1
00:00:03,724 --> 00:00:05,148
Esta es la tercera vez este año

2
00:00:05,149 --> 00:00:06,893
que te amonesta un tribunal.

3
00:00:06,894 --> 00:00:09,130
Doblé una cuchara con la mente.
Tampoco es para tanto.

4
00:00:09,131 --> 00:00:11,041
Estabas testificando
en un caso criminal.

5
00:00:11,042 --> 00:00:12,290
No puedes utilizar trucos.

6
00:00:12,291 --> 00:00:14,434
Es todo teatro, ¿no?
¿Pan y circo?

7
00:00:15,099 --> 00:00:16,614
Un pregunta. Eve, aquí.

8
00:00:16,615 --> 00:00:18,115
¿Lo ves?

9
00:00:19,782 --> 00:00:22,057
¿Sabe quién asesinó
a Carlos Ruiz?

10
00:00:22,058 --> 00:00:24,182
- Eve, un par de preguntas.
- Yo me encargo.

11
00:00:24,626 --> 00:00:26,981
Esa es Eve Mulberry.
¿La dama de los vinos?

12
00:00:26,982 --> 00:00:28,329
Produce un gran Cabernet.

13
00:00:28,330 --> 00:00:29,845
¿De qué se le acusa?

14
00:00:29,898 --> 00:00:32,822
De matar a su profesor de baile.
Creo que eran amantes.

15
00:00:32,991 --> 00:00:34,299
Escandaloso.

16
00:00:36,127 --> 00:00:36,821
Tengo que cogerlo.

17
00:00:36,822 --> 00:00:39,458
Piensa en lo que quieres
comer. Lisbon.

18
00:00:40,124 --> 00:00:42,374
Nuestro más sentido pésame
para la familia del Sr. Ruiz.

19
00:00:43,147 --> 00:00:44,390
¿De verdad cree que se
saldrá con la suya...?

20
00:00:44,391 --> 00:00:46,194
Eve, ¿cómo se siente
esta mañana?

21
00:00:46,539 --> 00:00:48,649
¿Está nerviosa por las
conclusiones finales?

22
00:00:48,650 --> 00:00:49,862
¿No lo estaría usted?

23
00:00:50,058 --> 00:00:53,476
Eve se enfrenta a una cadena
perpetua por un delito que no cometió.

24
00:00:53,477 --> 00:00:55,833
Eve, ¿por qué no admite
que mató a Carlos Ruiz?

25
00:00:55,834 --> 00:00:58,833
Buen intento, Jenny, pero en vez de
intentar provocar para conseguir

26
00:00:58,834 --> 00:01:00,605
algún gesto fuera de tono deberías 
estar siguiendo mi argumento.

27
00:01:01,458 --> 00:01:03,098
¿Cree que el jurado le cree?

28
00:01:03,099 --> 00:01:05,300
A estas alturas, los
hechos están claros.

29
00:01:05,301 --> 00:01:06,934
Eve es completamente inocente,

30
00:01:06,935 --> 00:01:08,502
y el veredicto del jurado
es lo que reflejará.

31
00:01:08,503 --> 00:01:10,171
Eve.

32
00:01:10,172 --> 00:01:13,641
¿Tiene algo que decirle a
la familia de Carlos Ruíz?

33
00:01:13,642 --> 00:01:16,844
Eve ha dado su más sentido
pésame a la familia del Sr. Ruiz,

34
00:01:16,845 --> 00:01:19,345
y lo ha dejado claro
en más de una ocasión.

35
00:01:22,483 --> 00:01:24,819
¿Quién asesinó a Carlos Ruíz?

36
00:01:24,820 --> 00:01:29,168
¿Sabe quién asesinó
a Carlos Ruiz?

37
00:01:29,169 --> 00:01:31,096
CBI. Abran paso. CBI.

38
00:01:31,097 --> 00:01:33,145
Eve es digna de alabanza
por su valentía.

39
00:01:33,146 --> 00:01:36,599
¡Eve! CBI. Una pregunta rápida.
¿Quiere a su padre y a su madre?

40
00:01:37,499 --> 00:01:39,253
Murieron hace años.

41
00:01:39,254 --> 00:01:41,123
Pero usted piensa
con cariño en ellos.

44
00:01:59,022 --> 00:02:00,362
Vamos.

45
00:02:01,806 --> 00:02:03,538
La defensa ha tratado de

46
00:02:03,539 --> 00:02:07,599
mostrarnos a una Eve Mulberry tan
dulce como las uvas que cultiva,

47
00:02:08,434 --> 00:02:10,240
pero ustedes conocen
los hechos de este caso.

48
00:02:10,851 --> 00:02:13,429
Saben que Eve era un adúltera,

49
00:02:13,430 --> 00:02:15,281
aunque lo niegue,

50
00:02:16,142 --> 00:02:17,273
y saben

51
00:02:17,326 --> 00:02:21,482
que su amante, Carlos, le
chantajeaba pidiéndole dinero,

52
00:02:21,919 --> 00:02:25,675
y cuando Carlos Ruiz volvió
a pedirle más dinero a Eve,

53
00:02:26,814 --> 00:02:28,602
ella golpeó su cabeza
hasta hacerla papilla.

54
00:02:30,206 --> 00:02:33,946
Eve silenció a su amante para
proteger su imagen comercial.

55
00:02:35,038 --> 00:02:36,202
Pero esta...

56
00:02:37,726 --> 00:02:39,722
Esta es la obra de la 
verdadera Eve.

57
00:02:40,974 --> 00:02:42,603
Echen un largo y
detenido vistazo.

58
00:02:43,663 --> 00:02:45,482
Entonces, la encontrarán culpable.

59
00:02:51,550 --> 00:02:52,589
Ardiles.

60
00:02:52,590 --> 00:02:53,771
¿Tienes un segundo?

61
00:02:54,221 --> 00:02:55,596
¿Para ti, Jane? Tengo dos.

62
00:02:55,597 --> 00:02:58,173
Mira, iré directo al grano.
Estás cometiendo un error.

63
00:02:58,174 --> 00:03:00,938
¿Eve Mulberry? No es la asesina.

64
00:03:02,221 --> 00:03:03,359
¿A qué estás jugando?

65
00:03:03,360 --> 00:03:05,417
No estoy jugando.
Estoy observando.

66
00:03:05,757 --> 00:03:08,301
El lenguaje no verbal de Eve
dice a gritos que es inocente

67
00:03:08,302 --> 00:03:10,202
y que está triste por la víctima.

68
00:03:10,542 --> 00:03:12,265
Gracias por la observación.

69
00:03:15,167 --> 00:03:17,034
También quería a sus padres.

70
00:03:17,535 --> 00:03:18,621
¿Algo más?

71
00:03:18,622 --> 00:03:20,699
La mayoría de las asesinas fueron
maltratadas por sus padres.

72
00:03:20,700 --> 00:03:23,377
Eve no. Cuando los mencioné, miró 
hacia arriba y hacia la izquierda,

73
00:03:23,378 --> 00:03:25,153
lo que significa que estaba usando 
el lado izquierdo del cerebro,

74
00:03:25,154 --> 00:03:26,991
donde se almacenan
los recuerdos visuales.

75
00:03:27,634 --> 00:03:29,493
¿Y si hubiera mirado
hacia la derecha?

76
00:03:29,494 --> 00:03:31,458
Bueno, hubiera estado accediendo 
a su mente creativa

77
00:03:31,459 --> 00:03:33,183
e inventándose una historia.

78
00:03:33,763 --> 00:03:35,502
¿Eso es todo? ¿Esas son 
todas tus pruebas?

79
00:03:35,796 --> 00:03:37,529
Bueno, por supuesto también
me lo dicta mi instinto,

80
00:03:37,530 --> 00:03:39,913
pero no creo que te fueras
a tomar eso muy en serio.

81
00:03:39,914 --> 00:03:42,086
Es el primer argumento
correcto que has usado.

82
00:03:43,242 --> 00:03:45,542
Te apuesto un millón de
dólares a que es inocente.

83
00:03:45,866 --> 00:03:47,702
Si tuviera ese dinero.

84
00:03:49,066 --> 00:03:50,422
¿Qué tal cinco centavos?

85
00:03:50,539 --> 00:03:53,462
Jane, entiendes que toda esta
conversación es inútil, ¿verdad?

86
00:03:53,881 --> 00:03:56,344
El jurado ha empezado 
a deliberar. Se acabó.

87
00:03:56,345 --> 00:03:57,936
Bueno, aún no han
leído el veredicto,

88
00:03:57,937 --> 00:04:00,606
así que técnicamente
todavía hay tiempo.

89
00:04:02,946 --> 00:04:04,285
¿Sabes?, a diferencia de ti,

90
00:04:04,286 --> 00:04:06,873
Eve Mulberry no se
saldrá con la suya,

91
00:04:07,214 --> 00:04:10,049
así que haznos un favor. No
te entrometas en mi caso.

92
00:04:10,050 --> 00:04:12,093
No voy a entrometerme.

93
00:04:12,466 --> 00:04:13,757
Lo voy a solucionar.

94
00:04:20,837 --> 00:04:27,664
Sincronización: YYeTs.net
Traducción: ilse & menoyos

95
00:04:33,711 --> 00:04:35,517
Ahí estás. Tenemos que irnos.

96
00:04:35,518 --> 00:04:36,085
¿A dónde?

97
00:04:36,086 --> 00:04:38,453
Tenemos que hablar con 
Eve Mulberry. Es inocente.

98
00:04:38,710 --> 00:04:40,598
Bueno, puede que el
jurado opine lo contrario.

99
00:04:40,599 --> 00:04:43,635
Exacto. Por eso tenemos que encontrar
al verdadero asesino.

100
00:04:43,815 --> 00:04:45,763
No. Imposible.

101
00:04:45,782 --> 00:04:47,270
No tenemos tiempo para discutir.

102
00:04:47,271 --> 00:04:48,541
Ese no es nuestro problema.

103
00:04:48,542 --> 00:04:50,000
¿Qué, la justicia no
es nuestro problema?

104
00:04:50,001 --> 00:04:51,885
El jurado lleva escuchando
argumentos tres meses.

