1
00:00:18,582 --> 00:00:20,291
Acaban de comunicarnos

2
00:00:20,292 --> 00:00:21,763
de que la víctima
ha sido identificada

3
00:00:21,764 --> 00:00:24,835
por la policía local de San
Francisco como Natalie Gibecki,

4
00:00:24,836 --> 00:00:26,721
aunque por el momento están 
manteniendo la causa de su 

5
00:00:26,722 --> 00:00:28,653
fallecimiento en secreto.

6
00:00:30,532 --> 00:00:33,555
Se llamaba Natalie Gibecki.
Veintisiete años de edad.

7
00:00:33,556 --> 00:00:34,288
Trabajaba como consejera

8
00:00:34,289 --> 00:00:36,704
en un reformatorio que está 
a pocas manzanas de aquí.

9
00:00:36,705 --> 00:00:38,877
El alcalde forma parte de la
junta, por eso nos han llamado.

10
00:00:39,761 --> 00:00:41,319
La hemorragia petequial
en los ojos

11
00:00:41,320 --> 00:00:44,341
y las marcas alrededor del cuello
indican que la estrangularon.

12
00:00:45,320 --> 00:00:46,030
¿Dónde está Lisbon?

13
00:00:46,031 --> 00:00:47,568
Está con la policía
de San Francisco.

14
00:00:47,569 --> 00:00:48,598
Ellos hablaron con el
jefe de la víctima.

15
00:00:48,599 --> 00:00:50,787
Al parecer, iba camino del cine para
ver una película con unos amigos.

16
00:00:50,788 --> 00:00:51,734
No es probable.

17
00:00:51,735 --> 00:00:52,300
¿Repite eso?

18
00:00:52,301 --> 00:00:54,935
Bueno, llevaba puesto un
top de encaje negro.

19
00:00:55,099 --> 00:00:58,537
Iba a cambiar sus zapatos
planos por unos de tacón.

20
00:00:58,765 --> 00:01:00,675
Acababa de maquillarse.

21
00:01:00,676 --> 00:01:03,367
Lleva un perfume con...
olor a flores.

22
00:01:03,368 --> 00:01:05,735
J´adore, si no me equivoco.

23
00:01:05,736 --> 00:01:07,555
Iba a reunirse con su amante.

24
00:01:08,184 --> 00:01:11,541
Casado, supongo,
basándome en la mentira.

25
00:01:13,127 --> 00:01:14,213
Perdona.

26
00:01:17,496 --> 00:01:18,483
¿Diga?

27
00:01:18,487 --> 00:01:20,887
Hola, Patrick. Soy Erica Flynn.

28
00:01:20,888 --> 00:01:24,167
Erica Flynn. Qué sorpresa.

29
00:01:24,168 --> 00:01:25,492
Agradable, espero.

30
00:01:26,729 --> 00:01:28,580
Apuesto a que te estás
preguntando por qué llamo.

31
00:01:28,984 --> 00:01:30,884
Sí. Se me ha
pasado por la cabeza.

32
00:01:31,320 --> 00:01:33,123
¿Qué pasa si te digo que
quería escuchar tu voz?

33
00:01:33,124 --> 00:01:34,720
Diría que mientes.

34
00:01:34,899 --> 00:01:36,272
No del todo.

35
00:01:37,157 --> 00:01:40,609
Natalie Gibecki... La conocía 
en persona.

36
00:01:40,900 --> 00:01:42,743
Fue cliente de mi servicio
de búsqueda de pareja.

37
00:01:42,744 --> 00:01:44,597
Te acompaño en el sentimiento.

38
00:01:45,129 --> 00:01:46,260
Gracias.

39
00:01:46,393 --> 00:01:48,756
Nos hicimos bastante amigas
durante nuestras sesiones juntas,

40
00:01:49,689 --> 00:01:51,621
pero tú ya sabes que es 
algo que puede pasar.

41
00:01:51,863 --> 00:01:53,267
¿Qué quieres, Erica?

44
00:01:56,608 --> 00:01:59,200
Te llamo porque puedo ayudarte 
a encontrar a su asesino.

45
00:01:59,201 --> 00:02:00,721
¿En serio? ¿Cómo se llama?

46
00:02:00,852 --> 00:02:03,137
Si quieres la respuesta a eso,
ya sabes dónde encontrarme.

47
00:02:03,364 --> 00:02:05,218
Ha sido un placer volver
a oír tu voz, Patrick.

48
00:02:05,219 --> 00:02:06,385
Igualmente.

49
00:02:12,244 --> 00:02:13,055
Gracias, Dennis.

50
00:02:13,056 --> 00:02:14,548
De nada, Sra. Flynn.

51
00:02:14,613 --> 00:02:15,996
Servicial como siempre.

52
00:02:16,980 --> 00:02:17,890
¿Quién era?

53
00:02:17,891 --> 00:02:20,608
Era Erica Flynn.

54
00:02:20,996 --> 00:02:23,316
Quiere ayudarnos
con la investigación.

55
00:02:23,317 --> 00:02:25,968
Genial. Le enviaremos por fax el
archivo y le daremos una pistola.

56
00:02:25,969 --> 00:02:27,604
Bueno, darle una pistola
sería un poco excesivo,

57
00:02:27,605 --> 00:02:30,099
pero creo que enviarle el archivo
del caso sí podría ser de ayuda.

58
00:02:30,100 --> 00:02:31,223
Estaba bromeando.

59
00:02:31,224 --> 00:02:32,437
Sí.

60
00:02:32,568 --> 00:02:33,972
Tú también, ¿verdad?

61
00:02:38,488 --> 00:02:39,616
Por favor dime que
lo decías en broma.

62
00:02:39,866 --> 00:02:46,788
Sincronización: YYeTs.com
Traducción: ilse & menoyos

63
00:03:03,047 --> 00:03:04,353
Hola, Patrick.

64
00:03:04,709 --> 00:03:07,153
Erica. Estás estupenda.

65
00:03:07,846 --> 00:03:09,190
El naranja te queda muy bien.

66
00:03:09,191 --> 00:03:11,810
Bueno, supongo que debería
agradecerte mi guardarropa.

67
00:03:11,878 --> 00:03:13,398
Yo no maté a tu marido.

68
00:03:13,399 --> 00:03:16,440
Yo tampoco. Fue un homicidio.
Hay una gran diferencia.

69
00:03:16,441 --> 00:03:17,732
¿De qué va todo esto?

70
00:03:17,960 --> 00:03:19,687
Sé quien ha matado
a Natalie Gibecki.

71
00:03:19,688 --> 00:03:21,205
¿Cómo es posible?

72
00:03:21,624 --> 00:03:24,053
Nos hicimos muy amigas
durante nuestras sesiones juntas.

73
00:03:24,345 --> 00:03:27,124
Natalie me contó cosas que 
no le había contado a nadie,

74
00:03:27,240 --> 00:03:29,687
como el hecho de que se estaba
viendo con alguien en secreto.

75
00:03:29,688 --> 00:03:31,079
¿Por qué iba a acudir a un
servicio de búsqueda de pareja

76
00:03:31,080 --> 00:03:32,980
si ya se veía con alguien?

77
00:03:33,064 --> 00:03:34,615
Lo conoció durante
nuestras sesiones juntas.

78
00:03:34,616 --> 00:03:36,424
Eso debe haber sido
hace algún tiempo.

79
00:03:36,425 --> 00:03:37,652
Diez meses.

80
00:03:38,520 --> 00:03:41,191
Pero Natalie seguía
viéndole cuando murió.

81
00:03:41,288 --> 00:03:42,391
Estoy segura de ello.

82
00:03:42,392 --> 00:03:43,444
¿Cómo?

83
00:03:43,576 --> 00:03:45,444
Reconozco el amor
verdadero en cuanto lo veo.

84
00:03:46,104 --> 00:03:47,543
¿Entonces por qué el secreto?

85
00:03:47,544 --> 00:03:50,004
El hombre con el que Natalie
se veía estaba casado.

86
00:03:50,536 --> 00:03:51,987
Ocultaba su aventura
a todo el mundo.

87
00:03:51,988 --> 00:03:53,251
A todos excepto a ti.

88
00:03:53,252 --> 00:03:54,432
Sí.

89
00:03:58,644 --> 00:04:00,080
¿Por qué haces esto?

90
00:04:00,516 --> 00:04:02,736
Natalie me importaba mucho.

91
00:04:03,461 --> 00:04:04,356
Su muerte es una tragedia,

92
00:04:04,357 --> 00:04:06,160
y su asesino debe ser castigado.

93
00:04:06,916 --> 00:04:08,336
Buen intento.

94
00:04:09,812 --> 00:04:11,569
Vale. Quiero salir de aquí.

95
00:04:12,148 --> 00:04:14,033
Temporalmente, por supuesto.

96
00:04:14,260 --> 00:04:16,528
No tienes ni la menor idea
de lo que es esto, Patrick.

97
00:04:17,492 --> 00:04:19,040
Viviendo en una celda,

98
00:04:19,908 --> 00:04:22,335
sabiendo que estarás
aquí durante años.

99
00:04:24,356 --> 00:04:27,430
La verdad es que esta puede ser
mi última oportunidad de libertad

100
00:04:27,431 --> 00:04:29,556
mientras sea lo suficientemente
joven como para disfrutarla.

101
00:04:30,104 --> 00:04:31,877
Solo quiero ir al spa,

102
00:04:32,152 --> 00:04:33,877
comer en mi restaurante favorito,

103
00:04:34,808 --> 00:04:35,862
unas cuantas placeres inofensivos

104
00:04:35,863 --> 00:04:38,130
a cambio de ayudarte
a atrapar a un asesino.

105
00:04:38,454 --> 00:04:39,858
¿Y si estás mintiendo?

106
00:04:40,870 --> 00:04:42,946
Una vez dijiste que podías
ver mi interior.

107
00:04:44,070 --> 00:04:46,706
"Transparente como el cristal", creo
que fueron las palabras exactas,

108
00:04:47,190 --> 00:04:48,994
así que dime, ¿estoy mintiendo?

