1
00:00:00,640 --> 00:00:02,100
ENTONCES

2
00:00:02,128 --> 00:00:04,146
Hay un nuevo líder
alzándose en el Oeste.

3
00:00:04,415 --> 00:00:05,615
Hola Dean.

4
00:00:06,113 --> 00:00:07,124
Soy yo, Lilith.

5
00:00:07,126 --> 00:00:08,961
Creo que ya no me gustas.

6
00:00:13,066 --> 00:00:16,034
Voy a ponerte una barrera
dentro de la cabeza.

7
00:00:16,135 --> 00:00:18,036
No rasques el muro.

8
00:00:18,137 --> 00:00:20,939
A lo mejor no soy real,
pero no me voy a ningún sitio, Sam.

9
00:00:22,141 --> 00:00:23,842
<i>¡Sam!</i>

10
00:00:23,943 --> 00:00:25,844
¿No estáis hartos de comportaros
como el Sr. Snuffleupagus...

11
00:00:25,945 --> 00:00:28,046
con el Diablo todo el tiempo?

12
00:00:28,147 --> 00:00:29,781
No lo sé, Bobby.
Ver a Lucifer no me importa.

13
00:00:31,451 --> 00:00:33,285
Al menos toda mi locura está bajo un
paraguas, ¿sabes?

14
00:00:35,200 --> 00:00:38,875
<i>Hace cuatro años</i>

15
00:00:55,375 --> 00:00:57,709
Señorita Havelock,
no debería haber venido.

16
00:01:02,382 --> 00:01:04,182
Necesitaba verlo por mí misma...

17
00:01:04,217 --> 00:01:06,785
después de toda la búsqueda,
todas las horas que gastamos.

18
00:01:06,819 --> 00:01:10,489
Quiero decir, una cosa es estudiarla
en los libros. Es...

19
00:01:25,738 --> 00:01:28,123
¿Eso que huelo es menopausia?

20
00:01:28,208 --> 00:01:32,844
Vaya, si es la bruja del oeste.

21
00:01:32,912 --> 00:01:37,716
Srta. Havelock, sé que fue usted
la que ayudó a que me encontraran.

22
00:01:39,903 --> 00:01:41,353
Dios mío...

23
00:01:41,420 --> 00:01:44,223
No a tiempo de salvar a
nuestra chica,

24
00:01:44,274 --> 00:01:46,591
pero aún así, consigues
la medalla al mérito.

25
00:01:49,729 --> 00:01:52,314
¡Te han cogido,
hijo de puta!

26
00:01:52,398 --> 00:01:53,732
¡No más asesinatos!

27
00:01:53,783 --> 00:01:56,068
Y tú vas de vuelta al infierno.

28
00:01:56,119 --> 00:01:59,371
Oh, Nora, Nora...

29
00:01:59,438 --> 00:02:02,941
Te voy a destripar como a una calabaza.

30
00:02:02,992 --> 00:02:04,442
¿Lo sabes?

31
00:02:14,420 --> 00:02:18,257
Sí, tus... tus días de destripar
se han acabado, pirado.

32
00:02:18,308 --> 00:02:20,259
De todo lo que tienes que preocuparte
ahora...

33
00:02:20,310 --> 00:02:21,343
es de nosotros.

34
00:02:26,983 --> 00:02:29,634
No eres el primer demonio al que
hemos localizado en este safari.

35
00:02:29,686 --> 00:02:31,520
Es verdad.

36
00:02:31,604 --> 00:02:34,139
De hecho, creo que hemos tenido
a media docena.

37
00:02:34,190 --> 00:02:36,325
Buscando a Lilith
en todos los lugares equivocados.

38
00:02:36,409 --> 00:02:38,860
Bueno, vas a ayudarnos con eso.

39
00:02:38,928 --> 00:02:41,196
Si las cosas se ponen feas,

40
00:02:41,281 --> 00:02:45,684
quizá deberías conocer al propietario
de este cuerpo...

41
00:02:45,752 --> 00:02:47,803
Un cachorrito de hombre.

44
00:03:04,053 --> 00:03:05,387
No.

45
00:03:05,471 --> 00:03:08,440
Tenéis que pararle.

46
00:03:08,507 --> 00:03:10,275
Lo haremos.
Lo vamos a hacer, ¿vale?