105
00:04:51,886 --> 00:04:54,016
Tienen todo lo que necesitan para 
determinar cuál es la verdad.

106
00:04:54,017 --> 00:04:55,146
¿Y qué pasa si no es así?

107
00:04:55,147 --> 00:04:56,397
Entonces una mujer inocente
sería castigada

108
00:04:56,398 --> 00:04:58,600
- porque estabas muy ocupada comiendo.
- Oye, ese es mi sándwich.

109
00:04:58,601 --> 00:05:00,085
Dámelo.

110
00:05:23,931 --> 00:05:25,029
¿Podemos ayudarles?

111
00:05:25,514 --> 00:05:28,213
Señora, somos del CBI.
Nos gustaría hablar con usted.

112
00:05:28,214 --> 00:05:30,181
No. No. Basta de policía.

113
00:05:30,182 --> 00:05:32,239
Estas podrían ser las últimas
horas de libertad de mi esposa.

114
00:05:32,240 --> 00:05:34,623
Tenemos la intención de
pasarlas solos. Gracias.

115
00:05:34,624 --> 00:05:37,387
¿Qué le parece si les ofreciera
toda una vida de libertad?

116
00:05:38,671 --> 00:05:40,202
Sé que Eve es inocente.

117
00:05:40,203 --> 00:05:42,151
Simplemente quiero tener la
oportunidad de demostrarlo.

118
00:05:43,468 --> 00:05:45,335
Lo siento, ¿por qué
quiere ayudarme?

119
00:05:46,155 --> 00:05:47,013
Bueno, digamos,

120
00:05:47,014 --> 00:05:51,202
que quien mucho da,
mucho recibe. Sí.

121
00:05:51,701 --> 00:05:53,825
Si no les importa, no
andamos sobrados de tiempo.

122
00:05:54,054 --> 00:05:56,148
¿Hay algún sitio donde nos
podamos sentar y hablar?

123
00:06:01,174 --> 00:06:03,068
Agradezco mucho su interés
por el caso de mi mujer, Sr. Jane,

124
00:06:03,069 --> 00:06:05,576
pero ¿qué puede hacer
usted a estas alturas?

125
00:06:05,577 --> 00:06:08,532
Ha habido cientos de
horas de testimonios.

126
00:06:08,533 --> 00:06:11,820
Bueno, dejaré que los buites del
juzgado jueguen con los huesos.

127
00:06:11,821 --> 00:06:14,122
Pero para poder ayudarle,
necesitaré carne fresca.

128
00:06:15,182 --> 00:06:16,824
¿Por qué tomaba clases de baile?

129
00:06:16,825 --> 00:06:18,408
Peter es un bailarín maravilloso.

130
00:06:18,409 --> 00:06:20,269
Se suponía que iba
a ser una sorpresa.

131
00:06:20,270 --> 00:06:22,057
Ambos estamos siempre
muy ocupados.

132
00:06:22,078 --> 00:06:23,913
Pensé que eso nos uniría más.

133
00:06:24,078 --> 00:06:26,288
¿Y así conoció a Carlos Ruíz?

134
00:06:26,289 --> 00:06:27,837
¿En las clases de baile?

135
00:06:28,242 --> 00:06:29,422
Sí, así es.

136
00:06:29,889 --> 00:06:31,838
¿Bailes de salón o salsa?

137
00:06:31,970 --> 00:06:33,103
Tango.

138
00:06:36,041 --> 00:06:37,589
Por lo que he leído
en los periódicos,

139
00:06:37,590 --> 00:06:40,525
pasaba más tiempo con Carlos
que solamente el de las clases.

140
00:06:40,526 --> 00:06:42,485
Hubo llamadas telefónicas, 
comidas...

141
00:06:42,486 --> 00:06:44,258
Carlos y yo éramos amigos.

142
00:06:44,566 --> 00:06:46,308
Una enóloga que
estudió en Stanford

143
00:06:46,309 --> 00:06:48,628
y un profesor particular
de baile.

144
00:06:48,629 --> 00:06:51,425
Por curiosidad,
¿de qué hablaban?

145
00:06:51,717 --> 00:06:54,323
No lo sé. De todo.

146
00:06:55,397 --> 00:06:57,120
Ha estado mintiendo para proteger
los sentimientos de su marido,

147
00:06:57,121 --> 00:06:58,269
¿verdad?

148
00:06:59,233 --> 00:07:00,573
Míreme, Eve.

149
00:07:01,266 --> 00:07:03,360
Sé que está sintiendo
culpa y vergüenza.

150
00:07:03,361 --> 00:07:05,028
Sé lo que esto podría
hacerle a su matrimonio,

151
00:07:05,029 --> 00:07:08,065
pero, tal y como lo veo,
somos su última esperanza.

152
00:07:08,501 --> 00:07:09,893
Tiene que confiar en nosotros.

153
00:07:09,894 --> 00:07:12,210
Cariño, ¿de qué habla?

154
00:07:12,486 --> 00:07:13,423
¿Por qué me está 
haciendo esto?

155
00:07:13,424 --> 00:07:14,494
Para ayudarla.

156
00:07:14,495 --> 00:07:17,025
- Dijo que creía que era inocente.
- De asesinato,

157
00:07:17,026 --> 00:07:19,527
pero no salía por ahí con
su sexi profesor de baile

158
00:07:19,528 --> 00:07:23,014
por su interesante conversación.
Se sentía atraída por él.

159
00:07:23,177 --> 00:07:25,848
Bailaba tangos con ese
tipo, por el amor de Dios.

160
00:07:25,849 --> 00:07:27,129
No tenía un aventura.

161
00:07:27,130 --> 00:07:28,676
No ha utilizado el
pronombre personal.

162
00:07:28,677 --> 00:07:31,778
Los que dicen la verdad usan el
pronombre: Yo no tenía una aventura.

163
00:07:32,086 --> 00:07:34,064
Esta no es la mujer que vi en 
la escalinata de los juzgados.

164
00:07:34,065 --> 00:07:35,885
Creo que deberían irse.

165
00:07:45,031 --> 00:07:47,220
Es como una tirita, Eve.

166
00:07:48,743 --> 00:07:50,883
Es mejor quitarla de golpe.

167
00:07:57,687 --> 00:07:59,764
Solo fueron un par de veces.

168
00:08:00,984 --> 00:08:02,324
¿Estás hablando en serio?

169
00:08:02,626 --> 00:08:03,757
Lo siento....

170
00:08:03,877 --> 00:08:05,554
Lo siento mucho.

171
00:08:08,118 --> 00:08:09,981
Peter, estabas muy ocupado.
Siempre estabas de viaje.

172
00:08:09,982 --> 00:08:11,330
Sé que no es excusa.

173
00:08:11,331 --> 00:08:12,739
Vale, ni te me acerques.

174
00:08:16,039 --> 00:08:17,283
¿Qué pasa?

175
00:08:17,352 --> 00:08:19,795
Eve acaba de admitir
que se acostó con Carlos.

176
00:08:21,810 --> 00:08:23,582
Siento habérmelo perdido.

177
00:08:24,625 --> 00:08:26,404
Y perdona, ¿quiénes son
estas personas?

178
00:08:26,405 --> 00:08:28,305
CBI. Están aquí para ayudar.

179
00:08:28,967 --> 00:08:31,044
Esta es mi mejor amiga,
y socia, Amy,

180
00:08:31,045 --> 00:08:33,057
y esa es mi hermana
pequeña, Gretchen.

181
00:08:33,942 --> 00:08:37,572
¿Qué pasa con el chantaje?
Se acostaba con Carlos.

182
00:08:37,573 --> 00:08:38,593
¿Le pagó?

183
00:08:38,594 --> 00:08:41,600
No. Me pidió un préstamo
pero no se lo di.

184
00:08:41,601 --> 00:08:43,102
¿Para qué era el dinero?

185
00:08:43,153 --> 00:08:45,822
Para montar un negocio.
La verdad, no quería saberlo.

186
00:08:49,906 --> 00:08:51,390
¿Por qué está todavía aquí?

187
00:08:51,938 --> 00:08:53,550
Aparte de para meditar
melancólicamente.

188
00:08:56,722 --> 00:08:57,905
¿Perdone?

189
00:08:57,906 --> 00:08:59,185
Su mujer acaba de
soltarle una bomba,

190
00:08:59,186 --> 00:09:00,766
y aún sigue aquí.

191
00:09:01,425 --> 00:09:03,598
Si fuera yo, me gustaría estar
lo más lejos posible de aquí.

192
00:09:05,410 --> 00:09:10,493
A menos, claro, que sospechara
lo de la aventura hace mucho.

193
00:09:10,562 --> 00:09:12,382
¿Por qué iba a ocultar
mis sospechas?

194
00:09:12,691 --> 00:09:14,253
Para quedar bien.

195
00:09:14,465 --> 00:09:15,677
Tiene razón.

196
00:09:15,713 --> 00:09:17,156
Tener conocimiento
de lo de la aventura,

197
00:09:17,157 --> 00:09:19,220
le habría convertido en
el principal sospechoso.

198
00:09:19,221 --> 00:09:20,689
Yo no he matado a nadie.

199
00:09:20,822 --> 00:09:21,661
Ha utilizado el pronombre.

200
00:09:21,662 --> 00:09:24,272
Es un signo prometedor, pero
voy a seguir teniéndole vigilado.

201
00:09:24,273 --> 00:09:25,918
Y a usted, Amy.

202
00:09:26,578 --> 00:09:27,598
¿A mí?

203
00:09:27,714 --> 00:09:29,200
Eve confía en usted.

204
00:09:29,201 --> 00:09:31,441
Le contó lo de la aventura,
por eso de ser su mejor amiga,

205
00:09:31,442 --> 00:09:33,769
a diferencia de a Gretchen.
Ella no tenía ni idea.

206
00:09:33,770 --> 00:09:36,518
Aunque tiene problemas con
su hermana, ¿verdad?

207
00:09:36,697 --> 00:09:38,861
Como si hubiera hermanas
que no tuvieran problemas.

208
00:09:38,862 --> 00:09:40,837
Creí que habías dicho que esta
gente estaba aquí para ayudar.

