1
00:00:02,040 --> 00:00:03,540
ENTONCES

2
00:00:04,041 --> 00:00:06,436
Tienes mal aspecto.
¿Cuándo fue la última vez que dormiste?

3
00:00:06,438 --> 00:00:07,604
Vamos a trabajar, ¿vale?

4
00:00:16,332 --> 00:00:19,057
<i>Payaso asesino. Sé lo que
estás pensando, Sam.</i>

5
00:00:19,125 --> 00:00:20,716
<i>"¿Por qué tenían que ser payasos?"</i>

6
00:00:20,784 --> 00:00:21,580
<i>Dame un respiro.</i>

7
00:00:21,581 --> 00:00:22,991
<i>No pensaste que me
acordaría, ¿no?</i>

8
00:00:23,434 --> 00:00:24,749
<i>Venga, si aún te echas a llorar...</i>

9
00:00:24,908 --> 00:00:26,148
<i>cuando sale Ronald
McDonald en la tele.</i>

10
00:00:26,216 --> 00:00:27,390
Al menos no tengo miedo a volar.

11
00:00:27,457 --> 00:00:29,169
- Los aviones se estrellan.
- Y los payasos matan, al parecer.

12
00:00:31,170 --> 00:00:32,670
AHORA

13
00:00:45,045 --> 00:00:46,046
Está bien.

14
00:00:46,114 --> 00:00:48,799
No pueden hacerte daño.
No pueden hacerte daño.

15
00:00:48,883 --> 00:00:50,883
"Si sangra, lo puedes matar"

16
00:00:50,935 --> 00:00:51,652
Sí.

17
00:00:51,719 --> 00:00:53,403
"Si sangra, lo puedes matar"

18
00:01:39,272 --> 00:01:43,072
60:00:00 Antes

19
00:01:46,273 --> 00:01:47,907
¿Diga?

20
00:01:49,276 --> 00:01:50,943
Sí.

21
00:01:50,995 --> 00:01:52,662
"Soy el hombre huevo".

22
00:01:53,998 --> 00:01:55,749
En serio, Frank,
¿cabinas telefónicas?

23
00:01:55,800 --> 00:01:57,133
Venga hombre.

24
00:01:57,218 --> 00:01:59,502
Voy a coger la gonorrea
sólo de tocar esto.

25
00:02:01,422 --> 00:02:04,007
¿Fred Savage? ¿En serio?

26
00:02:04,091 --> 00:02:08,311
Sí, no, lo sé.
Los bocazas están en todas partes.

27
00:02:08,396 --> 00:02:11,130
Oh, bien, ya que preguntas...

28
00:02:11,182 --> 00:02:13,633
tener información sobre
Dick Roman sería genial.

29
00:02:13,684 --> 00:02:14,967
Bien.

30
00:02:15,019 --> 00:02:16,102
Vale.

31
00:02:16,153 --> 00:02:17,637
Sí, buena investigación.

32
00:02:23,444 --> 00:02:24,444
Espero que encuentre algo pronto.

33
00:02:24,496 --> 00:02:27,146
Este protocolo a la
antigua me acojona.

34
00:02:27,198 --> 00:02:29,032
¿No tenemos ni una
mierda de Dick?

35
00:02:30,868 --> 00:02:32,652
Es una forma muy gráfica de decirlo.

36
00:02:32,703 --> 00:02:34,621
- ¿Has encontrado algo de la Mujer Maravilla?
- No.

37
00:02:34,672 --> 00:02:37,040
Y probablemente no lo haré.
Han desaparecido.

38
00:02:37,124 --> 00:02:38,675
Pero puede que haya
encontrado algo en Kansas.

39
00:02:38,760 --> 00:02:39,893
Vale, pues vamos a ello.

40
00:02:39,961 --> 00:02:41,995
Pero, unas reglas simples, ¿vale?
Nada de niños.

41
00:02:42,046 --> 00:02:43,931
De hecho, ni mamás.
Nada de bares.

44
00:02:49,170 --> 00:02:50,704
Oye. Ten un niño monstruo,

45
00:02:50,655 --> 00:02:53,690
y veremos si quieres
volver a arriesgarte.

46
00:02:55,126 --> 00:02:56,509
<i>Vaya.</i>

47
00:02:56,560 --> 00:02:59,679
Esos no son chupetones
de los divertidos.

48
00:02:59,730 --> 00:03:02,315
¿Está diciendo que
esto lo hizo un pulpo?

49
00:03:02,366 --> 00:03:04,200
Y no cualquier pulpo.

50
00:03:04,285 --> 00:03:05,786
Si nos basamos en el
diametro de la herida...

51
00:03:05,853 --> 00:03:08,621
enteroctopus dofleini.

52
00:03:08,689 --> 00:03:11,791
¿Y para los que nos saltamos
la clase del enteroctopus?

53
00:03:11,859 --> 00:03:13,526
Pulpo gigante del Pacífico.

54
00:03:13,577 --> 00:03:16,195
¿Cómo de gigante, Doc?

55
00:03:16,247 --> 00:03:17,697
Aproximadamente 9 metros.

56
00:03:21,502 --> 00:03:24,387
¿No es raro ver pulpos
gigantes por aquí?

57
00:03:24,472 --> 00:03:25,505
Y sin embargo, aquí estamos.

58
00:03:25,556 --> 00:03:26,673
Vale, ¿que pasó entonces?

59
00:03:26,724 --> 00:03:28,124
El tío vuelve a casa, abre una cerveza...

60
00:03:28,192 --> 00:03:29,960
¿y lo chupan hasta morir?

61
00:03:30,045 --> 00:03:32,112
Obviamente, es algún tipo
de ataque fetichista raro.

62
00:03:32,180 --> 00:03:34,147
Alguien creó estás marcas de chupones...

63
00:03:34,214 --> 00:03:37,216
y luego lo desangró.

64
00:03:41,155 --> 00:03:42,506
¿Te pareció que el
mordisco era de vampiro?

65
00:03:42,590 --> 00:03:43,540
Sí, sin duda.

66
00:03:43,625 --> 00:03:45,225
¿Y qué estamos buscando?

67
00:03:45,393 --> 00:03:46,910
¿Un pulpiro?
¿Un vampulpo?

68
00:03:47,495 --> 00:03:49,096
Es una locura incluso
para nosotros.

69
00:03:49,163 --> 00:03:50,881
Va más allá de los límites, sí.

70
00:03:50,965 --> 00:03:53,032
Vamos a charlar con la viuda.

71
00:03:55,169 --> 00:03:58,622
Sentimos mucho su pérdida, señora.

72
00:03:58,690 --> 00:04:00,907
Sra. Harper, sabemos que
no es el mejor momento.

73
00:04:00,959 --> 00:04:02,056
Pero tenemos unas cuantas
preguntas rutinarias...

74
00:04:02,057 --> 00:04:03,287
que debemos hacerle...
¿le parece bien?

75
00:04:03,812 --> 00:04:05,012
Sí.

76
00:04:05,329 --> 00:04:07,630
¿Nota la casa diferente,
últimamente?

77
00:04:07,715 --> 00:04:09,215
¿Diferente?

78
00:04:09,266 --> 00:04:11,101
Cualquier cosa extraña.

79
00:04:11,168 --> 00:04:12,268
Zonas frías.

80
00:04:12,353 --> 00:04:14,304
¿Algún olor raro?

81
00:04:14,371 --> 00:04:15,388
¿Como azufre?

82
00:04:15,456 --> 00:04:17,791
No. No que pueda recordar.

83
00:04:17,858 --> 00:04:20,259
Vale, sólo queremos
comprobar todo.

84
00:04:20,311 --> 00:04:23,480
¿Algún esqueleto en el
armario de su esposo?

85
00:04:23,547 --> 00:04:26,566
¿Esqueletos?
¿A qué se refiere?

86
00:04:26,617 --> 00:04:28,835
¿Alguien que quisiera
hacerle daño?