47
00:03:10,343 --> 00:03:12,510
Vamos a mandar a ese demonio de
vuelta al infierno.

48
00:03:12,562 --> 00:03:15,197
Vale.

49
00:03:15,281 --> 00:03:16,848
Por favor no me hagas daño.

50
00:03:18,618 --> 00:03:21,686
Jeffrey,
antes de que le podamos soltar...

51
00:03:23,323 --> 00:03:26,625
Mira, el demonio sabe dónde
podemos encontrar más de estos, ¿vale?

52
00:03:26,692 --> 00:03:32,164
Mira, les estamos cazando...
a todos.

53
00:03:32,215 --> 00:03:35,000
No nos va a dar sus contactos
fácilmente.

54
00:03:35,051 --> 00:03:37,886
Jeffrey, vamos a tener que
torturarle.

55
00:03:41,407 --> 00:03:42,874
Eso quiere decir a ti.

56
00:03:51,017 --> 00:03:55,487
Oh, las cosas que me hizo hacer
a aquellas mujeres.

57
00:03:57,390 --> 00:04:00,025
Lo que sea que tengáis que hacer...

58
00:04:00,076 --> 00:04:03,561
Debéis hacerlo.

59
00:04:03,613 --> 00:04:07,399
Por favor,
parad a este maldito pedazo de...

60
00:04:09,202 --> 00:04:14,339
Y así, y así, y así.

61
00:04:15,425 --> 00:04:16,792
Francamente, se puede poner tedioso...

62
00:04:16,876 --> 00:04:20,212
con todo esto del
"bien y el mal".

63
00:04:21,381 --> 00:04:23,265
Sabes,
tenías razón.

64
00:04:23,383 --> 00:04:25,934
Me gusta Jeffrey.
Es un tío decente.

65
00:04:26,018 --> 00:04:29,304
De hecho, acaba
de cedernos su cuerpo.

66
00:04:51,828 --> 00:04:54,546
Tiene otros lugartenientes.
Ya sabíamos eso.

67
00:04:54,613 --> 00:04:55,630
Queremos nombres.

68
00:05:05,591 --> 00:05:07,459
¡Está bien! ¡Está bien!

69
00:05:07,510 --> 00:05:11,012
¡Su nombre es Merrick!

70
00:05:11,097 --> 00:05:13,465
¡Lo juro!

71
00:05:13,516 --> 00:05:15,967
¡Lo encontraréis en Nueva Orleans!

72
00:05:16,018 --> 00:05:19,738
<i>¡Exorcizamus te,
omnis immundus spiritus,</i>

73
00:05:19,805 --> 00:05:24,359
<i>omnis satanica potestas,
omnis incursio infernalis!</i>

74
00:05:38,524 --> 00:05:40,275
¿Jeffrey?

75
00:05:40,359 --> 00:05:42,594
Jeffrey, ¿estás despierto?

76
00:05:44,197 --> 00:05:46,448
Oye, te has desmayado.
Estás en shock.

77
00:05:46,532 --> 00:05:48,116
¿Se...se ha ido?

78
00:05:48,201 --> 00:05:50,318
Le hemos exorcizado.

79
00:05:50,403 --> 00:05:53,405
Intenta no moverte, ¿vale?
Casi llegamos al hospital.

80
00:05:55,608 --> 00:05:58,777
¿Tu...
tu hermano?

81
00:05:58,828 --> 00:06:01,079
Mi hermano se ha quedado para
recoger la escena del crimen.

82
00:06:01,113 --> 00:06:02,998
No tiene sentido ir a la
trena por matar demonios.

83
00:06:03,082 --> 00:06:04,883
¿Sabes a lo que me refiero?

84
00:06:13,676 --> 00:06:16,394
Está bien.
Está bien, con calma.

85
00:06:17,764 --> 00:06:20,298
Está bien, eres capaz de seguir
desde aquí, ¿verdad?

86
00:06:20,349 --> 00:06:23,935
Vale, Jeffrey, nada de hablar de
demonios en urgencias, ¿me entiendes?

87
00:06:23,986 --> 00:06:24,936
Te asaltaron.

88
00:06:26,890 --> 00:06:28,907
- Vale.
- Vale.

89
00:06:28,974 --> 00:06:32,027
Eh, um, gracias.

