1
00:00:06,275 --> 00:00:07,809
¿Alguna vez has visto
algo como esto?

2
00:00:07,860 --> 00:00:10,228
Ni siquiera sé lo que estoy viendo.

3
00:00:10,313 --> 00:00:12,513
Esto está muy mal.

4
00:00:12,565 --> 00:00:14,199
Por suerte para ti,
vengo preparado

5
00:00:14,283 --> 00:00:16,017
para estas crisis.

6
00:00:19,488 --> 00:00:21,022
¿"Masacre Habanera"?

7
00:00:23,159 --> 00:00:25,627
Para un burrito en este estado
es un asesinato piadoso.

8
00:00:26,913 --> 00:00:28,747
Espera, espera, espera, muchacha.
¿Estás segura de eso?

9
00:00:47,516 --> 00:00:49,818
Central, aquí la CSI Brody.

10
00:00:49,885 --> 00:00:50,986
Tenemos un accidente
de coche en Tropicana,

11
00:00:51,053 --> 00:00:53,321
al este de Nash, con herido.

12
00:00:53,389 --> 00:00:54,623
Los médicos está de camino.

13
00:00:54,690 --> 00:00:56,024
Tiene pulso,

14
00:00:56,075 --> 00:00:57,208
pero está perdiendo
mucha sangre.

15
00:00:57,276 --> 00:00:59,077
Tiene una herida bastante
fea en la cabeza.

16
00:00:59,161 --> 00:01:00,629
Tenemos que sacarlo.

17
00:01:00,696 --> 00:01:01,913
El motor se va a incendiar.

18
00:01:01,998 --> 00:01:03,581
Muy bien, voy a tratar
de sacarlo de aquí.

19
00:01:03,666 --> 00:01:04,699
Vamos, tío, te tengo.

20
00:01:04,750 --> 00:01:06,368
- Le cogeré de las piernas.
- Vamos, vamos.

21
00:01:06,419 --> 00:01:08,453
Vamos.

22
00:01:08,537 --> 00:01:10,171
Vale...

23
00:01:10,239 --> 00:01:11,706
- Hay que alejarlo lo máximo posible.
- Es lo que intento.

24
00:01:11,757 --> 00:01:13,008
Está bien, está bien.

25
00:01:17,463 --> 00:01:19,047
Wes Clyborn.

26
00:01:19,098 --> 00:01:20,298
Con domicilio en
Seven Hills.

27
00:01:20,383 --> 00:01:22,300
Wes, Wes, me llamo Nick.

28
00:01:22,385 --> 00:01:23,685
Aguante.

29
00:01:23,752 --> 00:01:24,752
La ayuda está de camino.

30
00:01:24,804 --> 00:01:26,754
- Maldita sea.
- ¿Qué?

31
00:01:26,806 --> 00:01:28,840
No se ha golpeado la cabeza.
Es una herida de bala.

32
00:01:28,908 --> 00:01:31,609
No he oído ningún disparo
antes del accidente.

33
00:01:31,694 --> 00:01:32,927
Y por supuesto yo
no he oído dos.

34
00:01:32,979 --> 00:01:35,763
Creo que tiene una segunda
herida de bala en el abdomen.

35
00:01:35,815 --> 00:01:37,832
Parece del mismo calibre.

36
00:01:37,900 --> 00:01:37,949
Se están... se están
desangrando.

37
00:01:39,535 --> 00:01:41,269
¿Qué intenta decir, Wes?

38
00:01:43,706 --> 00:01:45,040
Se están muriendo.

39
00:01:45,107 --> 00:01:45,824
¿Quién se está muriendo, Wes?

40
00:01:45,908 --> 00:01:47,608
Wes, hable conmigo.

41
00:01:47,660 --> 00:01:48,793
¿Quién se está muriendo?

44
00:02:23,115 --> 00:02:25,648
- Sujeten esas puertas.
- Aguante, Wes.

45
00:02:25,652 --> 00:02:26,968
Está en buenas manos, colega.

46
00:02:27,020 --> 00:02:28,020
Cuidarán de usted.

47
00:02:28,737 --> 00:02:30,424
Tenemos heridas de bala
en la cabeza y en el abdomen.

48
00:02:30,425 --> 00:02:31,609
De acuerdo. Conectarle 
a un monitor.

49
00:02:31,620 --> 00:02:33,038
Análisis completos de todo.

50
00:02:33,105 --> 00:02:35,840
Grupo y Rh para comenzar lo
antes posible con la transfusión.

51
00:02:38,711 --> 00:02:39,544
Tenemos cero negativo
por si acaso.

52
00:02:42,965 --> 00:02:44,933
Perdone, enfermera, soy 
del laboratorio criminalístico.

53
00:02:45,000 --> 00:02:47,668
Tengo que llevarme la ropa
que lleva, ¿de acuerdo?

54
00:02:47,720 --> 00:02:49,437
Veré lo que puedo hacer.

55
00:02:49,505 --> 00:02:50,472
Pónganle una vía central.

56
00:02:50,523 --> 00:02:51,639
Código azul.

57
00:02:51,690 --> 00:02:52,673
Tiene taquicardia ventricular.

58
00:02:52,725 --> 00:02:53,825
De acuerdo. Despejen 
la habitación.

59
00:02:53,893 --> 00:02:56,061
Eso le incluye a usted,
criminalista.

60
00:02:56,145 --> 00:02:57,245
Sí, señor.

61
00:02:58,064 --> 00:03:00,732
- Gracias.
- Carga a doscientos.

62
00:03:00,816 --> 00:03:02,784
Cien miligramos.

63
00:03:07,156 --> 00:03:09,040
- Hola.
- Hola.

64
00:03:09,125 --> 00:03:10,075
Morgan me ha llamado.

65
00:03:10,159 --> 00:03:12,043
Me dijo que habías venido
hasta aquí con la víctima.

66
00:03:12,128 --> 00:03:13,711
Fíjate como estás.

67
00:03:13,796 --> 00:03:14,879
- ¿Estás bien?
- Sí.

68
00:03:14,964 --> 00:03:16,381
Estoy bien.

69
00:03:16,465 --> 00:03:18,767
Pero, lo de ese tipo
tiene muy mala pinta.

70
00:03:18,834 --> 00:03:20,085
Y el asunto es

71
00:03:20,169 --> 00:03:22,003
que dijo que había otros,

72
00:03:22,054 --> 00:03:24,672
y que se estaban
muriendo o muertos.

73
00:03:24,723 --> 00:03:26,541
No estoy muy seguro
de qué hacer con ello.

74
00:03:26,609 --> 00:03:28,343
¿Crees que hay otra escena
del crimen por ahí?

75
00:03:28,394 --> 00:03:30,311
Tal vez también más víctimas,
ya sabes a lo que me refiero.

76
00:03:30,379 --> 00:03:32,063
Vale.

77
00:03:32,148 --> 00:03:33,815
¿Por qué no vas a lavarte?

78
00:03:33,882 --> 00:03:36,684
Me tomé la libertad de traerte
una camisa de tu taquilla.

79
00:03:36,735 --> 00:03:38,386
- Gracias.
- Quédate aquí, si nuestro hombre

80
00:03:38,437 --> 00:03:41,022
sobrevive, quizá te diga algo.

81
00:03:41,073 --> 00:03:42,557
Algo más que "gracias".

82
00:03:43,943 --> 00:03:44,892
Oye, Nick...

83
00:03:45,911 --> 00:03:47,912
bien hecho.

84
00:03:47,997 --> 00:03:49,047
Has demostrado mucho valor.

85
00:03:49,115 --> 00:03:50,615
Gracias.

86
00:03:57,339 --> 00:04:01,259
Está registrado a nombre de
Elena Pérez, treinta y cinco años.

87
00:04:01,343 --> 00:04:03,211
Vartann está comprobando
su dirección.

88
00:04:03,262 --> 00:04:06,047
Sin empleo conocido.

89
00:04:06,098 --> 00:04:07,799
Parece ser que
estaba viviendo aquí.

90
00:04:08,834 --> 00:04:11,219
La sangre del reposacabezas
será un transferencia

91
00:04:11,270 --> 00:04:12,887
de la herida en la
cabeza de Wes Clyborn.

92
00:04:12,938 --> 00:04:15,190
No hay salpicaduras de
sangre de alta velocidad.

93
00:04:15,257 --> 00:04:16,774
No fue un disparo.

94
00:04:16,859 --> 00:04:19,694
En mi lado tampoco
hay salpicaduras.

95
00:04:20,946 --> 00:04:23,898
En el asiento del conductor hay
un charco considerable de sangre.

96
00:04:23,966 --> 00:04:26,451
Probablemente del
disparo en el abdomen.

97
00:04:26,519 --> 00:04:28,653
- Es mucha sangre.
- Por lo que...

98
00:04:28,737 --> 00:04:30,989
No le dispararon en el coche.

99
00:04:31,073 --> 00:04:32,924
Le dispararon antes de 
que entrara en el coche.

100
00:04:32,992 --> 00:04:35,310
Perdió mucha sangre, lo que
le llevó a perder el conocimiento,

101
00:04:35,377 --> 00:04:38,096
y terminó chocando
con el camión publicitario.

102
00:04:38,164 --> 00:04:39,297
Dado su estado,

103
00:04:39,381 --> 00:04:40,965
no podría haber conducido
más de dos o tres kilómetros.

104
00:04:41,050 --> 00:04:42,267
Cinco kilómetros cuadrados...

105
00:04:42,334 --> 00:04:44,936
sigue siendo mucho
terreno que comprobar.

106
00:04:45,004 --> 00:04:47,889
Nuestra escena principal
podría estar en cualquier sitio.

107
00:04:50,176 --> 00:04:51,109
Criminalista.

108
00:04:51,177 --> 00:04:54,312
Hola. Bueno, me llamo
Nick. Stokes.

109
00:04:54,396 --> 00:04:55,730
- ¿Cómo se llama?
- Soy Lauren.

110
00:04:55,797 --> 00:04:56,881
Lauren, un placer conocerla.

111
00:04:56,949 --> 00:04:57,932
El placer es mío.