87
00:04:28,903 --> 00:04:31,604
Un colega, una vieja amante.

88
00:04:34,742 --> 00:04:36,392
El detalle más mínimo ayuda.

89
00:04:36,460 --> 00:04:40,747
¿Quiere saber qué
hacía últimamente?

90
00:04:40,798 --> 00:04:41,815
Pregunten a Stacey.

91
00:04:41,882 --> 00:04:44,284
Ella estaba aquí la
noche que murió.

92
00:04:44,351 --> 00:04:46,669
Um... ¿Stacey?

93
00:04:46,754 --> 00:04:48,338
La niñera.

94
00:04:51,091 --> 00:04:52,792
¿Alguna otra pregunta?

95
00:04:52,843 --> 00:04:54,978
No, es...

96
00:04:55,045 --> 00:04:56,095
Gracias.

97
00:04:56,147 --> 00:04:56,980
Ha sido de gran ayuda.

98
00:05:04,989 --> 00:05:06,523
Apreciamos de veras su
hospitalidad, señora.

99
00:05:17,484 --> 00:05:18,835
Mamá, papá, niñera...

100
00:05:18,919 --> 00:05:21,204
Vaya, triángulo amoroso
sacado de Casa Erótica.

101
00:05:21,288 --> 00:05:23,039
Claro que ahí, la esposa celosa...

102
00:05:23,123 --> 00:05:25,375
encontraría una forma mejor
de mostrar sus sentimientos.

103
00:05:27,044 --> 00:05:28,962
Lo único que no puedo entender es...

104
00:05:29,013 --> 00:05:31,330
¿Qué? ¿Cómo la esposa
convocó a un pulpiro?

105
00:05:31,382 --> 00:05:32,465
Mas bien por qué.

106
00:05:32,516 --> 00:05:33,883
Es poco práctico, ¿no?

107
00:05:33,968 --> 00:05:35,936
Sí.

108
00:05:36,003 --> 00:05:38,354
Vale, uno de nosotros tiene
que ir con la niñera mala.

109
00:05:38,439 --> 00:05:39,689
El otro se queda aquí...

110
00:05:39,773 --> 00:05:40,974
y revisa la casa cuando
se vaya la esposa...

111
00:05:41,025 --> 00:05:42,108
para ver con qué
estamos tratando.

112
00:05:42,175 --> 00:05:43,142
Vale, me encargo de la niñera.

113
00:05:43,194 --> 00:05:44,277
No, yo me encargo de la niñera.

114
00:05:44,344 --> 00:05:47,179
Pensé que habías dicho
que nada de tías buenas.

115
00:05:47,231 --> 00:05:48,231
No sabemos si está buena.

116
00:05:52,286 --> 00:05:54,404
¿Cómo describiría...

117
00:05:54,488 --> 00:05:56,856
su relación con el fallecido?

118
00:05:56,907 --> 00:05:58,908
No sé.
Normal, supongo.

119
00:05:58,993 --> 00:06:00,410
¿Normal?

120
00:06:00,494 --> 00:06:01,878
Bueno, solía tratar con Debra.

121
00:06:03,497 --> 00:06:06,032
No había nada entre nosotros,
si es lo que piensa.

122
00:06:06,083 --> 00:06:08,968
Debra dijo que estaba en la
casa tarde la noche que...

123
00:06:09,036 --> 00:06:10,202
murió Brad.

124
00:06:10,254 --> 00:06:12,872
Sí.

125
00:06:12,923 --> 00:06:15,225
Brian estaba trabajando hasta
tarde, y me quedé con Kelly.

126
00:06:15,309 --> 00:06:16,426
Estaba bastante molesta.

127
00:06:16,510 --> 00:06:17,727
¿Por qué?

128
00:06:17,811 --> 00:06:20,096
Bueno, era su cumpleaños.

129
00:06:20,180 --> 00:06:22,815
Tuvimos una fiesta en Plucky.

130
00:06:22,883 --> 00:06:26,218
Plucky.
¿Por qué me suena?

131
00:06:26,270 --> 00:06:28,821
¿El zoo mágico de
Plucky Pennywhistle?

132
00:06:28,889 --> 00:06:31,357
Es una cadena de
pizzerías para niños.

133
00:06:31,408 --> 00:06:33,910
Más bien para padres vagos.

134
00:06:33,994 --> 00:06:38,031
A lo que iba, su padre fue...

135
00:06:38,082 --> 00:06:40,399
unos cinco minutos, y
luego volvió a trabajar.

136
00:06:40,451 --> 00:06:42,735
Y claro, su madre estaba
fuera de la ciudad.

137
00:06:42,786 --> 00:06:45,955
Un niño estúpido le dijo a Kelly
que sus padres no la querían.

138
00:06:46,040 --> 00:06:47,740
Alucinó.

139
00:06:47,791 --> 00:06:49,292
Me costó horas calmarla.

140
00:06:49,376 --> 00:06:52,795
¿Notó.... algo raro en la casa?

141
00:06:52,880 --> 00:06:54,547
¿Raro?

142
00:06:54,598 --> 00:06:57,249
Cualquier cosa.
Hasta una mala sensación.

143
00:06:57,301 --> 00:07:00,520
No, nada de eso.

144
00:07:00,587 --> 00:07:05,758
De hecho, Kelly tiene una
cosa rara con los armarios.

145
00:07:05,809 --> 00:07:07,944
Pero son cosas de niños.

146
00:07:08,028 --> 00:07:09,646
Cuénteme.

147
00:07:09,730 --> 00:07:12,665
Cree que hay un monstruo
en su armario.

148
00:07:12,733 --> 00:07:15,451
Vuelve locos a todos.

149
00:07:17,938 --> 00:07:18,738
<i>Hola.</i>

150
00:07:18,739 --> 00:07:21,040
Oye, hablamos con
la persona equivocada.

151
00:07:21,108 --> 00:07:22,441
¿Qué?

152
00:07:22,493 --> 00:07:24,243
Sí, olvídate de la madre.
Habla con la niña.

153
00:07:24,295 --> 00:07:26,079
Está enfadada con su padre
por no ir a su cumpleaños.

154
00:07:26,130 --> 00:07:27,330
<i>¿Qué piensas?</i>

155
00:07:27,414 --> 00:07:29,115
<i>Un deseo de cumpleaños
que sale mal, ¿algo así?</i>

156
00:07:29,166 --> 00:07:30,433
No sé. Podría ser.

157
00:07:30,501 --> 00:07:31,201
La estoy viendo ahora mismo.

158
00:07:31,269 --> 00:07:32,802
<i>¿Puedes acercarte sin que
te denuncien por pederasta?</i>

159
00:07:34,955 --> 00:07:35,955
Lo intentaré.

160
00:07:36,007 --> 00:07:38,391
Vale, a ver qué puedes averiguar.

161
00:07:41,929 --> 00:07:44,564
¿En qué estás trabajando ahí?

162
00:07:44,631 --> 00:07:46,316
Sé quién es.

163
00:07:46,400 --> 00:07:49,135
¿Ah, sí?

164
00:07:49,186 --> 00:07:50,920
Es el que habló con mi madre.

165
00:07:50,988 --> 00:07:53,356
Es cierto, lo hice.

166
00:07:53,440 --> 00:07:54,307
¡Kelly!

167
00:07:56,076 --> 00:07:57,243
¿Algo va mal?

168
00:07:57,310 --> 00:08:00,079
Mi madre se enfadará
si hablo con usted.

169
00:08:02,199 --> 00:08:05,251
¿Y eso?

170
00:08:05,318 --> 00:08:07,170
Por lo que le dije a la policía.

171
00:08:07,254 --> 00:08:08,154
¿Y que le dijiste a la policía?

172
00:08:10,207 --> 00:08:12,324
Les dije que intenté
avisar a mi padre.

