliberando sobre
este caso mientras hablamos,

559
00:26:44,423 --> 00:26:46,792
y los veinte mil dólares de
la cuenta de Carlos Ruiz

560
00:26:46,793 --> 00:26:48,209
son la prueba clave,

561
00:26:48,210 --> 00:26:49,624
y usted fue quien se los dio.

562
00:26:49,645 --> 00:26:52,342
Así es. ¿Y qué?

563
00:26:52,440 --> 00:26:55,762
Que yo creo que mató a Carlos
porque perdió su dinero.

564
00:26:56,169 --> 00:26:57,641
Eso sería una estupidez.

565
00:26:57,833 --> 00:26:58,587
Si lo hubiera matado,

566
00:26:58,588 --> 00:27:00,751
no podría recuperar el
dinero, ¿verdad?

567
00:27:02,146 --> 00:27:05,105
No quiero molestar. Rigsby
te he traído una taza de té.

568
00:27:05,106 --> 00:27:07,033
No, no quiero. Gracias.

569
00:27:07,403 --> 00:27:11,037
Ningún buen acto queda
sin castigo. ¿Usted?

570
00:27:18,461 --> 00:27:20,557
Ambos parecen hombres
razonables.

571
00:27:23,865 --> 00:27:26,103
¿Por qué no buscamos una
solución razonable a este problema?

572
00:27:26,104 --> 00:27:27,937
¿Algo que nos beneficie a todos?

573
00:27:28,298 --> 00:27:29,795
Creo que está intentando
sobornarnos.

574
00:27:29,796 --> 00:27:31,377
Sí, eso parece.

575
00:27:31,554 --> 00:27:34,529
Lo han dicho ustedes,
no yo... pero...

576
00:27:35,364 --> 00:27:36,992
ahora que lo mencionan,

577
00:27:37,295 --> 00:27:40,240
creo que todo el mundo
tiene un precio.

578
00:27:41,394 --> 00:27:42,957
¿Qué está dispuesto a pagar?

579
00:27:44,014 --> 00:27:47,004
Si estoy fuera en una hora,
cinco mil para cada uno.

580
00:27:47,096 --> 00:27:47,972
Mató a un hombre, Murphy.

581
00:27:47,973 --> 00:27:49,453
No va a salir de aquí
mediante un soborno.

582
00:27:49,454 --> 00:27:51,484
Y por supuesto, no con
cinco mil dólares.

583
00:27:51,485 --> 00:27:53,984
Yo no he matado a nadie.

584
00:27:54,503 --> 00:27:56,481
Yo trabajo con información,
no asesino.

585
00:27:56,482 --> 00:27:59,595
Sí, identificaciones
falsas, ¿verdad?

586
00:28:00,853 --> 00:28:03,368
¿Cómo funciona lo de las
identidades falsas?

587
00:28:03,369 --> 00:28:04,255
Siempre he querido saberlo.

588
00:28:04,256 --> 00:28:05,413
Luego te lo explico.

589
00:28:05,414 --> 00:28:06,397
¿Podrías explicármelo ahora?

590
00:28:06,398 --> 00:28:08,265
Este tarugo no va a hablar.

591
00:28:08,279 --> 00:28:09,220
Bueno, por lo que sé,

592
00:28:09,221 --> 00:28:11,693
se trata de fabricar un
perfil de crédito falso.

593
00:28:11,694 --> 00:28:12,939
- ¿Eso es todo?
- Sí, es todo.

594
00:28:12,940 --> 00:28:14,821
Si fuera un chapuzas,
lo haría así.

595
00:28:14,822 --> 00:28:18,689
¿Y si no es un chapuzas?
¿Cómo se hace entonces?

596
00:28:19,121 --> 00:28:22,061
Hablando en sentido figurado.

597
00:28:25,900 --> 00:28:31,256
Fabricar identidades verdaderas es
un arte que cuesta décadas lograr.

598
00:28:31,800 --> 00:28:33,391
Hay que inventarse hijos.