109
00:04:52,694 --> 00:04:55,921
Natalie Gibecki salió del reformatorio
a las ocho y catorce de la tarde.

110
00:04:55,990 --> 00:04:57,843
Un transeúnte encontró su cadáver 
a las ocho y treinta y tres,

111
00:04:57,844 --> 00:04:59,027
lo que nos deja una franja de 
tiempo de diecinueve minutos

112
00:04:59,028 --> 00:05:00,499
en los que se cometió
el asesinato.

113
00:05:00,500 --> 00:05:01,890
¿Y qué tenemos sobre el móvil?

114
00:05:01,891 --> 00:05:03,454
Bueno, al cadáver de Natalie
no le faltaba nada,

115
00:05:03,455 --> 00:05:04,457
así que el robo
está descartado.

116
00:05:04,458 --> 00:05:05,894
Tampoco hay indicios
de agresión sexual.

117
00:05:05,895 --> 00:05:06,951
Natalie acababa de regresar

118
00:05:06,952 --> 00:05:08,740
de un viaje de cinco días
a Puerto Vallarta.

119
00:05:08,762 --> 00:05:09,732
Lo estoy investigando.

120
00:05:09,733 --> 00:05:11,691
¿Qué pasa con la teoría de
Jane acerca de un novio?

121
00:05:11,692 --> 00:05:12,498
Lo hemos investigado.

122
00:05:12,499 --> 00:05:14,464
Todos los amigos de Natalie
dicen que no salía con nadie.

123
00:05:14,465 --> 00:05:15,166
¿Familia?

124
00:05:15,167 --> 00:05:17,440
Hija única. Los padres
murieron hace años.

125
00:05:17,441 --> 00:05:18,915
Vale. Id al reformatorio

126
00:05:18,916 --> 00:05:20,163
y hablad con los otros consejeros

127
00:05:20,164 --> 00:05:21,221
que trabajaran en los mismos
turnos que Natalie.

128
00:05:21,222 --> 00:05:22,506
A ver si saben algo.

129
00:05:22,507 --> 00:05:24,839
Jefa, ¿podría saltarme esto
y estar en contacto por móvil?

130
00:05:24,840 --> 00:05:26,662
Tengo una cita en una hora
a la que no puedo faltar.

131
00:05:26,663 --> 00:05:27,288
¿Estás bien?

132
00:05:27,289 --> 00:05:27,993
Sí, todo va bien.

133
00:05:27,994 --> 00:05:29,713
Es algo que tengo que hacer.

134
00:05:29,714 --> 00:05:31,238
Claro. ¿Van Pelt?

135
00:05:31,239 --> 00:05:32,395
Claro. Yo me encargo.

136
00:05:36,974 --> 00:05:38,903
Hola. Soy la agente Van Pelt.
Este es el agente Cho.

137
00:05:38,904 --> 00:05:39,861
Somos del CBI.

138
00:05:39,862 --> 00:05:42,194
Estamos investigando el
asesinato de Natalie Gibecki.

139
00:05:42,651 --> 00:05:43,968
No sé cómo vamos a
decírselo a los chicos.

140
00:05:43,969 --> 00:05:45,099
Todos adoraban a Natalie.

141
00:05:45,100 --> 00:05:47,123
¿Tienen alguna idea de
quién pudo hacerle eso?

142
00:05:47,124 --> 00:05:49,009
Todavía estamos en los
inicios de la investigación.

143
00:05:49,010 --> 00:05:50,537
Tenemos razones para creer
que Natalie podría estar

144
00:05:50,538 --> 00:05:52,060
teniendo una aventura
con alguien.

145
00:05:52,258 --> 00:05:53,681
¿Sabía alguno de ustedes
algo al respecto?

146
00:05:53,682 --> 00:05:54,515
No.

147
00:05:55,595 --> 00:05:56,396
Sí, no. Creía que
estaba soltera.

148
00:05:56,397 --> 00:05:57,546
¡Oye, Kevin!

149
00:05:57,939 --> 00:06:00,056
Sigue así y te pondré a hacer 
flexiones hasta que vomites.

150
00:06:00,158 --> 00:06:02,386
La relación podría haber sido
con algún compañero de trabajo.

151
00:06:03,647 --> 00:06:04,810
Bueno, a mí no me miren.

152
00:06:04,811 --> 00:06:05,509
¿No le gustaba?

153
00:06:05,510 --> 00:06:07,013
No, yo no he dicho eso. 

154
00:06:07,115 --> 00:06:07,878
Pero no era mi tipo.

155
00:06:07,879 --> 00:06:09,948
¡Kevin! ¿Qué te acabo de decir?

156
00:06:10,374 --> 00:06:12,904
Al suelo y haz cincuenta
flexiones. ¡Ya!

157
00:06:14,271 --> 00:06:16,645
¿Se les ocurre alguien que pudiera
haber querido hacer daño a Natalie?

158
00:06:16,646 --> 00:06:19,730
No, pero.... anoche
desapareció un chico

159
00:06:19,731 --> 00:06:20,982
del edificio.

160
00:06:20,983 --> 00:06:22,939
Oye, Trent no ha tenido
nada que ver con esto.

161
00:06:23,141 --> 00:06:24,163
¿Se llama Trent?

162
00:06:24,164 --> 00:06:25,950
Trent Matthews.
Diecisiete años.

163
00:06:25,951 --> 00:06:27,995
Estaba aquí por posesión
de drogas y agresión.

164
00:06:27,996 --> 00:06:29,339
¿A qué hora desapareció?

165
00:06:29,340 --> 00:06:31,551
Lo vi en la cena, así que desde algún
momento después de las siete.

166
00:06:31,552 --> 00:06:34,221
Sí, pero como ya he dicho, él
no tiene nada que ver con esto.

167
00:06:34,352 --> 00:06:36,023
Vamos a necesitar
ver a su expediente.

168
00:06:38,012 --> 00:06:39,030
Sigue.

169
00:06:42,075 --> 00:06:43,780
¿Quieres dejarla
salir de la cárcel?

170
00:06:43,781 --> 00:06:46,246
Bueno, no, solo creo que
Erica nos puede ayudar.

171
00:06:46,247 --> 00:06:48,224
Conoce detalles de la 
vida de la víctima.

172
00:06:48,225 --> 00:06:49,632
Quizá conozca al asesino.

173
00:06:49,633 --> 00:06:50,846
Eso es lo que ella dice.

174
00:06:50,847 --> 00:06:52,321
Está diciendo la verdad.

175
00:06:52,322 --> 00:06:54,202
Aun así, eso no quiere decir
que necesitemos su ayuda.

176
00:06:54,203 --> 00:06:56,444
No, yo no he dicho eso.
He dicho que podía ser útil.

177
00:06:56,445 --> 00:06:57,738
¿Usted qué opina, Luther?

178
00:06:59,386 --> 00:07:00,218
Estoy intrigado.

179
00:07:00,219 --> 00:07:01,735
- Señor.
- Creo que...

180
00:07:02,151 --> 00:07:03,457
es justo el tipo de
pensamiento innovador

181
00:07:03,458 --> 00:07:05,102
que más necesita el CBI.

182
00:07:05,548 --> 00:07:07,816
Utilizar a una reclusa para
atrapar a un asesino...

183
00:07:08,630 --> 00:07:09,505
es sinergia.

184
00:07:09,506 --> 00:07:12,167
- Exacto. - Señor, ni siquiera 
entra en nuestra jurisdicción.

185
00:07:12,168 --> 00:07:14,560
No podríamos obtener su
libertad aunque lo intentáramos.

186
00:07:14,588 --> 00:07:15,482
Tiene razón,

187
00:07:15,506 --> 00:07:17,297
pero el alcaide del presidio
Golden Valley State

188
00:07:17,298 --> 00:07:18,558
ya lo ha aprobado.

189
00:07:18,559 --> 00:07:20,179
Se ha concedido un permiso
temporal a la Sra. Flynn por

190
00:07:20,180 --> 00:07:22,911
del programa de rehabilitación
que el gobernador instituyó.

191
00:07:22,912 --> 00:07:24,396
Al parecer, es
una reclusa modelo.

192
00:07:24,397 --> 00:07:25,943
Es una asesina convicta.

193
00:07:25,944 --> 00:07:28,756
En realidad una
homicida convicta.

194
00:07:28,757 --> 00:07:30,964
- Bueno, en ese caso...
- Entonces, ¿estás de acuerdo?

195
00:07:30,965 --> 00:07:33,669
No. Es una peligrosa asesina
y hay riesgo de fuga.

196
00:07:33,670 --> 00:07:35,762
Bueno, que es exactamente por
lo que asignaré a dos agentes

197
00:07:35,763 --> 00:07:37,092
que la vigilen todo el tiempo.

198
00:07:37,093 --> 00:07:40,259
¿Lo ves, Lisbon?
¿Qué podría salir mal?

199
00:07:40,784 --> 00:07:41,659
Perdón.

200
00:07:42,340 --> 00:07:43,262
Sinergia.

201
00:08:00,478 --> 00:08:01,003
Hola, Cho.

202
00:08:01,004 --> 00:08:01,861
Hola.

203
00:08:02,304 --> 00:08:03,881
- ¿Qué pasa?
- Me has llamado tú.

204
00:08:04,099 --> 00:08:05,184
Sí, sí. Es verdad.

205
00:08:05,185 --> 00:08:07,102
He averiguado algo
sobre Trent Matthews.

206
00:08:07,147 --> 00:08:09,071
Asistía al instituto 
de Sequoia Valley

207
00:08:09,072 --> 00:08:11,426
antes de que le arrestaran 
por posesión y agresión.

208
00:08:11,574 --> 00:08:13,292
Eso no está lejos del reformatorio.

209
00:08:13,293 --> 00:08:15,319
- ¿Crees que podría haber vuelto allí?
- Bueno, está solo.