112
00:04:57,983 --> 00:04:59,133
- Sí, gracias por su ayuda.
- De nada.

113
00:04:59,185 --> 00:05:01,186
Tengo la ropa del
paciente para usted.

114
00:05:01,270 --> 00:05:02,937
Vale. Muy bien.

115
00:05:03,005 --> 00:05:04,022
Lo siento. Tuve que 
cortar un poco.

116
00:05:04,106 --> 00:05:06,357
No pasa nada.

117
00:05:06,442 --> 00:05:08,910
Y... ¿cómo está?

118
00:05:08,977 --> 00:05:10,662
Está bien. Ha salido 
de la operación.

119
00:05:10,746 --> 00:05:12,964
Está estable.

120
00:05:13,032 --> 00:05:15,750
El doctor sacó esto del
abdomen del Sr. Clyborn.

121
00:05:15,817 --> 00:05:18,486
Por suerte, los daños
internos eran mínimos.

122
00:05:19,038 --> 00:05:19,987
¿Una sola bala?

123
00:05:20,039 --> 00:05:20,872
La que penetró en su cerebro

124
00:05:20,956 --> 00:05:23,007
va a requerir más atención.

125
00:05:23,092 --> 00:05:25,710
Un neurocirujano está
volando desde Los Ángeles.

126
00:05:29,381 --> 00:05:30,965
Ya había hecho esto antes.

127
00:05:31,033 --> 00:05:34,018
Sí, más veces de lo que
debería hacerlo una persona.

128
00:05:36,055 --> 00:05:37,355
La propietaria del Grand Am,
Elena Pérez,

129
00:05:37,439 --> 00:05:39,006
fue desahuciada de su
casa hace un mes.

130
00:05:39,058 --> 00:05:40,892
Y nadie ha denunciado
su desaparición.

131
00:05:40,976 --> 00:05:42,977
He pedido una orden para obtener
los registros telefónicos de su móvil.

132
00:05:43,028 --> 00:05:44,896
Podría ser el único modo
de localizarla.

133
00:05:44,980 --> 00:05:47,982
¿Qué pasa con el móvil que
Nick recuperó de la víctima?

134
00:05:48,033 --> 00:05:50,401
Sí, Wes Clyborn.
Es un tipo popular.

135
00:05:50,486 --> 00:05:52,687
La mayoría de las llamadas me 
han llevado hasta sus amigos.

136
00:05:52,738 --> 00:05:54,239
Y ninguno de ellos ha oído
hablar de la tal Elena Pérez,

137
00:05:54,323 --> 00:05:55,957
y ninguno sabía dónde
estaba ayer por la noche.

138
00:05:56,024 --> 00:05:58,409
Por cierto, una cosa...
las últimas llamadas,

139
00:05:58,494 --> 00:06:00,128
se hicieron todas al
mismo número.

140
00:06:00,195 --> 00:06:01,479
- ¿Sabemos a quién?
- Imposible saberlo.

141
00:06:01,547 --> 00:06:02,964
Era un móvil prepago.

142
00:06:03,031 --> 00:06:03,998
Genial.

143
00:06:04,049 --> 00:06:05,366
Totalmente ilocalizable.

144
00:06:05,417 --> 00:06:07,868
La bala entró por la izquierda
del lóbulo temporal medio.

145
00:06:07,920 --> 00:06:10,388
Alojándose en el hipocampo
y estructuras adyacentes.

146
00:06:10,472 --> 00:06:12,640
Esas son las zonas relacionadas
con la memoria, ¿verdad?

147
00:06:12,708 --> 00:06:13,558
Así es.

148
00:06:13,642 --> 00:06:15,376
Generalmente, la amnesia retrógrada

149
00:06:15,427 --> 00:06:16,928
muestra un gradiente temporal.

150
00:06:17,012 --> 00:06:18,396
La última información,
es la primera en salir.

151
00:06:18,480 --> 00:06:21,482
Así que las cosas que aprendió en la
escuela, cómo se llama su madre,

152
00:06:21,550 --> 00:06:23,851
los recuerdos emotivos, es muy
probable que aún los tenga.

153
00:06:23,902 --> 00:06:25,687
Pero el recuerdo de quién
le disparó anoche...

154
00:06:25,738 --> 00:06:27,105
- Pueden que esté o no.
- De acuerdo.

155
00:06:27,189 --> 00:06:29,607
- ¿Está consciente?
- Completamente.

156
00:06:29,692 --> 00:06:31,109
Tan pronto como llegue
el neurocirujano,

157
00:06:31,176 --> 00:06:33,278
le prepararemos para la cirugía
y nos lo llevaremos.

158
00:06:33,362 --> 00:06:35,113
¿Qué posibilidades tiene?

159
00:06:35,197 --> 00:06:37,081
No creo que lo sepamos hasta
que estemos operando.

160
00:06:37,166 --> 00:06:39,233
Así que si va a hablar
con él, hágalo ahora.

161
00:06:39,285 --> 00:06:40,501
- Muchas gracias.
- Sí.

162
00:06:49,094 --> 00:06:50,845
Hola.

163
00:06:50,912 --> 00:06:52,347
Qué bien.

164
00:06:52,414 --> 00:06:53,414
Está consciente.

165
00:06:53,465 --> 00:06:54,382
¿Cómo lo llevas, tío?

166
00:06:54,433 --> 00:06:55,249
Tienes buena pinta.

167
00:06:55,317 --> 00:06:56,584
Gracias.

168
00:06:56,635 --> 00:06:58,419
- Sí.
- No.

169
00:06:58,470 --> 00:07:00,921
Gracias.

170
00:07:01,957 --> 00:07:03,524
La enfermera dice que 
me ha salvado la vida.

171
00:07:03,592 --> 00:07:06,527
Sí.

172
00:07:06,595 --> 00:07:08,112
No te acuerdas de nada, ¿verdad?

173
00:07:09,198 --> 00:07:10,682
No. Lo siento.

174
00:07:10,749 --> 00:07:12,283
Espera, no tienes por qué
disculparte por nada, tío.

175
00:07:12,368 --> 00:07:13,568
Tienes una gran herida
en la cabeza.

176
00:07:13,619 --> 00:07:15,803
Te llevará un tiempo.

177
00:07:15,871 --> 00:07:15,936
Si los pitidos se detienen
eso es malo, ¿verdad?

178
00:07:18,774 --> 00:07:20,408
No es bueno, no.

179
00:07:20,459 --> 00:07:22,110
Pero no te preocupes
por eso.

180
00:07:22,177 --> 00:07:24,111
Eso no va a pasar.

181
00:07:24,163 --> 00:07:26,631
Hazme un favor, Wes.

182
00:07:26,715 --> 00:07:28,082
Déjame ver tus manos.

183
00:07:28,133 --> 00:07:30,385
Si te peleaste con 
alguien, podríamos

184
00:07:30,452 --> 00:07:32,003
encontrar algo que
nos sirviera de ayuda.

185
00:07:32,087 --> 00:07:32,804
Sí, claro.

186
00:07:32,888 --> 00:07:34,305
Lo que necesite.

187
00:07:35,841 --> 00:07:38,226
Parece ser que te
resististe mucho.

188
00:07:39,428 --> 00:07:40,828
¿Por qué alguien

189
00:07:40,896 --> 00:07:42,680
- querría hacerle daño a nuestro hijo?
- ¿Alguien intentó robarle?

190
00:07:42,748 --> 00:07:43,931
Aún no sabemos eso, señor.

191
00:07:43,982 --> 00:07:45,383
Eso es lo que estamos
intentando averiguar.

192
00:07:45,451 --> 00:07:47,318
¿Tienen alguna idea
de dónde estuvo anoche?

193
00:07:47,403 --> 00:07:48,619
No.

194
00:07:48,687 --> 00:07:50,772
Bueno, ¿sabe con quién
podría haber estado?

195
00:07:50,823 --> 00:07:51,989
Wes tiene muchos amigos.

196
00:07:52,074 --> 00:07:53,107
De acuerdo.

197
00:07:53,158 --> 00:07:55,142
Pero todavía vive con
ustedes en su casa, ¿verdad?

198
00:07:55,194 --> 00:07:56,861
Sí, desde que se
licenció en mayo.

199
00:07:56,945 --> 00:07:58,112
En la universidad de 
Carolina del Sur.

200
00:07:58,163 --> 00:08:00,081
Todavía está explorando
sus opciones.

201
00:08:00,148 --> 00:08:01,949
Nosotros dejamos que
Wes tenga su espacio.

202
00:08:02,000 --> 00:08:03,167
Él viene y va.

203
00:08:03,252 --> 00:08:04,952
No hay muchos más
que podamos decir.

204
00:08:05,003 --> 00:08:06,838
Salvo que es
un gran muchacho.

205
00:08:06,922 --> 00:08:08,322
¿Reconocen a esta mujer?

206
00:08:08,374 --> 00:08:09,123
No.

207
00:08:09,174 --> 00:08:10,508
¿Por qué?

208
00:08:10,592 --> 00:08:11,759
Se llama Elena Pérez.

209
00:08:11,827 --> 00:08:13,144
Es la propietaria del coche
que conducía Wes.

210
00:08:13,212 --> 00:08:14,345
No la había visto en la vida.

211
00:08:14,430 --> 00:08:15,830
¿Están seguros de que
no es una de sus amigas?

212
00:08:15,881 --> 00:08:17,965
Conozco a los suficientes amigos de
Wes como para saber que esta mujer

213
00:08:18,016 --> 00:08:20,017
definitivamente no encaja
con ninguno de ellos.

214
00:08:20,102 --> 00:08:21,035
Ahora, si nos disculpan...

215
00:08:21,103 --> 00:08:22,637
nos gustaría ver
a nuestro hijo.

216
00:08:27,726 --> 00:08:31,329
Papá no es exactamente
el Sr. Buen Rollo, ¿verdad?

217
00:09:02,377 --> 00:09:04,896
Creo que he encontrado
a las otras víctimas...

218
00:09:04,980 --> 00:09:06,898
de las que el hombre
del hospital hablaba.

219
00:09:06,982 --> 00:09:08,435
¿Qué quieres decir con que las
has encontrado? ¿Dónde?