209
00:09:40,838 --> 00:09:44,226
Lo estamos, y yo diría que hemos
tenido un bastante buen comienzo.

210
00:09:44,869 --> 00:09:46,675
Creo que será mejor
que nos dejen solos.

211
00:09:47,142 --> 00:09:48,449
Seguiremos en contacto.

212
00:09:54,653 --> 00:09:56,079
Según la transcripción
del juicio,

213
00:09:56,080 --> 00:09:59,190
se hizo un ingreso de
veinte mil dólares en

214
00:09:59,191 --> 00:10:01,725
la cuenta de Carlos Ruiz
la semana de su muerte.

215
00:10:01,726 --> 00:10:04,154
Si creemos la palabra de Eve,
ella no le ingresó ese dinero.

216
00:10:04,155 --> 00:10:05,630
Bueno, quizá la víctima estaba
implicada en algo ilegal.

217
00:10:05,631 --> 00:10:06,798
Lo investigaré.

218
00:10:06,799 --> 00:10:08,360
¿Dijiste que el marido pensaba
que ella tenía una aventura?

219
00:10:08,361 --> 00:10:09,002
Eso es lo que Jane piensa.

220
00:10:09,003 --> 00:10:11,008
Le ha puesto en los primeros
puestos de la lista de sospechosos.

221
00:10:11,009 --> 00:10:13,148
Peter Mulberry dirige una
pequeña empresa de inversión.

222
00:10:13,149 --> 00:10:14,309
Le dijo a la policía que
estuvo cenando

223
00:10:14,310 --> 00:10:16,171
en casa de uno de sus empleados
la noche del asesinato.

224
00:10:16,172 --> 00:10:17,593
El empleado le avaló.

225
00:10:17,594 --> 00:10:20,329
Investígalo. ¿Quién era el
empleado? ¿Es creíble?

226
00:10:20,330 --> 00:10:21,942
- Empleada.
- Exacto.

227
00:10:21,994 --> 00:10:24,036
No sé cómo vamos a desacreditar
lo del arma homicida.

228
00:10:24,217 --> 00:10:25,357
Es una piqueta,

229
00:10:25,358 --> 00:10:27,357
se usa para cavar zanjas
y desenterrar raíces.

230
00:10:27,358 --> 00:10:28,813
Provenía del viñedo de Eve.

231
00:10:28,814 --> 00:10:30,317
Tenía huellas suyas.

232
00:10:30,318 --> 00:10:32,893
Todo esto me dice que es posible
que Eva haya sido inculpada.

233
00:10:32,894 --> 00:10:35,548
Haced una lista con todos los
que tuvieran rencillas con ella.

234
00:10:35,549 --> 00:10:37,704
También volved a analizar los
registros telefónicos de Ruiz.

235
00:10:37,705 --> 00:10:40,415
El trabajo original de los detectives
parece ser bastante escaso.

236
00:10:41,875 --> 00:10:44,847
Sé que no es un caso oficial,
así que gracias.

237
00:10:46,195 --> 00:10:47,834
Jane y yo vamos a la
escena del crimen.

238
00:10:47,835 --> 00:10:50,136
Avisadme si averiguáis algo,

239
00:10:50,156 --> 00:10:53,015
y trabajad rápido chicos.
El jurado está deliberando.

240
00:11:04,077 --> 00:11:05,594
¡No, calle!

241
00:11:08,957 --> 00:11:10,697
¡Calle!

242
00:11:14,701 --> 00:11:16,106
El asesinato fue hace meses.

243
00:11:16,205 --> 00:11:18,225
¿Qué clase de pruebas
esperas encontrar aquí?

244
00:11:18,226 --> 00:11:19,774
Lo sabré cuando lo vea.

245
00:11:20,082 --> 00:11:21,261
De acuerdo.

246
00:11:43,634 --> 00:11:45,118
CBI. Abra.

247
00:11:52,737 --> 00:11:53,918
¿Qué quiere?

248
00:11:54,033 --> 00:11:56,941
¿Me estaba... vigilando?

249
00:11:57,073 --> 00:11:58,445
No, no es así.

250
00:12:05,953 --> 00:12:08,173
Apártese de la puerta, rubiales.

251
00:12:08,282 --> 00:12:10,916
Sí, tranquila, soy... soy
del CBI.

252
00:12:10,917 --> 00:12:12,482
¿Me deja entrar?

253
00:12:22,246 --> 00:12:23,493
¿Un consultor?

254
00:12:23,494 --> 00:12:25,918
¿Qué le hace pensar que quiero
que un consultor entre en mi casa?

255
00:12:25,919 --> 00:12:26,789
¿Bueno, qué le parece
ese policía de verdad?

256
00:12:26,790 --> 00:12:28,769
Tengo una policía de verdad
al otro lado de la calle.

257
00:12:30,678 --> 00:12:32,353
Va a estar llamando todo el día.

258
00:12:33,301 --> 00:12:35,569
Vaya a por ella. Pondré a
hervir la tetera.

259
00:12:38,134 --> 00:12:39,233
¡Lisbon!

260
00:13:00,438 --> 00:13:01,472
¿Te sigue doliendo la espalda?

261
00:13:01,473 --> 00:13:03,261
Me atropelló un coche,
así que, sí.

262
00:13:03,938 --> 00:13:07,422
Deberías dejar las pastillas.
¿Has probado a hacer yoga?

263
00:13:07,537 --> 00:13:09,805
Mi vecina da clases. Te
daré su número.

264
00:13:10,884 --> 00:13:11,953
No, gracias.

265
00:13:11,954 --> 00:13:13,053
Vale.

266
00:13:13,697 --> 00:13:14,862
Cuando quieras, ¿vale?

267
00:13:23,746 --> 00:13:25,086
¿Detective Silva?

268
00:13:25,090 --> 00:13:26,221
Así es.

269
00:13:28,418 --> 00:13:30,858
Soy la agente Van Pelt.
Este es el agente Rigsby.

270
00:13:30,859 --> 00:13:32,024
Somos del CBI.

271
00:13:32,025 --> 00:13:35,079
Hola. ¿Qué tal? Encantado
de conocerles.

272
00:13:35,449 --> 00:13:37,766
Hemos estado leyendo su
archivo sobre Eve Mulberry.

273
00:13:40,090 --> 00:13:42,981
¿Sí? Ese caso nos dio
mucho trabajo.

274
00:13:43,401 --> 00:13:44,288
¿Ha vuelto ya el jurado?

275
00:13:44,289 --> 00:13:46,064
No. Todavía siguen
deliberando.

276
00:13:46,065 --> 00:13:49,345
No se preocupen. Esa loca
recibirá lo que se merece.

277
00:13:49,346 --> 00:13:51,677
Me encanta contemplar cómo caen
los ricos, ¿saben a qué me refiero?

278
00:13:52,664 --> 00:13:56,211
Esperábamos que pudiera ayudarnos
a cotejar cierta información.

279
00:13:56,552 --> 00:13:57,926
Sí, claro. ¿Qué necesitan?

280
00:13:57,927 --> 00:13:59,461
¿Interrogó usted a
Conner Reilly?

281
00:13:59,462 --> 00:14:00,208
Según los registros telefónicos,

282
00:14:00,209 --> 00:14:02,813
Reilly habló con Carlos Ruiz
el día de su asesinato.

283
00:14:02,814 --> 00:14:04,185
Reilly, Reilly...

284
00:14:05,053 --> 00:14:06,625
No lo recuerdo. ¿Qué
dice mi informe?

285
00:14:06,626 --> 00:14:08,030
No hay nada anotado
sobre él.

286
00:14:08,577 --> 00:14:09,677
Reilly.

287
00:14:10,193 --> 00:14:11,409
Sí. Ya me acuerdo.

288
00:14:11,410 --> 00:14:13,170
Le investigamos. Parecía limpio.

289
00:14:13,171 --> 00:14:15,269
Entonces, ¿tenía Reilly una coartada
para la noche del asesinato?

290
00:14:15,270 --> 00:14:17,267
Supongo. No lo recuerdo.

291
00:14:17,429 --> 00:14:19,457
Nunca habló con él, ¿verdad?

292
00:14:20,726 --> 00:14:22,289
¿De qué me están acusando?

293
00:14:22,310 --> 00:14:24,625
Llamamos a Reilly, no nos
devolvió la llamada.

294
00:14:24,870 --> 00:14:26,389
De todas formas, para entonces
ya sospechábamos de Eve Mulberry.

295
00:14:26,390 --> 00:14:27,825
Reilly no tenía ni antecedentes.

296
00:14:27,826 --> 00:14:29,317
No, no tenía ni antecedentes,
ni historial laboral,

297
00:14:29,318 --> 00:14:31,444
ni perfil en Facebook... No
tiene casi de nada, la verdad.

298
00:14:31,445 --> 00:14:32,367
Intentamos llamar a Reilly

299
00:14:32,368 --> 00:14:33,904
pero su teléfono está
fuera de servicio.

300
00:14:33,905 --> 00:14:35,080
Es como si nunca
hubiera existido.

301
00:14:35,081 --> 00:14:36,422
¿Qué problema tienen?

302
00:14:36,698 --> 00:14:38,281
Este caso ya está
siendo juzgado.

303
00:14:38,282 --> 00:14:40,420
Creemos que Eve Mulberry
podría ser inocente.

304
00:14:40,522 --> 00:14:41,849
¿Ah sí? ¿Y eso por qué?

305
00:14:41,850 --> 00:14:43,094
Tenemos nuestros motivos.

306
00:14:44,507 --> 00:14:47,415
Es por ese vidente tarado con
el que trabajan, ¿verdad?

307
00:14:47,594 --> 00:14:51,653
Janet. Jane. Está otra vez
montando su circo, ¿no?

308
00:14:51,993 --> 00:14:52,961
¿Saben?, lo siento mucho
por ustedes.

309
00:14:52,962 --> 00:14:55,524
Son como... marionetas
en un teatrillo.

310
00:14:55,525 --> 00:14:57,353
- Sí, no es vidente.
- Da igual.

311
00:14:57,354 --> 00:14:58,921
¿Tiene algo sobre Reilly?

312
00:14:58,922 --> 00:15:00,981
¿Algo que pueda ayudarnos
a encontrarle?