210
00:08:15,320 --> 00:08:16,657
La familia se mudó.

211
00:08:16,658 --> 00:08:17,777
Probablemente esté
buscando algo de dinero

212
00:08:17,778 --> 00:08:18,936
y un lugar donde alojarse.

213
00:08:18,937 --> 00:08:20,310
Podría estar buscando ayuda
de antiguos amigos.

214
00:08:20,541 --> 00:08:22,074
De acuerdo. Van Pelt y yo 
nos pondremos con ello.

215
00:08:23,322 --> 00:08:25,195
Wayne, ¿estás listo? La clase 
está a punto de empezar.

216
00:08:25,196 --> 00:08:26,400
Sí, sí. Todo listo.

217
00:08:28,559 --> 00:08:31,033
Bienvenidos, mamás y papás.

218
00:08:31,320 --> 00:08:32,865
Me llamo Atoosa,

219
00:08:32,866 --> 00:08:35,276
y estará al frente de
la clase de hoy.

220
00:08:35,427 --> 00:08:37,537
Bienvenidas al primer paso

221
00:08:37,538 --> 00:08:41,307
en su alucinante viaje
hacia la paternidad.

222
00:08:41,812 --> 00:08:45,370
Antes de empezar, me gustaría
que cada uno de vosotros

223
00:08:45,371 --> 00:08:47,359
se presentara

224
00:08:47,360 --> 00:08:50,831
y contase algo sobre sus vidas.

225
00:08:55,409 --> 00:08:56,394
Hola.

226
00:08:58,641 --> 00:08:59,919
¿Quieres empezar tú?

227
00:09:00,546 --> 00:09:04,536
Claro. Me llamo Sarah.

228
00:09:04,751 --> 00:09:06,317
Bienvenida, Sarah.

229
00:09:07,867 --> 00:09:09,749
Hola, yo soy Wayne.

230
00:09:09,885 --> 00:09:11,389
Bienvenido, Wayne.

231
00:09:11,729 --> 00:09:14,785
Vale... estoy de
veintiocho semanas.

232
00:09:14,786 --> 00:09:17,426
Este es mi primer hijo. Espera. 
¿Nuestro primer hijo?

233
00:09:17,427 --> 00:09:18,765
Sí. Sin duda nuestro primer hijo.

234
00:09:18,766 --> 00:09:20,395
- Sí, sí, sí.
- Nuestro primer hijo.

235
00:09:20,396 --> 00:09:23,321
Aunque la palabra "nuestro"
puede resultar un poco engañosa.

236
00:09:23,322 --> 00:09:24,695
No, no es que no sea su bebé.

237
00:09:24,696 --> 00:09:26,930
No soy una especie de
fulana ni nada de eso,

238
00:09:26,931 --> 00:09:29,275
y, Dios, no creo que ninguna
de las de esta habitación...

239
00:09:29,276 --> 00:09:32,834
No, a lo... a lo que
me refería...

240
00:09:32,835 --> 00:09:34,040
Lo que quiere decir es 
que no estamos casados.

241
00:09:34,041 --> 00:09:35,928
Eso es... eso es,
no estamos casados.

242
00:09:35,929 --> 00:09:37,383
No. Es decir, sí.

243
00:09:43,519 --> 00:09:44,818
Según el reformatorio,

244
00:09:44,819 --> 00:09:46,821
a Trent Matthew le
detuvieron por posesión

245
00:09:46,822 --> 00:09:48,552
en este instituto
hace tres meses.

246
00:09:52,339 --> 00:09:54,282
¿Sabes?, los chicos solían
llamarme "Orto-Gracie"

247
00:09:54,283 --> 00:09:56,211
porque llevé ortodoncia
hasta los diecisiete.

248
00:09:57,086 --> 00:09:58,057
¿Cómo te llamaban a ti?

249
00:09:58,058 --> 00:09:58,940
Cho.

250
00:10:05,406 --> 00:10:06,324
Es él.

251
00:10:07,679 --> 00:10:10,005
¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea!
¡Pelea! ¡Pelea!

252
00:10:10,006 --> 00:10:12,362
¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea!

253
00:10:12,363 --> 00:10:13,579
¡Separaos!

254
00:10:13,580 --> 00:10:14,089
¡Oye, oye!

255
00:10:14,090 --> 00:10:15,493
¡Suéltame, tío!

256
00:10:15,494 --> 00:10:16,820
¡Sí!

257
00:10:17,013 --> 00:10:18,238
Oye, suéltame, tío.

258
00:10:18,245 --> 00:10:19,552
- ¿Trent Matthews?
- ¿Qué?

259
00:10:19,553 --> 00:10:20,994
CBI. Tenemos que
hablar contigo.

260
00:10:21,329 --> 00:10:22,620
Que os jodan, tíos.

261
00:10:32,948 --> 00:10:34,781
No tienes por qué estar
tan apenada, Lisbon.

262
00:10:35,158 --> 00:10:37,939
Si pasa algo, tú no serás
considerada responsable.

263
00:10:38,308 --> 00:10:40,489
Eso es precisamente lo
que me preocupa.

264
00:10:41,556 --> 00:10:43,066
Tú sabes por qué
está haciendo esto.

265
00:10:43,133 --> 00:10:44,984
Lo más probable es que
para intentar escapar.

266
00:10:45,199 --> 00:10:47,200
Y aun así vas a seguir
con esto de todas formas.

267
00:10:48,954 --> 00:10:49,759
¿Estás haciendo esto

268
00:10:49,760 --> 00:10:52,812
porque necesitas la ayuda de
Erica o porque quieres su ayuda?

269
00:10:53,375 --> 00:10:55,355
Agente, ya pueden entrar.

270
00:10:59,050 --> 00:11:00,745
Tienen que firmar la custodia.

271
00:11:00,894 --> 00:11:01,954
Gracias.

272
00:11:06,376 --> 00:11:07,377
Hola Patrick.

273
00:11:07,378 --> 00:11:08,266
Erica.

274
00:11:08,965 --> 00:11:12,871
La prisionera Erica Marie Flynn
está ahora bajo su custodia.

275
00:11:12,899 --> 00:11:14,054
Cuiden de ella.

276
00:11:14,055 --> 00:11:14,951
Gracias.

277
00:11:25,659 --> 00:11:27,028
De acuerdo. ¿Quién es?

278
00:11:27,468 --> 00:11:28,351
¿Quién?

279
00:11:28,363 --> 00:11:30,698
El asesino de Natalie.
No se haga la tonta.

280
00:11:30,699 --> 00:11:33,554
No sé cómo se llama. Está todo
en los archivos de mi empresa.

281
00:11:33,555 --> 00:11:34,861
¿No lo dejé claro?

282
00:11:34,862 --> 00:11:35,868
No, no lo dejó.

283
00:11:35,869 --> 00:11:37,396
Debió pasársele decirlo.

284
00:11:37,513 --> 00:11:38,855
¿Dónde están los archivos?

285
00:11:38,856 --> 00:11:41,173
Mi abogado ha pedido que
los envíen a su oficina.

286
00:11:41,472 --> 00:11:43,099
Bien. Acabemos con esto.

287
00:11:43,506 --> 00:11:44,166
¿Se encargan ustedes?

288
00:11:44,167 --> 00:11:45,064
Sí, nos encargamos.

289
00:11:45,065 --> 00:11:46,780
Sra. Flynn, soy el agente McLay.

290
00:11:46,781 --> 00:11:48,025
Esta es la agente Morris.

291
00:11:48,094 --> 00:11:50,256
Estaremos vigilándola
durante su permiso.

292
00:11:50,257 --> 00:11:51,015
Espero que no les importe,

293
00:11:51,016 --> 00:11:52,459
un amigo mío tiene un
coche de empresa

294
00:11:52,460 --> 00:11:54,528
y me lo ha ofrecido como
transporte mientras estoy fuera.

295
00:11:54,756 --> 00:11:56,019
Qué considerado.

296
00:11:58,871 --> 00:12:01,176
Patrick, ¿vienes?

297
00:12:18,942 --> 00:12:19,752
De acuerdo.

298
00:12:19,753 --> 00:12:21,553
Sí.

299
00:12:23,731 --> 00:12:24,932
Esto va a ser divertido.

300
00:12:40,224 --> 00:12:41,243
Aquí tiene su té.

301
00:12:41,495 --> 00:12:43,657
Muchas gracias. ¿Ron?

302
00:12:44,209 --> 00:12:45,303
Sí, Sra. Flynn.

303
00:12:45,592 --> 00:12:47,404
¿Puedes traerme limón?

304
00:12:47,405 --> 00:12:48,350
Por supuesto.

305
00:12:53,374 --> 00:12:54,328
Hola jefa.

306
00:12:54,547 --> 00:12:56,980
He investigado ese viaje que
Natalie hizo a Puerto Vallarta.

307
00:12:56,981 --> 00:12:58,235
Al parecer viajó sola.

308
00:12:58,236 --> 00:12:59,353
¿Conoció a alguien allí?

309
00:12:59,406 --> 00:13:00,443
No estoy segura.

310
00:13:00,444 --> 00:13:01,884
No hemos podido encontrar
su cámara

311
00:13:01,885 --> 00:13:04,824
pero Natalie subió muchas fotos
del viaje a una página web,

312
00:13:04,825 --> 00:13:06,394
así que voy a imprimirlas.

313
00:13:06,395 --> 00:13:07,309
De acuerdo.

314
00:13:10,509 --> 00:13:11,874
¿Qué pasa con esa mujer?

315
00:13:11,875 --> 00:13:13,992
Consigue que los hombres
hagan todo lo que ella quiere,

316
00:13:13,993 --> 00:13:16,180
y de verdad que no me
explico el porqué.

317
00:13:17,361 --> 00:13:18,291
¿En serio?

318
00:13:18,964 --> 00:13:21,076
Yo sí. Bueno, si fuera un hombre.

319
00:13:26,535 --> 00:13:28,562
La agresión es un
delito grave, Trent.