220
00:09:08,436 --> 00:09:10,310
Aquí. Están por toda la camisa.

221
00:09:10,402 --> 00:09:12,403
No me sorprende haber
encontrado sangre de la víctima .

222
00:09:12,488 --> 00:09:14,872
Pero también he encontrado
sangre de otros tres donantes.

223
00:09:14,940 --> 00:09:16,557
Otras tres personas.

224
00:09:16,608 --> 00:09:18,326
Lo sé.

225
00:09:18,393 --> 00:09:19,243
¿Elena Pérez es una de ellas?

226
00:09:19,328 --> 00:09:22,029
Según las muestras
tomadas en su coche, sí.

227
00:09:22,080 --> 00:09:24,031
¿Y las otras dos?

228
00:09:24,082 --> 00:09:25,032
Uno es un varón.

229
00:09:25,083 --> 00:09:27,285
Tiene parentesco con Elena.

230
00:09:27,369 --> 00:09:29,036
Lo he buscado en el CODIS,

231
00:09:29,087 --> 00:09:31,122
y coincide con su hermano
Juan Pérez.

232
00:09:31,190 --> 00:09:33,758
Condenado por agresión,
robo a mano armada...

233
00:09:33,842 --> 00:09:36,043
y, sí, robo de coches.

234
00:09:36,094 --> 00:09:37,328
En libertad condicional
desde hace seis meses.

235
00:09:37,396 --> 00:09:38,546
¿Y el último donante?

236
00:09:38,597 --> 00:09:41,015
Una mujer desconocida.

237
00:09:42,184 --> 00:09:44,735
Mira qué carnicería.

238
00:09:44,803 --> 00:09:45,753
Me pregunto qué demonios pasó

239
00:09:45,804 --> 00:09:47,688
justo antes de que Wes
Clyborn se metiera en el coche.

240
00:09:47,756 --> 00:09:48,773
No lo sé.

241
00:09:48,857 --> 00:09:50,908
No puedo darte ningún dato
de la escena principal.

242
00:09:50,976 --> 00:09:55,046
No tengo respuestas sobre 
qué pudo haber pasado y cómo.

243
00:09:55,113 --> 00:09:57,114
O por qué.

244
00:09:57,199 --> 00:09:58,783
Todo lo que tengo es sangre.

245
00:09:58,867 --> 00:10:02,269
A veces la sangre es
todo lo que se necesita.

246
00:10:03,372 --> 00:10:05,272
Chico.

247
00:10:05,324 --> 00:10:06,240
Deséame suerte.

248
00:10:06,291 --> 00:10:07,441
¿A dónde vas?

249
00:10:07,493 --> 00:10:09,276
Necesitamos a alguien
que susurre a la sangre.

250
00:10:21,673 --> 00:10:25,142
No hay signos de 
entrada forzada.

251
00:10:25,227 --> 00:10:27,428
La víctima probablemente
conocía a su agresor.

252
00:10:27,479 --> 00:10:31,282
Podría haber sido un empleado
del hotel que tenía una llave...

253
00:10:31,350 --> 00:10:32,867
que tuvo acceso.

254
00:10:34,436 --> 00:10:35,653
Los forenses han determinado
la hora de la muerte

255
00:10:35,737 --> 00:10:36,654
alrededor de la medianoche.

256
00:10:36,738 --> 00:10:38,823
La causa de la muerte es un
traumatismo por objeto contundente,

257
00:10:38,891 --> 00:10:41,442
lo que concuerda con el martillo.

258
00:10:41,493 --> 00:10:43,027
Sí.

259
00:10:45,080 --> 00:10:47,915
Me estáis matando.

260
00:10:47,983 --> 00:10:49,951
Decidme algo que no sepa.

261
00:10:51,420 --> 00:10:53,170
Chicos, vuestros jefes

262
00:10:53,255 --> 00:10:55,656
están pagando mucho 
dinero por ese curso.

263
00:10:55,707 --> 00:10:57,458
¡Vamos!

264
00:10:57,509 --> 00:10:59,293
Está bien, os daré una pista.

265
00:10:59,344 --> 00:11:01,312
Mirad mi cadáver.

266
00:11:01,380 --> 00:11:05,349
La posición de mi cadáver.

267
00:11:05,434 --> 00:11:07,301
Claro, lo siento, entiendo...

268
00:11:08,470 --> 00:11:09,837
Su brazo está extendido
apuntando hacia allí.

269
00:11:09,888 --> 00:11:11,005
Bien, bien.

270
00:11:11,073 --> 00:11:12,857
¿Por qué es eso tan importante?

271
00:11:13,942 --> 00:11:15,676
Mira el charco de sangre.

272
00:11:15,727 --> 00:11:17,995
He hecho un ángel de sangre.
¿Por qué?

273
00:11:18,063 --> 00:11:20,448
Bueno, a primera vista, parece
como si estuvieras tratando de

274
00:11:20,515 --> 00:11:21,699
alcanzar el móvil

275
00:11:21,783 --> 00:11:23,317
que se cayó debajo
de esa lámpara de ahí,

276
00:11:23,368 --> 00:11:25,620
pero el ángel de sangre muestra
que tu brazo se detuvo,

277
00:11:25,687 --> 00:11:26,837
así que no llegaste
a alcanzar el móvil.

278
00:11:26,905 --> 00:11:29,457
No llegaste a llamar al 911.

279
00:11:29,524 --> 00:11:30,858
¿Alguna idea?

280
00:11:30,909 --> 00:11:32,660
El agresor todavía
está en la habitación.

281
00:11:33,695 --> 00:11:34,962
Tiene miedo de llamar.

282
00:11:35,030 --> 00:11:36,948
Jules,

283
00:11:37,015 --> 00:11:38,549
¿qué dices?

284
00:11:38,634 --> 00:11:42,336
Digo que están cerca, y que solo
hay una persona en el mundo

285
00:11:42,387 --> 00:11:44,705
que se atrevería a 
llamarme Jules.

286
00:11:48,927 --> 00:11:50,645
Vale, chicos, esto es un 482.

287
00:11:50,712 --> 00:11:53,714
Lo retomaremos después
del almuerzo.

288
00:11:58,887 --> 00:12:01,105
Sé lo que estás pensando.

289
00:12:01,189 --> 00:12:03,040
De entre todos los simulacros de
escenas del crimen que hay en el mundo...

290
00:12:03,108 --> 00:12:05,159
No, eso no es lo
que estoy pensando.

291
00:12:05,226 --> 00:12:07,328
Me alegro de volver a verte.

292
00:12:07,395 --> 00:12:09,714
- Me gusta tu escena.
- ¿Estás inscrito en el curso?

293
00:12:09,781 --> 00:12:10,303
No.

294
00:12:10,328 --> 00:12:12,028
Porque sé que no te gusta
hacer visitas sociales

295
00:12:12,117 --> 00:12:13,117
a menos que, por supuesto,
quieras hacer

296
00:12:13,201 --> 00:12:14,251
feliz a tu mujer, y no

297
00:12:14,336 --> 00:12:15,252
la veo por aquí.

298
00:12:15,337 --> 00:12:18,255
Así que, ¿que quieres Sr. Russell?

299
00:12:18,340 --> 00:12:19,256
Directa al grano, como siempre.

300
00:12:19,341 --> 00:12:23,694
Vale, necesito... un
poco de ayuda.

301
00:12:23,762 --> 00:12:25,630
Un caso abierto...

302
00:12:25,714 --> 00:12:29,350
La sangre es todo lo que
tenemos, pero... hay mucha.

303
00:12:29,417 --> 00:12:31,919
Los dos sabemos cómo
acabó la última vez.

304
00:12:31,970 --> 00:12:33,104
Sí, sí,

305
00:12:33,188 --> 00:12:36,390
es verdad, pero esto es
solo una escena del crimen.

306
00:12:36,441 --> 00:12:39,210
Ya he trabajado en
una escena del crimen.

307
00:12:39,277 --> 00:12:41,278
¿Seguro?

308
00:12:41,313 --> 00:12:42,780
- Sí.
- De acuerdo.

309
00:12:42,864 --> 00:12:44,398
Bueno, vale la pena intentarlo.

310
00:12:45,984 --> 00:12:48,069
Sí... antes de irme,
casi se me olvida.

311
00:12:48,120 --> 00:12:51,038
El agresor todavía estaba
en la habitación

312
00:12:51,106 --> 00:12:53,374
y tenías el brazo extendido
pero no para coger

313
00:12:53,441 --> 00:12:54,759
tu móvil sino para acercarlo

314
00:12:54,826 --> 00:12:58,445
a tu hija indicándole que
siguiera escondida.

315
00:13:00,215 --> 00:13:04,051
Te conozco... piensas que me odias,

316
00:13:04,119 --> 00:13:05,302
pero todo eso...

317
00:13:05,387 --> 00:13:08,255
de estar tumbada en el suelo,
representando a la víctima,

318
00:13:08,306 --> 00:13:10,074
me indica que me has
echado de menos.

319
00:13:11,843 --> 00:13:13,144
O no.

320
00:13:14,229 --> 00:13:16,230
De acuerdo.

321
00:13:41,550 --> 00:13:42,611
Lauren.

322
00:13:42,613 --> 00:13:43,780
- Hola.
- Recibí tu mensaje.

323
00:13:43,831 --> 00:13:44,781
¿Qué ocurre?

324
00:13:44,832 --> 00:13:46,316
Es Wes Clyborn.

325
00:13:46,367 --> 00:13:47,317
¿Está bien?

326
00:13:47,368 --> 00:13:49,002
Está un poco trastornado.

327
00:13:49,086 --> 00:13:50,153
¿Qué quieres decir? ¿Por qué?

328
00:13:50,204 --> 00:13:51,454
No lo sé, no quiere
hablar conmigo.

329
00:13:51,506 --> 00:13:52,789
No deja de preguntar por ti.

330
00:13:52,840 --> 00:13:54,207
Vale, bien, hablaré con él.

331
00:13:54,292 --> 00:13:56,092
Gracias.

332
00:13:56,160 --> 00:13:59,095
Hola, me alegro de ver
que tiene apetito.