313
00:15:01,166 --> 00:15:02,506
Déjenme pensar.

314
00:15:03,165 --> 00:15:04,871
No. Lo siento.

315
00:15:05,910 --> 00:15:07,184
Oiga. ¡Oiga!

316
00:15:07,366 --> 00:15:08,316
Lo siento.

317
00:15:09,346 --> 00:15:10,478
Claro.

318
00:15:14,690 --> 00:15:17,117
¿Y pasa mucho tiempo en
casa, señora Williams?

319
00:15:17,250 --> 00:15:19,854
Estoy jubilada, así que sí.

320
00:15:20,290 --> 00:15:21,550
Y...

321
00:15:22,354 --> 00:15:25,150
¿estaba en casa la noche en que
su vecino fue asesinado?

322
00:15:28,611 --> 00:15:30,913
Veo que lleva mucho tiempo
viviendo aquí

323
00:15:30,914 --> 00:15:32,936
y que le gusta enterarse
de lo que pasa.

324
00:15:32,937 --> 00:15:34,520
Cuéntenos lo que vio esa noche.

325
00:15:34,521 --> 00:15:35,957
¿Qué está haciendo ahí?

326
00:15:36,986 --> 00:15:39,158
Admirando su encantadora casa.

327
00:15:39,634 --> 00:15:42,348
¿Tiene ayuda para mantener
la casa tan impoluta?

328
00:15:42,349 --> 00:15:45,257
No, no la tengo. ¿Le
parezco una inválida?

329
00:15:46,366 --> 00:15:48,764
Gloria. ¿Por qué no nos
cuenta lo que vio?

330
00:15:48,765 --> 00:15:50,654
Les diré lo mismo que
le conté a la policía

331
00:15:50,655 --> 00:15:53,657
cuando aparecieron en
mi casa. No vi nada.

332
00:15:53,726 --> 00:15:56,073
- Vale, Lisbon. Vámonos.
- No he terminado.

333
00:15:56,074 --> 00:15:58,017
Bueno, no va a hablar.
Mírala. Está asustada.

334
00:15:58,018 --> 00:16:00,446
Por eso se esconde tras
las cortinas todo el día.

335
00:16:00,658 --> 00:16:03,952
No me escondo de nadie.
Solo vigilo mi casa.

336
00:16:03,953 --> 00:16:05,801
Bueno, no hay que avergonzarse
de tener miedo.

337
00:16:05,802 --> 00:16:08,224
La vejez puede ser una
fase aterradora de la vida.

338
00:16:08,225 --> 00:16:09,425
Tienes razón. Deberíamos irnos.

339
00:16:09,426 --> 00:16:12,365
Sí, muchas gracias por su
tiempo señora. Gracias.

340
00:16:13,314 --> 00:16:14,686
Vi a alguien.

341
00:16:16,098 --> 00:16:17,511
Vi... a una mujer

342
00:16:17,512 --> 00:16:22,005
la noche en que el mexicano...
el chico latino fue asesinado.

343
00:16:22,154 --> 00:16:23,241
Entró en la casa, y luego,

344
00:16:23,242 --> 00:16:25,157
unos minutos más tarde,
salió de allí corriendo.

345
00:16:25,289 --> 00:16:26,581
¿Puede describirla?

346
00:16:27,273 --> 00:16:30,789
Llevaba un bolso de mano.
Era una mujer delgada.

347
00:16:31,162 --> 00:16:33,413
Tenía el pelo rubio, rubio y largo.

348
00:16:35,177 --> 00:16:37,549
¿Se parecía a esta?
¿A Eve Mulberry?

349
00:16:37,550 --> 00:16:40,731
Sí, es esa. Exacto. La misma.

350
00:16:55,154 --> 00:16:56,428
Ahora no podemos
tirar la toalla.

351
00:16:56,429 --> 00:16:57,805
No me importa lo que
viera la vecina.

352
00:16:57,806 --> 00:17:00,122
Una testigo identificó a
Eve como la asesina.

353
00:17:00,123 --> 00:17:01,981
¿Viste algún reloj en esa casa?

354
00:17:01,982 --> 00:17:04,133
¿Un reloj de pulsera,
un despertador, algo?

355
00:17:04,134 --> 00:17:05,164
No. ¿Y?

356
00:17:05,165 --> 00:17:07,025
Mira, esa anciana vive
recluida en esa casa

357
00:17:07,026 --> 00:17:07,993
sin la menor noción
del tiempo.

358
00:17:07,994 --> 00:17:09,788
Probablemente confunda
la noche del asesinato

359
00:17:09,789 --> 00:17:11,286
con cualquier otra noche
en que vio a Eve.

360
00:17:11,287 --> 00:17:12,770
¿Estás diciendo que
ella se equivoca?

361
00:17:12,771 --> 00:17:14,889
No, solo digo que Eve
es inocente.

362
00:17:14,890 --> 00:17:17,120
Para mantener al equipo en
esto necesito pruebas.

363
00:17:17,121 --> 00:17:18,021
Tenemos una pista.

364
00:17:18,022 --> 00:17:20,557
La víctima habló con un tal
Connor Reilly el día del asesinato,

365
00:17:20,558 --> 00:17:22,789
pero Reilly utilizaba un número
de la Seguridad Social falso.

366
00:17:22,790 --> 00:17:23,713
Es un seudónimo.

367
00:17:23,714 --> 00:17:24,262
¿De quién?

368
00:17:24,263 --> 00:17:25,877
De este tipo. Terry Murphy.

369
00:17:25,878 --> 00:17:28,579
Llegó con un visado de turista
hace dos años desde Irlanda.

370
00:17:28,580 --> 00:17:29,398
Es un ciber-timador...

371
00:17:29,399 --> 00:17:31,285
Timos en internet,
falsificación de identidades.

372
00:17:31,286 --> 00:17:33,197
También es violento. Ha sido
sospechoso de asesinato.

373
00:17:33,198 --> 00:17:34,653
Pide y recibirás.

374
00:17:34,654 --> 00:17:36,388
Una de nuestras confidentes
tiene contactos en ese mundo.

375
00:17:36,389 --> 00:17:37,826
Ahora mismo está
indagando por ahí.

376
00:17:40,358 --> 00:17:42,209
Vale. Seguimos trabajando.

377
00:17:42,389 --> 00:17:43,429
Deberíamos volver a
hablar con Eve.

378
00:17:43,430 --> 00:17:45,748
Quizá ella sepa qué
pasaba con Murphy.

379
00:17:45,749 --> 00:17:48,341
- Quizá.
- Vale. Tú mandas en este.

380
00:17:48,342 --> 00:17:49,677
Vale, no te pongas así.

381
00:17:49,678 --> 00:17:51,882
¿Así cómo? Es lo que quieres.

382
00:17:51,965 --> 00:17:54,379
Lo que quiero es una
simple sonrisa.

383
00:17:54,734 --> 00:17:56,329
Bueno, no puedes
tenerlo todo.

384
00:17:59,374 --> 00:18:00,767
He investigado a la empleada
que dijo que estuvo

385
00:18:00,768 --> 00:18:03,006
cenando con el marido la
noche del asesinato.

386
00:18:03,007 --> 00:18:03,740
¿Y?

387
00:18:03,741 --> 00:18:05,732
Y cuando el juicio por asesinato
contra la esposa comenzó,

388
00:18:05,733 --> 00:18:08,056
Peter Mulberry le concedió a
esa mujer un gran ascenso.

389
00:18:08,057 --> 00:18:09,972
De repente es la vicepresidenta
más joven de la empresa.

390
00:18:09,973 --> 00:18:11,533
Crees que le pagó por la coartada.

391
00:18:11,534 --> 00:18:12,884
Quizá. Seguiré investigando.

392
00:18:12,885 --> 00:18:13,890
De acuerdo.

393
00:18:21,254 --> 00:18:23,009
Summer. Bienvenida.

394
00:18:24,038 --> 00:18:24,737
No voy a decir

395
00:18:24,738 --> 00:18:27,769
que sea la mejor confidente
de todos los tiempos

396
00:18:27,770 --> 00:18:29,990
pero estoy entre las mejores.

397
00:18:30,170 --> 00:18:31,382
¿Qué tenemos?

398
00:18:31,434 --> 00:18:33,257
¿La chica con la que
yo solía trabajar?

399
00:18:33,258 --> 00:18:36,632
Ahora trabaja en el robo de
identidades. Conoce a Murphy.

400
00:18:36,633 --> 00:18:38,883
Le he dicho que tenía información
robada que vender

401
00:18:38,884 --> 00:18:40,805
e hizo una llamada.

402
00:18:40,806 --> 00:18:42,255
¿Puede concertar una cita?

403
00:18:42,550 --> 00:18:43,713
Ya lo ha hecho.

404
00:18:43,942 --> 00:18:46,798
Murphy estará en la taberna de
la calle Grafton en una hora.

405
00:18:50,898 --> 00:18:52,677
¿Es cosa mía o pareces
impresionado?

406
00:18:52,678 --> 00:18:53,893
No, no es cosa tuya.

407
00:18:53,894 --> 00:18:55,399
Haremos que Summer
espere en el bar.

408
00:18:55,400 --> 00:18:57,213
Tan pronto como Murphy
llegue, le cogeremos.

409
00:18:57,214 --> 00:18:59,053
Si Summer logra que Murphy
haga una oferta por la información,

410
00:18:59,054 --> 00:19:00,421
tendríamos algo más
con lo que presionarle.

411
00:19:00,422 --> 00:19:01,650
Podría hacerlo.

412
00:19:03,093 --> 00:19:04,113
Te costaría un extra.

413
00:19:04,114 --> 00:19:06,030
Todo lo que tenemos que
hacer es ponerle un micro.

414
00:19:10,034 --> 00:19:11,053
De acuerdo.

415
00:19:11,313 --> 00:19:12,896
Que te haga una oferta.

416
00:19:12,897 --> 00:19:16,030
Te disculpas y vas al baño. Y eso
es todo. Ya entramos nosotros.

417
00:19:16,257 --> 00:19:17,373
De acuerdo.

418
00:19:18,418 --> 00:19:20,638
Hago el trato, me voy al
baño, y San Seacabó.