320
00:13:29,504 --> 00:13:31,078
Tío, ese colega era un chivato.

321
00:13:33,671 --> 00:13:35,056
¿Por eso le estabas
pegando en la cara?

322
00:13:35,057 --> 00:13:36,919
Demonios, sí. Él es el motivo

323
00:13:36,920 --> 00:13:38,920
por el que me enviaron
al reformatorio.

324
00:13:38,921 --> 00:13:40,201
¿Así que te escapaste
del reformatorio

325
00:13:40,202 --> 00:13:41,265
para vengarte?

326
00:13:41,498 --> 00:13:43,208
No tío. Me fui porque
tenía que hacerlo.

327
00:13:44,182 --> 00:13:45,577
No estaba alterado.

328
00:13:45,720 --> 00:13:47,507
¿Tenías alguna cuenta pendiente
con alguno de los otros chicos?

329
00:13:48,005 --> 00:13:51,529
Solo con uno de los consejeros...
Un tipo muy grande llamado Danny.

330
00:13:51,760 --> 00:13:52,926
¿Danny Vargas?

331
00:13:52,927 --> 00:13:54,001
Sí.

332
00:13:54,229 --> 00:13:55,209
¿Qué ocurrió?

333
00:13:57,159 --> 00:13:59,985
Bueno, la noche que me fui, él...

334
00:14:00,622 --> 00:14:02,135
Natalie y él estaban discutiendo.

335
00:14:03,179 --> 00:14:04,838
Muy en serio, ¿sabe?

336
00:14:05,899 --> 00:14:06,840
Ella le estaba gritando

337
00:14:06,841 --> 00:14:09,709
como una loca, tío,
en su propia cara,

338
00:14:10,548 --> 00:14:11,831
pero, verá, Danny...

339
00:14:11,832 --> 00:14:14,721
Es muy duro con todos.

340
00:14:14,907 --> 00:14:17,482
Él, bueno, nos empuja,

341
00:14:17,579 --> 00:14:19,601
nos pega cuando nadie mira.

342
00:14:20,873 --> 00:14:22,738
Pero esta vez Natalie
vio cómo ocurría.

343
00:14:24,085 --> 00:14:25,394
No le pareció bien, ¿sabe?

344
00:14:25,395 --> 00:14:27,197
Esa chica...

345
00:14:27,198 --> 00:14:28,918
Esa chica empezó a
echarle la bronca.

346
00:14:29,061 --> 00:14:30,754
¿Las cosas pasaron a
la agresión física?

347
00:14:30,788 --> 00:14:32,828
Bueno, estaban a punto
cuando yo intervine.

348
00:14:33,506 --> 00:14:35,886
Porque... no se puede poner
la mano encima a una mujer.

349
00:14:35,887 --> 00:14:37,665
Me... me importa una
mierda quien sea.

350
00:14:38,539 --> 00:14:43,150
Pero, de todas formas, Danny
se enfadó, se enfadó mucho

351
00:14:44,516 --> 00:14:46,691
así que me fui antes
de que me hiciera algo.

352
00:14:46,692 --> 00:14:48,927
¿Crees que Danny podría haberte
hecho daño para vengarse?

353
00:14:49,376 --> 00:14:50,561
Sé que lo habría hecho.

354
00:14:51,009 --> 00:14:52,625
Ese tipo está como
una cabra, tío.

355
00:14:52,809 --> 00:14:54,907
Debería ser él quien
estuviera aquí, no yo.

356
00:14:56,128 --> 00:14:57,517
Escuche, aparte de todo esto,

357
00:14:57,721 --> 00:14:59,192
le voy a decir algo, ¿vale?

358
00:15:00,878 --> 00:15:03,787
Yo nunca le hubiera hecho
daño a Natalie, jamás.

359
00:15:04,491 --> 00:15:05,934
No tenía motivos para ello.

360
00:15:06,362 --> 00:15:09,440
Ella... ella era uno de los
pocos adultos que me

361
00:15:09,453 --> 00:15:11,506
han tratado como a una
persona, ¿sabe?

362
00:15:12,607 --> 00:15:13,581
Sí, lo sé.

363
00:15:22,653 --> 00:15:25,396
Hola. ¿Estás bien?

364
00:15:25,397 --> 00:15:27,732
Sí. Sí.

365
00:15:27,733 --> 00:15:30,768
No. Ese vídeo ha sido...

366
00:15:30,769 --> 00:15:32,803
Dios. Ha sido horrible.

367
00:15:32,804 --> 00:15:35,334
No tenía ni idea de que dar
a luz pudiera ser tan...

368
00:15:35,335 --> 00:15:36,774
Tan terrorífico.

369
00:15:36,775 --> 00:15:38,142
No ha sido tan horrible.

370
00:15:38,143 --> 00:15:39,494
Sarah, soy detective
de homicidios.

371
00:15:39,495 --> 00:15:40,745
He visto cosas muy gráficas,

372
00:15:40,746 --> 00:15:43,650
pero eso... no estaba
preparado para ello.

373
00:15:44,306 --> 00:15:47,064
¿Cómo crees que me siento yo?
Tendré que pasar por ello.

374
00:15:48,448 --> 00:15:51,067
Wayne, serás capaz de
sobrellevar esto, ¿verdad?

375
00:15:51,068 --> 00:15:52,654
Sí, eso creo.

376
00:15:53,463 --> 00:15:55,350
Es decir... Sí. Sí.

377
00:15:55,351 --> 00:15:57,144
De acuerdo. Bien. Porque...

378
00:15:57,146 --> 00:15:59,257
No quiero hacerlo sola.

379
00:15:59,258 --> 00:16:01,264
Lo sé.

380
00:16:02,967 --> 00:16:04,868
¿Qué cualidad buscas
en un hombre?

381
00:16:04,870 --> 00:16:07,148
Bueno, la generosidad...

382
00:16:07,149 --> 00:16:08,989
y la dedicación.

383
00:16:08,991 --> 00:16:12,042
Alguien que anteponga las necesidades
de los demás a las suyas.

384
00:16:12,044 --> 00:16:15,212
Quiero un hombre con el
que pueda envejecer,

385
00:16:15,214 --> 00:16:17,347
un amigo.

386
00:16:18,384 --> 00:16:19,650
¿Algún problema?

387
00:16:19,652 --> 00:16:21,435
Esto es tan frustrante.

388
00:16:21,437 --> 00:16:25,189
Ha desaparecido una de las
entrevistas de Natalie.

389
00:16:25,191 --> 00:16:26,783
Qué mala suerte.

390
00:16:27,524 --> 00:16:30,027
Sé lo que piensa, pero no he
tenido nada que ver con ello.

391
00:16:30,029 --> 00:16:32,746
No es problema mío si su
gente pierde las cosas.

392
00:16:32,748 --> 00:16:34,248
¿Mi gente?

393
00:16:34,250 --> 00:16:35,950
De acuerdo. Ya está. Vamos.

394
00:16:35,952 --> 00:16:37,734
- ¿A dónde?
- De vuelta a la prisión.

395
00:16:37,736 --> 00:16:39,620
No debería estar fuera si
en realidad no puede ayudar

396
00:16:39,622 --> 00:16:42,122
- con la investigación.
- Bueno, espera un segundo.

397
00:16:42,124 --> 00:16:43,421
Solo porque se haya
perdido un vídeo

398
00:16:43,422 --> 00:16:46,147
no significa que ella no pueda ayudar
a encontrar al amante de Natalie, ¿no?

399
00:16:46,148 --> 00:16:49,129
Por supuesto. Está todo aquí.

400
00:16:49,131 --> 00:16:50,264
Natalie vivía para su trabajo.

401
00:16:50,266 --> 00:16:52,633
Dedicaba su vida a
ayudar a los demás.

402
00:16:52,635 --> 00:16:54,268
El hecho de que encontrara
el amor sin mis servicios

403
00:16:54,270 --> 00:16:55,752
solo puede significar
una cosa...

404
00:16:55,754 --> 00:16:58,639
Que el hombre al que estaba
viendo era compañero de trabajo.

405
00:16:58,641 --> 00:17:00,107
Ya he probado con eso.
No ha habido suerte.

406
00:17:00,109 --> 00:17:01,892
Eso es porque no trabajaba
en el reformatorio

407
00:17:01,894 --> 00:17:02,893
cuando le conoció.

408
00:17:02,895 --> 00:17:05,025
Esto fue hace diez meses,
¿se acuerda?

409
00:17:05,026 --> 00:17:05,946
¿Se refiere a cuando
estaba trabajando

410
00:17:05,948 --> 00:17:08,282
en la ONG, Casa Encantar?

411
00:17:08,284 --> 00:17:09,967
Exacto.

412
00:17:11,147 --> 00:17:11,819
¿Vamos?

413
00:17:11,821 --> 00:17:13,487
Vamos.

414
00:17:23,048 --> 00:17:25,733
Bienvenidos a Casa Encantar.
¿En qué puedo ayudarles?

415
00:17:25,734 --> 00:17:27,268
Sí. Mi prometido y yo
estamos buscando

416
00:17:27,269 --> 00:17:29,687
una ONG en la que colaborar
como voluntarios.

417
00:17:29,688 --> 00:17:31,022
Permítanme que les
muestre esto.

418
00:17:31,023 --> 00:17:35,026
Normalmente no estamos tan
ocupados pero mañana por la

419
00:17:35,027 --> 00:17:37,195
noche organizamos una
recaudación de fondos.

420
00:17:37,196 --> 00:17:38,913
En realidad es la fiesta
de presentación

421
00:17:38,914 --> 00:17:41,732
de un libro que ha escrito
nuestro Director Ejecutivo.

422
00:17:41,733 --> 00:17:42,900
Y aquí está.

423
00:17:43,319 --> 00:17:45,718
Hola. Soy Greg Relin. Bienvenidos.

424
00:17:45,719 --> 00:17:47,622
Es maravilloso lo que
hacen aquí.