90
00:06:37,430 --> 00:06:39,930
<i>En la actualidad</i>

91
00:06:52,431 --> 00:06:54,933
¿"Servidor clasificado"?

92
00:06:55,000 --> 00:06:56,501
Tiene que ser Devereaux,
¿no?

93
00:06:57,203 --> 00:07:00,138
¿Hola?

94
00:06:59,689 --> 00:07:01,306
Gracias a Dios.

95
00:07:01,357 --> 00:07:03,341
Frank, Frank,
¿qué me has conseguido?

96
00:07:03,392 --> 00:07:05,560
Es bonito.

97
00:07:05,645 --> 00:07:08,814
Como un baño con camas.

98
00:07:11,517 --> 00:07:14,286
Hmm, roña verde.

99
00:07:15,621 --> 00:07:20,024
Hacen falta años para conseguir
una pátina así.

100
00:07:21,828 --> 00:07:24,079
¿Qué quieres decir con qué no
puedes encontrarlo?

101
00:07:24,163 --> 00:07:25,831
Es Dick Roman.
Enciende la CNN.

102
00:07:25,882 --> 00:07:28,867
¿No le viste en esa
conferencia de prensa en Phoenix?

103
00:07:28,918 --> 00:07:30,218
El bastardo está en todos sitios.

104
00:07:32,555 --> 00:07:35,807
¿Estás seguro?

105
00:07:35,875 --> 00:07:37,559
No, no lo estoy.

106
00:07:37,643 --> 00:07:39,728
No me importa que estén infiltrados...

107
00:07:39,812 --> 00:07:42,397
en la industria de barcos de lujo,
Frank.

108
00:07:42,481 --> 00:07:44,232
Genial. Llama a Kanye.

109
00:07:45,201 --> 00:07:46,985
¿Frank sigue atascado con lo de
Roman?

110
00:07:47,052 --> 00:07:48,236
Sí.

111
00:07:48,321 --> 00:07:50,188
Está bien,
vamos a hacerlo.

112
00:07:50,239 --> 00:07:52,223
Vale,
mira los perfiles de las víctimas...

113
00:07:52,275 --> 00:07:55,911
la misma edad, mismo color de pelo,
tipo de cuerpo.

114
00:07:55,995 --> 00:07:57,996
Los rituales de mutilaciones son
exactamente iguales.

115
00:07:58,063 --> 00:08:01,199
¿Quién de ahí abajo habría dejado a
nuestro demonio fuera?

116
00:08:01,250 --> 00:08:04,169
Delató a sus superiores.
Nos aseguramos de ello.

117
00:08:04,236 --> 00:08:07,372
Debería estar ahí abajo
hasta el día de la trompeta.

118
00:08:07,423 --> 00:08:10,074
Pero dos mujeres muertas en dos
semanas, faltan las mismas partes,

119
00:08:10,126 --> 00:08:11,910
digo, incluso los mismos viejos
sitios de caza.

120
00:08:11,961 --> 00:08:13,912
Está bien, bueno,
podríamos intentarlo.

121
00:08:13,963 --> 00:08:16,348
Pero ahora todo va sobre
los Leviatanes, ¿vale?

122
00:08:16,415 --> 00:08:18,016
Ellos son los que
necesitamos cazar.

123
00:08:19,385 --> 00:08:22,187
Sí, pero, no...
Quiero decir, ahora mismo no.

124
00:08:22,254 --> 00:08:24,573
Este es nuestro, Dean.

125
00:08:24,657 --> 00:08:26,524
Son asuntos pendientes,
al parecer.

126
00:08:26,592 --> 00:08:29,611
Vale.

127
00:08:30,296 --> 00:08:31,296
<i>Esta es la unidad 32.</i>

128
00:08:31,297 --> 00:08:34,631
<i>Repito, esta es la unidad 32.
Tenemos otro.</i>

129
00:08:34,699 --> 00:08:36,350
<i>Es un 187.</i>

130
00:08:36,702 --> 00:08:40,237
<i>Mujer, caucásica, treinta y tantos, 
en el Lavadero Henley.</i>

131
00:08:40,288 --> 00:08:42,974
<i>Unidad 32,
la ayuda está en camino.</i>

132
00:08:42,625 --> 00:08:44,776
<i>Hay un gran desastre aquí,
control.</i>

133
00:08:54,286 --> 00:08:56,972
Sabes, cada vez que hacemos esto,
me pregunto si hoy es el día.