419
00:19:20,721 --> 00:19:23,725
Eso serán quinientos dólares, y
ochocientos si llega al tribunal.

420
00:19:24,290 --> 00:19:25,486
Yo te pondré el micro.

421
00:19:41,357 --> 00:19:42,618
¿Otra vez ustedes?

422
00:19:42,653 --> 00:19:44,442
Estamos buscando a Eve.

423
00:19:44,559 --> 00:19:46,349
Acaba de salir con
Amy a dar un paseo,

424
00:19:46,350 --> 00:19:48,301
pero quizá quieran
esperar un rato.

425
00:19:48,302 --> 00:19:50,797
Eve y Peter acababan de
tener una pelea monumental.

426
00:19:50,798 --> 00:19:53,453
Lo de los lagrimones
ha sido... ridículo.

427
00:19:53,454 --> 00:19:56,123
Vale. Bueno, ¿le importaría
que probase la mercancía?

428
00:19:56,702 --> 00:19:57,818
Sí, claro.

429
00:20:04,910 --> 00:20:06,522
Este es nuestro nuevo Cabernet.

430
00:20:06,930 --> 00:20:08,302
¿Nueva en el negocio?

431
00:20:08,978 --> 00:20:10,365
¿Tan obvio es?

432
00:20:10,737 --> 00:20:13,309
Ha servido el vino tinto
en la copa de vino blanco.

433
00:20:13,426 --> 00:20:14,493
Bueno.

434
00:20:14,707 --> 00:20:17,149
Sí, solo estoy ayudando
durante el juicio.

435
00:20:17,522 --> 00:20:19,213
¿No tiene ni una mísera acción?

436
00:20:19,457 --> 00:20:24,225
No. La bodega pertenece a
mi hermana y a su amiga.

437
00:20:24,226 --> 00:20:26,017
¿Y de quién es la villa?

438
00:20:26,018 --> 00:20:29,106
Eve ganó el premio gordo
cuando se casó con Peter.

439
00:20:29,349 --> 00:20:31,810
Y la tierra es de él, así que...

440
00:20:32,214 --> 00:20:34,194
Gretchen ese vaso no
es el adecuado.

441
00:20:34,470 --> 00:20:36,201
Tus zapatos tampoco
son los adecuados

442
00:20:36,202 --> 00:20:38,086
y no me quejo de eso.

443
00:20:38,217 --> 00:20:39,654
Ya hemos hablado de esto.

444
00:20:39,755 --> 00:20:42,830
Hay una razón por la cual los
inversores llaman a la puerta.

445
00:20:43,490 --> 00:20:45,342
Es por la atención
a los detalles.

446
00:20:45,713 --> 00:20:48,781
Gracias. ¿No han aceptado
ninguna de las ofertas?

447
00:20:49,442 --> 00:20:51,485
Lo hemos pensado alguna vez.

448
00:20:51,606 --> 00:20:53,777
Desde el punto de vista
empresarial tiene sentido.

449
00:20:53,778 --> 00:20:54,504
Sí, pero no queremos ser

450
00:20:54,505 --> 00:20:56,774
una de esas empresas
vinícolas enormes

451
00:20:56,969 --> 00:20:58,869
porque entonces nuestro
negocio no sería el vino.

452
00:20:59,473 --> 00:21:01,796
Sí, tiene un agradable
sabor terroso...

453
00:21:02,853 --> 00:21:04,484
con una nota ácida.

454
00:21:04,731 --> 00:21:07,041
¿Ha notado la nota a
tabaco al final?

455
00:21:07,420 --> 00:21:08,431
El Cabernet es el
que más me gusta.

456
00:21:08,432 --> 00:21:10,437
Sí.

457
00:21:10,438 --> 00:21:13,352
Lo siento, ¿podría hablar
con Eve a solas un momento?

458
00:21:13,353 --> 00:21:14,593
Gretchen, vámonos.

459
00:21:14,594 --> 00:21:15,728
Encantada.

460
00:21:19,792 --> 00:21:21,175
¿Reconoce a este hombre?

461
00:21:23,331 --> 00:21:24,526
No.

462
00:21:25,155 --> 00:21:26,397
¿Debería?

463
00:21:26,733 --> 00:21:29,391
Se llama Terry Murphy.
Es un conocido delincuente.

464
00:21:29,392 --> 00:21:31,920
Carlos estuvo en contacto con
él el día de su asesinato.

465
00:21:32,788 --> 00:21:34,509
Dios... ¿Qué tipo de delincuente?

466
00:21:34,736 --> 00:21:36,164
Mayormente se dedica a
robar identidades

467
00:21:36,165 --> 00:21:39,902
pero también ha hecho seguimientos
y grabaciones en vídeo ilegales.

468
00:21:39,903 --> 00:21:42,216
¿Qué tenía que ver Carlos
con un hombre así?

469
00:21:42,217 --> 00:21:44,070
Bueno, esperábamos que
nos lo dijera usted.

470
00:21:44,463 --> 00:21:45,276
Me gustaría poder,

471
00:21:45,277 --> 00:21:48,076
pero esto son buenas noticias,
¿verdad? Esto podría ayudarnos.

472
00:21:48,120 --> 00:21:50,902
Tengo la sensación de que el jurado
volverá en cualquier momento a la sala.

473
00:21:51,334 --> 00:21:52,801
Estamos haciendo todo
lo que podemos.

474
00:21:53,134 --> 00:21:55,994
Sí. Muy bien. Gracias.

475
00:21:59,081 --> 00:21:59,565
¿Te das cuenta de que

476
00:21:59,566 --> 00:22:03,425
cada vez que trato con tu
gente las cosas se complican?

477
00:22:03,599 --> 00:22:06,557
Osvaldo. Entra. Siéntate.

478
00:22:06,558 --> 00:22:09,668
¿Hay algo en el agua que
tenéis aquí? Necesito saberlo.

479
00:22:09,669 --> 00:22:10,415
Necesito saber

480
00:22:10,416 --> 00:22:14,075
porque tu equipo está interfiriendo
en un caso de asesinato estatal.

481
00:22:14,306 --> 00:22:16,086
Entiendo tu enfado.

482
00:22:16,358 --> 00:22:17,595
No, no lo entiendes.

483
00:22:18,208 --> 00:22:19,939
El estado ha gastado
millones de dólares,

484
00:22:19,940 --> 00:22:21,554
por no mencionar los miles
de horas de trabajo

485
00:22:21,555 --> 00:22:23,078
invertidas en la
instrucción del caso.

486
00:22:23,079 --> 00:22:25,091
Y aun así se han pasado
por alto pruebas.

487
00:22:25,092 --> 00:22:26,276
¿Qué pruebas?

488
00:22:26,327 --> 00:22:28,625
La víctima tuvo contacto
con un delincuente violento

489
00:22:28,626 --> 00:22:31,772
el día de su asesinato.
¿Eso no te importa?

490
00:22:31,773 --> 00:22:32,804
No.

491
00:22:32,963 --> 00:22:34,827
No, eso le importará
al tribunal de apelación

492
00:22:34,828 --> 00:22:37,757
si la Sra. Mulberry cree que se han
denegados sus derechos fundamentales.

493
00:22:37,758 --> 00:22:38,849
Un tribunal de apelación.

494
00:22:38,850 --> 00:22:41,400
¿Y cuánto tiempo tendrá
que pasar en prisión?

495
00:22:41,476 --> 00:22:43,898
Si es inocente, se merece
nuestra ayuda.

496
00:22:45,936 --> 00:22:48,255
¿Quieres saber por qué
Jane cogió este caso?

497
00:22:48,821 --> 00:22:51,180
Porque Eve quiere a sus padres.

498
00:22:51,835 --> 00:22:53,045
Es una locura, ¿verdad?

499
00:22:53,868 --> 00:22:55,518
¿Sabes?, creía que pasaba algo
con el agua que tenéis aquí,

500
00:22:55,519 --> 00:22:57,324
pero ahora ya veo el problema.

501
00:22:58,335 --> 00:22:59,590
Eres tú.

502
00:23:15,965 --> 00:23:19,533
Probando, probando, uno,
dos. Kimball Cho es un canguro.

503
00:23:44,407 --> 00:23:45,439
¿Cerveza?

504
00:23:49,794 --> 00:23:50,938
Summer, ¿verdad?

505
00:23:51,091 --> 00:23:52,259
Así es.

506
00:23:54,846 --> 00:23:56,444
¿Qué tienes para
mí guapita?

507
00:23:58,255 --> 00:23:59,728
Una gran lista de números.

508
00:23:59,969 --> 00:24:02,665
Seguridad social, tarjetas de
crédito, carnets de conducir.

509
00:24:02,666 --> 00:24:04,307
Unos cien de cada uno.

510
00:24:04,639 --> 00:24:05,793
¿De dónde los has sacado?

511
00:24:05,856 --> 00:24:08,454
De clientes... De los que tienen
límites de crédito muy alto.

512
00:24:08,455 --> 00:24:10,891
No se enterarán de nada
hasta que sea demasiado tarde.

513
00:24:12,050 --> 00:24:13,805
¿En qué clase de
negocio estás metida?

514
00:24:13,938 --> 00:24:15,499
Soy una trabajadora
de la calle.

515
00:24:18,542 --> 00:24:19,822
Buen golpe.

516
00:24:21,747 --> 00:24:24,858
¿Sabes?, si pones algo de tu
parte igual te pago más.

517
00:24:26,885 --> 00:24:28,156
Cinco mil por la información.

518
00:24:28,157 --> 00:24:30,938
¿Estás loca? Aquí no.

519
00:24:38,623 --> 00:24:40,230
Espera. Deja que lo haga.

520
00:24:52,478 --> 00:24:54,560
Lo de los cinco mil es
imposible, cariño.

521
00:24:55,032 --> 00:24:57,270
Te daré tres mil. Ese
es el precio.

522
00:24:57,271 --> 00:24:58,766
Ya está. Vamos.

523
00:25:01,552 --> 00:25:02,987
¿Cómo sé que puedo
confiar en ti?

524
00:25:05,282 --> 00:25:06,704
¿Me estás cuestionando?