425
00:17:47,623 --> 00:17:50,508
Gracias. Desde que comenzamos,
hemos sido tan afortunados de

426
00:17:50,509 --> 00:17:53,845
poder construir seis escuelas,
cuatro clínicas, dos orfanatos

427
00:17:53,846 --> 00:17:57,048
en México, todo ello en
pequeños pueblos

428
00:17:57,049 --> 00:17:59,100
sin electricidad ni agua corriente.

429
00:18:00,252 --> 00:18:01,302
Este es nuestro último
orfanato.

430
00:18:01,303 --> 00:18:02,587
Esperamos tener cuatro
más como este

431
00:18:02,588 --> 00:18:03,721
para finales de año.

432
00:18:03,722 --> 00:18:05,756
Si mañana por la noche conseguimos
suficientes donaciones.

433
00:18:05,757 --> 00:18:07,925
¿Evan les ha hablado
de nuestra gala?

434
00:18:07,926 --> 00:18:09,644
Habrá mucha comida y bebida

435
00:18:09,645 --> 00:18:10,945
incluso algún espectáculo.

436
00:18:10,946 --> 00:18:12,947
Están invitados si quieren.

437
00:18:12,948 --> 00:18:15,266
Así verán cuánto pueden
cambiar las cosas.

438
00:18:15,267 --> 00:18:16,734
Muchas gracias por la
invitación.

439
00:18:16,735 --> 00:18:19,663
Dígame, ¿cuándo vio por última
vez a Natalie Gibecki?

440
00:18:20,391 --> 00:18:21,906
- ¿Lo siento?
- No lo sienta.

441
00:18:21,907 --> 00:18:24,259
Dijeron que querían
ser voluntarios.

442
00:18:24,260 --> 00:18:25,567
No, yo no lo dije. Fue ella,

443
00:18:25,568 --> 00:18:28,213
y también dijo que era su
prometido. Es una fresca.

444
00:18:28,214 --> 00:18:29,354
¿Y quién es usted exactamente?

445
00:18:29,355 --> 00:18:31,416
Soy Patrick Jane. Soy
consultor para el CBI.

446
00:18:31,417 --> 00:18:33,384
Estoy investigando el
asesinato de Natalie.

447
00:18:33,385 --> 00:18:35,803
Estaba viéndose con alguien
de aquí, ¿verdad?

448
00:18:35,804 --> 00:18:37,555
No que yo sepa. ¿Evan?

449
00:18:37,556 --> 00:18:39,424
- No.
- ¿No?

450
00:18:39,425 --> 00:18:43,207
Claro. Es un secreto, así que
no me lo van a contar.

451
00:18:43,208 --> 00:18:44,962
¿Les importa si echo un vistazo

452
00:18:44,963 --> 00:18:47,065
y hablo con algunos
de los empleados?

453
00:18:47,066 --> 00:18:48,054
No.

454
00:18:48,055 --> 00:18:50,754
Muchas gracias. Buena
suerte con el libro.

455
00:18:55,912 --> 00:18:57,606
¿Qué tal él?

456
00:18:57,607 --> 00:19:00,681
Apuesto pero blandito,
como un Golden Retriever.

457
00:19:00,682 --> 00:19:02,813
Natalie nunca se hubiera
interesado por alguien así.

458
00:19:02,814 --> 00:19:04,812
¿Por quién se habría
interesado?

459
00:19:04,813 --> 00:19:09,671
Alguien atractivo, ingenioso,
compasivo, de entre 25 y

460
00:19:09,672 --> 00:19:12,840
35 años, en forma, con pelo
y un corazón romántico.

461
00:19:12,841 --> 00:19:14,425
¿Eso es todo?

462
00:19:14,426 --> 00:19:17,328
No me cabe duda de por qué
pidió ayuda profesional.

463
00:19:17,329 --> 00:19:19,514
Los buenos están ahí, si
una sabe dónde mirar.

464
00:19:19,515 --> 00:19:22,767
Natalie era universitaria.
Leía compulsivamente.

465
00:19:22,768 --> 00:19:25,503
Era inquisitiva, inteligente
e idealista.

466
00:19:25,504 --> 00:19:27,639
Necesitaría a alguien que
fuera igual que ella.

467
00:19:28,769 --> 00:19:30,377
Él.

468
00:19:31,809 --> 00:19:33,861
Si estoy en lo cierto,
me invitas a cenar

469
00:19:33,862 --> 00:19:35,230
en el restaurante que yo quiera.

470
00:19:35,231 --> 00:19:38,015
No hay apuesta. Tienes razón.

471
00:19:38,016 --> 00:19:40,034
Él es el único hombre
que no te ha mirado.

472
00:19:40,035 --> 00:19:41,119
Te pagaré la cena

473
00:19:41,120 --> 00:19:43,521
si puedes hacerle
confesar ahora mismo.

474
00:19:43,898 --> 00:19:46,234
Apuesta.

475
00:19:46,235 --> 00:19:47,978
Hazlo.

476
00:19:51,380 --> 00:19:52,733
Hola.

477
00:19:53,498 --> 00:19:54,499
Hola.

478
00:19:54,500 --> 00:19:56,467
Usted debe ser...

479
00:19:56,468 --> 00:19:59,387
Richard. ¿En qué puedo ayudarle?

480
00:19:59,388 --> 00:20:02,115
Lo siento. ¿Es mal momento?
Veo que está triste.

481
00:20:02,116 --> 00:20:05,543
¿Qué? No. No. Estoy... bien.

482
00:20:05,544 --> 00:20:08,546
¿Mal momento... para qué?

483
00:20:08,547 --> 00:20:11,882
No pasa nada. Natalie
me habló de usted.

484
00:20:11,883 --> 00:20:13,845
Lo... siento. ¿Natalie?

485
00:20:13,846 --> 00:20:16,205
Estaba teniendo una
aventura con ella.

486
00:20:16,206 --> 00:20:17,739
Eso es ridículo.

487
00:20:17,740 --> 00:20:19,157
Soy un hombre casado.

488
00:20:19,158 --> 00:20:22,694
Oiga, no se preocupe. No
se lo contaré a nadie.

489
00:20:22,695 --> 00:20:23,745
Natalie era una amiga
muy querida.

490
00:20:23,746 --> 00:20:26,497
Su fallecimiento me ha
dolido mucho.

491
00:20:26,498 --> 00:20:29,951
No me imagino cómo debe
sentirse usted ahora mismo.

492
00:20:29,952 --> 00:20:31,452
No hay pérdida mayor
que la de la

493
00:20:31,453 --> 00:20:33,759
persona a la que amas.

494
00:20:35,007 --> 00:20:38,760
No creía que se lo hubiera
contado a nadie.

495
00:20:38,761 --> 00:20:39,910
Este es Richard.

496
00:20:39,911 --> 00:20:41,596
Hay un restaurante
pequeñito en el centro,

497
00:20:41,597 --> 00:20:43,050
que tiene un chef siciliano.

498
00:20:43,051 --> 00:20:46,134
Hace maravillas con el
pescado... frescas y sencillas.

499
00:20:46,135 --> 00:20:47,101
Impresionante.

500
00:20:47,102 --> 00:20:48,636
De repente tengo hambre.

501
00:20:48,637 --> 00:20:49,971
Hola Richard.

502
00:20:49,972 --> 00:20:51,005
Sí, discutimos

503
00:20:51,006 --> 00:20:52,106
pero no fue nada importante.

504
00:20:52,107 --> 00:20:53,758
Mintió. Eso lo convierte
en importante.

505
00:20:53,759 --> 00:20:55,193
No pensé que fuera relevante.

506
00:20:55,194 --> 00:20:58,146
Su turno acabó a las ocho a
la misma hora que el de Natalie.

507
00:20:58,147 --> 00:20:59,464
¿Dónde fue después
del trabajo?

508
00:20:59,465 --> 00:21:00,969
A cenar con un amigo.

509
00:21:00,970 --> 00:21:02,600
¿Justo después?

510
00:21:02,601 --> 00:21:03,768
Sí, sobre las ocho y media.

511
00:21:03,769 --> 00:21:05,286
¿Ese amigo tiene nombre?

512
00:21:05,287 --> 00:21:07,488
Jim Clark.

513
00:21:07,489 --> 00:21:09,957
No pensará que tengo algo
que ver con esto, ¿no?

514
00:21:09,958 --> 00:21:11,993
Esto es una locura. Yo
no maté a Natalie.

515
00:21:11,994 --> 00:21:13,711
¿Sobre qué discutieron?

516
00:21:13,712 --> 00:21:16,168
A ella no le gustó como resolví
un problema con uno de los chicos.

517
00:21:16,169 --> 00:21:17,965
¿Pensó que le estaba
maltratando?

518
00:21:17,966 --> 00:21:19,500
Le pillé en el acto,

519
00:21:19,501 --> 00:21:21,803
quizá le empujé un
poco, ¿vale?

520
00:21:21,804 --> 00:21:23,554
Eso es todo. No le maltraté.

521
00:21:23,555 --> 00:21:26,123
Natalie entro aquí con los ojos
brillantes y moviendo

522
00:21:26,124 --> 00:21:27,925
el culo pensando que iba a
conectar con estos chicos

523
00:21:27,926 --> 00:21:31,128
y es una gran idea,
pero no funciona.

524
00:21:31,129 --> 00:21:32,963
A veces utilizar la fuerza
es la única forma de hacer

525
00:21:32,964 --> 00:21:35,009
que estos animales
respondan, ¿entiende?

526
00:21:35,010 --> 00:21:36,684
Sí, tiene razón.

527
00:21:36,685 --> 00:21:38,770
Maltratar a los chicos
va contra la ley.

528
00:21:38,771 --> 00:21:40,355
¿Lo entiende?

529
00:21:40,806 --> 00:21:41,906
Sí.

530
00:21:41,907 --> 00:21:43,677
Bien.

531
00:21:52,200 --> 00:21:54,949
Vale. Gracias. Adiós.