173
00:08:13,994 --> 00:08:15,795
Decirle que el monstruo
iba a por él.

174
00:08:16,496 --> 00:08:19,549
Kelly. ¡Ven aquí!
¡Ahora!

175
00:08:19,633 --> 00:08:20,666
¡Kelly!

176
00:09:42,075 --> 00:09:43,775
AHORA

177
00:09:48,076 --> 00:09:50,077
"Si sangra, lo puedes matar"

178
00:10:13,221 --> 00:10:16,821
36:36:08 Antes

179
00:10:18,022 --> 00:10:19,289
Vaya.

180
00:10:21,426 --> 00:10:23,360
Oye...

181
00:10:23,427 --> 00:10:24,728
Lo del caballo lo entiendo.

182
00:10:24,779 --> 00:10:27,097
Huellas de pezuñas,
saltar por encima de la cerca.

183
00:10:27,148 --> 00:10:28,899
Pero, ¿qué lo atravesó?

184
00:10:28,950 --> 00:10:31,368
Lo único que puedo decir,
es que era algo grande.

185
00:10:31,435 --> 00:10:33,203
¿Como una lanza?

186
00:10:43,047 --> 00:10:45,132
Es triste.

187
00:10:45,216 --> 00:10:46,883
La señora tuvo que sacar
a su crío de 8 años...

188
00:10:46,951 --> 00:10:48,635
del cole y decirle que
su padre ha muerto.

189
00:10:48,720 --> 00:10:51,588
Disculpe.

190
00:10:54,125 --> 00:10:55,142
Disculpe, ¿señora?

191
00:10:55,226 --> 00:10:56,977
Agente Jones, FBI.

192
00:10:57,061 --> 00:10:59,980
Lo siento.
Tengo... que marcharme.

193
00:11:00,064 --> 00:11:02,816
Vale. Sólo una
pregunta rápida...

194
00:11:02,900 --> 00:11:04,101
si no le importa.

195
00:11:04,152 --> 00:11:06,653
¿Fue ayer el cumpleaños
de su hijo?

196
00:11:06,738 --> 00:11:10,941
¿El cumpleaños de Billy? No.
¿Por qué pregunta?

197
00:11:10,992 --> 00:11:13,643
Nada, no importa.

198
00:11:13,695 --> 00:11:15,996
Pero...

199
00:11:16,080 --> 00:11:18,415
su padre lo llevó...

200
00:11:18,482 --> 00:11:20,701
a la fiesta de cumpleaños
de un amigo ayer.

201
00:11:30,461 --> 00:11:31,795
Hola.

202
00:11:31,846 --> 00:11:34,965
<i>Hola. ¿Recuerdas una cadena
llamada Plucky Pennywhistle?</i>

203
00:11:37,501 --> 00:11:38,802
No.

204
00:11:38,853 --> 00:11:41,188
¿En serio? Habría jurado
que te encantaban.

205
00:11:41,272 --> 00:11:42,623
<i>No, tío, los odiaba.</i>

206
00:11:42,690 --> 00:11:46,276
Me dejabas ahí tirado
para ir a buscar tías.

207
00:11:46,344 --> 00:11:47,694
Ni que te dejara en la cárcel.

208
00:11:47,779 --> 00:11:49,613
Se supone que esos
sitios son divertidos.

209
00:11:49,680 --> 00:11:51,782
¿Divertidos?
Son una mierda.

210
00:11:51,849 --> 00:11:54,034
Y huelen a vómito.

211
00:11:54,118 --> 00:11:55,352
Y el helado es asqueroso.

212
00:11:55,403 --> 00:11:57,187
<i>Bien, no tengas otro
de tus episodios, ¿vale?</i>

213
00:11:57,238 --> 00:11:59,023
Sólo digo que estoy
atascado con...

214
00:11:59,090 --> 00:12:00,907
los deseos que salen mal...

215
00:12:00,992 --> 00:12:02,993
pero los dos niños habían
estado en Plucky el día de antes.

216
00:12:03,044 --> 00:12:05,379
<i>Mira, ¿por qué no vas al
Plucky de la ciudad...</i>

217
00:12:05,463 --> 00:12:06,913
<i>y preguntas por este tal Billy?</i>

218
00:12:06,998 --> 00:12:08,365
Mira, tío, ¿por qué no...?

219
00:12:08,416 --> 00:12:10,217
¿Por qué no espero a que vuelvas?

220
00:12:10,301 --> 00:12:11,335
No puede ser, Hermano.

221
00:12:11,386 --> 00:12:12,803
Voy de camino a hablar con Billy.

222
00:12:12,870 --> 00:12:16,640
¿Por qué... por qué...
no hablo yo con Billy ahora?

223
00:12:16,707 --> 00:12:18,425
Espera, espera.

224
00:12:18,509 --> 00:12:21,211
Eso no será por tu manía con
los payasos, ¿no?

225
00:12:21,262 --> 00:12:23,063
¡¿Qué?!

226
00:12:23,147 --> 00:12:24,898
<i>¡No!</i>

227
00:12:24,982 --> 00:12:26,066
¿Sammy?

228
00:12:26,150 --> 00:12:27,351
No.

229
00:12:27,402 --> 00:12:30,237
Ya, ¿qué demonios te hicieron?

230
00:12:30,304 --> 00:12:32,105
<i>Vale, ¿sabes qué?
No importa.</i>

231
00:12:32,190 --> 00:12:34,074
<i>Pero que sepas que el 99.99%...</i>

232
00:12:34,158 --> 00:12:35,892
de los payasos, no
pueden hacerte daño.

233
00:12:35,943 --> 00:12:38,195
<i>¿Vale? Y si sangra,</i>

234
00:12:38,246 --> 00:12:39,746
puedes matarlo.

235
00:12:42,333 --> 00:12:44,201
"Si sangra, puedes matarlo".

236
00:12:55,680 --> 00:12:57,881
Estoy mayor para esto.

237
00:13:12,530 --> 00:13:14,781
Bienvenido a Plucky's,

238
00:13:14,866 --> 00:13:16,533
donde todos tus sueños son buenos.

239
00:13:17,702 --> 00:13:19,986
¿Podría, quizás...

240
00:13:20,071 --> 00:13:21,788
conseguirme al encargado?

241
00:13:21,873 --> 00:13:23,990
Vale.

242
00:13:49,100 --> 00:13:51,318
Sólo necesito que seas razonable
durante tres horas más.

243
00:13:51,402 --> 00:13:54,070
¿Vale? Toma.

244
00:13:54,138 --> 00:13:56,273
Termina tus tareas.

245
00:13:56,324 --> 00:13:58,942
Como si pudiera concentrarme aquí.

246
00:14:18,963 --> 00:14:20,830
Son bonitos de verdad, ¿eh?

247
00:14:20,882 --> 00:14:22,966
Los cambiamos una vez a la semana.

248
00:14:23,017 --> 00:14:26,002
A los niños les encanta
tener su arte en la pared.

249
00:14:26,053 --> 00:14:27,888
¿"Dibuja tu mayor miedo"?

250
00:14:27,972 --> 00:14:29,139
Lo sé.

251
00:14:29,190 --> 00:14:30,941
Pero no colgamos las
cosas realmente malvadas...

252
00:14:31,008 --> 00:14:33,477
solo las chorradas normales
como tiburones o fantasmas.

253
00:14:36,113 --> 00:14:37,180
Jean Holiday, encargada de turno.

254
00:14:37,231 --> 00:14:38,949
Johnson, FBI.

255
00:14:39,016 --> 00:14:40,617
Así que cuénteme...

256
00:14:40,684 --> 00:14:44,037
¿por qué pedir a los niños que
dibujen cosas aterradoras para empezar?

257
00:14:44,121 --> 00:14:46,540
Es sólo un ejercicio...

258
00:14:46,624 --> 00:14:48,625
Algún psicólogo moderno
salió con eso.

259
00:14:48,692 --> 00:14:50,193
Además el dueño está obsesionado...