333
00:13:59,163 --> 00:14:00,547
Pero no se ha comido
la gelatina.

334
00:14:00,631 --> 00:14:01,965
Me acuerdo de algo.

335
00:14:02,033 --> 00:14:03,800
De acuerdo.

336
00:14:03,851 --> 00:14:06,102
¿Se ha acordado de algo
de la noche pasada?

337
00:14:06,170 --> 00:14:08,504
Estaba en una habitación.

338
00:14:08,556 --> 00:14:09,606
Una habitación.

339
00:14:09,673 --> 00:14:11,525
¿Qué tipo de habitación?
¿La reconoce?

340
00:14:11,609 --> 00:14:12,526
No, nunca había estado allí,

341
00:14:12,610 --> 00:14:15,896
pero había un hombre.

342
00:14:17,448 --> 00:14:18,665
Y tenía un arma.

343
00:14:18,733 --> 00:14:20,317
¿Le reconoce, sabe
cómo se llama?

344
00:14:20,384 --> 00:14:22,836
No.

345
00:14:26,707 --> 00:14:28,708
¿Era este?

346
00:14:35,082 --> 00:14:36,499
Intenté defenderme.

347
00:14:36,551 --> 00:14:38,718
No se preocupe. Tenía un arma.

348
00:14:42,873 --> 00:14:45,208
Lo siguiente que recuerdo
es que estaba corriendo.

349
00:14:46,594 --> 00:14:50,180
Tenía unas llaves de coche,
pero no eran mías.

350
00:14:50,248 --> 00:14:51,398
Me llevé el coche de ella.

351
00:14:51,482 --> 00:14:52,399
¿Ella?

352
00:14:52,483 --> 00:14:55,185
¿Se refiere a Elena? ¿Elena Pérez?

353
00:14:56,854 --> 00:14:58,355
- No sé.
- No pasa nada.

354
00:14:58,406 --> 00:15:00,106
¿Es ella?

355
00:15:06,063 --> 00:15:09,165
Sí, sí, ella... estaba allí, pero...

356
00:15:09,233 --> 00:15:12,419
Había alguien más, otra chica.

357
00:15:12,503 --> 00:15:13,386
¿Quién?

358
00:15:13,454 --> 00:15:15,255
No la veo, era...

359
00:15:16,674 --> 00:15:17,874
Era guapa.

360
00:15:17,942 --> 00:15:21,211
Este colgante estaba
en su bolsillo.

361
00:15:21,262 --> 00:15:22,596
Debía llevarlo encima.

362
00:15:22,680 --> 00:15:24,047
Debe ser importante.

363
00:15:24,098 --> 00:15:26,383
¿Cree que era suyo?

364
00:15:29,086 --> 00:15:30,020
Vicky.

365
00:15:30,087 --> 00:15:31,121
¿Vicky?

366
00:15:31,188 --> 00:15:32,422
- ¿Se llama Vicky?
- Sí.

367
00:15:32,473 --> 00:15:34,074
Vale, de acuerdo, muy bien.

368
00:15:34,141 --> 00:15:35,758
Eso nos ayudará.

369
00:15:37,261 --> 00:15:39,913
Escuche, Wes...

370
00:15:39,981 --> 00:15:43,083
usted y yo vamos a
averiguar esto juntos.

371
00:15:43,150 --> 00:15:45,418
Encontraremos a Vicky

372
00:15:45,486 --> 00:15:47,487
y a quien le ha hecho esto.

373
00:15:47,571 --> 00:15:49,072
Se lo prometo.

374
00:16:21,238 --> 00:16:23,823
Hola, tengo el análisis
balístico de la bala

375
00:16:23,908 --> 00:16:26,026
que sacaron del estómago
de Wes Clyborn.

376
00:16:26,110 --> 00:16:27,243
Concuerda con una bala disparada

377
00:16:27,311 --> 00:16:30,330
en el robo de una licorería
hace cuatro semanas.

378
00:16:30,414 --> 00:16:32,165
El ladrón sigue suelto
con el arma.

379
00:16:32,249 --> 00:16:34,584
El robo de la licorería encaja con el
modus operandi de Juan Pérez.

380
00:16:34,651 --> 00:16:36,453
Y el atraco

381
00:16:36,504 --> 00:16:39,506
a mano armada de dos niños
ricos encaja con lo que Nick

382
00:16:39,590 --> 00:16:41,641
ha averiguado por Wes
Clyborn hasta ahora.

383
00:16:41,709 --> 00:16:44,794
También el informe de
ADN de Henry.

384
00:16:44,862 --> 00:16:47,297
La bala tenía el ADN
de Wes Clyborn.

385
00:16:47,348 --> 00:16:48,798
Bueno, tiene sentido.
También tenía

386
00:16:48,849 --> 00:16:51,468
tejido perteneciente a
la mujer desconocida.

387
00:16:51,535 --> 00:16:52,852
Bueno, eso significa...

388
00:16:55,473 --> 00:16:58,341
Que la bala atravesó a
la mujer desconocida...

389
00:17:00,227 --> 00:17:02,962
antes de impactar en
Wes Clyborn.

390
00:17:03,030 --> 00:17:05,281
Clyborn dice que recuerda
a una mujer llamada Vicky.

391
00:17:05,349 --> 00:17:07,317
Estaba con él cuando
le dispararon.

392
00:17:07,368 --> 00:17:08,318
Quizá sea su novia.

393
00:17:08,369 --> 00:17:09,652
Le atravesó.

394
00:17:09,704 --> 00:17:12,322
El tejido de la bala indica que
no fue un disparo en la cabeza.

395
00:17:12,373 --> 00:17:13,640
Podría seguir viva.

396
00:17:13,708 --> 00:17:14,874
No ha pedido ayuda.

397
00:17:14,959 --> 00:17:16,159
Bueno, quizá no pueda.

398
00:17:16,227 --> 00:17:17,494
Quizá siga estando retenida.

399
00:17:17,561 --> 00:17:19,095
Desangrándose en el
suelo en algún sitio.

400
00:17:20,214 --> 00:17:22,031
Wes podría ser el que
ha tenido más suerte.

401
00:17:29,206 --> 00:17:32,008
Creo que te estás volviendo
olvidadizo.

402
00:17:32,059 --> 00:17:35,512
Debe ser por eso del maestro
Zen viviendo el momento.

403
00:17:35,563 --> 00:17:36,879
Sí.

404
00:17:36,931 --> 00:17:37,864
Al menos te has acordado

405
00:17:37,932 --> 00:17:39,149
de ponerte los calcetines.

406
00:17:39,216 --> 00:17:41,034
¿Has echado un vistazo?

407
00:17:41,102 --> 00:17:43,987
Sí.

408
00:17:44,054 --> 00:17:45,705
- Es mucha.
- Sí.

409
00:17:45,773 --> 00:17:47,407
¿Y?

410
00:17:48,442 --> 00:17:50,443
Quiero ciertas normas.

411
00:17:50,528 --> 00:17:53,029
- Vale.
- De acuerdo, la primera,

412
00:17:53,080 --> 00:17:55,732
no me llamarás Jules
delante de los demás.

413
00:17:55,800 --> 00:17:57,417
Es Finn.

414
00:17:57,501 --> 00:17:59,669
- Finn.
- Número dos,

415
00:17:59,736 --> 00:18:03,223
no hablaremos del pasado.

416
00:18:03,290 --> 00:18:06,342
Me suena a que quieres
vivir el momento.

417
00:18:06,410 --> 00:18:10,029
Y cuando aparezca esa mierda del Zen
necesitamos una palabra de alarma.

418
00:18:10,097 --> 00:18:12,048
Escoge una.

419
00:18:12,099 --> 00:18:13,550
Calla.

420
00:18:13,601 --> 00:18:14,917
- ¿Con eso valdrá?
- Muy bien.

421
00:18:14,969 --> 00:18:15,935
De acuerdo.

422
00:18:16,020 --> 00:18:18,521
¿Y tú qué... alguna norma?

423
00:18:18,589 --> 00:18:21,090
Voy a contratarte temporalmente,

424
00:18:21,142 --> 00:18:22,758
como consultora.

425
00:18:22,810 --> 00:18:24,694
Ya lo he comunicado
a recursos humanos.

426
00:18:24,761 --> 00:18:26,229
- Claro que sí lo has hecho.
- Y...

427
00:18:26,280 --> 00:18:29,783
legalmente, tenemos que
pagarte como consultora.

428
00:18:36,048 --> 00:18:36,974
Supuse que el caso

429
00:18:36,975 --> 00:18:40,461
era tan fascinante, que
querrías hacerlo por nada.

430
00:18:40,544 --> 00:18:43,129
Me conoces tan bien.

431
00:18:43,214 --> 00:18:47,133
Y tú sabes más de sangre
que cualquiera que conozca.

432
00:18:48,586 --> 00:18:52,455
De acuerdo, quiero al mejor
que tengas con el ADN.

433
00:18:52,506 --> 00:18:54,090
No quiero a tu mejor
técnico.

434
00:18:54,141 --> 00:18:55,208
Quiero a tu mejor mente.

435
00:18:55,276 --> 00:18:56,392
Hecho.

436
00:18:56,460 --> 00:18:58,595
Pues ya me tienes.

437
00:19:03,017 --> 00:19:06,653
El archivo no le hacía
justicia a esto.

438
00:19:06,737 --> 00:19:08,404
¿Sanders, verdad?

439
00:19:08,472 --> 00:19:09,906
Greg.

440
00:19:09,973 --> 00:19:11,958
Finn.

441
00:19:12,026 --> 00:19:15,512
¿Sabes?, entiendo lo de las
prisas de los de urgencias,

442
00:19:15,579 --> 00:19:18,131
pero...

443
00:19:18,199 --> 00:19:20,166
- ¿habéis cortado vosotros
estas muestras? - No.

444
00:19:20,251 --> 00:19:21,918
Pero si siguiera trabajando
en ADN, lo hubiera hecho.

445
00:19:21,985 --> 00:19:22,919
No, no, no, no es por ti.