525
00:25:07,874 --> 00:25:11,191
Mi nombre es la garantía.
Pregúntale a cualquiera.

526
00:25:11,739 --> 00:25:14,783
Unos amigos míos me dijeron
que trabajaste con Carlos Ruiz.

527
00:25:14,784 --> 00:25:18,621
Le preguntaría a él por
ti pero... está muerto.

528
00:25:18,925 --> 00:25:20,381
Está intentando
conseguirnos pruebas.

529
00:25:22,061 --> 00:25:23,349
Bueno, bueno...

530
00:25:23,635 --> 00:25:25,539
Tienes valor, te lo reconozco.

531
00:25:27,276 --> 00:25:29,561
¿Eso crees? Solo intentaba
apostar fuerte.

532
00:25:29,562 --> 00:25:31,417
En estas situaciones
nunca se sabe.

533
00:25:33,625 --> 00:25:34,988
¿Y qué te traías con Carlos?

534
00:25:35,557 --> 00:25:37,146
- ¿Con Carlos?
- Sí.

535
00:25:37,594 --> 00:25:40,826
Tenía pensado trucar los
cajeros de club de strip-tease.

536
00:25:40,827 --> 00:25:42,755
Era un buen plan, pero...

537
00:25:42,756 --> 00:25:45,323
hizo que invirtiera veinte
mil de los grandes en él...

538
00:25:45,324 --> 00:25:48,110
Y se los gastó en strippers
y en alcohol.

539
00:25:48,766 --> 00:25:50,022
¿Y qué hiciste?

540
00:25:51,344 --> 00:25:52,620
¿Que qué hice?

541
00:25:52,641 --> 00:25:53,623
Vamos.

542
00:25:53,624 --> 00:25:54,773
Dale un minuto.

543
00:25:54,774 --> 00:25:55,761
Sí.

544
00:25:56,100 --> 00:25:59,021
No le permitiste que
te robara, ¿verdad?

545
00:26:03,176 --> 00:26:05,606
¿Qué tiene esto
que ver contigo?

546
00:26:06,334 --> 00:26:07,171
Vamos.

547
00:26:07,172 --> 00:26:09,870
¿Dónde está esa
lista de números?

548
00:26:10,732 --> 00:26:12,829
- Para.
- Quiero verla ya.

549
00:26:15,499 --> 00:26:16,779
¡Policía! ¡No se mueva!

550
00:26:23,078 --> 00:26:24,241
Baje de la valla.

551
00:26:25,998 --> 00:26:26,950
Al suelo.

552
00:26:26,951 --> 00:26:27,722
Deme las manos.

553
00:26:27,972 --> 00:26:29,175
Las manos a la espalda.

554
00:26:29,553 --> 00:26:30,567
¿Estás bien?

555
00:26:35,894 --> 00:26:38,275
Me debes ochocientos dólares.

556
00:26:40,248 --> 00:26:41,362
Vamos.

557
00:26:49,335 --> 00:26:51,200
El jurado está deliberando sobre
este caso mientras hablamos,

558
00:26:51,201 --> 00:26:53,570
y los veinte mil dólares de
la cuenta de Carlos Ruiz

559
00:26:53,571 --> 00:26:54,987
son la prueba clave,

560
00:26:54,988 --> 00:26:56,402
y usted fue quien se los dio.

561
00:26:56,423 --> 00:26:59,120
Así es. ¿Y qué?

562
00:26:59,218 --> 00:27:02,540
Que yo creo que mató a Carlos
porque perdió su dinero.

563
00:27:02,947 --> 00:27:04,419
Eso sería una estupidez.

564
00:27:04,611 --> 00:27:05,365
Si lo hubiera matado,

565
00:27:05,366 --> 00:27:07,529
no podría recuperar el
dinero, ¿verdad?

566
00:27:08,924 --> 00:27:11,883
No quiero molestar. Rigsby
te he traído una taza de té.

567
00:27:11,884 --> 00:27:13,811
No, no quiero. Gracias.

568
00:27:14,181 --> 00:27:17,815
Ningún buen acto queda
sin castigo. ¿Usted?

569
00:27:25,239 --> 00:27:27,335
Ambos parecen hombres
razonables.

570
00:27:30,643 --> 00:27:32,881
¿Por qué no buscamos una
solución razonable a este problema?

571
00:27:32,882 --> 00:27:34,715
¿Algo que nos beneficie a todos?

572
00:27:35,076 --> 00:27:36,573
Creo que está intentando
sobornarnos.

573
00:27:36,574 --> 00:27:38,155
Sí, eso parece.

574
00:27:38,332 --> 00:27:41,307
Lo han dicho ustedes,
no yo... pero...

575
00:27:42,142 --> 00:27:43,770
ahora que lo mencionan,

576
00:27:44,073 --> 00:27:47,018
creo que todo el mundo
tiene un precio.

577
00:27:48,172 --> 00:27:49,735
¿Qué está dispuesto a pagar?

578
00:27:50,792 --> 00:27:53,782
Si estoy fuera en una hora,
cinco mil para cada uno.

579
00:27:53,874 --> 00:27:54,750
Mató a un hombre, Murphy.

580
00:27:54,751 --> 00:27:56,231
No va a salir de aquí
mediante un soborno.

581
00:27:56,232 --> 00:27:58,262
Y por supuesto, no con
cinco mil dólares.

582
00:27:58,263 --> 00:28:00,762
Yo no he matado a nadie.

583
00:28:01,281 --> 00:28:03,259
Yo trabajo con información,
no asesino.

584
00:28:03,260 --> 00:28:06,373
Sí, identificaciones
falsas, ¿verdad?

585
00:28:07,631 --> 00:28:10,146
¿Cómo funciona lo de las
identidades falsas?

586
00:28:10,147 --> 00:28:11,033
Siempre he querido saberlo.

587
00:28:11,034 --> 00:28:12,191
Luego te lo explico.

588
00:28:12,192 --> 00:28:13,175
¿Podrías explicármelo ahora?

589
00:28:13,176 --> 00:28:15,043
Este tarugo no va a hablar.

590
00:28:15,057 --> 00:28:15,998
Bueno, por lo que sé,

591
00:28:15,999 --> 00:28:18,471
se trata de fabricar un
perfil de crédito falso.

592
00:28:18,472 --> 00:28:19,717
- ¿Eso es todo?
- Sí, es todo.

593
00:28:19,718 --> 00:28:21,599
Si fuera un chapuzas,
lo haría así.

594
00:28:21,600 --> 00:28:25,467
¿Y si no es un chapuzas?
¿Cómo se hace entonces?

595
00:28:25,899 --> 00:28:28,839
Hablando en sentido figurado.

596
00:28:32,678 --> 00:28:38,034
Fabricar identidades verdaderas es
un arte que cuesta décadas lograr.

597
00:28:38,578 --> 00:28:40,169
Hay que inventarse hijos.

598
00:28:40,668 --> 00:28:42,518
Abrir cuentas bancarias
para ellos,

599
00:28:42,519 --> 00:28:46,026
pedir devoluciones de impuestos,
registrarlos como votantes,

600
00:28:46,027 --> 00:28:50,682
y luego, años más tarde, uno
tiene identidades perfectas

601
00:28:50,683 --> 00:28:54,574
preparadas esperando a que
una persona de verdad las asuma.

602
00:28:55,138 --> 00:28:55,967
¿Eso es todo?

603
00:28:55,968 --> 00:28:58,255
Hay un CD lleno de
información personal

604
00:28:58,256 --> 00:29:00,771
que hay que rellenar
antes, pero...

605
00:29:01,783 --> 00:29:03,210
Sí, es todo.

606
00:29:04,423 --> 00:29:09,141
¿Y cuánto podría cobrar
uno por este tema en...

607
00:29:09,875 --> 00:29:12,369
particular? Figuradamente.

608
00:29:12,523 --> 00:29:15,590
Bueno, ahora estamos
hablando de mucha pasta.

609
00:29:17,377 --> 00:29:19,837
Doscientos mil dólares por
una personalidad nueva.

610
00:29:19,838 --> 00:29:21,644
Jane, ahora si te parece
bien voy a volver al

611
00:29:21,645 --> 00:29:23,443
- interrogatorio.
- Sí, por supuesto.

612
00:29:24,495 --> 00:29:26,612
De acuerdo. Gracias
por el aviso.

613
00:29:28,344 --> 00:29:30,639
Malas noticias. Era un
amigo del tribunal.

614
00:29:30,640 --> 00:29:33,468
El jurado no ha pedido la cena.
Están llegando a un veredicto.

615
00:29:33,498 --> 00:29:36,159
Tenemos que darnos prisa.

616
00:29:36,160 --> 00:29:37,289
Llama a Eve y dile que venga.

617
00:29:37,290 --> 00:29:39,319
Dile que quieres ponerle
al corriente del caso.

618
00:29:39,485 --> 00:29:40,538
Yo voy a picar a Murphy.

619
00:29:40,539 --> 00:29:42,153
No. No puedes. Es nuestro
principal sospechoso.

620
00:29:42,154 --> 00:29:43,090
Bueno, no mató a Carlos,

621
00:29:43,091 --> 00:29:45,550
pero eso no significa que
no nos pueda ser útil.

622
00:29:45,551 --> 00:29:47,391
Ah, sí. Equipos de
vídeo-vigilancia.

623
00:29:47,392 --> 00:29:49,117
¿Esas cámaras pequeñitas?
Voy a necesitar unas pocas.

624
00:29:49,118 --> 00:29:51,096
¿Te importa decirme
algo antes?

625
00:29:51,097 --> 00:29:52,196
¿Lo que tengo planeado?

626
00:29:52,197 --> 00:29:53,527
Sí, eso sería estupendo.

627
00:29:53,528 --> 00:29:55,773
No.

628
00:29:58,445 --> 00:30:00,531
Estás molesto porque
no me ceñí al plan,

629
00:30:00,532 --> 00:30:04,160
pero bien está lo que bien
acaba. Somos un equipo.

630
00:30:04,161 --> 00:30:06,694
Pasan cosas y... las superamos.

631
00:30:15,124 --> 00:30:16,332
No somos un equipo.

632
00:30:16,683 --> 00:30:17,800
Firma esto.