260
00:14:50,244 --> 00:14:51,912
con "ayudar al desarrollo de los niños".

261
00:14:51,996 --> 00:14:53,797
Así que el salva mantel
es una forma segura...

262
00:14:53,864 --> 00:14:55,999
de hacer que los niños
hablen de sus miedos.

263
00:14:56,050 --> 00:14:58,301
Ya sabes, conseguimos que los
esbocen en una pequeña caja,

264
00:14:58,369 --> 00:15:00,870
y voila... Plucky
mágicamente lo transforma...

265
00:15:00,922 --> 00:15:02,339
en arcoíris y caramelos.

266
00:15:03,624 --> 00:15:05,509
Personalmente, creo que
es un montón de basura,

267
00:15:05,560 --> 00:15:07,644
pero dicen que si esos
miedos se dejan crecer,

268
00:15:07,711 --> 00:15:09,879
entonces afecta a los niños
durante más tiempo al llegar a adultos.

269
00:15:16,821 --> 00:15:19,656
Sí, he... he... he oído eso.

270
00:15:19,723 --> 00:15:22,492
Así que, no sé si lo recordará,

271
00:15:22,560 --> 00:15:25,779
pero ¿hubo un niño aquí ayer...

272
00:15:25,863 --> 00:15:27,197
llamado Billy Pogue por una fiesta?

273
00:15:27,248 --> 00:15:28,865
Oh, el niño del ataque de cólera.

274
00:15:28,916 --> 00:15:30,417
¿Ataque de cólera? Él... él tuvo...

275
00:15:30,451 --> 00:15:32,902
No, no, no, él no.
Estaba bien. Fue su padre.

276
00:15:32,954 --> 00:15:35,672
Se llevó al niño antes
del pastel y los regalos,

277
00:15:35,739 --> 00:15:37,791
y supongo que el niño le pediría
quedarse cinco minutos más.

278
00:15:37,875 --> 00:15:40,093
El padre se comportó
como un completo capullo,

279
00:15:40,177 --> 00:15:41,211
empezó a gritar.

280
00:15:41,262 --> 00:15:42,912
Avergonzó al niño.

281
00:15:51,138 --> 00:15:55,775
Oye. Oye.

282
00:15:55,860 --> 00:15:57,427
¡Oye!

283
00:16:01,098 --> 00:16:03,984
¿Eres un poli?

284
00:16:04,068 --> 00:16:05,986
Ah, sí. Soy federal.

285
00:16:07,705 --> 00:16:09,656
¿Qué estás investigando?

286
00:16:09,740 --> 00:16:11,274
Un par de muertes raras.

287
00:16:11,325 --> 00:16:13,910
¿Por qué, hay algo que
quieras compartir?

288
00:16:13,961 --> 00:16:15,945
Mira... ahora no.

289
00:16:15,997 --> 00:16:19,049
Demasiados ojos.

290
00:16:19,116 --> 00:16:21,167
Vuelve después de cerrar.

291
00:16:30,127 --> 00:16:31,845
Hey.

292
00:16:31,929 --> 00:16:34,898
Así que, ¿qué pasa en
la ciudad trauma?

293
00:16:36,350 --> 00:16:37,734
Puedo decirte esto.

294
00:16:37,801 --> 00:16:39,969
Ninguna víctima se
presentaba a padre del año.

295
00:16:40,021 --> 00:16:41,821
El padre de Kelly se saltó su cumpleaños,

296
00:16:41,906 --> 00:16:44,658
y el padre de Billy tuvo una de
esas escenas de Padre Gilipollas...

297
00:16:44,742 --> 00:16:46,142
que provoca náuseas a todo el mundo.

298
00:16:46,193 --> 00:16:47,310
¿Qué demonios es esto?

299
00:16:47,361 --> 00:16:48,445
Terapia de niños.

300
00:16:48,496 --> 00:16:49,913
Dibujas tu peor pesadilla...

301
00:16:49,980 --> 00:16:51,164
¡puf!... Plucky la arregla.

302
00:16:51,248 --> 00:16:52,815
Los cuelgan en esta pared grande.

303
00:16:52,867 --> 00:16:55,118
Bueno, no puedo discutir con esto.

304
00:16:55,186 --> 00:16:56,819
Los duendes son mortales.

305
00:16:58,039 --> 00:17:00,507
Vale, así que, Kelly dibuja un monstruo,

306
00:17:00,591 --> 00:17:02,542
¿y luego eso va detrás de su padre?

307
00:17:02,627 --> 00:17:04,127
¿Es eso lo que estamos diciendo?

308
00:17:04,178 --> 00:17:06,429
Bueno, esto es lo que hay.
Los etiquetan.

309
00:17:06,497 --> 00:17:08,431
Y adivina qué dos estaban desaparecidos.

310
00:17:08,499 --> 00:17:10,600
Bueno, la etiqueta con el nombre
estaba allí... sin salva mantel.

311
00:17:10,668 --> 00:17:11,935
La pequeña señorita pulpiro.

312
00:17:12,002 --> 00:17:13,770
Sí. Y...

313
00:17:13,837 --> 00:17:16,039
Billy. Así que...

314
00:17:16,107 --> 00:17:18,475
De algún modo, lo que sea
que dibujo volvió a la vida...

315
00:17:18,526 --> 00:17:20,694
y mató a su padre, montando un caballo.

316
00:17:20,778 --> 00:17:23,480
Casi, pero no fue Seabiscuit.

317
00:17:23,531 --> 00:17:26,866
Mira, fui y tuve una
pequeña charla con Billy.

318
00:17:26,951 --> 00:17:28,451
Y me dibujó esto.

319
00:17:32,790 --> 00:17:34,324
Espera.

320
00:17:34,375 --> 00:17:35,492
¿Así que los unicornios son malvados?

321
00:17:35,543 --> 00:17:37,544
Sí. Obviamente.

322
00:17:37,628 --> 00:17:39,412
Genial.

323
00:17:39,497 --> 00:17:41,331
Bueno, ahora la cuestión es,

324
00:17:41,382 --> 00:17:45,251
¿cómo un unicornio se sale de un
dibujo y mata al padre de Billy?

325
00:17:45,336 --> 00:17:47,036
¿Cómo pasa cualquiera de estas cosas?

326
00:17:49,974 --> 00:17:51,641
Bueno, eso es todo para mí.

327
00:17:51,709 --> 00:17:53,209
Supongo que me voy.

328
00:17:53,260 --> 00:17:54,561
Ah, una cosa más.

329
00:17:54,645 --> 00:17:56,646
Algún niño vomitó en el piscina de bolas.

330
00:17:56,714 --> 00:17:59,015
Va a necesitar una sanitización completa.

331
00:17:59,066 --> 00:18:01,217
Haz eso y luego
podrás fichar la salida.

332
00:19:33,694 --> 00:19:35,812
Esperad un momento, chicos.

333
00:19:40,584 --> 00:19:42,669
Está bien. Gracias.

334
00:19:45,673 --> 00:19:46,873
¿Y?

335
00:19:46,957 --> 00:19:48,825
La encargada encontró el
cuerpo en la piscina de bolas.

336
00:19:48,876 --> 00:19:50,159
Sangre por todas partes.

337
00:19:50,211 --> 00:19:51,427
¿Tienen alguna teoría los polis?

338
00:19:51,495 --> 00:19:52,712
Sí, creen que lo hizo el lavapelotas.

339
00:19:52,797 --> 00:19:54,931
- ¿El qué?
- El... lavapelotas.

340
00:19:54,998 --> 00:19:56,883
- ¿El qué?
- El lava...

341
00:19:56,967 --> 00:19:58,968
Mira esto.

342
00:20:01,522 --> 00:20:03,356
Gracias, caballeros.

343
00:20:06,560 --> 00:20:07,894
Eso es un mordisco de tiburón.

344
00:20:07,978 --> 00:20:09,279
Sí.