446
00:19:22,986 --> 00:19:25,338
Lo entiendo, en este
momento el ADN es el rey,

447
00:19:25,422 --> 00:19:28,091
pero la gente no entiende
que las salpicaduras de sangre

448
00:19:28,158 --> 00:19:30,543
a menudo pueden decirte
más que cualquier probeta.

449
00:19:31,929 --> 00:19:33,112
Russell dice que tú
eres el hombre.

450
00:19:33,180 --> 00:19:34,814
¿Eso ha dicho?

451
00:19:34,882 --> 00:19:36,516
Hago lo que puedo.

452
00:19:39,169 --> 00:19:40,937
Dios, espero que alguien hiciera fotos
antes de que las polillas del ADN

453
00:19:41,004 --> 00:19:42,805
se cargaran esto.

454
00:19:46,277 --> 00:19:47,193
Estupendo.

455
00:19:48,896 --> 00:19:49,845
No estamos completamente
jodidos.

456
00:19:49,897 --> 00:19:50,897
Sí, aquí somos muy buenos

457
00:19:50,981 --> 00:19:52,532
usando las cámaras.

458
00:19:54,017 --> 00:19:55,301
Vale, vamos a

459
00:19:55,369 --> 00:19:57,120
reconstruir todos los hechos
relacionados con la sangre

460
00:19:57,187 --> 00:19:59,122
en esta ropa

461
00:19:59,189 --> 00:20:00,623
y vamos a marcar
cada centímetro

462
00:20:00,691 --> 00:20:02,158
por donante de ADN.

463
00:20:02,209 --> 00:20:04,460
Tengo los informes
de ADN aquí.

464
00:20:04,528 --> 00:20:05,712
Bien.

465
00:20:05,796 --> 00:20:07,814
¿Tenéis un muñeco
para pruebas?

466
00:20:45,286 --> 00:20:47,870
Verdaderamente eres la mujer
que le susurraba a la sangre.

467
00:20:47,922 --> 00:20:48,888
Calla.

468
00:20:50,090 --> 00:20:53,042
Vale, tenemos cinco hechos
relacionados con la sangre.

469
00:20:53,110 --> 00:20:55,211
Mi lógica sugiere un cierto orden.

470
00:20:55,262 --> 00:20:57,013
Vale, que corra la sangre.

471
00:20:57,080 --> 00:20:59,015
De acuerdo, tu víctima

472
00:20:59,082 --> 00:21:01,401
recuerda una pelea

473
00:21:01,468 --> 00:21:03,419
con Juan Pérez.

474
00:21:03,470 --> 00:21:05,755
Aquí está la sangre de Juan
en la camisa de Wes.

475
00:21:05,806 --> 00:21:09,309
El patrón indica golpe contundente,
una pelea cuerpo a cuerpo.

476
00:21:10,527 --> 00:21:12,528
Pero no creo que Juan
fuera el único

477
00:21:12,596 --> 00:21:14,197
en esa pelea.

478
00:21:14,264 --> 00:21:15,732
Elena Pérez.

479
00:21:15,783 --> 00:21:20,102
Así que... hermano y hermana
estaban con Wes.

480
00:21:20,154 --> 00:21:23,456
Ambos dejaron sangre en él,
y después, según Wes,

481
00:21:23,540 --> 00:21:27,126
Juan pasó a la balística...
literalmente hablando...

482
00:21:27,211 --> 00:21:29,379
disparando una bala...

483
00:21:29,446 --> 00:21:32,432
atravesando a la mujer
desconocida y alcanzando a Wes.

484
00:21:32,499 --> 00:21:33,750
Vale, esa podría ser
la novia, Vicky.

485
00:21:33,801 --> 00:21:35,134
Podría ser.

486
00:21:35,202 --> 00:21:38,471
Aquí hay una salpicadura a alta
velocidad de entrada y salida.

487
00:21:38,555 --> 00:21:41,057
Por supuesto, nada indica
"se acabó la pelea"

488
00:21:41,124 --> 00:21:43,509
como un buen tiro en la cabeza.

489
00:21:47,014 --> 00:21:50,350
Y también las gotas gravitacionales
del disparo en la cabeza de Wes,

490
00:21:50,434 --> 00:21:52,068
que dejan una zona final
empapada en sangre

491
00:21:52,135 --> 00:21:54,270
del disparo en la zona
abdominal.

492
00:21:55,489 --> 00:21:57,440
Buen trabajo.

493
00:21:57,508 --> 00:21:58,641
Gracias.

494
00:21:58,692 --> 00:21:59,942
Así que...

495
00:21:59,994 --> 00:22:03,079
nuestro chico luchó
contra dos agresores,

496
00:22:03,146 --> 00:22:04,797
y le dispararon dos veces.

497
00:22:04,865 --> 00:22:06,949
¿Pero cómo demonios
logró salir de allí?

498
00:22:07,984 --> 00:22:09,752
Quizá le abandonaron
para que muriera.

499
00:22:09,820 --> 00:22:13,623
Bueno, eso no pinta
bien para Vicky.

500
00:22:13,674 --> 00:22:14,674
- Oye, oye, hola.
- Hola.

501
00:22:14,758 --> 00:22:15,708
He hablado con el agente de
condicional de Juan Pérez.

502
00:22:15,793 --> 00:22:17,093
Lleva una semana sin
saber nada de Juan.

503
00:22:17,160 --> 00:22:18,537
No tiene ninguna dirección
ni ningún trabajo en el archivo.

504
00:22:19,179 --> 00:22:21,931
Pero la parte buena es que
creo que he encontrado a Vicky.

505
00:22:21,998 --> 00:22:23,099
¿En serio?

506
00:22:23,166 --> 00:22:24,634
¿Cómo lo has hecho tan rápido?

507
00:22:24,685 --> 00:22:26,352
He buscado en internet, tío.

508
00:22:26,437 --> 00:22:29,055
Busqué Vickys con una
conexión con Wes Clyborn.

509
00:22:29,139 --> 00:22:30,306
Claro

510
00:22:30,357 --> 00:22:33,309
Creo que he sacado mucho
más de lo que pretendía.

511
00:22:36,897 --> 00:22:39,365
¿Un boletín de la empresa
financiera de Jonah Clyborn?

512
00:22:39,450 --> 00:22:40,683
Echa un vistazo a la
foto de Navidad.

513
00:22:44,071 --> 00:22:45,621
¿Vicky Sheldon?

514
00:22:45,689 --> 00:22:46,906
Antigua ayudante de John Clyborn,

515
00:22:46,990 --> 00:22:48,458
se inscribió como desempleada
hace dos meses.

516
00:22:48,525 --> 00:22:50,543
Al parecer se arrimaba
mucho a su jefe

517
00:22:50,627 --> 00:22:51,878
antes de que él
la dejase marchar.

518
00:22:51,962 --> 00:22:54,180
sí, quizá porque encontró
a otro Clyborn al que agarrarse.

519
00:22:54,248 --> 00:22:55,698
¿Qué quieres decir?

520
00:22:57,384 --> 00:22:59,969
Fui a casa de Vicky
Sheldon. No estaba allí.

521
00:23:00,036 --> 00:23:02,388
El casero dice que no la ha
visto en las últimas veinticuatro

522
00:23:02,473 --> 00:23:04,206
horas, pero que ha visto
mucho a Wes Clyborn

523
00:23:04,258 --> 00:23:05,925
en los últimos meses.

524
00:23:06,009 --> 00:23:09,262
Bueno, quizá este tal
Juan Pérez ha pasado

525
00:23:09,346 --> 00:23:11,230
de robar coches a
asesino a sueldo.

526
00:23:11,315 --> 00:23:13,099
Y quizá en mi próxima búsqueda
encuentre una conexión

527
00:23:13,183 --> 00:23:14,984
entre él y el padre.

528
00:23:15,051 --> 00:23:17,153
¿De verdad crees que un padre
encargaría el asesinato

529
00:23:17,220 --> 00:23:18,488
de su propio hijo?

530
00:23:18,555 --> 00:23:20,206
¿Por una mujer?

531
00:23:20,274 --> 00:23:23,259
- Supongo que todo es posible.
- Mira,

532
00:23:23,327 --> 00:23:24,694
tú mismo lo has dicho, ¿no?

533
00:23:24,745 --> 00:23:27,029
Este tipo no es exactamente
el Sr. Buen Rollo.

534
00:23:27,097 --> 00:23:29,231
No.

535
00:23:29,283 --> 00:23:31,300
No, no lo es.

536
00:23:38,284 --> 00:23:39,618
¿Sr. Clyborn?

537
00:23:40,486 --> 00:23:41,816
Gracias por venir.

538
00:23:41,817 --> 00:23:45,120
Sé que ya ha hablado con mis
compañeros en el hospital

539
00:23:45,204 --> 00:23:46,371
pero tengo

540
00:23:46,438 --> 00:23:47,923
algunas preguntas más
que hacerle.

541
00:23:47,990 --> 00:23:49,457
¿Sobre qué?

542
00:23:49,542 --> 00:23:51,109
Vicky Sheldon.

543
00:23:52,278 --> 00:23:55,931
Trabajó para usted
como ayudante personal

544
00:23:55,998 --> 00:23:57,048
durante más de un año.

545
00:23:57,116 --> 00:23:58,767
Así es, hasta que...

546
00:23:58,834 --> 00:24:01,052
hace dos semanas la despidió.

547
00:24:01,120 --> 00:24:03,221
Vicky era una de mis
ayudantes personales.

548
00:24:03,289 --> 00:24:05,640
Sí, pero probablemente la
única que salía con su hijo.

549
00:24:05,725 --> 00:24:06,808
¿Me equivoco?

550
00:24:06,892 --> 00:24:08,126
No lo sabía.

551
00:24:08,177 --> 00:24:09,311
Así que,

552
00:24:09,395 --> 00:24:11,780
¿no fue ese el motivo por
el que la despidieron?

553
00:24:11,847 --> 00:24:12,931
Y...

554
00:24:12,982 --> 00:24:15,267
¿cuánto hace que sabía
lo de esa relación?

555
00:24:15,334 --> 00:24:17,402
Wes me lo contó hará un mes.