599
00:28:33,890 --> 00:28:35,740
Abrir cuentas bancarias
para ellos,

600
00:28:35,741 --> 00:28:39,248
pedir devoluciones de impuestos,
registrarlos como votantes,

601
00:28:39,249 --> 00:28:43,904
y luego, años más tarde, uno
tiene identidades perfectas

602
00:28:43,905 --> 00:28:47,796
preparadas esperando a que
una persona de verdad las asuma.

603
00:28:48,360 --> 00:28:49,189
¿Eso es todo?

604
00:28:49,190 --> 00:28:51,477
Hay un CD lleno de
información personal

605
00:28:51,478 --> 00:28:53,993
que hay que rellenar
antes, pero...

606
00:28:55,005 --> 00:28:56,432
Sí, es todo.

607
00:28:57,645 --> 00:29:02,363
¿Y cuánto podría cobrar
un por este tema en...

608
00:29:03,097 --> 00:29:05,591
particular? Figuradamente.

609
00:29:05,745 --> 00:29:08,812
Bueno, ahora estamos
hablando de mucha pasta.

610
00:29:10,599 --> 00:29:13,059
Doscientos mil dólares por
una personalidad nueva.

611
00:29:13,060 --> 00:29:14,866
Jane, ahora si te parece
bien voy a volver al

612
00:29:14,867 --> 00:29:16,665
- interrogatorio.
- Sí, por supuesto.

613
00:29:17,717 --> 00:29:19,834
De acuerdo. Gracias
por el aviso.

614
00:29:21,566 --> 00:29:23,861
Malas noticias. Era un
amigo del tribunal.

615
00:29:23,862 --> 00:29:26,690
El jurado no ha pedido la cena.
Están llegando a un veredicto.

616
00:29:26,720 --> 00:29:29,381
Tenemos que darnos prisa.

617
00:29:29,382 --> 00:29:30,511
Llama a Eve y dile que venga.

618
00:29:30,512 --> 00:29:32,541
Dile que quieres ponerle
al corriente del caso.

619
00:29:32,707 --> 00:29:33,760
Yo voy a picar a Murphy.

620
00:29:33,761 --> 00:29:35,375
No. No puedes. Es nuestro
principal sospechoso.

621
00:29:35,376 --> 00:29:36,312
Bueno, no mató a Carlos,

622
00:29:36,313 --> 00:29:38,772
pero eso no significa que
nos pueda ser útil.

623
00:29:38,773 --> 00:29:40,613
Ah, sí. Equipos de
vídeo-vigilancia.

624
00:29:40,614 --> 00:29:42,339
¿Esas cámaras pequeñitas?
Voy a necesitar unas pocas.

625
00:29:42,340 --> 00:29:44,318
¿Te importa decirme
algo antes?

626
00:29:44,319 --> 00:29:45,418
¿Lo que tengo planeado?

627
00:29:45,419 --> 00:29:46,749
Sí, eso sería estupendo.

628
00:29:46,750 --> 00:29:48,995
No.

629
00:29:51,667 --> 00:29:53,753
Estás molesto porque
no me ceñí al plan,

630
00:29:53,754 --> 00:29:57,382
pero bien está lo que bien
acaba. Somos un equipo.

631
00:29:57,383 --> 00:29:59,916
Pasan cosas y... las superamos.

632
00:30:08,346 --> 00:30:09,554
No somos un equipo.

633
00:30:09,905 --> 00:30:11,022
Firma esto.

634
00:30:11,784 --> 00:30:13,163
Es tu liquidación.

635
00:30:14,102 --> 00:30:15,383
¿La liquidación?

636
00:30:15,404 --> 00:30:17,865
Has sido imprudente y hoy has
puesto a todo el mundo en peligro.

637
00:30:18,123 --> 00:30:20,584
Si no puedo confiar en ti
no puedo usar tus servicios.

638
00:30:23,246 --> 00:30:26,126
¿Ya está? ¿Se acabó?

639
00:30:27,222 --> 00:30:28,413
Sí.

640
00:30:38,430 --> 00:30:40,120
Ha vuelto a por más, ¿no?