345
00:20:09,346 --> 00:20:10,864
Y a juzgar por el radio,

346
00:20:10,948 --> 00:20:12,181
yo diría que de unos
6 metros, al menos.

347
00:20:13,851 --> 00:20:16,519
"Semana de tiburones",
tío. ¿Cómo no ves eso?

348
00:20:17,655 --> 00:20:19,455
Una semana entera de tiburones.

349
00:20:34,088 --> 00:20:36,539
Omar Cooper.

350
00:20:36,590 --> 00:20:38,374
¿Cuánto quieres apostar...

351
00:20:38,425 --> 00:20:39,976
a que el pequeño Omar se
asusta de los tiburones?

352
00:20:40,043 --> 00:20:41,561
¿Y cómo está conectado Saul el conserje?

353
00:20:41,629 --> 00:20:42,946
Quiero decir, no es familiar de Omar.

354
00:20:43,013 --> 00:20:46,349
No. Pero Saul tenía
algo que quería contarme.

355
00:20:46,400 --> 00:20:48,651
Así que no se trata de
cargarse a un padre capullo.

356
00:20:48,719 --> 00:20:50,720
¿Es más cómo silenciar un acusica?

357
00:20:50,771 --> 00:20:52,488
Genial, así que lo que
sea que estamos buscando...

358
00:20:52,556 --> 00:20:55,742
puede literalmente usar los
miedos de los niños a voluntad.

359
00:20:55,826 --> 00:20:58,561
Guau. Cuidado con los 
almuerzos malvados, señoras.

360
00:20:58,612 --> 00:21:00,196
Está bien.

361
00:21:00,247 --> 00:21:01,447
Peinemos este lugar.

362
00:21:02,917 --> 00:21:05,285
En serio.

363
00:21:05,369 --> 00:21:06,786
Dracupulpo.

364
00:21:06,871 --> 00:21:08,538
Seabiscuit el empalador.

365
00:21:08,589 --> 00:21:11,174
Tiburones de tierra. ¿Qué es lo próximo?

366
00:21:19,099 --> 00:21:20,416
Vale, Tyler, ya está.

367
00:21:20,467 --> 00:21:22,218
Tienes que coger el autobús desde aquí.

368
00:21:22,269 --> 00:21:23,219
Pero pensé...

369
00:21:23,270 --> 00:21:24,354
No puedo. Lo siento.

370
00:21:24,421 --> 00:21:25,605
Llego tarde.

371
00:21:27,725 --> 00:21:28,892
Toma.

372
00:21:34,565 --> 00:21:36,933
Mantente alejado de los problemas.

373
00:21:52,252 --> 00:21:54,252
AHORA

374
00:21:59,253 --> 00:22:01,137
¡Uiiii!

375
00:22:03,140 --> 00:22:04,007
¡Ah!

376
00:22:08,346 --> 00:22:09,896
Oh.

377
00:22:09,981 --> 00:22:11,381
¡Auch!

378
00:22:18,593 --> 00:22:23,293
04:34:12 Antes

379
00:22:23,494 --> 00:22:25,111
¿Quizás... Tulpa?

380
00:22:25,196 --> 00:22:28,365
No, las muertes están
demasiado dispersas.

381
00:22:28,416 --> 00:22:30,033
Verdad.

382
00:22:30,084 --> 00:22:32,085
Mm... ¿Ángel?

383
00:22:32,169 --> 00:22:33,569
Es un poco imaginativo
para el escuadrón de Dios,

384
00:22:33,621 --> 00:22:35,121
¿no crees?

385
00:22:35,206 --> 00:22:37,841
Está bien. ¿Entonces... qué?

386
00:22:37,908 --> 00:22:39,959
Si, no lo sé. Me he
quedado sin ideas.

387
00:22:40,044 --> 00:22:43,546
Bueno, lo que quiera que sea,

388
00:22:43,614 --> 00:22:45,465
al menos sabemos donde está.

389
00:22:45,549 --> 00:22:46,966
¡Plucky's!

390
00:22:47,034 --> 00:22:49,703
Ahí es donde eligen a las víctimas.

391
00:22:49,770 --> 00:22:54,107
Sí, pero barrimos el lugar
anoche, y nada.

392
00:22:54,191 --> 00:22:55,542
Puedo volver.

393
00:22:55,609 --> 00:22:57,644
Ir a los empleados, quizás
descubrir algo sucio.

394
00:22:57,728 --> 00:23:00,246
¿Qué bien va a hacer?
Creen que eres un Federal.

395
00:23:00,314 --> 00:23:02,632
Al único tipo que iba a cantar,
se lo comió Bruce.

396
00:23:02,700 --> 00:23:05,201
Si alguien sabe algo,
no te lo van a contar.

397
00:23:05,269 --> 00:23:07,454
Está bien. Sí. Ese es el plan.

398
00:23:07,538 --> 00:23:08,771
Volveré...

399
00:23:08,823 --> 00:23:11,107
Jugaré al poli malo, me
echaré encima de ellos.

400
00:23:11,158 --> 00:23:13,276
¿Y...?

401
00:23:13,327 --> 00:23:16,329
Y... cuando acabe, los observas.

402
00:23:16,414 --> 00:23:19,416
Así que si alguien alucina,
es el que buscamos.

403
00:23:19,467 --> 00:23:22,469
O nos llevará más
cerca, y puedes seguirle.

404
00:23:22,553 --> 00:23:25,004
Bueno, ¿cuál es mi tapadera?

405
00:23:25,089 --> 00:23:26,956
No lo sé. Pasar el tiempo.

406
00:23:27,007 --> 00:23:28,341
Actúa normal.

407
00:23:31,762 --> 00:23:34,564
Sí, sí. Un tipo en sus 30 pasando
el rato solo en Plucky's...

408
00:23:34,631 --> 00:23:35,982
eso es normal.

409
00:23:36,067 --> 00:23:37,467
No es para nada pervertido.

410
00:23:37,518 --> 00:23:39,069
Así que, no importa
lo que la gente dice.

411
00:23:39,136 --> 00:23:40,236
Lo hemos acotado.

412
00:23:40,304 --> 00:23:42,021
Lo he notificado a los superiores. 
Todo el mundo está avisado.

413
00:23:42,106 --> 00:23:44,407
Nadie va a...

414
00:23:44,475 --> 00:23:46,109
Hola.

415
00:23:46,160 --> 00:23:47,527
Agente.

416
00:23:47,611 --> 00:23:48,478
Apuesto a que sé por qué está aquí.

417
00:23:48,529 --> 00:23:50,163
¿Cómo va el negocio?

418
00:23:50,247 --> 00:23:52,482
Resulta que ni una
rara y sombría muerte...

419
00:23:52,533 --> 00:23:53,614
puede frenar la diversión
de los cumpleaños.

420
00:23:53,639 --> 00:23:54,834
Oh.

421
00:23:54,835 --> 00:23:56,369
Aunque hemos acotado
la piscina de bolas,

422
00:23:56,454 --> 00:23:57,820
hasta que la empresa pueda llegar aquí.

423
00:23:57,872 --> 00:24:00,290
No puedo creer que la
máquina se volviera loca...

424
00:24:00,341 --> 00:24:01,708
e hiciera eso a Saul.

425
00:24:01,792 --> 00:24:03,126
Sí, ya somos dos.

426
00:24:03,177 --> 00:24:04,594
Voy a necesitar hablar con
algunos de vuestros empleados.

427
00:24:04,662 --> 00:24:05,845
¿Cómo quién?

428
00:24:05,930 --> 00:24:06,980
Como tú.

429
00:24:29,203 --> 00:24:30,286
Hola, amigo.

430
00:24:30,354 --> 00:24:31,821
Un muelle gigante.

431
00:24:31,872 --> 00:24:33,356
Habría matado por uno de
esos cuando era un niño.

432
00:24:33,407 --> 00:24:34,690
¿Cuánto?