134
00:08:57,056 --> 00:08:58,924
Nos levantamos, le enseñamos la placa
a un puñado de bocazas...

135
00:08:58,975 --> 00:09:00,625
pretendiendo que somos policías.

136
00:09:00,676 --> 00:09:01,726
Te escucho.

137
00:09:01,778 --> 00:09:04,346
Pensé que vosotros
podríais aparecer.

138
00:09:04,430 --> 00:09:08,800
Los baterías,
agentes... Bonham...

139
00:09:08,851 --> 00:09:10,435
y Watts, ¿verdad?

140
00:09:10,486 --> 00:09:11,319
Sí.

141
00:09:11,404 --> 00:09:12,988
Sí, por supuesto.

142
00:09:13,072 --> 00:09:15,707
Uh, es un placer volver a verlo,
Detective...

143
00:09:15,758 --> 00:09:17,976
- Sutton.
- ¿Sabes qué? Discúlpeme.

144
00:09:18,027 --> 00:09:20,228
Uh, ¿cómo era...
Detective...?

145
00:09:20,296 --> 00:09:21,446
Sutton.

146
00:09:21,497 --> 00:09:23,615
Oh, no problemo...
Detective Sutton.

147
00:09:23,666 --> 00:09:24,449
Sutton.

148
00:09:24,500 --> 00:09:25,784
Sutton, sí. Hola.

149
00:09:27,153 --> 00:09:30,088
Es triste decir, que el caso
parece estar abierto de nuevo.

150
00:09:30,155 --> 00:09:32,340
¿Estás seguro?

151
00:09:32,425 --> 00:09:34,509
Las mismas herramientas.

152
00:09:34,593 --> 00:09:37,662
Los mismos cortes.
La misma locura.

153
00:09:39,765 --> 00:09:41,182
Tiene sentido.

154
00:09:41,267 --> 00:09:44,619
Quiero decir, no cazamos al bicho
la última vez, ¿no?

155
00:09:44,687 --> 00:09:45,920
¿Y sin sospechosos?

156
00:09:45,988 --> 00:09:47,171
Igual que antes.

157
00:09:47,223 --> 00:09:48,890
Muy meticuloso.

158
00:09:48,958 --> 00:09:51,175
De sangre fría.

159
00:09:55,231 --> 00:09:56,564
Gracias, Detective.

160
00:09:56,632 --> 00:09:57,699
De nada.

161
00:10:04,790 --> 00:10:05,957
Oye.

162
00:10:10,046 --> 00:10:10,862
Azufre.

163
00:10:10,913 --> 00:10:11,863
Mierda.

164
00:10:11,914 --> 00:10:14,666
Será mejor echarle un ojo a Havelock.

165
00:10:14,734 --> 00:10:16,701
Esto es.

166
00:10:21,724 --> 00:10:23,141
Wiccansweb.com.

167
00:10:23,208 --> 00:10:25,093
Pedido por correo electrónico.

168
00:10:25,177 --> 00:10:29,347
Magia blanca, sólo hierbas y medicinas.

169
00:10:34,487 --> 00:10:36,571
¿Estás seguro de eso?

170
00:10:36,655 --> 00:10:38,690
Cuidado, todavía se está secando.

171
00:10:40,109 --> 00:10:41,576
Tengo un amigo en la oficina del
sheriff.

172
00:10:41,660 --> 00:10:44,162
Sé todo acerca de las nuevas muertes.

173
00:10:44,229 --> 00:10:47,749
Hago lo que puedo para protegerme.

174
00:10:47,833 --> 00:10:53,038
También estoy traduciendo algunos
conjuros muy antiguos.

175
00:10:57,510 --> 00:11:01,096
Vaya, uh, estos son...
son buenos.

176
00:11:01,180 --> 00:11:03,681
Gracias.
Tengo una afinidad.

177
00:11:03,749 --> 00:11:06,468
Pero entonces,
esa noche en la granja,

178
00:11:06,552 --> 00:11:08,053
estaba perdida.

179
00:11:08,104 --> 00:11:10,388
Ahora lo sé, creedme. Le dejaré eso
a los profesionales.