641
00:30:41,030 --> 00:30:43,938
Hágame un favor y...
consiga otro té Cha,

642
00:30:43,939 --> 00:30:45,932
esta vez con un poco de azúcar.

643
00:30:46,146 --> 00:30:47,499
Vaya usted mismo.

644
00:30:48,646 --> 00:30:50,794
He pedido un favor. Es
usted libre...

645
00:30:51,328 --> 00:30:52,697
con una condición.

646
00:30:55,873 --> 00:30:57,370
Necesito una nueva identidad.

647
00:31:03,172 --> 00:31:04,159
¿Ahora?

648
00:31:04,160 --> 00:31:06,800
Bueno, quería saber cuál
era mi precio. Es ese.

649
00:31:06,801 --> 00:31:08,744
Y espero que me haga
el descuento para

650
00:31:08,745 --> 00:31:10,350
amistades y familia
en el importe.

651
00:31:11,127 --> 00:31:13,160
¿Cómo sé que no es
una trampa?

652
00:31:13,161 --> 00:31:16,327
No lo sabe, pero
piense en esto.

653
00:31:16,328 --> 00:31:17,652
O me consigue una
nueva identidad

654
00:31:17,653 --> 00:31:21,026
o le procesaré por la compra
de información robada.

655
00:31:21,525 --> 00:31:24,620
Eso bastaría para hacer que
le extraditen a Irlanda

656
00:31:24,621 --> 00:31:27,506
donde le buscan en relación
a dos homicidios.

657
00:31:28,023 --> 00:31:29,452
¿O son tres?

658
00:31:34,451 --> 00:31:37,515
Lo haré... por cien mil dólares.

659
00:31:38,213 --> 00:31:41,580
Vale, tengo poco tiempo.
¿Cómo de rápido puede trabajar?

660
00:31:41,581 --> 00:31:43,378
¿Cuánto tarda en rellenar
los formularios?

661
00:31:43,379 --> 00:31:45,598
El CD, claro. ¿Cuándo
me lo hará llegar?

662
00:31:45,599 --> 00:31:46,757
En una hora.

663
00:31:47,444 --> 00:31:50,430
Hay un aparcamiento en el extremo
sur de la calle Cuarta.

664
00:31:50,431 --> 00:31:53,221
Estaré en la planta baja
con el CD, pero...

665
00:31:54,028 --> 00:31:56,518
Necesito que me adelante
parte del pago...

666
00:31:57,004 --> 00:31:58,216
Diez mil dólares.

667
00:32:00,191 --> 00:32:01,481
Enviaré a un mensajero.

668
00:32:10,770 --> 00:32:11,880
Mientras tenga el dinero.

669
00:32:11,881 --> 00:32:13,191
No llegue tarde.

670
00:32:18,976 --> 00:32:20,098
Vamos a hacer un
pequeño concurso.

671
00:32:20,099 --> 00:32:20,930
¿De qué?

672
00:32:20,931 --> 00:32:22,567
A ver quién pone el
mejor acento irlandés.

673
00:32:22,568 --> 00:32:25,953
Rigsby, tú primero. No
discutas. No tenemos tiempo.

674
00:32:27,228 --> 00:32:28,806
Yo...

675
00:32:30,899 --> 00:32:32,447
me llamo Wayne Rigsby.

676
00:32:32,448 --> 00:32:35,071
No sé muy bien por qué
estoy hablando con acento

677
00:32:35,583 --> 00:32:36,742
irlandés ahora mismo.

678
00:32:38,075 --> 00:32:40,449
Vale. ¿Cho?

679
00:32:41,020 --> 00:32:42,110
No.

680
00:32:42,128 --> 00:32:45,016
Venga. Sabemos que tienes
toda clase de talentos ocultos.

681
00:32:47,123 --> 00:32:48,399
Entonces, Rigsby.

682
00:32:49,033 --> 00:32:51,303
Practica aprendiéndote esto.

683
00:32:56,969 --> 00:32:59,222
- ¿Has conseguido las cámaras?
- Sí.