433
00:24:34,742 --> 00:24:36,042
- 1.000 tickets.
- Dinero americano. ¿Cuánto?

434
00:24:36,127 --> 00:24:38,361
Oh, no aceptamos dinero aquí
en Plucky Pennywhistle's.

435
00:24:38,412 --> 00:24:41,164
Sólo tickets ganados con
trabajo duro y determinación.

436
00:24:42,500 --> 00:24:43,833
Te has metido en
vena el Tang, ¿eh?

437
00:24:47,304 --> 00:24:50,557
Es martes de tickets dobles si
juegas al Encesta la pelota.

438
00:24:55,179 --> 00:24:57,564
¡Hola, amigo!

439
00:25:03,154 --> 00:25:04,988
¿Dónde estaba anoche?

440
00:25:05,055 --> 00:25:07,157
Bueno, aquí.

441
00:25:07,224 --> 00:25:08,741
Obviamente.

442
00:25:08,826 --> 00:25:11,227
Yo le encontré.

443
00:25:11,278 --> 00:25:14,197
Pero estuve en la caja
registradora todo el tiempo.

444
00:25:14,248 --> 00:25:16,533
Hay una cámara de seguridad
apuntando justo al mostrador.

445
00:25:16,600 --> 00:25:18,585
- Los polis ya lo miraron.
- Ajá.

446
00:25:18,669 --> 00:25:20,203
¿Y no oyó nada?

447
00:25:20,254 --> 00:25:21,971
Oí el succionador de bolas.

448
00:25:22,039 --> 00:25:23,739
No le oí a él.

449
00:25:23,791 --> 00:25:25,959
Si lo hubiera oído, habría
ido corriendo, claro.

450
00:25:26,043 --> 00:25:27,577
Sí, claro, claro.

451
00:25:27,628 --> 00:25:28,878
Así que esa es su excusa.

452
00:25:28,929 --> 00:25:30,797
¿Mi qué?

453
00:25:30,881 --> 00:25:32,915
Mire, sé que soy nueva en
este trabajo pero estoy...

454
00:25:32,967 --> 00:25:35,151
¿Qué?

455
00:25:35,219 --> 00:25:36,970
- ¿Cómo de nueva?
- Un par de semanas.

456
00:25:37,054 --> 00:25:38,354
Me ascendieron.

457
00:25:38,422 --> 00:25:41,090
Ajá.

458
00:25:41,141 --> 00:25:45,895
Así que, ¿hubo mucha
competición por el trabajo?

459
00:25:45,946 --> 00:25:47,013
Supongo.

460
00:25:47,081 --> 00:25:50,533
Tiene beneficios.

461
00:25:50,601 --> 00:25:52,735
Los jefes nos hicieron
escribir a todos un ensayo...

462
00:25:52,786 --> 00:25:55,405
sobre cómo haríamos lo
mejor para los niños,

463
00:25:55,456 --> 00:25:56,639
y me escogieron.

464
00:25:56,707 --> 00:25:58,458
No se sorprenda,

465
00:25:58,542 --> 00:26:01,077
pero hice dos semestres
en la universidad, así que...

466
00:26:01,128 --> 00:26:05,131
No estoy en ninguna clase
de problema, ¿no?

467
00:26:05,216 --> 00:26:08,501
No lo sé.
¿Por qué no me lo dices tú?

468
00:26:08,586 --> 00:26:12,255
Mira, sé que no soy perfecta,
pero lo intento.

469
00:26:12,306 --> 00:26:14,624
Y, eso no significa, que alguna vez
haya hecho algo ilegal.

470
00:26:15,676 --> 00:26:18,228
Seguro que no.

471
00:26:53,767 --> 00:26:55,367
<i>Móvil de Dean:
La colgada no es nuestra chica.</i>

472
00:26:57,768 --> 00:26:59,135
¿Agente especial?

473
00:26:59,186 --> 00:27:00,553
¡Vaya!

474
00:27:00,638 --> 00:27:02,138
Quiero que sepa, señor,

475
00:27:02,189 --> 00:27:03,753
que realmente aprecio lo
que hace, y...

476
00:27:03,778 --> 00:27:04,978
Calladito.

477
00:27:17,354 --> 00:27:19,021
¡Oye!

478
00:27:19,073 --> 00:27:20,290
¡Para de hacer trampas!

479
00:27:26,046 --> 00:27:27,530
Ya le has oído.
¡Déjalo ya!

480
00:27:31,418 --> 00:27:33,303
- Imbécil.
- Imbécil.

481
00:27:34,338 --> 00:27:36,139
Tyler, ya está la comida.

482
00:27:39,093 --> 00:27:40,876
- Pero, mamá, no quiero...
- Cómetela.

483
00:27:40,928 --> 00:27:42,228
¡Está asquerosa!

484
00:27:51,939 --> 00:27:54,190
Oye, ¿por qué no le
das un respiro?

485
00:27:54,241 --> 00:27:55,408
¿Por qué te importa?

486
00:27:55,492 --> 00:27:57,393
Porque he estado como tú.

487
00:27:57,444 --> 00:27:59,662
¿Tu madre te hacía quedarte en un estúpido
Plucky después del cole?

488
00:27:59,730 --> 00:28:01,614
No.

489
00:28:01,699 --> 00:28:07,370
No, pero mi padre,
me... arrastraba a sitios.

490
00:28:07,421 --> 00:28:09,789
Además, su trabajo
es muy duro.

491
00:28:09,873 --> 00:28:11,591
¿Sabes?
Está cansadísima.

492
00:28:11,675 --> 00:28:15,094
Deberías tener piedad
con los mayores.

493
00:28:15,179 --> 00:28:17,513
Y, oye, comida gratis.

494
00:28:17,581 --> 00:28:19,298
Esa cosa sabe a mierda.

495
00:28:19,383 --> 00:28:20,717
¿Qué?

496
00:28:20,768 --> 00:28:22,918
Venga, no puede
ser tan malo.

497
00:28:22,970 --> 00:28:23,919
Déjame comprobarlo.

498
00:28:30,260 --> 00:28:31,394
Está asquerosa.

499
00:28:35,983 --> 00:28:37,984
¿Te asustan los robots?

500
00:28:38,068 --> 00:28:39,869
Tienen láser en los ojos.

501
00:28:39,936 --> 00:28:41,437
Sí.

502
00:28:41,475 --> 00:28:41,803
<i> Perdone.</i>

503
00:28:42,220 --> 00:28:44,540
¡Hola, amigo!
¿Cómo te llamas?

504
00:28:44,555 --> 00:28:44,557
<i>Adam.</i>

505
00:28:45,220 --> 00:28:46,090
Hola.

506
00:28:55,452 --> 00:28:56,786
Quítate la cabeza.

507
00:28:59,456 --> 00:29:00,440
¿Por qué lo has hecho?

508
00:29:00,507 --> 00:29:02,458
Hacer... ¿qué?

509
00:29:02,509 --> 00:29:04,610
Creo que lo sabes.

510
00:29:04,678 --> 00:29:06,813
Yo...

511
00:29:06,897 --> 00:29:07,847
Tengo derechos.

512
00:29:07,931 --> 00:29:08,898
No puedes...

513
00:29:10,401 --> 00:29:12,134
Soy del Gobierno
Federal, amigo.

514
00:29:12,186 --> 00:29:13,803
- Puedo hacer lo que quiera.
- Vale. Hablaré.

515
00:29:18,642 --> 00:29:19,742
¡Dean!

516
00:29:36,927 --> 00:29:39,128
¡Eh! ¡Oye! ¡Ven aquí!

517
00:29:40,764 --> 00:29:42,298
¡Oye!

518
00:29:47,688 --> 00:29:50,339
Si esto es sobre el laboratorio de
Meta que explotó en Butte,

519
00:29:50,390 --> 00:29:51,340
no fui yo.