180
00:11:10,439 --> 00:11:12,323
Bueno,
nos ayudaste a seguirlo.

181
00:11:12,391 --> 00:11:14,359
Quiero decir,
era una investigación sólida.

182
00:11:14,426 --> 00:11:16,260
Cuando llegué a qué hacer,
todo lo que sabía...

183
00:11:16,312 --> 00:11:17,762
era a alguien conocía a alguien...

184
00:11:17,813 --> 00:11:19,364
que conocía el número exacto al
que llamar.

185
00:11:19,431 --> 00:11:21,149
Y tu número no funciona, por cierto.

186
00:11:21,233 --> 00:11:22,784
Ya, nosotros... hemos tenido...

187
00:11:22,868 --> 00:11:25,770
algunas dificultades técnicas...
problemas de teléfono.

188
00:11:25,821 --> 00:11:26,938
Es un problema de monstruos,
realmente.

189
00:11:28,657 --> 00:11:31,560
Así que, eh, ¿no habéis tenido ningún
contacto?

190
00:11:31,644 --> 00:11:34,162
¿Con el Demonio?
No, gracias a Dios.

191
00:11:34,246 --> 00:11:36,998
Tengo una o dos cosas que acabar
en el pueblo,

192
00:11:37,083 --> 00:11:38,449
y después me iré.

193
00:11:38,501 --> 00:11:40,001
Buena elección.

194
00:11:40,086 --> 00:11:43,054
¿Habéis encontrado a Jeffrey ya?

195
00:11:43,122 --> 00:11:44,305
¿A quién?

196
00:11:44,390 --> 00:11:47,308
El hombre al que poseyó el demonio.

197
00:11:47,393 --> 00:11:49,811
Ese al que casi matáis a golpes.

198
00:11:49,895 --> 00:11:52,230
Sí, Jeffrey.

199
00:11:52,297 --> 00:11:54,298
Ese pobre bastardo.

200
00:11:54,350 --> 00:11:57,735
Algunos demonios tienden a ser
sentimentales, ¿verdad?

201
00:11:57,803 --> 00:12:00,905
Siempre vuelven al mismo huésped
si pueden.

202
00:12:00,973 --> 00:12:02,306
Es un comienzo.

203
00:12:03,659 --> 00:12:06,077
Quiero hablar sobre tele por cable.

204
00:12:06,145 --> 00:12:07,745
Somos adultos.

205
00:12:07,813 --> 00:12:11,149
Pagamos el alquiler. ¿Por qué no
podemos tener tele por cable?

206
00:12:11,200 --> 00:12:12,701
Canal Porno.

207
00:12:12,785 --> 00:12:15,120
Los consultores del programa
ya lo han estudiado.

208
00:12:15,171 --> 00:12:16,622
Vale, vale.

209
00:12:16,673 --> 00:12:20,008
- Sacarlo en el grupo no va a...
- ¡Dije que vale!

210
00:12:20,092 --> 00:12:21,926
Jeffrey,

211
00:12:21,994 --> 00:12:25,096
tienes algo grande
planeado esta mañana.

212
00:12:25,164 --> 00:12:29,467
Cierto, supongo.
La voy a recoger hoy.

213
00:12:29,518 --> 00:12:32,336
Voy a tener una perra...
rescatada.

214
00:12:32,388 --> 00:12:35,190
La tengo que esterilizar
y vacunar y demás...

215
00:12:35,274 --> 00:12:37,643
pero dicen que está preparada.

216
00:12:37,694 --> 00:12:40,061
Jeffrey y yo hablamos sobre esto.

217
00:12:40,146 --> 00:12:42,814
Entiende que tener una
mascota es un privilegio...

218
00:12:42,865 --> 00:12:43,982
no un derecho.

219
00:12:44,033 --> 00:12:45,901
Tiene que mostrar
a todo el mundo...

220
00:12:45,985 --> 00:12:47,336
que puede manejar
la responsabilidad.

221
00:12:47,820 --> 00:12:51,206
Y eso es de lo que
va todo, ¿no, Alan?

222
00:12:51,290 --> 00:12:52,957
Manejarlo.

223
00:12:54,577 --> 00:12:57,412
¿Estás bien?

224
00:12:57,496 --> 00:12:59,914
La cirugía es una fiesta, ¿eh?