532
00:21:54,950 --> 00:21:55,870
Bueno, Richard Eldridge

533
00:21:55,871 --> 00:21:57,455
hablará con uno de
mis compañeros

534
00:21:57,456 --> 00:21:59,323
mañana a primera hora.

535
00:21:59,959 --> 00:22:01,843
Formamos un buen
equipo, ¿verdad?

536
00:22:01,844 --> 00:22:03,361
Me dijiste que tenías
una pregunta.

537
00:22:03,362 --> 00:22:05,213
Ah, sí. Eso.

538
00:22:05,214 --> 00:22:08,182
¿Me odiarías si te dijera
que estaba mintiendo?

539
00:22:08,183 --> 00:22:10,435
Es que ahora mismo no
paso mucho tiempo

540
00:22:10,436 --> 00:22:11,519
sola con hombres encantadores.

541
00:22:11,520 --> 00:22:12,887
Bueno, hay un motivo
para eso...

542
00:22:12,888 --> 00:22:14,806
Para que no los mates.

543
00:22:14,807 --> 00:22:16,560
Todos tenemos lo nuestro.

544
00:22:17,675 --> 00:22:19,277
He estado pensando
mucho en ti

545
00:22:19,278 --> 00:22:21,062
los últimos meses.

546
00:22:21,063 --> 00:22:23,180
A menudo me pregunto
cómo serían las cosas

547
00:22:23,181 --> 00:22:25,066
si nos hubiéramos conocido
en otras circunstancias.

548
00:22:25,067 --> 00:22:28,554
Pensar en lo que podría haber
pasado te volverá loca.

549
00:22:28,555 --> 00:22:31,159
Es mucho mejor pensar en lo
que ocurrirá en el futuro.

550
00:22:31,160 --> 00:22:32,771
Erica.

551
00:22:32,772 --> 00:22:35,543
Me gustas, Patrick.

552
00:22:35,544 --> 00:22:38,746
Espero que mi franqueza
no te resulte incómoda.

553
00:22:38,747 --> 00:22:40,298
Sé lo que estás haciendo.

554
00:22:40,299 --> 00:22:41,682
¿Qué estoy haciendo?

555
00:22:41,683 --> 00:22:45,586
Seducirme para lograr tu
verdadero propósito,

556
00:22:45,587 --> 00:22:47,004
que es escapar.

557
00:22:47,005 --> 00:22:48,241
¿Lo estoy haciendo?

558
00:22:49,474 --> 00:22:51,426
¿Te estoy seduciendo?

559
00:22:51,427 --> 00:22:53,046
No.

560
00:22:53,928 --> 00:22:57,398
No estoy intentando
escapar, Patrick.

561
00:22:57,399 --> 00:23:00,101
De hecho, no crees
que lo esté haciendo.

562
00:23:00,102 --> 00:23:01,486
¿No?

563
00:23:01,487 --> 00:23:02,937
No.

564
00:23:03,687 --> 00:23:08,860
Esos agentes que hay en la puerta no
están ahí para que no me escape.

565
00:23:08,861 --> 00:23:12,563
Están ahí para evitar que
tú y yo estemos juntos.

566
00:23:12,564 --> 00:23:15,950
Sé que sientes algo por mí.

567
00:23:15,951 --> 00:23:18,252
Todo este sinsentido de lo de
la fuga es solo tu manera

568
00:23:18,253 --> 00:23:20,070
de evitar esos sentimientos.

569
00:23:20,071 --> 00:23:21,756
No, en realidad, me
preocupa mucho

570
00:23:21,757 --> 00:23:23,624
que puedas intentar escapar.

571
00:23:23,625 --> 00:23:25,351
Entonces, pregúntate esto.

572
00:23:26,545 --> 00:23:28,429
Si esos agentes no estuvieran
ahora mismo al otro lado de la

573
00:23:28,430 --> 00:23:30,200
puerta, ¿qué harías?

574
00:23:32,967 --> 00:23:35,705
¿Qué vas a hacer?

575
00:24:40,573 --> 00:24:42,346
¿Qué son?

576
00:24:42,446 --> 00:24:44,811
Fotos que Natalie Gibecki tomó
cuando estuvo de vacaciones

577
00:24:44,812 --> 00:24:46,179
en Puerto Vallarta.

578
00:24:46,180 --> 00:24:48,014
Estaba mirándolas para ver
si conoció a alguien

579
00:24:48,015 --> 00:24:49,116
cuando estuvo allí.

580
00:24:49,117 --> 00:24:50,078
¿Y lo hizo?

581
00:24:50,079 --> 00:24:52,087
No parece.

582
00:24:58,025 --> 00:25:00,929
Supongo que ya había
acabado con ellas.

583
00:25:06,232 --> 00:25:09,285
Natalie y yo empezamos
a vernos

584
00:25:09,286 --> 00:25:10,489
hará un año.

585
00:25:10,721 --> 00:25:13,121
Estaban teniendo una aventura.

586
00:25:13,123 --> 00:25:15,442
Sí...

587
00:25:15,443 --> 00:25:17,709
Pero no la tenía de
segundo plato.

588
00:25:17,711 --> 00:25:19,794
Tenía pensado dejar
a mi mujer.

589
00:25:19,795 --> 00:25:24,147
Pero... ya sabe, es complicado.

590
00:25:24,148 --> 00:25:25,645
¿Complicado?

591
00:25:25,646 --> 00:25:28,292
¿Porque la familia de su mujer
tiene millones de dólares

592
00:25:28,293 --> 00:25:31,760
y usted gana una miseria
trabajando en una ONG?

593
00:25:32,841 --> 00:25:35,777
¿Qué pensaba Natalie
de su matrimonio?

594
00:25:37,007 --> 00:25:39,642
Al principio tuvo paciencia.

595
00:25:39,643 --> 00:25:42,311
Sabía que yo no era feliz.

596
00:25:42,312 --> 00:25:44,513
Hace poco se cansó de esperar

597
00:25:44,514 --> 00:25:46,148
así que dejó la relación.

598
00:25:46,149 --> 00:25:47,599
¿Cuándo fue eso?

599
00:25:47,600 --> 00:25:49,652
Hace dos semanas.

600
00:25:49,653 --> 00:25:51,320
En ese tiempo casi no hablamos.

601
00:25:51,321 --> 00:25:53,522
Yo la llamé. Le pedí vernos.

602
00:25:53,523 --> 00:25:54,606
Ella no quiso.

603
00:25:54,607 --> 00:25:57,609
Dijo que necesitaba alejarse,

604
00:25:57,610 --> 00:25:58,994
aclarar sus pensamientos.

605
00:25:58,995 --> 00:26:01,080
¿Y por eso se fue a
Puerto Vallarta?

606
00:26:01,081 --> 00:26:03,749
Sí.

607
00:26:03,750 --> 00:26:08,287
Pensé que era el final.

608
00:26:08,288 --> 00:26:10,839
Entonces hace unos
días, me llamó.

609
00:26:10,840 --> 00:26:12,447
Quería verme.

610
00:26:12,448 --> 00:26:15,499
¿Iban a verse la noche
en que fue asesinada?

611
00:26:15,500 --> 00:26:17,796
Sí.

612
00:26:17,797 --> 00:26:21,651
A las nueve. En el mismo bar
al que íbamos siempre.

613
00:26:21,652 --> 00:26:24,436
Esperé una hora.

614
00:26:24,437 --> 00:26:26,772
Cuando no apareció, yo...

615
00:26:26,773 --> 00:26:30,192
pensé que había
cambiado de opinión.

616
00:26:32,445 --> 00:26:34,480
Sé que... sé que solo...

617
00:26:34,481 --> 00:26:38,712
están haciendo su trabajo,
agente Lisbon.

618
00:26:39,702 --> 00:26:44,523
Yo nunca le hubiera
hecho esto a Natalie.

619
00:26:44,524 --> 00:26:46,825
No podría.

620
00:26:46,826 --> 00:26:50,412
Natalie iba a verle la noche
en que fue asesinada...

621
00:26:50,413 --> 00:26:52,631
Un hombre casado que tenía
una relación con ella y que

622
00:26:52,632 --> 00:26:55,751
no tiene coartada para la
noche de su asesinato.

623
00:26:55,752 --> 00:26:59,083
Discúlpeme si me muestro
un poco escéptica.

624
00:27:02,496 --> 00:27:03,788
¿Qué hay del novio?

625
00:27:03,789 --> 00:27:05,394
Dijo que iba a encontrarse
con Natalie

626
00:27:05,395 --> 00:27:06,586
la noche en que fue asesinada.

627
00:27:06,587 --> 00:27:07,825
Este es el nombre del local.

628
00:27:07,826 --> 00:27:08,876
Tú y Cho hablad con el camarero.

629
00:27:08,877 --> 00:27:11,207
- A ver si alguien recuerda
haberle visto. - De acuerdo.

630
00:27:11,409 --> 00:27:14,372
¿Dónde está Erica? ¿Haciéndose
la manicura y la pedicura?

631
00:27:14,373 --> 00:27:15,924
¿Cómo lo sabes?

632
00:27:15,925 --> 00:27:17,464
De acuerdo. Esto empieza
a resultar ridículo.

633
00:27:17,465 --> 00:27:18,682
Erica ya ha hecho su labor.

634
00:27:18,683 --> 00:27:20,217
Es hora de que vuelva
a prisión.

635
00:27:20,218 --> 00:27:21,173
No podemos hacer eso.

636
00:27:21,174 --> 00:27:22,853
¿Por qué no?

637
00:27:22,854 --> 00:27:24,100
La necesito.

638
00:27:42,155 --> 00:27:44,875
Sr. Jane, Sra. Flynn, me
alegro de verles.

639
00:27:44,876 --> 00:27:46,159
¿Están aquí como invitados?

640
00:27:46,965 --> 00:27:48,045
Bueno, no...

641
00:27:48,046 --> 00:27:49,413
No exactamente.

642
00:27:49,414 --> 00:27:50,831
Espero que no haya
ningún problema.