520
00:29:51,391 --> 00:29:52,809
Vale, fue mi hermano,

521
00:29:52,860 --> 00:29:55,194
pero, tenemos las mismas
huellas digitales, y...

522
00:29:55,279 --> 00:29:57,814
Por favor. Es el mejor
trabajo que he tenido nunca.

523
00:29:57,865 --> 00:29:59,949
Vale, mira, eh...

524
00:30:00,016 --> 00:30:01,367
- Cliff.
- Cliff.

525
00:30:01,452 --> 00:30:02,785
No estás usando las pesadillas
de los niños...

526
00:30:02,853 --> 00:30:03,786
para librarte de la gente,
¿verdad, Cliff?

527
00:30:03,854 --> 00:30:06,873
No... creo.

528
00:30:09,025 --> 00:30:10,710
Levanta.

529
00:30:10,794 --> 00:30:12,027
¿Qué está pasando?

530
00:30:12,079 --> 00:30:13,663
De acuerdo, las cartas sobre la mesa.

531
00:30:13,714 --> 00:30:16,799
Sí, no nos importa, ya sabes, que
seas como el de Breaking Bad.

532
00:30:16,867 --> 00:30:19,502
Pero ahí está pasando algo muy raro.

533
00:30:19,553 --> 00:30:21,704
Te refieres al sub-sótano.

534
00:30:21,755 --> 00:30:23,706
¿Este sitio tiene un sub-sótano?

535
00:30:23,757 --> 00:30:25,391
Claro. La puerta
está detrás.

536
00:30:25,476 --> 00:30:26,642
Es fácil pasarla por alto
si no lo sabes.

537
00:30:26,710 --> 00:30:27,760
¿Qué hay allí?

538
00:30:27,845 --> 00:30:29,345
Todo lo que sé es que...

539
00:30:29,396 --> 00:30:32,882
Saul y yo solíamos ir a veces
después de nuestras horas y...

540
00:30:34,818 --> 00:30:38,654
¿Alguna vez os habéis colocado
en una piscina de bolas?

541
00:30:41,325 --> 00:30:43,493
No es que... lo hiciera, agentes.

542
00:30:43,560 --> 00:30:46,579
Fue Saul.
Sólo Saul. Todo solo.

543
00:30:46,663 --> 00:30:47,997
En fin...

544
00:30:48,064 --> 00:30:50,833
A veces oíamos, como,
cosas espeluznantes,

545
00:30:50,901 --> 00:30:52,285
a través de la rejilla de ventilación...

546
00:30:52,369 --> 00:30:55,004
que procedían de la sala de calderas.

547
00:30:58,592 --> 00:31:00,209
Vale, chico. Vamos.

548
00:31:00,260 --> 00:31:01,744
¡Pero alguien lo robó!

549
00:31:01,795 --> 00:31:04,514
¡Pues, dibuja otro!

550
00:31:04,581 --> 00:31:05,681
¿Vale?

551
00:31:05,749 --> 00:31:08,184
Tenemos que irnos.

552
00:31:10,888 --> 00:31:12,855
Vale. Lo siento.

553
00:31:12,923 --> 00:31:15,858
Gracias.

554
00:31:15,926 --> 00:31:17,259
El mantel era una mierda.

555
00:31:29,272 --> 00:31:30,439
Dean. ¿Qué? ¿Qué pasa?

556
00:31:30,490 --> 00:31:32,158
Mientras estabas haciendo de
Harry el Sucio,

557
00:31:32,242 --> 00:31:35,328
la madre de Tyler se cabreó,

558
00:31:35,412 --> 00:31:36,996
y ahora el mantel ha desaparecido.

559
00:31:37,080 --> 00:31:38,581
¿Y, qué estás pensando?

560
00:31:38,632 --> 00:31:40,783
Creo que si a mamá cabrona...

561
00:31:40,834 --> 00:31:44,003
le sumas un niño triste
y un mantel...

562
00:31:44,087 --> 00:31:46,472
con algo loco dibujado...

563
00:31:46,557 --> 00:31:47,974
obtienes cadáveres raros.

564
00:31:48,058 --> 00:31:49,475
Así que, ¿crees que es la
siguiente en la lista?

565
00:31:49,560 --> 00:31:51,844
De acuerdo, les seguiré
sólo para estar seguros. Tú...

566
00:31:51,929 --> 00:31:52,962
Compruebo la sala de calderas.
Lo sé.

567
00:31:53,013 --> 00:31:54,630
Correcto.

568
00:31:54,681 --> 00:31:55,898
Oh. Oh.

569
00:31:55,966 --> 00:31:57,516
Dean, oye, ¿alguna idea
de que dibujó?

570
00:31:57,601 --> 00:31:58,901
- Un Robot.
- ¿Un Robot?

571
00:31:58,969 --> 00:32:00,803
Sí, como del tamaño
de una casa.

572
00:32:00,854 --> 00:32:02,304
Dispara rayos destructores
con los ojos.

573
00:32:04,575 --> 00:32:05,441
Al menos lo veré venir.

574
00:32:05,492 --> 00:32:06,525
Sí.

575
00:32:26,997 --> 00:32:29,465
Bueno, eso es
perfectamente normal.

576
00:32:58,912 --> 00:33:00,479
<i>Suéltala.</i>

577
00:33:06,753 --> 00:33:08,671
¡Suéltala!

578
00:33:13,710 --> 00:33:16,178
Ahora apártala.

579
00:33:22,052 --> 00:33:24,403
Aquí tienes una magia bastante fuerte.

580
00:33:24,488 --> 00:33:26,322
Tengo que decir, que
hasta donde yo sé,

581
00:33:26,389 --> 00:33:29,775
ninguna de éstas cosas, puede
parir un unicornio.

582
00:33:29,860 --> 00:33:33,829
El poder está en el miedo.

583
00:33:33,897 --> 00:33:37,950
Y cuando los chicos dibujan
lo que les asusta,

584
00:33:38,035 --> 00:33:42,121
un poco de ese poder
acaba en la página.

585
00:33:42,205 --> 00:33:44,573
Y, ¿qué, los tiras al fuego,

586
00:33:44,624 --> 00:33:47,626
y las putas pesadillas se hacen reales?

587
00:33:47,711 --> 00:33:49,545
También tengo que conseguir algo
de los padres.

588
00:33:51,247 --> 00:33:52,465
Algo que poseen.

589
00:33:52,549 --> 00:33:54,717
Esa parte es más complicada.

590
00:33:54,768 --> 00:33:56,919
Bueno, no parece que eso te frene.

591
00:33:56,970 --> 00:34:00,189
¡Solo hago lo que tengo que hacer!

592
00:34:00,256 --> 00:34:01,924
Vale. Vale.

593
00:34:01,975 --> 00:34:03,726
Lo pillo. ¿Vale?

594
00:34:07,814 --> 00:34:09,264
No hay dibujo...

595
00:34:09,316 --> 00:34:10,483
¡No hay gigante de hierro!

596
00:34:10,567 --> 00:34:15,154
Oh, ¡esa que empieza por p
aún está en la lista!

597
00:34:15,238 --> 00:34:16,822
Pero no esta noche.

598
00:34:16,907 --> 00:34:17,990
Hay un pez más grande.

599
00:34:18,075 --> 00:34:20,259
¿Qué, vas a dispararme,
Howard?

600
00:34:20,327 --> 00:34:22,945
¡¿Realmente quieres
cargar con un muerto?!

601
00:34:22,996 --> 00:34:24,630
- ¡¿Con sangre por todas partes?!
- ¡Cállate!

602
00:34:24,715 --> 00:34:28,050
Porque tengo muchas formas
de encargarme de los matones.

603
00:34:28,118 --> 00:34:29,118
Pero no te preocupes.

604
00:34:29,169 --> 00:34:30,386
Como ese tío del FBI.

605
00:34:30,453 --> 00:34:31,504
Es tu amigo, ¿verdad?