556
00:24:17,469 --> 00:24:19,988
¿La aprobaba?

557
00:24:20,072 --> 00:24:21,072
Wes es adulto.

558
00:24:21,140 --> 00:24:22,407
Toma sus propias decisiones.

559
00:24:22,474 --> 00:24:24,426
Eso no ha sido un sí.

560
00:24:24,493 --> 00:24:27,612
Sinceramente, creo que
estaba utilizando a mi hijo.

561
00:24:27,680 --> 00:24:29,447
- ¿Y eso?
- Mientras Vicky estuvo contratada

562
00:24:29,515 --> 00:24:32,951
por mi marido, supe que Wes
estaba incrementando sus ingresos

563
00:24:33,002 --> 00:24:35,470
con cheques de la cuenta
de la empresa de Jonah.

564
00:24:35,538 --> 00:24:37,505
Le dije que la despidiera.

565
00:24:37,590 --> 00:24:40,792
Sra. Clyborn, ¿está segura
de que era Wes quien

566
00:24:40,860 --> 00:24:42,627
le pagaba las facturas?

567
00:24:42,678 --> 00:24:44,329
¿Qué está insinuando?

568
00:24:44,380 --> 00:24:45,797
De acuerdo, veamos.

569
00:24:45,848 --> 00:24:47,849
Hace tres días, un coche
se estrelló en el muro

570
00:24:47,933 --> 00:24:49,684
de la casa de Vicky Sheldon.

571
00:24:49,769 --> 00:24:51,720
Por poco no entró por
su cristalera.

572
00:24:51,804 --> 00:24:52,971
- ¿Y?
- Y...

573
00:24:53,039 --> 00:24:54,639
para cuando la policía llegó,

574
00:24:54,690 --> 00:24:57,108
tanto el coche como el
conductor habían desaparecido.

575
00:24:57,176 --> 00:24:58,943
Y Vicky no quiso hablar de ello,

576
00:24:59,011 --> 00:25:00,511
y nadie vio nada salvo el coche.

577
00:25:00,563 --> 00:25:02,947
No se venden de saldo
muchos Bentleys con

578
00:25:03,015 --> 00:25:06,201
el guardabarros abollado
por aquí.

579
00:25:06,268 --> 00:25:08,269
Sí, y...

580
00:25:08,337 --> 00:25:10,005
el coche está a su nombre.

581
00:25:10,072 --> 00:25:11,239
Yo no lo conducía.

582
00:25:12,958 --> 00:25:16,344
Wes me dijo que se había
chocado con una boca de riego.

583
00:25:16,412 --> 00:25:18,330
Bueno, eso tuvo que irritarle.

584
00:25:18,397 --> 00:25:19,547
Era demasiado coche para él.

585
00:25:19,632 --> 00:25:21,016
No, me refería a que
el chico vive en casa,

586
00:25:21,083 --> 00:25:22,967
gasta su dinero, hace
polvo su coche.

587
00:25:23,035 --> 00:25:24,169
Por la noche,

588
00:25:24,220 --> 00:25:27,288
contra la casa de su
ex... ayudante.

589
00:25:27,356 --> 00:25:29,374
Eso tuvo que rechinarle.

590
00:25:29,425 --> 00:25:31,226
Sé que no me está
acusando de nada.

591
00:25:32,428 --> 00:25:34,879
Si Wes quería andar por
ahí con el servicio,

592
00:25:34,930 --> 00:25:36,714
era asunto suyo.

593
00:25:36,766 --> 00:25:38,867
El chico no merecía que
intentasen matarle por eso.

594
00:25:40,403 --> 00:25:42,404
Pero era cosa suya.

595
00:25:42,488 --> 00:25:44,489
No mía.

596
00:25:52,782 --> 00:25:54,749
Nuevas batas.

597
00:25:54,834 --> 00:25:55,884
Aunque,

598
00:25:55,951 --> 00:25:58,086
las pedí añil, no azul azafata.

599
00:25:58,170 --> 00:25:59,654
No son para ti.

600
00:25:59,722 --> 00:26:03,591
Esta ropa de trabajo estaba en el
maletero del coche de Elena Pérez.

601
00:26:03,659 --> 00:26:04,859
Y esta, acabo de encontrarla

602
00:26:04,927 --> 00:26:06,511
registrando el apartamento
de Vicky Sheldon.

603
00:26:06,578 --> 00:26:08,513
¿Vicky y Elena trabajaban juntas?

604
00:26:08,580 --> 00:26:10,398
Ropa idéntica.

605
00:26:10,466 --> 00:26:11,966
Y está claro que se conocían.

606
00:26:12,051 --> 00:26:14,869
Encontré el número de Elena en
una nota en casa de Vicky.

607
00:26:14,937 --> 00:26:16,888
Trabajar con una mujer
que vive en su coche.

608
00:26:16,939 --> 00:26:19,607
Es una bajada de nivel dado
el anterior trabajo de Vicky.

609
00:26:19,692 --> 00:26:21,943
Quizá Vicky quiso
amortiguar la caída

610
00:26:22,027 --> 00:26:23,278
con parte del dinero
de los Clyborn.

611
00:26:23,362 --> 00:26:25,480
¿Pidió a Juan y Elena
que robaran a Wes,

612
00:26:25,564 --> 00:26:28,283
el robo salió mal
y Wes se escapó?

613
00:26:28,367 --> 00:26:29,901
Laverne y Shirley en plan
mujer fatal.

614
00:26:29,952 --> 00:26:31,236
- Me encanta.
- Y a mí me encantaría

615
00:26:31,303 --> 00:26:33,321
saber qué empresa
usa estas batas.

616
00:26:33,406 --> 00:26:34,889
¿Puedes buscar rastros?

617
00:26:34,957 --> 00:26:37,492
Cualquier respuesta podría
llevarnos a la escena principal.

618
00:26:43,999 --> 00:26:45,783
- Hola.
- Hola.

619
00:26:45,835 --> 00:26:47,552
Por fin tengo los registros
de llamadas del móvil

620
00:26:47,619 --> 00:26:49,954
de Wes, Juan y Elena
de anoche.

621
00:26:50,022 --> 00:26:51,890
Las últimas llamadas se
hicieron al mismo tiempo

622
00:26:51,957 --> 00:26:53,141
en la misma zona.

623
00:26:53,225 --> 00:26:54,959
Tengo las antenas de móvil.

624
00:26:55,010 --> 00:26:56,594
Veamos donde se
superpone la cobertura.

625
00:26:56,662 --> 00:26:59,731
Superponiendo las localizaciones
de los tres...

626
00:26:59,799 --> 00:27:00,965
Aquí.

627
00:27:01,033 --> 00:27:03,485
Parque empresarial
Arroyo Horizons.

628
00:27:03,569 --> 00:27:05,787
¿Por qué estarían allí
un sábado por la noche?

629
00:27:09,859 --> 00:27:11,359
Policía de Las Vegas.

630
00:27:17,649 --> 00:27:19,584
El gerente dice

631
00:27:19,651 --> 00:27:22,120
que era la única instalación
que no estaba bajo llave.

632
00:27:26,542 --> 00:27:28,343
Tengo sangre.

633
00:27:28,427 --> 00:27:30,795
Huella de pisada.

634
00:27:30,846 --> 00:27:33,131
Sí.

635
00:27:33,182 --> 00:27:34,665
Parece que viene de allí.

636
00:27:55,287 --> 00:27:58,039
Vicky Sheldon.

637
00:28:00,075 --> 00:28:02,126
La sangre está fría.

638
00:28:02,194 --> 00:28:03,294
Lleva aquí algún tiempo.

639
00:28:03,362 --> 00:28:05,146
Aquí lo mismo.

640
00:28:09,535 --> 00:28:10,385
¿Elena Pérez?

641
00:28:10,469 --> 00:28:12,170
Es difícil decirlo

642
00:28:12,238 --> 00:28:14,556
a la vista de lo que queda
de su cara.

643
00:28:22,765 --> 00:28:24,215
¿Qué demonios ocurrió aquí?

644
00:28:26,151 --> 00:28:27,385
Bueno, no creo que ahora mismo

645
00:28:27,436 --> 00:28:28,820
Wes Clyborn pueda
ayudarnos mucho.

646
00:28:28,887 --> 00:28:29,988
No, pero yo se quién sí.

647
00:28:30,055 --> 00:28:31,406
Sí, el único que sabemos

648
00:28:31,490 --> 00:28:32,657
que salió de aquí.

649
00:28:32,724 --> 00:28:33,708
Juan Pérez.

650
00:28:33,776 --> 00:28:35,276
Tiene mucho por lo
que responder.

651
00:28:43,668 --> 00:28:45,257
Fabulosa Las Vegas.

652
00:28:45,258 --> 00:28:46,675
Para ella no fue tan fabulosa.

653
00:28:46,742 --> 00:28:48,543
El coche de Elena Pérez

654
00:28:48,594 --> 00:28:50,212
dice que no estaba
teniendo mucha suerte.

655
00:28:50,263 --> 00:28:51,913
Pues parece que se
quedó sin ella del todo.

656
00:28:52,932 --> 00:28:54,933
Todavía sigue en rigor.

657
00:28:55,017 --> 00:28:56,384
La hora de la muerte
fue aproximadamente

658
00:28:56,435 --> 00:28:57,936
entre hace dieciocho
y veinticuatro horas.

659
00:28:58,020 --> 00:28:59,521
La misma hora

660
00:28:59,589 --> 00:29:01,106
en esta pobre chica.

661
00:29:01,190 --> 00:29:04,693
Vicky Sheldon, orificio de
entrada y salida.

662
00:29:04,760 --> 00:29:06,528
Aquí hay mucha sangre.

663
00:29:06,595 --> 00:29:09,147
La bala probablemente le
seccionó la arteria hepática.

664
00:29:09,232 --> 00:29:10,565
Bueno, si fue así,

665
00:29:10,616 --> 00:29:13,101
perdió la consciencia y se
desangró rápidamente.

666
00:29:13,152 --> 00:29:15,570
Tardó poco en morir en
comparación con su amiga.

667
00:29:15,621 --> 00:29:17,372
Traumatismo por objeto
contundente masivo.