684
00:33:00,656 --> 00:33:01,959
Buen chico. Gracias.

685
00:33:05,394 --> 00:33:06,618
¿Cómo se encuentran los dos?

686
00:33:07,616 --> 00:33:08,933
Las cosas van mejor.

687
00:33:09,110 --> 00:33:10,517
Lisbon, mira esto.

688
00:33:12,871 --> 00:33:14,012
¿Qué son?

689
00:33:16,283 --> 00:33:18,056
Cámaras de seguridad
inalámbricas.

690
00:33:18,057 --> 00:33:20,772
El nuevo dueño de la casa de
Carlos estaba reparando los techos.

691
00:33:20,773 --> 00:33:22,086
Las encontró ocultas
en todas partes.

692
00:33:22,087 --> 00:33:23,607
Murphy era un experto
en vigilancia.

693
00:33:23,608 --> 00:33:25,576
Y Carlos le debía a
Murphy mucho dinero.

694
00:33:25,577 --> 00:33:28,241
Bueno, quizá Murphy instaló las
cámaras para tenerle vigilado.

695
00:33:29,367 --> 00:33:31,824
Nada de quizá. Hemos rastreado
los números de serie.

696
00:33:31,825 --> 00:33:35,000
Se compraron con uno de los
seudónimos de Murphy.

697
00:33:35,081 --> 00:33:36,149
Bueno, si estaban en el techo,

698
00:33:36,150 --> 00:33:37,275
debieron grabar los asesinatos.

699
00:33:37,276 --> 00:33:39,640
Murphy podría tener pruebas de
quién es el verdadero asesino.

700
00:33:39,641 --> 00:33:41,010
Sí, es posible.

701
00:33:41,011 --> 00:33:42,169
Es algo remoto, ¿verdad?

702
00:33:42,170 --> 00:33:43,848
Yo diría que es nuestra
única posibilidad.

703
00:33:43,849 --> 00:33:46,171
Acabamos de poner en libertad
a Murphy. Le traeremos otra vez.

704
00:33:46,172 --> 00:33:48,121
Sí, lo siento. Tenemos
que marcharnos.

705
00:33:48,122 --> 00:33:49,286
Tenemos mucho trabajo
que hacer.

706
00:33:49,341 --> 00:33:50,637
Claro. Muchísimas gracias.

707
00:33:50,661 --> 00:33:51,990
- Sí, gracias.
- Gracias.

708
00:33:55,772 --> 00:33:57,603
- Bien hecho.
- Lo intento.

709
00:34:00,744 --> 00:34:03,520
Escuche. Escuche. No
me interrumpa.

710
00:34:03,521 --> 00:34:04,546
¿Listo?

711
00:34:05,277 --> 00:34:06,673
No, la verdad es que no.

712
00:34:06,967 --> 00:34:08,439
Uno va a la guerra con
el ejército que tiene.

713
00:34:08,440 --> 00:34:10,103
Lee lo que pone aquí
y luego cuelga.

714
00:34:10,605 --> 00:34:11,656
De acuerdo.

715
00:34:12,153 --> 00:34:14,336
Escuche. No me interrumpa.

716
00:34:14,484 --> 00:34:17,953
Sé quién mató a Carlos Ruiz
y tengo un vídeo que lo prueba.

717
00:34:17,954 --> 00:34:21,133
Por diez mil dólares le daré
este vídeo en un CD.

718
00:34:21,134 --> 00:34:23,462
Hay un aparcamiento en el extremo
sur de la calle Cuarta.

719
00:34:23,463 --> 00:34:25,375
Le estaré esperando en la
planta baja exactamente...

720
00:34:25,376 --> 00:34:27,555
- Cuarenta y cinco minutos. - En
45 minutos. No llegue tarde.

721
00:34:29,701 --> 00:34:31,232
El jurado tiene un veredicto.

722
00:34:31,357 --> 00:34:33,097
- ¿Cuándo lo van a leer?
- A las seis.