606
00:34:33,123 --> 00:34:35,641
Os vi perseguir a Cliff.

607
00:34:35,759 --> 00:34:39,595
Hace cinco minutos, su
tarjeta de visita se quemó.

608
00:34:39,646 --> 00:34:41,897
Con algo de mi....

609
00:34:41,965 --> 00:34:44,316
colección personal.

610
00:34:45,736 --> 00:34:49,138
Lo... elegí especialmente
para él.

611
00:34:49,189 --> 00:34:51,657
<i>En cuanto le vi, lo noté.</i>

612
00:34:51,742 --> 00:34:54,744
<i>Miraba fijamente a cada
pequeño Plucky...</i>

613
00:34:54,811 --> 00:34:57,830
<i>como si le fueran a apuñalar
o algo.</i>

614
00:35:07,707 --> 00:35:09,592
El tipo tiene un verdadero
problema con los payasos.

615
00:35:20,900 --> 00:35:24,900
AHORA MISMO

616
00:35:33,618 --> 00:35:37,305
Bueno, oye, éstas muñecas
son muy bonitas.

617
00:35:37,389 --> 00:35:39,724
¿Las pintaste tú mismo?

618
00:35:44,013 --> 00:35:45,980
Oh.

619
00:35:46,065 --> 00:35:48,016
El puñetero Plucky.

620
00:35:48,100 --> 00:35:49,800
Plucky ayuda a los niños.

621
00:35:49,852 --> 00:35:51,769
Es todo lo que siempre
quise hacer.

622
00:35:51,820 --> 00:35:54,439
Y cuando el puesto de
dirección quedó vacante, yo...

623
00:35:57,026 --> 00:35:59,077
Pero me pasaron por encima.

624
00:35:59,144 --> 00:36:00,811
Qué sorpresa.

625
00:36:00,863 --> 00:36:04,749
No, se lo dije:
"A nadie le importa más que a mi".

626
00:36:04,816 --> 00:36:06,701
Pero los mandamás
nunca escuchan.

627
00:36:07,703 --> 00:36:09,370
Así que, lo estoy haciendo a mi modo.

628
00:36:09,455 --> 00:36:11,422
Déjame a ver si lo entiendo.

629
00:36:11,490 --> 00:36:13,991
No conseguiste
la mejor plaza del aparcamiento,

630
00:36:14,043 --> 00:36:15,676
¿así que empiezas a cargarte gente?

631
00:36:15,744 --> 00:36:17,412
Esos padres eran horribles.

632
00:36:17,479 --> 00:36:19,047
Merecían lo que tuvieron.

633
00:36:19,131 --> 00:36:20,131
¿Y qué hay de Saul?

634
00:36:20,182 --> 00:36:21,766
¡Saul era un bocazas!

635
00:36:24,770 --> 00:36:26,471
Un tío intenta ligarse
a la niñera,

636
00:36:26,655 --> 00:36:28,839
y de repente, ¿es el peor
padre del mundo?

637
00:36:28,941 --> 00:36:31,392
Unos buenos padres
piensan primero en sus hijos.

638
00:36:31,477 --> 00:36:34,278
¿Y hacer que una niña vea
como el monstruo de su armario,

639
00:36:34,346 --> 00:36:37,148
se carga a su padre...
es pensar en ella primero?

640
00:36:37,199 --> 00:36:39,350
A la larga, les irá mejor.

641
00:36:39,401 --> 00:36:40,085
¿Eso crees?
¿De verdad?

642
00:36:40,136 --> 00:36:42,036
A mí me habría ido mejor.

643
00:36:52,214 --> 00:36:54,932
Tu hermano.

644
00:36:56,969 --> 00:36:58,086
¿Qué le pasó?

645
00:36:58,170 --> 00:36:59,670
¡No es mi culpa!
¡Es de ellos!

646
00:37:06,228 --> 00:37:08,763
Parece que se ahogó.

647
00:37:10,715 --> 00:37:12,984
Estaba gritando.

648
00:37:13,051 --> 00:37:14,986
Pero mis padres...

649
00:37:15,053 --> 00:37:16,771
no escuchaban.

650
00:37:16,855 --> 00:37:18,940
Nunca escuchaban.

651
00:37:19,024 --> 00:37:19,857
Fue un accidente.

652
00:37:19,908 --> 00:37:21,526
¡Le dejaron morir!

653
00:37:35,257 --> 00:37:37,425
Apostaría que todavía
tienes pesadillas.

654
00:37:39,044 --> 00:37:41,045
De hecho, diría que no has estado
en el agua desde entonces.

655
00:37:41,096 --> 00:37:41,846
¡Cállate!

656
00:37:41,913 --> 00:37:44,382
Porque estás asustado.

657
00:37:46,686 --> 00:37:48,319
¡¡No!!

658
00:38:06,872 --> 00:38:08,573
No fue mi culpa.

659
00:38:10,042 --> 00:38:11,459
Lo siento.

660
00:39:08,537 --> 00:39:09,820
Venga vámonos.

661
00:39:13,708 --> 00:39:16,377
Adelante. Dilo.

662
00:39:17,996 --> 00:39:19,613
Lo siento.

663
00:39:19,681 --> 00:39:24,869
Parece que te ha atacado un ejercito
de strippers con purpurina.

664
00:39:27,355 --> 00:39:31,609
Tío, uno de ellos me roció
con el agua de su flor.

665
00:39:36,031 --> 00:39:38,399
Lo si... ¡uf!

666
00:39:38,466 --> 00:39:39,667
¿Qué?

667
00:39:39,734 --> 00:39:41,035
Nada.

668
00:39:41,119 --> 00:39:42,019
Continúa.

669
00:39:43,288 --> 00:39:44,738
Es...

670
00:39:44,823 --> 00:39:46,523
Sam...

671
00:39:46,575 --> 00:39:50,878
Lo siento por...
el daño psicológico.

672
00:39:50,962 --> 00:39:53,297
¿Por cuál?

673
00:39:53,364 --> 00:39:54,632
Cállate. En serio.

674
00:39:54,699 --> 00:39:56,634
Ya sabes, dejarte tirado cuando
éramos niños,

675
00:39:56,701 --> 00:39:57,835
fue una putada.

676
00:39:57,886 --> 00:40:00,037
Todo eso de los payasos...

677
00:40:00,088 --> 00:40:02,006
¿Sabes que, tío?
Sinceramente...

678
00:40:02,057 --> 00:40:07,311
Ser pateado por esos payasetes
este noche fue...

679
00:40:07,378 --> 00:40:08,596
terapéutico.

680
00:40:08,680 --> 00:40:10,764
- Te enfrentaste a tu miedo.
- Exacto.

681
00:40:10,849 --> 00:40:13,767
Y ¿qué otra cosa podría hacerme otra
vez un payaso?

682
00:40:13,852 --> 00:40:15,019
- Me siento bien.
- Bueno, felicidades.

683
00:40:15,070 --> 00:40:16,687
De todos modos, para celebrarlo...

684
00:40:16,755 --> 00:40:18,739
¿Qué?

685
00:40:22,027 --> 00:40:23,027
- ¡No!
- Sí.

686
00:40:23,078 --> 00:40:24,445
¿Ganaste esto?

687
00:40:24,529 --> 00:40:25,412
Lo ganamos.

688
00:40:27,499 --> 00:40:31,234
Oye. Yo también tengo algo, la verdad.

689
00:40:34,839 --> 00:40:36,674
¿Qué? Dijiste que lo habías superado.

690
00:40:36,741 --> 00:40:39,426
Puedes pensar en él como...

691
00:40:39,511 --> 00:40:42,296
la chapa de sobriedad en payasofobia.

692
00:40:44,815 --> 00:40:47,400
Subs por: Miriamele, Aremsi & Erzebeth.

693
00:40:47,410 --> 00:40:50,000
Para SupernaturalForo, TusSeries
& ShareRip