633
00:30:18,562 --> 00:30:19,941
Es tu liquidación.

634
00:30:20,880 --> 00:30:22,161
¿La liquidación?

635
00:30:22,182 --> 00:30:24,643
Has sido imprudente y hoy has
puesto a todo el mundo en peligro.

636
00:30:24,901 --> 00:30:27,362
Si no puedo confiar en ti
no puedo usar tus servicios.

637
00:30:30,024 --> 00:30:32,904
¿Ya está? ¿Se acabó?

638
00:30:34,000 --> 00:30:35,191
Sí.

639
00:30:45,208 --> 00:30:46,898
Ha vuelto a por más, ¿no?

640
00:30:47,808 --> 00:30:50,716
Hágame un favor y...
consiga otro té Cha,

641
00:30:50,717 --> 00:30:52,710
esta vez con un poco de azúcar.

642
00:30:52,924 --> 00:30:54,277
Vaya usted mismo.

643
00:30:55,424 --> 00:30:57,572
He pedido un favor. Es
usted libre...

644
00:30:58,106 --> 00:30:59,475
con una condición.

645
00:31:02,651 --> 00:31:04,148
Necesito una nueva identidad.

646
00:31:09,950 --> 00:31:10,937
¿Ahora?

647
00:31:10,938 --> 00:31:13,578
Bueno, quería saber cuál
era mi precio. Es ese.

648
00:31:13,579 --> 00:31:15,522
Y espero que me haga
el descuento para

649
00:31:15,523 --> 00:31:17,128
amistades y familia
en el importe.

650
00:31:17,905 --> 00:31:19,938
¿Cómo sé que no es
una trampa?

651
00:31:19,939 --> 00:31:23,105
No lo sabe, pero
piense en esto.

652
00:31:23,106 --> 00:31:24,430
O me consigue una
nueva identidad

653
00:31:24,431 --> 00:31:27,804
o le procesaré por la compra
de información robada.

654
00:31:28,303 --> 00:31:31,398
Eso bastaría para hacer que
le extraditen a Irlanda

655
00:31:31,399 --> 00:31:34,284
donde le buscan en relación
a dos homicidios.

656
00:31:34,801 --> 00:31:36,230
¿O son tres?

657
00:31:41,229 --> 00:31:44,293
Lo haré... por cien mil dólares.

658
00:31:44,991 --> 00:31:48,358
Vale, tengo poco tiempo.
¿Cómo de rápido puede trabajar?

659
00:31:48,359 --> 00:31:50,156
¿Cuánto tarda en rellenar
los formularios?

660
00:31:50,157 --> 00:31:52,376
El CD, claro. ¿Cuándo
me lo hará llegar?

661
00:31:52,377 --> 00:31:53,535
En una hora.

662
00:31:54,222 --> 00:31:57,208
Hay un aparcamiento en el extremo
sur de la calle Cuarta.

663
00:31:57,209 --> 00:31:59,999
Estaré en la planta baja
con el CD, pero...

664
00:32:00,806 --> 00:32:03,296
Necesito que me adelante
parte del pago...

665
00:32:03,782 --> 00:32:04,994
Diez mil dólares.

666
00:32:06,969 --> 00:32:08,259
Enviaré a un mensajero.

667
00:32:17,548 --> 00:32:18,658
Mientras tenga el dinero.

668
00:32:18,659 --> 00:32:19,969
No llegue tarde.

669
00:32:25,754 --> 00:32:26,876
Vamos a hacer un
pequeño concurso.

670
00:32:26,877 --> 00:32:27,708
¿De qué?

671
00:32:27,709 --> 00:32:29,345
A ver quién pone el
mejor acento irlandés.

672
00:32:29,346 --> 00:32:32,731
Rigsby, tú primero. No
discutas. No tenemos tiempo.

673
00:32:34,006 --> 00:32:35,584
Yo...

674
00:32:37,677 --> 00:32:39,225
me llamo Wayne Rigsby.

675
00:32:39,226 --> 00:32:41,849
No sé muy bien por qué
estoy hablando con acento

676
00:32:42,361 --> 00:32:43,520
irlandés ahora mismo.

677
00:32:44,853 --> 00:32:47,227
Vale. ¿Cho?

678
00:32:47,798 --> 00:32:48,888
No.

679
00:32:48,906 --> 00:32:51,794
Venga. Sabemos que tienes
toda clase de talentos ocultos.

680
00:32:53,901 --> 00:32:55,177
Entonces, Rigsby.

681
00:32:55,811 --> 00:32:58,081
Practica aprendiéndote esto.

682
00:33:03,747 --> 00:33:06,000
- ¿Has conseguido las cámaras?
- Sí.

683
00:33:07,434 --> 00:33:08,737
Buen chico. Gracias.

684
00:33:12,172 --> 00:33:13,396
¿Cómo se encuentran los dos?

685
00:33:14,394 --> 00:33:15,711
Las cosas van mejor.

686
00:33:15,888 --> 00:33:17,295
Lisbon, mira esto.

687
00:33:19,649 --> 00:33:20,790
¿Qué son?

688
00:33:23,061 --> 00:33:24,834
Cámaras de seguridad
inalámbricas.

689
00:33:24,835 --> 00:33:27,550
El nuevo dueño de la casa de
Carlos estaba reparando los techos.

690
00:33:27,551 --> 00:33:28,864
Las encontró ocultas
en todas partes.

691
00:33:28,865 --> 00:33:30,385
Murphy era un experto
en vigilancia.

692
00:33:30,386 --> 00:33:32,354
Y Carlos le debía a
Murphy mucho dinero.

693
00:33:32,355 --> 00:33:35,019
Bueno, quizá Murphy instaló las
cámaras para tenerle vigilado.

694
00:33:36,145 --> 00:33:38,602
Nada de quizá. Hemos rastreado
los números de serie.

695
00:33:38,603 --> 00:33:41,778
Se compraron con uno de los
seudónimos de Murphy.

696
00:33:41,859 --> 00:33:42,927
Bueno, si estaban en el techo,

697
00:33:42,928 --> 00:33:44,053
debieron grabar los asesinatos.

698
00:33:44,054 --> 00:33:46,418
Murphy podría tener pruebas de
quién es el verdadero asesino.

699
00:33:46,419 --> 00:33:47,788
Sí, es posible.

700
00:33:47,789 --> 00:33:48,947
Es algo remoto, ¿verdad?

701
00:33:48,948 --> 00:33:50,626
Yo diría que es nuestra
única posibilidad.

702
00:33:50,627 --> 00:33:52,949
Acabamos de poner en libertad
a Murphy. Le traeremos otra vez.

703
00:33:52,950 --> 00:33:54,899
Sí, lo siento. Tenemos
que marcharnos.

704
00:33:54,900 --> 00:33:56,064
Tenemos mucho trabajo
que hacer.

705
00:33:56,119 --> 00:33:57,415
Claro. Muchísimas gracias.

706
00:33:57,439 --> 00:33:58,768
- Sí, gracias.
- Gracias.

707
00:34:02,550 --> 00:34:04,381
- Bien hecho.
- Lo intento.

708
00:34:07,522 --> 00:34:10,298
Escuche. Escuche. No
me interrumpa.

709
00:34:10,299 --> 00:34:11,324
¿Listo?

710
00:34:12,055 --> 00:34:13,451
No, la verdad es que no.

711
00:34:13,745 --> 00:34:15,217
Uno va a la guerra con
el ejército que tiene.

712
00:34:15,218 --> 00:34:16,881
Lee lo que pone aquí
y luego cuelga.

713
00:34:17,383 --> 00:34:18,434
De acuerdo.

714
00:34:18,931 --> 00:34:21,114
Escuche. No me interrumpa.

715
00:34:21,262 --> 00:34:24,731
Sé quién mató a Carlos Ruiz
y tengo un vídeo que lo prueba.

716
00:34:24,732 --> 00:34:27,911
Por diez mil dólares le daré
este vídeo en un CD.

717
00:34:27,912 --> 00:34:30,240
Hay un aparcamiento en el extremo
sur de la calle Cuarta.

718
00:34:30,241 --> 00:34:32,153
Le estaré esperando en la
planta baja exactamente...

719
00:34:32,154 --> 00:34:34,333
- Cuarenta y cinco minutos. - En
45 minutos. No llegue tarde.

720
00:34:36,479 --> 00:34:38,010
El jurado tiene un veredicto.

721
00:34:38,135 --> 00:34:39,875
- ¿Cuándo lo van a leer?
- A las seis.

722
00:34:40,111 --> 00:34:42,953
- Casi una hora. ¿Vamos?
- Sí.

723
00:35:00,442 --> 00:35:01,925
Han pasado cuarenta y
cinco minutos.

724
00:35:02,376 --> 00:35:03,654
Cuarenta y cuatro.

725
00:35:04,578 --> 00:35:05,827
Paciencia.

726
00:35:16,396 --> 00:35:17,664
Hola.

727
00:35:26,598 --> 00:35:29,185
Ahí está Murphy.

728
00:35:38,363 --> 00:35:39,602
¿Dónde estás?

729
00:36:03,200 --> 00:36:04,257
Hola.

730
00:36:04,714 --> 00:36:05,795
¿Dónde está el dinero?

731
00:36:06,266 --> 00:36:08,148
Diez mil dólares. Está todo.

732
00:36:13,538 --> 00:36:14,696
¿Me da el CD?

733
00:36:23,570 --> 00:36:24,950
¿Dónde más está
guardado el vídeo?

734
00:36:24,951 --> 00:36:26,402
Tranquila.

735
00:36:27,130 --> 00:36:29,273
¿Dónde más está
guardado el vídeo?

736
00:36:29,646 --> 00:36:30,961
¿Qué vídeo?

737
00:36:31,378 --> 00:36:34,424
El vídeo del CD. ¡El vídeo
del asesinato!

738
00:36:34,425 --> 00:36:35,804
¿Dónde más está guardado?

739
00:36:35,805 --> 00:36:39,119
¿Qué vídeo? ¿Qué asesinato?
¿Está mal de la cabeza?

740
00:36:39,120 --> 00:36:40,751
¿Amy? Baje el arma.