723
00:34:33,333 --> 00:34:36,175
- Casi una hora. ¿Vamos?
- Sí.

724
00:34:50,018 --> 00:34:51,501
Han pasado cuarenta y
cinco minutos.

725
00:34:51,952 --> 00:34:53,230
Cuarenta y cuatro.

726
00:34:54,154 --> 00:34:55,403
Paciencia.

727
00:35:05,972 --> 00:35:07,240
Hola.

728
00:35:16,174 --> 00:35:18,761
Ahí está Murphy.

729
00:35:27,939 --> 00:35:29,178
¿Dónde estás?

730
00:35:52,776 --> 00:35:53,833
Hola.

731
00:35:54,290 --> 00:35:55,371
¿Dónde está el dinero?

732
00:35:55,842 --> 00:35:57,724
Diez mil dólares. Está todo.

733
00:36:03,114 --> 00:36:04,272
¿Me da el CD?

734
00:36:13,146 --> 00:36:14,526
¿Dónde más está
guardado el vídeo?

735
00:36:14,527 --> 00:36:15,978
Tranquila.

736
00:36:16,706 --> 00:36:18,849
¿Dónde más está
guardado el vídeo?

737
00:36:19,222 --> 00:36:20,537
¿Qué vídeo?

738
00:36:20,954 --> 00:36:24,000
El vídeo del CD. ¡El vídeo
del asesinato!

739
00:36:24,001 --> 00:36:25,380
¿Dónde más está guardado?

740
00:36:25,381 --> 00:36:28,695
¿Qué vídeo? ¿Qué asesinato?
¿Está mal de la cabeza?

741
00:36:28,696 --> 00:36:30,327
¿Amy? Baje el arma.

742
00:36:30,328 --> 00:36:32,029
No, no. No, no.

743
00:36:32,030 --> 00:36:34,022
- ¡Tírela!
- ¡Ya!

744
00:36:34,100 --> 00:36:36,822
¡Usted me llamó! Sé
que hay un vídeo.

745
00:36:36,823 --> 00:36:39,333
La policía le dijo a Eve que
hay un vídeo del asesinato.

746
00:36:39,334 --> 00:36:40,810
Acabo de hablar con ella.

747
00:36:40,811 --> 00:36:45,113
Yo no le llamé. Ahí no hay
ningún vídeo, imbécil.

748
00:36:47,148 --> 00:36:49,160
Vale, vamos. Vamos a
darnos prisa.

749
00:36:49,161 --> 00:36:50,899
Quedan ocho minutos
para las seis.

750
00:36:50,900 --> 00:36:52,524
¿Ha sido usted quien
ha montado esto?

751
00:36:52,525 --> 00:36:54,708
¿Quién ha montado qué?
¿Qué demonios pasa?

752
00:36:54,709 --> 00:36:56,148
Amy mató a Carlos.

753
00:36:56,149 --> 00:36:58,974
Pensaba que su CD era un vídeo
de ella cometiendo el acto.

754
00:36:58,975 --> 00:37:00,186
Lleva a Murphy a la comisaría

755
00:37:00,187 --> 00:37:02,461
y fíchale por la compra
de información robada.

756
00:37:02,462 --> 00:37:04,040
Yo llevo a Amy al tribunal.

757
00:37:04,344 --> 00:37:05,680
Siete minutos.

758
00:37:09,539 --> 00:37:12,548
El Estado de California
contra Eve Mulberry,

759
00:37:12,549 --> 00:37:15,818
en pie para recibir a la Honorable
Juez Isley Markman.

760
00:37:19,903 --> 00:37:22,613
El jurado ha llegado a un veredicto.
Alguacil, por favor, hágales pasar.

761
00:37:23,142 --> 00:37:23,953
¡Esperen!

762
00:37:23,954 --> 00:37:26,281
¿Qué pasa ahí? Alguacil,
desaloje a esa gente.

763
00:37:26,282 --> 00:37:28,925
Espere. Somos del CBI.

764
00:37:29,307 --> 00:37:30,904
Sé quiénes son.