668
00:29:17,439 --> 00:29:19,758
Tiene casi todos los huesos
de la cara rotos.

669
00:29:19,825 --> 00:29:20,909
Ensañamiento.

670
00:29:20,960 --> 00:29:22,043
Cólera.

671
00:29:22,111 --> 00:29:24,613
Las heridas muestran un
patrón distintivo.

672
00:29:24,680 --> 00:29:27,415
- Podrían ser de un puño americano.
- Quizá.

673
00:29:27,466 --> 00:29:29,951
¿Pero cómo explicas
las marcas de pinchazo?

674
00:29:32,454 --> 00:29:34,455
Puede que yo pueda
responder a esa pregunta.

675
00:29:34,507 --> 00:29:36,007
Lo del puño americano incluido.

676
00:29:36,842 --> 00:29:38,777
Puede que tenga una huella

677
00:29:38,844 --> 00:29:40,111
parcial de una palma aquí.

678
00:29:40,179 --> 00:29:42,063
Al parecer lo que pasa
en Las Vegas

679
00:29:42,131 --> 00:29:44,316
se queda en Las Vegas.

680
00:29:47,403 --> 00:29:50,438
Bueno, veo una huella de
una palma, y subo con una

681
00:29:50,489 --> 00:29:53,275
huella de una rodilla
y de una pisada.

682
00:29:53,326 --> 00:29:54,759
¿Qué tipo de zapatos
llevaba Wes Clyborn?

683
00:29:54,827 --> 00:29:57,112
Zapatos de vestir.

684
00:29:57,179 --> 00:29:58,496
- ¿Por qué?
- Esto no son zapatos de vestir.

685
00:29:58,581 --> 00:30:00,282
Son botas de trabajo.

686
00:30:00,349 --> 00:30:04,252
Y al parecer salieron de
aquí echando leches.

687
00:30:04,320 --> 00:30:05,971
Por la puerta trasera.

688
00:30:17,049 --> 00:30:18,516
Las botas de trabajo no fueron las
únicas que se largaron echando leches.

689
00:30:18,601 --> 00:30:20,485
Huellas de neumático.

690
00:30:26,675 --> 00:30:28,009
Aquí hay pintura.

691
00:30:28,060 --> 00:30:30,729
Podría ser una transferencia.

692
00:30:32,865 --> 00:30:34,866
Parece que aquí tenemos
algún rastro.

693
00:30:39,905 --> 00:30:43,074
Blanco y crujiente.

694
00:30:46,629 --> 00:30:49,497
No se diferencia mucho de
lo que tienes en la nevera.

695
00:30:49,548 --> 00:30:51,166
Bicarbonato sódico.

696
00:30:52,468 --> 00:30:53,668
¿El rastro de la bota

697
00:30:53,719 --> 00:30:54,969
es bicarbonato?

698
00:30:55,037 --> 00:30:56,855
Concretamente, la
fórmula química usada

699
00:30:56,922 --> 00:30:58,473
en los productos de
limpieza industriales.

700
00:30:58,540 --> 00:30:59,641
Sigue siendo muy genérico.

701
00:30:59,708 --> 00:31:01,476
No nos acerca mucho a Juan.

702
00:31:01,543 --> 00:31:03,428
Bueno, si quieres algo único,

703
00:31:03,512 --> 00:31:06,348
tengo color.

704
00:31:07,733 --> 00:31:09,401
Rojo real metalizado.

705
00:31:09,485 --> 00:31:11,353
Transferencia de un coche
a la plataforma de carga

706
00:31:11,404 --> 00:31:12,671
en la escena del crimen.

707
00:31:12,738 --> 00:31:15,223
Se usó exclusivamente en
un modelo de coche,

708
00:31:15,274 --> 00:31:16,991
el Austin Healy B-100.

709
00:31:17,059 --> 00:31:19,377
De 1955 a 1957.

710
00:31:19,445 --> 00:31:21,112
Es un coche precioso.

711
00:31:21,197 --> 00:31:22,597
No veo a Juan Pérez con uno.

712
00:31:23,499 --> 00:31:25,033
Quizá estaba trabajando con él.

713
00:31:26,619 --> 00:31:28,453
Tratamiento con bicarbonato.

714
00:31:28,537 --> 00:31:29,721
El bicarbonato sódico

715
00:31:29,789 --> 00:31:31,389
se aplica con un compresor.

716
00:31:31,457 --> 00:31:33,892
Se usa en los talleres
para preparar un coche

717
00:31:33,959 --> 00:31:35,710
para ser repintado.

718
00:31:35,761 --> 00:31:37,562
Quizá con rojo real metalizado.

719
00:31:37,630 --> 00:31:39,764
Quizá Juan tomó
prestado el coche.

720
00:31:39,849 --> 00:31:44,119
Si tuvieras un Austin
Healy del 56 clásico,

721
00:31:44,186 --> 00:31:46,053
dudo mucho que lo lleves
al taller de la esquina.

722
00:31:46,078 --> 00:31:46,771
No.

723
00:31:46,772 --> 00:31:49,874
Acudiría al mejor para
que trabajase en mi coche.

724
00:31:57,099 --> 00:31:58,316
Ese tipo de ahí.

725
00:32:01,454 --> 00:32:02,987
¿Juan Pérez?

726
00:32:05,107 --> 00:32:06,607
Policía de Las Vegas.

727
00:32:06,659 --> 00:32:09,878
Su oficial de la condicional
le ha estado buscando.

728
00:32:09,945 --> 00:32:11,413
Y también nosotros.

729
00:32:13,799 --> 00:32:15,734
Pues creo que ya
me han encontrado.

730
00:32:29,348 --> 00:32:30,798
Eso ha debido doler.

731
00:32:32,234 --> 00:32:34,602
Quizá podamos arreglarle el bollo
antes de llevarle a comisaría.

732
00:33:53,048 --> 00:33:54,849
¿Por qué has tardado tanto?

733
00:33:54,900 --> 00:33:56,734
Hoy he estado ocupado.

734
00:33:56,819 --> 00:33:59,220
Hemos recuperado el
arma de Juan Pérez.

735
00:33:59,271 --> 00:34:00,488
La estamos analizando.

736
00:34:00,556 --> 00:34:03,691
Bueno, ahora mismo puedo
decirte que Juan disparó ese arma.

737
00:34:03,759 --> 00:34:05,860
De acuerdo.

738
00:34:05,911 --> 00:34:10,215
Los charcos de los dos disparos
a Wes Clyborn.

739
00:34:10,282 --> 00:34:12,700
Estaba de pie cerca, cae,

740
00:34:12,751 --> 00:34:15,837
sangra por la cabeza
y por el estómago.

741
00:34:15,904 --> 00:34:18,739
Y aquí, otra salpicadura de alta
velocidad, otro charco de sangre.

742
00:34:18,791 --> 00:34:20,458
Que proviene del disparo
a Vicky Sheldon

743
00:34:20,543 --> 00:34:21,709
que la atravesó

744
00:34:21,777 --> 00:34:23,278
y acabó en Wes.

745
00:34:23,345 --> 00:34:26,014
Vale, entonces...

746
00:34:26,081 --> 00:34:27,882
Dos víctimas por disparo.

747
00:34:27,933 --> 00:34:30,184
Eficaz, rápido.

748
00:34:30,252 --> 00:34:33,888
Nada que ver... con esto.

749
00:34:33,939 --> 00:34:35,273
La paliza

750
00:34:35,357 --> 00:34:37,425
- a Elena Pérez.
- Sí.

751
00:34:37,476 --> 00:34:39,360
Mira toda esta sangre.

752
00:34:39,428 --> 00:34:40,778
No es eficaz.

753
00:34:40,863 --> 00:34:42,063
No es rápido.

754
00:34:42,114 --> 00:34:43,765
No. He calculado

755
00:34:43,799 --> 00:34:46,150
entre diez y doce golpes
en la cabeza

756
00:34:46,235 --> 00:34:47,902
con el arma homicida.

757
00:34:47,970 --> 00:34:51,256
Y luego está esta impresión
de la rodilla. Al principio

758
00:34:51,323 --> 00:34:53,274
pensé que sería del asesino.

759
00:34:53,342 --> 00:34:55,243
Pero el vacío de la
salpicadura y el patrón

760
00:34:55,294 --> 00:34:57,161
en realidad están al
otro lado.

761
00:34:57,229 --> 00:34:59,330
Así que, el asesino estaba
a su lado, lo que significa

762
00:34:59,415 --> 00:35:02,116
que la impresión de la rodilla
no era del asesino.

763
00:35:02,167 --> 00:35:05,003
Era de alguien que vino
después de la paliza.

764
00:35:05,087 --> 00:35:06,921
Quizá alguien que quiso ayudar.

765
00:35:06,972 --> 00:35:08,723
Alguien como un hermano.

766
00:35:08,790 --> 00:35:10,792
¿A dónde quieres ir
a parar con esto?

767
00:35:11,894 --> 00:35:13,311
Juan pudo apretar el gatillo,

768
00:35:13,395 --> 00:35:15,396
pero no creo que él
fuera el detonante.

769
00:35:15,464 --> 00:35:17,115
Es un poco Zen.

770
00:35:17,182 --> 00:35:18,816
Vale, entonces,

771
00:35:18,901 --> 00:35:21,235
nuestra suposición es
que Juan Pérez

772
00:35:21,303 --> 00:35:24,739
retuvo a Wes Clyborn aquí
a punta de pistola, ¿verdad?

773
00:35:24,806 --> 00:35:25,924
- Verdad.
- De acuerdo.

774
00:35:25,991 --> 00:35:27,742
Entonces, déjame hacerte
una pregunta.

775
00:35:27,809 --> 00:35:29,994
Eres un ex-convicto
con un arma

776
00:35:30,079 --> 00:35:32,614
pegada a mi espalda.

777
00:35:32,665 --> 00:35:34,816
- Vale.
- Y estás

778
00:35:34,883 --> 00:35:37,485
listo para usarla.

779
00:35:39,088 --> 00:35:40,338
¿Dónde está mi palabra
de alarma?