741
00:36:40,752 --> 00:36:42,453
No, no. No, no.

742
00:36:42,454 --> 00:36:44,446
- ¡Tírela!
- ¡Ya!

743
00:36:44,524 --> 00:36:47,246
¡Usted me llamó! Sé
que hay un vídeo.

744
00:36:47,247 --> 00:36:49,757
La policía le dijo a Eve que
hay un vídeo del asesinato.

745
00:36:49,758 --> 00:36:51,234
Acabo de hablar con ella.

746
00:36:51,235 --> 00:36:55,537
Yo no le llamé. Ahí no hay
ningún vídeo, imbécil.

747
00:36:57,572 --> 00:36:59,584
Vale, vamos. Vamos a
darnos prisa.

748
00:36:59,585 --> 00:37:01,323
Quedan ocho minutos
para las seis.

749
00:37:01,324 --> 00:37:02,948
¿Ha sido usted quien
ha montado esto?

750
00:37:02,949 --> 00:37:05,132
¿Quién ha montado qué?
¿Qué demonios pasa?

751
00:37:05,133 --> 00:37:06,572
Amy mató a Carlos.

752
00:37:06,573 --> 00:37:09,398
Pensaba que su CD era un vídeo
de ella cometiendo el acto.

753
00:37:09,399 --> 00:37:10,610
Lleva a Murphy a la comisaría

754
00:37:10,611 --> 00:37:12,885
y fíchale por la compra
de información robada.

755
00:37:12,886 --> 00:37:14,464
Yo llevo a Amy al tribunal.

756
00:37:14,768 --> 00:37:16,104
Siete minutos.

757
00:37:19,963 --> 00:37:22,972
El Estado de California
contra Eve Mulberry,

758
00:37:22,973 --> 00:37:26,242
en pie para recibir a la Honorable
Juez Isley Markman.

759
00:37:30,327 --> 00:37:33,037
El jurado ha llegado a un veredicto.
Alguacil, por favor, hágales pasar.

760
00:37:33,566 --> 00:37:34,377
¡Esperen!

761
00:37:34,378 --> 00:37:36,705
¿Qué pasa ahí? Alguacil,
desaloje a esa gente.

762
00:37:36,706 --> 00:37:39,349
Espere. Somos del CBI.

763
00:37:39,731 --> 00:37:41,328
Sé quiénes son.

764
00:37:42,314 --> 00:37:43,482
Él montó ese numerito
de la lectura de mentes

765
00:37:43,483 --> 00:37:45,186
en mi tribunal el mes pasado.

766
00:37:45,187 --> 00:37:46,564
Siento irrumpir así,
Su Señoría,

767
00:37:46,565 --> 00:37:49,394
pero esta es la mujer
que mató a Carlos Ruiz.

768
00:37:49,467 --> 00:37:51,314
Su Señoría, están mostrando un
claro desprecio por este proceso.

769
00:37:51,315 --> 00:37:52,595
Esto es una vergüenza.

770
00:37:52,596 --> 00:37:53,823
Bueno, es una vergüenza
para usted.

771
00:37:53,824 --> 00:37:56,795
No tenía ni idea de que Amy
inculpó a Eve del asesinato.

772
00:37:57,782 --> 00:37:58,931
¿Amy?

773
00:38:00,048 --> 00:38:02,908
Si lo hiciste tú, tienes
que decir algo ya.

774
00:38:04,653 --> 00:38:05,971
Antes quiero un abogado.

775
00:38:05,972 --> 00:38:07,145
Ya basta.

776
00:38:07,306 --> 00:38:10,563
Todo el mundo a mi despacho
ahora mismo, excepto usted.

777
00:38:18,272 --> 00:38:20,491
Mi cliente está dispuesta
a confesar,

778
00:38:20,659 --> 00:38:22,261
pero con una condición...

779
00:38:22,486 --> 00:38:25,726
que el Fiscal retire la
petición de pena de muerte.

780
00:38:26,044 --> 00:38:27,185
¿Y bien?

781
00:38:28,571 --> 00:38:30,762
¿Cómo supo Jane que le
habían inculpado?

782
00:38:30,763 --> 00:38:33,400
La vecina vio a una mujer
con el pelo rubio y largo

783
00:38:33,401 --> 00:38:35,470
saliendo de casa de la víctima
la noche del asesinato.

784
00:38:35,471 --> 00:38:37,271
Jane sabía que Eve era inocente.

785
00:38:37,272 --> 00:38:39,580
Tuvo que ser una mujer
llevando una peluca.

786
00:38:39,764 --> 00:38:41,605
La hermana de Eve... Ella no
podría haber montado esto.

787
00:38:41,606 --> 00:38:43,784
Ni siquiera sabe servir
bien una copa de vino.

788
00:38:44,582 --> 00:38:48,205
Amy era la única capaz
y que tenía motivos.

789
00:38:49,969 --> 00:38:51,118
Increíble.

790
00:38:51,909 --> 00:38:54,630
Sí. No habrá pena de muerte.

791
00:38:55,366 --> 00:38:56,988
Empiece a hablar, jovencita.

792
00:38:59,975 --> 00:39:03,058
Solo quería lo que
es mío, ¿saben?

793
00:39:05,214 --> 00:39:08,651
Nuestro vino es un éxito.
A todo el mundo le gusta.

794
00:39:09,705 --> 00:39:13,327
Los inversores querían entrar,
y querían hacernos ricas.

795
00:39:15,187 --> 00:39:17,702
Y Eve quería que siguiera
siendo un negocio pequeño.

796
00:39:18,065 --> 00:39:20,843
¿Pequeño? Tiene hectáreas de
terreno. Un marido rico.

797
00:39:20,844 --> 00:39:22,679
No sabe ni lo que
significa pequeño.

798
00:39:22,757 --> 00:39:24,208
Trabajo cien horas a la semana.

799
00:39:24,209 --> 00:39:26,801
Casi no puedo pagar
mi hipoteca.

800
00:39:27,967 --> 00:39:29,794
Pensé que era mi oportunidad.

801
00:39:30,853 --> 00:39:33,927
Y Eve le había contado lo de
su aventura con Carlos.

802
00:39:33,928 --> 00:39:36,740
Sabía que si lo asesinaban
la investigarían a ella.

803
00:39:37,162 --> 00:39:38,317
Sí.

804
00:39:39,457 --> 00:39:42,102
Le dije a Carlos que
era amiga de Eve.

805
00:39:42,840 --> 00:39:44,346
No sabía si alguien
me vería,

806
00:39:44,347 --> 00:39:47,925
así que llevé la peluca para
hacerles pensar que era Eve.

807
00:39:48,955 --> 00:39:52,394
Dije que me interesaba
tomar clases de baile,

808
00:39:52,672 --> 00:39:53,988
así que me invitó a entrar.

809
00:40:03,360 --> 00:40:05,925
Y el arma homicida, la
cogí de los viñedos,

810
00:40:07,033 --> 00:40:09,208
sabía que tenía sus huellas.

811
00:40:36,662 --> 00:40:37,736
¿Qué haces aquí?

812
00:40:39,863 --> 00:40:41,250
Quiero que me devuelvas
mi trabajo.

813
00:40:43,394 --> 00:40:43,987
Vete a casa.

814
00:40:44,002 --> 00:40:45,793
¿Sabes?, hoy tenía la
situación controlada

815
00:40:45,794 --> 00:40:48,318
perfectamente hasta
que llegasteis.

816
00:40:48,625 --> 00:40:52,755
Necesito este trabajo,
Kimball, he dejado lo demás.

817
00:40:53,202 --> 00:40:55,069
¿Por qué me lo quitas?

818
00:40:58,282 --> 00:40:59,234
¡Porque estás loca?

819
00:40:59,235 --> 00:41:01,406
¿Qué vas a hacer? ¿Pegarme?

820
00:41:01,407 --> 00:41:03,161
No. Eso es lo que quieres.

821
00:41:03,162 --> 00:41:04,192
¿Qué?

822
00:41:05,052 --> 00:41:06,966
Por eso seguiste pinchando
a Murphy hoy.

823
00:41:07,216 --> 00:41:08,257
¿De qué hablas?

824
00:41:08,258 --> 00:41:10,530
Te pone el peligro, Summer.
Lo necesitas.

825
00:41:10,531 --> 00:41:13,058
¡Te distrae de tu vida infeliz!

826
00:41:13,931 --> 00:41:16,264
Que te jodan, Kimball.

827
00:41:16,265 --> 00:41:18,468
¿Sabes?, no eres tan
difícil de leer.

828
00:41:18,469 --> 00:41:19,930
¿Ah, sí? ¿Y qué sabes?

829
00:41:21,771 --> 00:41:22,930
¡Nada!

830
00:41:22,931 --> 00:41:25,928
Y me está volviendo
loca. ¿Quién eres?

831
00:41:25,929 --> 00:41:28,664
- Tengo que irme.
- No, no, no, no.

832
00:41:28,665 --> 00:41:30,526
No hasta que me
devuelvas mi trabajo.

833
00:41:30,527 --> 00:41:33,170
- Largo.
- Me disparaste porque te gusto.

834
00:41:33,171 --> 00:41:35,499
Te gusto, y no sabes qué
hacer al respecto.

835
00:41:35,500 --> 00:41:36,613
- ¡Adiós!
- ¡Admítelo!

836
00:41:36,614 --> 00:41:37,580
Vale, me gustas.

837
00:41:37,581 --> 00:41:38,865
¡Admítelo!

838
00:41:42,464 --> 00:41:44,842
Lo siento. ¿Es verdad?

839
00:41:46,751 --> 00:41:47,985
¿Ahora puedo irme?

840
00:42:18,408 --> 00:42:19,810
¿Qué tal un beso
para las cámaras?

841
00:42:24,847 --> 00:42:25,896
Jane.

842
00:42:27,095 --> 00:42:28,264
Tu moneda.

843
00:42:30,388 --> 00:42:32,281
Apuesto a que te alegras de
no haber apostado un millón.

844
00:42:32,806 --> 00:42:33,880
Buenas noches, Jane.

845
00:42:46,780 --> 00:42:50,179
Sincronización: YYeTs.net
Traducción: ilse & menoyos