765
00:37:31,890 --> 00:37:33,058
Él montó ese numerito
de la lectura de mentes

766
00:37:33,059 --> 00:37:34,762
en mi tribunal el mes pasado.

767
00:37:34,763 --> 00:37:36,140
Siento irrumpir así,
Su Señoría,

768
00:37:36,141 --> 00:37:38,970
pero esta es la mujer
que mató a Carlos Ruiz.

769
00:37:39,043 --> 00:37:40,890
Su Señoría, están mostrando un
claro desprecio por este proceso.

770
00:37:40,891 --> 00:37:42,171
Esto es una vergüenza.

771
00:37:42,172 --> 00:37:43,399
Bueno, es una vergüenza
para usted.

772
00:37:43,400 --> 00:37:46,371
No tenía ni idea de que Amy
inculpó a Eve del asesinato.

773
00:37:47,358 --> 00:37:48,507
¿Amy?

774
00:37:49,624 --> 00:37:52,484
Si lo hiciste tú, tienes
que decir algo ya.

775
00:37:54,229 --> 00:37:55,547
Antes quiero un abogado.

776
00:37:55,548 --> 00:37:56,721
Ya basta.

777
00:37:56,882 --> 00:38:00,139
Todo el mundo a mi despacho
ahora mismo, excepto usted.

778
00:38:07,848 --> 00:38:10,067
Mi cliente está dispuesta
a confesar,

779
00:38:10,235 --> 00:38:11,837
pero con una condición...

780
00:38:12,062 --> 00:38:15,302
que el Fiscal retire la
petición de pena de muerte.

781
00:38:15,620 --> 00:38:16,761
¿Y bien?

782
00:38:18,147 --> 00:38:20,338
¿Cómo supo Jane que le
habían inculpado?

783
00:38:20,339 --> 00:38:22,976
La vecina vio a una mujer
con el pelo rubio y largo

784
00:38:22,977 --> 00:38:25,046
saliendo de casa de la víctima
la noche del asesinato.

785
00:38:25,047 --> 00:38:26,847
Jane sabía que Eve era inocente.

786
00:38:26,848 --> 00:38:29,156
Tuvo que ser una mujer
llevando una peluca.

787
00:38:29,340 --> 00:38:31,181
La hermana de Eve... Ella no
podría haber montado esto.

788
00:38:31,182 --> 00:38:33,360
Ni siquiera sabe servir
bien una copa de vino.

789
00:38:34,158 --> 00:38:37,781
Amy era la única capaz
y que tenía motivos.

790
00:38:39,545 --> 00:38:40,694
Increíble.

791
00:38:41,485 --> 00:38:44,206
Sí. No habrá pena de muerte.

792
00:38:44,942 --> 00:38:46,564
Empiece a hablar, jovencita.

793
00:38:49,551 --> 00:38:52,634
Solo quería lo que
es mío, ¿saben?

794
00:38:54,790 --> 00:38:58,227
Nuestro vino es un éxito.
A todo el mundo le gusta.

795
00:38:59,281 --> 00:39:02,903
Los inversores querían entrar,
y querían hacernos ricas.

796
00:39:04,763 --> 00:39:07,278
Y Eve quería que siguiera
siendo un negocio pequeño.

797
00:39:07,641 --> 00:39:10,419
¿Pequeño? Tiene hectáreas de
terreno. Un marido rico.

798
00:39:10,420 --> 00:39:12,255
No sabe ni lo que
significa pequeño.

799
00:39:12,333 --> 00:39:13,784
Trabajo cien horas a la semana.

800
00:39:13,785 --> 00:39:16,377
Casi no puedo pagar
mi hipoteca.

801
00:39:17,543 --> 00:39:19,370
Pensé que era mi oportunidad.

802
00:39:20,429 --> 00:39:23,503
Y Eve le había contado lo de
su aventura con Carlos.

803
00:39:23,504 --> 00:39:26,316
Sabía que le asesinaban
la investigarían a ella.

804
00:39:26,738 --> 00:39:27,893
Sí.