780
00:35:40,422 --> 00:35:41,539
No la necesitas.

781
00:35:41,624 --> 00:35:44,425
Tienes un arma... y yo no.

782
00:35:44,493 --> 00:35:48,513
Y toda esta sangre
indica que pude

783
00:35:48,597 --> 00:35:50,715
pegarte en la cara,
no una vez,

784
00:35:50,799 --> 00:35:53,318
sino más de media
docena de veces.

785
00:35:55,020 --> 00:35:59,641
¿Un niño rico somete a un
ex-convicto con un arma?

786
00:35:59,692 --> 00:36:01,643
¿Cómo es posible eso?

787
00:36:01,710 --> 00:36:03,695
No lo es.

788
00:36:05,397 --> 00:36:07,815
Has hecho un buen caso.

789
00:36:07,883 --> 00:36:10,868
La sangre de Juan
Pérez lo ha hecho.

790
00:36:12,504 --> 00:36:15,790
Puede que saliera de
aquí con ese arma,

791
00:36:15,857 --> 00:36:18,993
pero no creo que la trajera.

792
00:36:19,044 --> 00:36:21,329
No pinta bien, Juan.

793
00:36:23,048 --> 00:36:25,133
Un reincidente huyendo
de la policía,

794
00:36:25,200 --> 00:36:27,335
un arma con tus huellas
en la taquilla del trabajo.

795
00:36:27,386 --> 00:36:28,553
¿Para qué hablamos entonces?

796
00:36:28,637 --> 00:36:32,523
Me tienen y tienen el arma.

797
00:36:32,591 --> 00:36:33,874
Y la balística ha confirmado

798
00:36:33,926 --> 00:36:35,693
que la utilizó contra
Wes Clyborn

799
00:36:35,761 --> 00:36:37,228
y Vicky Sheldon.

800
00:36:37,312 --> 00:36:38,813
Si no le importa,
tengo una pregunta.

801
00:36:38,880 --> 00:36:40,898
Si voy a confesar,

802
00:36:40,983 --> 00:36:43,184
¿verdad?

803
00:36:43,235 --> 00:36:45,019
¿Por qué si no iba a estar aquí

804
00:36:45,070 --> 00:36:47,572
con un abogado de oficio
medio dormido

805
00:36:47,656 --> 00:36:49,607
sentado a mi lado?

806
00:36:49,692 --> 00:36:51,192
Esa no ha sido mi pregunta.

807
00:36:51,243 --> 00:36:54,195
Tenemos los registros de
llamadas de su hermana Elena

808
00:36:54,246 --> 00:36:55,863
que demuestran

809
00:36:55,931 --> 00:36:57,782
que le llamó la noche
de los asesinatos.

810
00:36:57,866 --> 00:36:59,550
Mi pregunta es, ¿por qué?

811
00:36:59,618 --> 00:37:01,419
¿Usted qué opina?

812
00:37:01,503 --> 00:37:04,372
Creo que le necesitaba

813
00:37:04,423 --> 00:37:07,759
porque tenía miedo por sí misma

814
00:37:07,843 --> 00:37:09,343
y por su amiga Vicky

815
00:37:09,411 --> 00:37:11,896
cuyo ex llevaba mucho
tiempo llamándola.

816
00:37:11,964 --> 00:37:14,065
Él había intentado empotrar
su coche en su apartamento

817
00:37:14,133 --> 00:37:16,517
un par de días antes de eso,

818
00:37:16,585 --> 00:37:19,520
pero ahora se le había
ido más la cabeza.

819
00:37:19,588 --> 00:37:21,773
Él quería lo que era suyo...

820
00:37:21,857 --> 00:37:24,759
y había ido a por ello.

821
00:37:27,029 --> 00:37:29,130
- Vicky...
- ¡Se acabó!

822
00:37:32,334 --> 00:37:33,401
Eso sí lo has entendido bien.

823
00:37:33,469 --> 00:37:35,303
¡Oye!

824
00:37:35,370 --> 00:37:36,270
¿Qué pasa?

825
00:37:36,338 --> 00:37:38,956
¿Cómo lo estoy haciendo
hasta ahora?

826
00:37:39,041 --> 00:37:41,042
Solo intentaba proteger
a su hermana.

827
00:37:41,109 --> 00:37:43,761
Pero no contaba con que
el niño rico hubiera

828
00:37:43,829 --> 00:37:46,097
llevado una pistola
a la fiesta.

829
00:37:59,978 --> 00:38:01,412
Entró

830
00:38:01,480 --> 00:38:03,815
vio a Wes pegando a su hermana

831
00:38:03,882 --> 00:38:05,383
y tenía que pararle.

832
00:38:05,451 --> 00:38:06,717
Tenía que proteger
a la familia.

833
00:38:06,785 --> 00:38:08,486
¡Déjala!

834
00:38:08,554 --> 00:38:11,756
¡Juan, baja el arma,
por favor!

835
00:38:18,914 --> 00:38:20,131
No tuvo otra opción.

836
00:38:23,869 --> 00:38:25,903
Su hermana ya estaba muerta.

837
00:38:25,971 --> 00:38:29,874
Sabía lo que parecería,
así que huyó.

838
00:38:41,854 --> 00:38:44,856
Es su día de suerte.

839
00:38:44,940 --> 00:38:46,607
Ahí está el bolígrafo,

840
00:38:46,675 --> 00:38:48,476
y ahí el papel.

841
00:38:48,544 --> 00:38:50,561
Firme.

842
00:38:59,521 --> 00:39:01,455
Sí, yo siempre fui el
problemático.

843
00:39:01,523 --> 00:39:03,825
La vida no fue justa,

844
00:39:03,892 --> 00:39:05,660
así que yo lo hice.

845
00:39:08,413 --> 00:39:10,998
Pero Elena nunca se quejaba.

846
00:39:13,034 --> 00:39:14,969
Elena trabajaba mucho.

847
00:39:15,036 --> 00:39:17,388
Elena tenía fe.

848
00:39:17,472 --> 00:39:19,524
Y la única vez

849
00:39:19,591 --> 00:39:22,143
que necesitó...

850
00:39:22,177 --> 00:39:24,228
a alguien como yo...

851
00:39:25,764 --> 00:39:28,232
le fallé.

852
00:39:36,224 --> 00:39:39,160
¿Cómo demonios sabe lo
que pasó allí?

853
00:39:39,227 --> 00:39:42,413
Tengo una amiga muy lista.

854
00:39:44,666 --> 00:39:47,001
También es amiga suya.

855
00:40:01,617 --> 00:40:03,601
Denos un minuto, ¿quiere?

856
00:40:06,254 --> 00:40:09,140
Intenté darme un paseo
por el pasillo.

857
00:40:10,192 --> 00:40:12,643
Los policías no me dejaron salir.

858
00:40:16,448 --> 00:40:18,399
No me voy a ir a casa...

859
00:40:18,450 --> 00:40:20,418
¿verdad?

860
00:40:20,485 --> 00:40:22,403
No.

861
00:40:22,454 --> 00:40:25,373
¿Le hice daño a Vicky?

862
00:40:25,440 --> 00:40:27,541
Le hizo daño a todos, Wes.

863
00:40:27,609 --> 00:40:30,828
Dos personas han
muerto por su culpa.

864
00:40:32,881 --> 00:40:35,499
Esta mañana me acordé de algo.

865
00:40:37,169 --> 00:40:39,153
La quería.

866
00:40:40,422 --> 00:40:42,306
Sé que la quería.

867
00:40:42,391 --> 00:40:45,426
La persona que dijo
que había hecho esto...

868
00:40:49,514 --> 00:40:51,515
ni siquiera le conozco.

869
00:40:53,652 --> 00:40:55,820
Ni yo, tío.

870
00:41:11,653 --> 00:41:13,504
Muy bien hecho.

871
00:41:13,588 --> 00:41:15,122
Tú hiciste el trabajo.

872
00:41:15,173 --> 00:41:17,008
Yo, ¿en serio?

873
00:41:17,092 --> 00:41:19,460
Y te...

874
00:41:19,511 --> 00:41:21,762
devuelvo tu dólar.

875
00:41:21,830 --> 00:41:22,980
Como dijiste,

876
00:41:23,048 --> 00:41:25,099
no estoy en esto por el dinero.

877
00:41:25,166 --> 00:41:27,268
¿No lo echas de menos?

878
00:41:27,335 --> 00:41:29,837
¿Cuánto tiempo llevas fuera

879
00:41:29,888 --> 00:41:31,005
de esto?

880
00:41:31,056 --> 00:41:32,440
Ya sabes cuánto.

881
00:41:32,507 --> 00:41:34,292
¿Quieres volver?

882
00:41:34,359 --> 00:41:36,477
- ¿Me lo estás pidiendo?
- Venga.

883
00:41:36,528 --> 00:41:38,029
No me hagas suplicarte.

884
00:41:38,113 --> 00:41:40,464
Me gusta cuando suplicas.

885
00:41:40,532 --> 00:41:42,116
Ya tengo un sobre.

886
00:41:42,183 --> 00:41:44,118
Mis gastos.

887
00:41:44,185 --> 00:41:47,655
Alquiler de la mesa, dos
batas, pinturas.

888
00:41:47,706 --> 00:41:49,189
Está todo ahí.

889
00:41:49,241 --> 00:41:51,191
Vamos. ¿Qué opinas?

890
00:41:51,243 --> 00:41:52,793
No lo sé.

891
00:41:52,861 --> 00:41:54,462
La verdad no lo sé.

892
00:41:54,529 --> 00:41:56,047
Vale.

893
00:41:56,131 --> 00:41:58,365
Me lo pensaré.

894
00:42:03,972 --> 00:42:06,057
Puede que te llame.

895
00:42:06,141 --> 00:42:08,592
Y puede que yo te responda.

896
00:42:10,228 --> 00:42:11,812
Espera.

897
00:42:13,065 --> 00:42:15,733
Aquí nadie me llama Diebenkorn.

898
00:42:15,817 --> 00:42:18,402
Soy D.B.

899
00:42:18,487 --> 00:42:22,487
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

900
00:42:18,487 --> 00:42:22,487
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