225
00:12:59,999 --> 00:13:00,999
Se te ve bien.

226
00:13:01,050 --> 00:13:03,367
Siento lo del cono de la vergüenza,

227
00:13:03,419 --> 00:13:06,004
pero los puntos
deben permanecer.

228
00:13:07,389 --> 00:13:09,674
Vale. Vale.

229
00:13:09,725 --> 00:13:12,310
Venga. Venga.

230
00:13:43,936 --> 00:13:45,103
¿Jeffrey?

231
00:13:45,154 --> 00:13:46,354
¿Jeffrey?

232
00:13:46,438 --> 00:13:49,157
Vale, mira, todo bien.
Estás bien, estás bien.

233
00:13:49,241 --> 00:13:50,474
Lo siento.

234
00:13:50,526 --> 00:13:52,193
Tenía que asegurarme.

235
00:13:52,277 --> 00:13:55,496
Asegurarte... ¿De que me
meo en los pantalones hoy?

236
00:13:57,750 --> 00:14:01,919
Vaya, asustásteis a mi perra.

237
00:14:01,987 --> 00:14:04,172
No queríamos hacer eso.

238
00:14:04,256 --> 00:14:07,708
Mira, Jeff, tenemos...
tenemos que hablar.

239
00:14:11,829 --> 00:14:14,465
Bien, esto es...

240
00:14:14,516 --> 00:14:16,984
Sé lo que es.

241
00:14:17,052 --> 00:14:21,922
Mira, sé que ha
debido ser duro.

242
00:14:23,190 --> 00:14:25,825
<i>¿Pero te escuchas a ti mismo?</i>

243
00:14:28,363 --> 00:14:31,065
Oh, ni te molestes.

244
00:14:31,149 --> 00:14:32,983
¿Qué queréis de mí?

245
00:14:33,034 --> 00:14:37,638
Estamos bastante seguros que
el demonio que te poseyó...

246
00:14:37,706 --> 00:14:39,189
ha vuelto.

247
00:14:39,240 --> 00:14:40,658
¿Qué?

248
00:14:40,709 --> 00:14:42,493
¿Qué queréis decir?

249
00:14:42,544 --> 00:14:46,246
Lo exorcizasteis, ¿no?

250
00:14:47,882 --> 00:14:51,135
Se supone que debe
estar en el Infierno.

251
00:14:51,202 --> 00:14:53,470
Jeffrey, por favor, cálmate.

252
00:14:53,538 --> 00:14:55,055
Siéntate, por favor.

253
00:14:55,140 --> 00:14:57,424
No lo entiendo.

254
00:14:57,509 --> 00:14:59,560
Tres mujeres más han sido
asesinas en estas dos semanas.

255
00:14:59,644 --> 00:15:01,211
No, no.

256
00:15:01,262 --> 00:15:02,980
Tenían el mismo perfil, los
mismos resultados forenses...

257
00:15:03,047 --> 00:15:04,982
y la escena del crimen
tenía azufre.

258
00:15:05,049 --> 00:15:06,817
Tenemos que presumir que es él.

259
00:15:06,884 --> 00:15:08,402
Pero estamos aquí, ¿vale?

260
00:15:08,470 --> 00:15:09,770
Así que si viene a por ti,

261
00:15:09,854 --> 00:15:11,888
lo cogeremos como
hicimos la última vez.

262
00:15:11,940 --> 00:15:13,774
¿Cómo se llamaba?

263
00:15:13,842 --> 00:15:14,658
¿Qué?

264
00:15:14,726 --> 00:15:16,994
La última que mató.

265
00:15:17,061 --> 00:15:18,895
¿Anna?

266
00:15:18,947 --> 00:15:20,264
Anna Paxton.

267
00:15:20,332 --> 00:15:24,868
Marjorie Willis.
Es la siguiente de la lista.

268
00:15:24,919 --> 00:15:26,570
¿Lista? ¿Qué lista?

269
00:15:26,621 --> 00:15:30,474
El demonio la recitaba siempre,
como la lista de la compra.

270
00:15:30,542 --> 00:15:32,343
Metió en mi cabeza...

271
00:15:32,410 --> 00:15:35,412
los nombres de todas las
mujeres que iba a matar.