805
00:39:29,033 --> 00:39:31,678
Le dije a Carlos que
era amiga de Eve.

806
00:39:32,416 --> 00:39:33,922
No sabía si alguien
me vería,

807
00:39:33,923 --> 00:39:37,501
así que llevé la peluca para
hacerles pensar que era Eve.

808
00:39:38,531 --> 00:39:41,970
Dije que me interesaba
tomar clases de baile,

809
00:39:42,248 --> 00:39:43,564
así que me invitó a entrar.

810
00:39:52,936 --> 00:39:55,501
Y el arma homicida, la
cogí de los viñedos,

811
00:39:56,609 --> 00:39:58,784
sabía que tenía sus huellas.

812
00:40:26,238 --> 00:40:27,312
¿Qué haces aquí?

813
00:40:29,439 --> 00:40:30,826
Quiero que me devuelvas
mi trabajo.

814
00:40:32,970 --> 00:40:33,563
Vete a casa.

815
00:40:33,578 --> 00:40:35,369
¿Sabes?, hoy tenía la
situación controlada

816
00:40:35,370 --> 00:40:37,894
perfectamente hasta
que llegasteis.

817
00:40:38,201 --> 00:40:42,331
Necesito este trabajo,
Kimball, he dejado lo demás.

818
00:40:42,778 --> 00:40:44,645
¿Por qué me lo quitas?

819
00:40:47,858 --> 00:40:48,810
¡Porque estás loca?

820
00:40:48,811 --> 00:40:50,982
¿Qué vas a hacer? ¿Pegarme?

821
00:40:50,983 --> 00:40:52,737
No. Eso es lo que quieres.

822
00:40:52,738 --> 00:40:53,768
¿Qué?

823
00:40:54,628 --> 00:40:56,542
Por eso seguiste pinchando
a Murphy hoy.

824
00:40:56,792 --> 00:40:57,833
¿De qué hablas?

825
00:40:57,834 --> 00:41:00,106
Te pone el peligro, Summer.
Lo necesitas.

826
00:41:00,107 --> 00:41:02,634
¡Te distrae de tu vida infeliz!

827
00:41:03,507 --> 00:41:05,840
Que te jodan, Kimball.

828
00:41:05,841 --> 00:41:08,044
¿Sabes?, no eres tan
difícil de leer.

829
00:41:08,045 --> 00:41:09,506
¿Ah, sí? ¿Y qué sabes?

830
00:41:11,347 --> 00:41:12,506
¡Nada!

831
00:41:12,507 --> 00:41:15,504
Y me está volviendo
loca. ¿Quién eres?

832
00:41:15,505 --> 00:41:18,240
- Tengo que irme.
- No, no, no, no.

833
00:41:18,241 --> 00:41:20,102
No hasta que me
devuelvas mi trabajo.

834
00:41:20,103 --> 00:41:22,746
- Largo.
- Me disparaste porque te gusto.

835
00:41:22,747 --> 00:41:25,075
Te gusto, y no sabes qué
hacer al respecto.

836
00:41:25,076 --> 00:41:26,189
- ¡Adiós!
- ¡Admítelo!

837
00:41:26,190 --> 00:41:27,156
Vale, me gustas.

838
00:41:27,157 --> 00:41:28,441
¡Admítelo!

839
00:41:32,040 --> 00:41:34,418
Lo siento. ¿Es verdad?

840
00:41:36,327 --> 00:41:37,561
¿Ahora puedo irme?

841
00:42:07,984 --> 00:42:09,386
¿Qué tal un beso
para las cámaras?

842
00:42:14,423 --> 00:42:15,472
Jane.

843
00:42:16,671 --> 00:42:17,840
Tu moneda.

844
00:42:19,964 --> 00:42:21,857
Apuesto a que te alegras de
no haber apostado un millón.

845
00:42:22,382 --> 00:42:23,456
Buenas noches, Jane.

846
00:42:36,356 --> 00:42:39,755
Montaje y Sincronización: Landro66
Traducción: ilse & menoyos