643
00:27:50,832 --> 00:27:52,482
¿El Sr. Relin no se lo dijo?

644
00:27:52,483 --> 00:27:53,467
¿Decirme qué?

645
00:27:54,277 --> 00:27:55,969
Erica y yo vamos a
actuar esta noche.

646
00:27:55,970 --> 00:27:58,221
Es una cosa en la que hemos
estado trabajando.

647
00:27:58,222 --> 00:27:59,640
Está todo arreglado.

648
00:27:59,641 --> 00:28:02,342
Fantástico.

649
00:28:02,343 --> 00:28:04,173
Bueno, esperemos.

650
00:28:12,802 --> 00:28:14,637
Gracias.

651
00:28:14,638 --> 00:28:15,989
Buenas noches, damas
y caballeros.

652
00:28:15,990 --> 00:28:17,640
Me llamo Patrick Jane.

653
00:28:18,424 --> 00:28:20,243
Solo por esta noche y
por una buena causa

654
00:28:20,244 --> 00:28:24,481
imaginemos que este hortera
salón de actos de hotel

655
00:28:24,482 --> 00:28:28,842
es, en realidad, Casa Encantada,

656
00:28:28,843 --> 00:28:31,570
la casa encantada.

657
00:28:31,571 --> 00:28:35,004
Damas y caballeros, mi
encantadora ayudante, Erica.

658
00:28:36,043 --> 00:28:38,628
Erica y yo vamos a
conjurar a los espíritus

659
00:28:38,629 --> 00:28:40,830
que les sobrecogerán
y les asombrarán,

660
00:28:40,831 --> 00:28:43,684
y cuando convirtamos ese
sobrecogimiento asombrado

661
00:28:43,685 --> 00:28:44,935
en frío y contante dinero

662
00:28:44,936 --> 00:28:48,004
eso ayudará a alimentar,
vestir y educar

663
00:28:48,005 --> 00:28:50,970
a miles de huérfanos
sin hogar.

664
00:28:53,443 --> 00:28:58,782
Como pueden ver, Erica ha
dispuesto cuatro cajas.

665
00:28:58,783 --> 00:29:00,850
Ahora, para poder
hacer esto

666
00:29:00,851 --> 00:29:03,749
vamos a necesitar
cuatro voluntarios.

667
00:29:03,750 --> 00:29:06,790
Cuando sean elegidos, por favor,
acudan rápido al escenario.

668
00:29:06,791 --> 00:29:09,739
No sean tímidos. No les
hará ningún daño.

669
00:29:12,625 --> 00:29:15,111
Un aplauso para estos valientes.

670
00:29:16,634 --> 00:29:17,845
Gracias Erica.

671
00:29:17,846 --> 00:29:19,315
El verde te sienta
estupendamente.

672
00:29:20,586 --> 00:29:21,755
Ahora damas y caballeros

673
00:29:21,756 --> 00:29:24,391
presten mucha atención.

674
00:29:24,392 --> 00:29:26,259
Están a punto de presenciar algo

675
00:29:26,260 --> 00:29:29,759
que les garantizo que
jamás han visto.

676
00:29:38,692 --> 00:29:42,597
Van a presenciar algo que se
oculta en lo desconocido

677
00:29:42,598 --> 00:29:45,833
en un mundo de clarividencia
y adivinación,

678
00:29:45,834 --> 00:29:47,584
un mundo de espíritus.

679
00:29:47,585 --> 00:29:49,370
Sé que algunos de
ustedes no creen

680
00:29:49,371 --> 00:29:50,881
que los espíritus existan,

681
00:29:50,882 --> 00:29:55,412
pero créanme cuando
les digo que son muy reales.

682
00:29:55,413 --> 00:29:58,071
Ahora mismo están en
esta sala hablándome,

683
00:29:58,072 --> 00:30:00,267
igual que yo les
hablo a ustedes,

684
00:30:00,268 --> 00:30:03,139
y me están diciendo que uno
de estos individuos de aquí

685
00:30:03,560 --> 00:30:06,720
alberga un oscuro secreto.

686
00:30:07,978 --> 00:30:10,086
¿No me creen?

687
00:30:10,409 --> 00:30:13,792
Fantástico. Eso me da la
oportunidad de demostrárselo.

688
00:30:14,303 --> 00:30:17,499
Usted, caballero.
¿Cómo se llama?

689
00:30:18,657 --> 00:30:19,573
Richard.

690
00:30:19,574 --> 00:30:21,109
Richard, ¿ha venido solo?

691
00:30:22,173 --> 00:30:23,014
Sí.

692
00:30:23,015 --> 00:30:25,076
Gracias. ¿Quiere adelantarse?

693
00:30:25,421 --> 00:30:27,316
Dentro de una de
estas cajas

694
00:30:27,411 --> 00:30:29,886
hay un objeto que tiene
mucho significado para usted.

695
00:30:29,887 --> 00:30:33,023
No sé en que caja está,
ni usted tampoco.

696
00:30:33,024 --> 00:30:35,453
- ¿Estoy en lo cierto?
- Así es.

697
00:30:35,454 --> 00:30:37,206
De acuerdo Richard. Ahora
necesito que se concentre.

698
00:30:37,207 --> 00:30:39,644
Necesito que se concentre
y despeje su mente

699
00:30:39,645 --> 00:30:41,364
de cualquier distracción.

700
00:30:41,784 --> 00:30:44,512
Quiero que elija dos cajas.

701
00:30:45,046 --> 00:30:47,003
Dos cajas, o las de
la izquierda

702
00:30:47,004 --> 00:30:50,040
o las de la derecha, por favor.

703
00:30:52,071 --> 00:30:53,112
Erica.

704
00:30:56,198 --> 00:30:57,318
Quedan dos cajas.

705
00:30:57,319 --> 00:30:59,336
Me gustaría que eligiera
una, Richard.

706
00:31:07,044 --> 00:31:10,900
¿Ha elegido simplemente
guiado por los espíritus?

707
00:31:11,527 --> 00:31:12,615
Sí.

708
00:31:13,140 --> 00:31:15,692
Erica, por favor, abre la caja.

709
00:31:22,101 --> 00:31:24,703
¿Este collar significa algo
para usted, Richard?

710
00:31:28,069 --> 00:31:29,171
Sí.

711
00:31:29,290 --> 00:31:31,365
Dígale al público lo que
significa, Richard.

712
00:31:37,030 --> 00:31:39,873
Es un collar que le
regalé a Natalie.

713
00:31:40,555 --> 00:31:42,300
¿Por qué se lo regaló?

714
00:31:45,947 --> 00:31:48,993
Era un símbolo de mi
profundo y sincero...

715
00:31:50,021 --> 00:31:52,953
Amor... por ella.

716
00:31:52,954 --> 00:31:55,706
Muy bien. Bien.

717
00:31:57,813 --> 00:31:59,511
Gracias, Richard.

718
00:31:59,512 --> 00:32:01,927
Si quiere puede volver
a su asiento.

719
00:32:01,928 --> 00:32:05,981
¡Esperen! Los espíritus me
están enviando otro mensaje.

720
00:32:05,982 --> 00:32:08,854
Me están diciendo que alguien
más de los que hay en este

721
00:32:08,855 --> 00:32:10,416
escenario tiene un secreto.

722
00:32:12,038 --> 00:32:13,263
Sr. Relin.

723
00:32:14,656 --> 00:32:15,290
Gracias.

724
00:32:15,291 --> 00:32:16,768
El favorito del público.

725
00:32:17,618 --> 00:32:20,181
Usted guarda un oscuro
secreto, ¿verdad?

726
00:32:20,425 --> 00:32:22,115
No creo.

727
00:32:22,627 --> 00:32:23,879
¿En serio?

728
00:32:24,476 --> 00:32:27,383
Bueno, comprobémoslo,
¿vale? Adelante, por favor.

729
00:32:27,910 --> 00:32:30,784
Despeje su mente y
elija dos cajas.

730
00:32:34,442 --> 00:32:35,640
Erica.

731
00:32:37,832 --> 00:32:39,946
Ahora ya sabe cómo
funciona. Una caja.

732
00:32:45,898 --> 00:32:47,025
Gracias.

733
00:32:48,148 --> 00:32:51,580
La ha elegido por voluntad
propia, ¿no es así?

734
00:32:52,139 --> 00:32:53,477
Supongo.

735
00:32:53,478 --> 00:32:56,837
Erica, por favor, haz los
honores. Abre la caja.

736
00:32:59,683 --> 00:33:02,935
¿Esta fotografía significa
algo para usted?

737
00:33:03,767 --> 00:33:05,603
- No.
- ¿Está seguro?

738
00:33:06,039 --> 00:33:08,476
Bueno, quizá si la viera
a mayor tamaño.

739
00:33:08,558 --> 00:33:09,885
¿Erica?

740
00:33:10,876 --> 00:33:12,424
¿Ahora la reconoce?

741
00:33:13,136 --> 00:33:17,078
Parece el sitio donde dice que
ha construido un orfanato...

742
00:33:17,079 --> 00:33:18,628
pero no hay orfanato.

743
00:33:19,439 --> 00:33:21,648
No... no sé de lo que habla.

744
00:33:21,649 --> 00:33:22,868
¿Y ahora?

745
00:33:23,736 --> 00:33:26,667
Es una foto, tomada
hace una semana.

746
00:33:27,733 --> 00:33:29,954
No hay ningún orfanato, Greg,

747
00:33:30,012 --> 00:33:32,816
solo una fotografía trucada que
ha hecho pasar por verdadera.

748
00:33:32,817 --> 00:33:35,972
Todo lo que ha dicho y
hecho era mentira, Greg.

749
00:33:35,973 --> 00:33:37,026
Usted no lo entiende.

750
00:33:37,027 --> 00:33:38,764
Pero creo que ellos sí.

751
00:33:43,035 --> 00:33:44,576
Queda detenido.

752
00:33:45,913 --> 00:33:47,084
Vamos.

753
00:33:47,841 --> 00:33:51,003
Gracias. Han sido un
público estupendo.

754
00:33:51,004 --> 00:33:52,914
Gracias y buenas noches.

755
00:34:00,274 --> 00:34:03,335
Malversó millones de dólares
destinados a obras de caridad

756
00:34:03,336 --> 00:34:06,069
y metió ese dinero
en sus bolsillos.

757
00:34:06,876 --> 00:34:07,878
Tuvo a todo el mundo engañado

758
00:34:07,879 --> 00:34:11,035
hasta que Natalie hizo
ese viaje a México.

759
00:34:13,703 --> 00:34:16,562
Natalie me llamó, me
dijo que necesitaba

760
00:34:16,563 --> 00:34:18,766
hablar conmigo de algo
importante,

761
00:34:19,045 --> 00:34:21,866
así que nos encontramos al
salir de trabajar en el metro.

762
00:34:22,932 --> 00:34:24,402
Le dije que la llevaba.

763
00:34:28,204 --> 00:34:30,474
Me dijo que había visitado

764
00:34:30,475 --> 00:34:32,794
uno de los orfanatos que
habíamos construido.

765
00:34:32,795 --> 00:34:34,612
Y le acusó de mentir.

766
00:34:34,613 --> 00:34:35,707
No.

767
00:34:37,729 --> 00:34:39,736
Al principio no. Ella
confiaba en mí.

768
00:34:41,840 --> 00:34:46,516
Quería una explicación, pero...

769
00:34:47,539 --> 00:34:49,614
No la tenía. ¿Qué
podía decirle?

770
00:34:49,615 --> 00:34:51,154
Tenía las fotografías.

771
00:34:56,093 --> 00:34:58,345
Todo mi mundo estaba
siendo amenazado.

772
00:34:58,346 --> 00:35:01,542
Todo lo que había construido
se derrumbaría.

773
00:35:17,242 --> 00:35:18,533
De acuerdo. Ya voy.

774
00:35:18,534 --> 00:35:19,587
- Wayne.
- Aquí.

775
00:35:19,588 --> 00:35:22,599
¿Qué te pasa?

776
00:35:22,698 --> 00:35:23,809
Siéntate.

777
00:35:31,402 --> 00:35:32,923
Sarah, yo...

778
00:35:33,633 --> 00:35:35,166
hay algo que tengo
que decirte.

779
00:35:35,167 --> 00:35:36,247
Vale.

780
00:35:36,662 --> 00:35:37,895
En los últimos días, he
estado pensando

781
00:35:37,896 --> 00:35:39,196
mucho en nosotros...

782
00:35:39,197 --> 00:35:42,059
y en... nuestra situación.

783
00:35:42,200 --> 00:35:44,295
- ¿Nuestra situación?
- Sí...

784
00:35:44,296 --> 00:35:46,649
Y... quiero que cambie.

785
00:35:46,897 --> 00:35:48,450
¿Me estás dejando?

786
00:35:49,070 --> 00:35:50,411
Lo contrario.

787
00:35:55,258 --> 00:35:56,551
¿Quieres casarte conmigo?

788
00:36:00,367 --> 00:36:01,614
No.

789
00:36:01,834 --> 00:36:02,842
¿No?

790
00:36:03,199 --> 00:36:04,969
No quiero casarme así.

791
00:36:05,080 --> 00:36:06,147
¿Así cómo?

792
00:36:06,149 --> 00:36:07,496
Wayne, no quiero que
me pidas matrimonio

793
00:36:07,497 --> 00:36:08,836
solo porque estoy
embarazada.

794
00:36:08,837 --> 00:36:12,177
No... no es justo ni
para ti ni para mí.

795
00:36:13,876 --> 00:36:16,180
No quiero vivir
el resto de mi vida

796
00:36:16,181 --> 00:36:19,150
preguntándome si mi
marido me quiere.

797
00:36:22,031 --> 00:36:23,823
Wayne. Dios, eres...

798
00:36:24,588 --> 00:36:25,963
eres un hombre estupendo.

799
00:36:25,964 --> 00:36:28,348
No, y vas a ser

800
00:36:28,738 --> 00:36:31,073
el padre más maravilloso
del mundo...

801
00:36:31,610 --> 00:36:34,198
en serio, pero...

802
00:36:34,327 --> 00:36:36,857
Dios, no estamos
preparados para esto.

803
00:37:02,717 --> 00:37:03,849
Gracias Patrick.

804
00:37:04,823 --> 00:37:07,023
No tienes ni idea de cuánto
significa esto para mí.

805
00:37:08,614 --> 00:37:12,541
¿Sabes?, no tenías por qué
marcharte la otra noche.

806
00:37:12,849 --> 00:37:15,126
No podemos tener
todo lo que queremos.

807
00:37:15,472 --> 00:37:16,743
¿Desde cuándo?

808
00:37:20,144 --> 00:37:20,629
Si me perdonas,

809
00:37:20,630 --> 00:37:22,573
voy a refrescarme antes
del viaje.

810
00:37:22,574 --> 00:37:25,918
No te molestes. Sé lo
de tu abogado.

811
00:37:25,930 --> 00:37:27,719
¿Abogado? ¿Qué abogado?

812
00:37:30,360 --> 00:37:31,957
Le encontramos una
manzana más allá

813
00:37:32,209 --> 00:37:35,425
con dos maletas, dinero y
un pasaporte falsificado.

814
00:37:36,854 --> 00:37:38,062
Lo siento, Erica.

815
00:37:38,466 --> 00:37:41,587
¡Te quiero! ¡Te esperaré!

816
00:37:41,588 --> 00:37:42,731
Conmovedor.

817
00:37:46,100 --> 00:37:47,539
Se acabó.

818
00:37:49,467 --> 00:37:51,026
No puedes culpar a una
chica por intentarlo.

819
00:37:51,027 --> 00:37:52,723
No esperaba menos.

820
00:37:57,351 --> 00:37:59,139
Me ha encantado verte, Patrick.

821
00:38:00,206 --> 00:38:01,831
Lo he pasado muy bien.

822
00:38:03,731 --> 00:38:04,907
Yo también.

823
00:38:08,147 --> 00:38:09,414
Adiós.

824
00:38:09,583 --> 00:38:10,543
Bueno, cuando lo dices así,

825
00:38:10,544 --> 00:38:12,450
parece que será para siempre.

826
00:38:13,701 --> 00:38:15,468
Solo entre quince
y veinte años.

827
00:38:19,603 --> 00:38:20,686
De acuerdo. ¿Firmo aquí?

828
00:38:20,687 --> 00:38:22,519
Sí, señor. Al final
de la página.

829
00:38:27,789 --> 00:38:29,128
Hora de irnos, señora.

830
00:38:29,314 --> 00:38:30,416
Claro.

831
00:39:10,947 --> 00:39:12,528
Me alegra que todo
haya salido bien.

832
00:39:13,750 --> 00:39:14,878
Sí.

833
00:39:21,847 --> 00:39:23,804
¿Agente especial
Luther Wainright?

834
00:39:23,805 --> 00:39:25,232
Soy el agente Hopkins

835
00:39:25,233 --> 00:39:27,904
de la prisión estatal
Golden Valley.

836
00:39:27,953 --> 00:39:30,292
Estamos aquí para el traspaso
de custodia de Erica Flynn.

837
00:39:30,533 --> 00:39:31,778
Lo siento. Estoy confuso.

838
00:39:31,779 --> 00:39:33,600
Acabo de traspasar la custodia.

839
00:39:35,210 --> 00:39:36,330
¿Señor?

840
00:39:49,570 --> 00:39:52,075
Los Marshals están ayudando
con la búsqueda.

841
00:39:52,076 --> 00:39:53,613
Han alertado a todas las
compañías aéreas

842
00:39:53,614 --> 00:39:55,401
y a los controles fronterizos.

843
00:39:55,645 --> 00:39:57,134
Estáis perdiendo el tiempo.

844
00:39:57,641 --> 00:39:59,263
Gracias por tu optimismo.

845
00:40:03,063 --> 00:40:04,779
Tengo que preguntártelo, Jane.

846
00:40:05,523 --> 00:40:07,722
¿Sabías que Erica iba
a hacer esto?

847
00:40:07,883 --> 00:40:09,274
¿Intentar escapar?

848
00:40:09,722 --> 00:40:13,263
Claro. ¿Quién no?

849
00:40:13,394 --> 00:40:15,448
No has respondido
a mi pregunta.

850
00:40:16,288 --> 00:40:17,733
No, no he...

851
00:40:18,775 --> 00:40:20,483
respondido a tu pregunta.

852
00:40:38,746 --> 00:40:39,496
¿Hola?

853
00:40:39,497 --> 00:40:40,590
Hola Patrick.

854
00:40:40,591 --> 00:40:42,904
Quería darte las gracias por
la cena de la otra noche.

855
00:40:43,096 --> 00:40:45,479
Ha sido la mejor cita que
he tenido en años.

856
00:40:45,957 --> 00:40:47,380
No fue una cita.

857
00:40:47,793 --> 00:40:49,196
Si tú lo dices.

858
00:40:49,706 --> 00:40:50,712
¿Dónde estás?

859
00:40:50,713 --> 00:40:52,162
En un sitio cálido.

860
00:40:52,233 --> 00:40:54,568
¿Por qué? ¿Me echas de menos?

861
00:40:56,040 --> 00:40:57,772
Algo así.

862
00:40:57,874 --> 00:41:00,529
¿Sabes Patrick?, nos hubiera
ido muy bien juntos.

863
00:41:00,927 --> 00:41:02,413
Hubiéramos sido buenos juntos.

864
00:41:02,622 --> 00:41:05,771
Te encontraré. Es solo
una cuestión de tiempo.

865
00:41:06,370 --> 00:41:07,629
Patrick.

866
00:41:07,707 --> 00:41:09,690
Casi lo estoy esperando.

867
00:41:30,422 --> 00:41:33,852
Sincronización: YYeTs.com
Traducción: ilse & menoyos