272
00:15:35,463 --> 00:15:36,847
¿Ya tenía a las
víctimas escogidas?

273
00:15:36,849 --> 00:15:39,133
Y ordenadas.

274
00:15:39,218 --> 00:15:40,751
Espera. ¿Por qué?

275
00:15:40,802 --> 00:15:43,554
Los demonios no suelen ser del
tipo asesino en serie obsesivo.

276
00:15:43,605 --> 00:15:46,323
Ya sabes, son más malos
en plan general.

277
00:15:46,591 --> 00:15:48,024
¿Por qué haría eso?

278
00:15:48,944 --> 00:15:50,945
Dijo que era su trabajo.

279
00:16:00,405 --> 00:16:03,324
Jeffrey, ¿tus invitados
firmaron en la entrada?

280
00:16:03,408 --> 00:16:05,326
Lo siento mucho, Alan.

281
00:16:05,410 --> 00:16:08,829
Son amigos míos de cuando
estaba en Correos.

282
00:16:08,913 --> 00:16:09,947
No sabía que venían.

283
00:16:09,998 --> 00:16:11,499
Y, ¿qué crees?

284
00:16:11,583 --> 00:16:14,886
Creo que realmente ayudamos
a joder a este pobre capullo.

285
00:16:14,953 --> 00:16:18,222
Mírale. Tiene un papá
asignado por el estado.

286
00:16:18,290 --> 00:16:21,108
Vale, que firmen la
entrada cuando firmen la salida.

287
00:16:26,464 --> 00:16:28,900
Jeffrey, mira, me voy a ir...

288
00:16:28,967 --> 00:16:31,485
a encontrar y vigilar
a Marjorie Willis, ¿vale?

289
00:16:31,570 --> 00:16:33,154
No te preocupes.

290
00:16:33,238 --> 00:16:35,639
Yo me quedo por si acaso.

291
00:16:47,941 --> 00:16:49,441
<i>Discúlpeme.</i>

292
00:16:53,342 --> 00:16:57,678
Tienes razón. Ya no leemos.

293
00:16:58,163 --> 00:17:00,964
Marjorie Willis.

294
00:17:01,016 --> 00:17:03,834
Bibliotecaria, entusiasta de
la jardinería de interior...

295
00:17:03,901 --> 00:17:06,854
El siguiente donante de
órganos de nuestro demonio.

296
00:17:29,361 --> 00:17:32,079
Vamos, Sam. Háblame.
Han pasado meses.

297
00:17:40,088 --> 00:17:44,091
Cuando me dejaste en urgencias,
tenía tres dedos escachados,

298
00:17:44,176 --> 00:17:49,513
cinco dientes fuera, la muñeca rota,
la nariz, el pómulo y la clavícula.

299
00:17:49,564 --> 00:17:51,599
Necesité 160 puntos.

300
00:17:51,683 --> 00:17:53,684
Atracado.

301
00:17:53,735 --> 00:17:56,053
El doctor dijo que parecía...

302
00:17:56,104 --> 00:17:58,489
que me había pillado
la Inquisición.

303
00:17:58,557 --> 00:18:00,024
Y nosotros somos los buenos.

304
00:18:00,075 --> 00:18:01,909
Me arreglaron, casi todo.

305
00:18:01,994 --> 00:18:06,614
Pero perdí mi trabajo,
el seguro sanitario.

306
00:18:06,682 --> 00:18:12,119
Empecé a beber, iba a la deriva
y me perdí.

307
00:18:12,204 --> 00:18:15,122
Tuve un problema mental.

308
00:18:15,207 --> 00:18:19,377
Empecé a hablar de lo que pasó.

309
00:18:19,428 --> 00:18:23,414
Tío. Nunca lo digas.
No hables.

310
00:18:24,883 --> 00:18:27,268
Ahora lo sé, créeme.

311
00:18:27,352 --> 00:18:28,769
Déjame adivinar.

312
00:18:28,854 --> 00:18:33,224
De borracho a evaluación psiquiátrica,
luego 72 horas retenido...

313
00:18:33,275 --> 00:18:36,527
y al final una larga estancia en
una institución de su elección.

314
00:18:36,595 --> 00:18:38,279
Sí.

315
00:18:38,363 --> 00:18:41,465
Le ha pasado a amigos míos.

316
00:18:41,533 --> 00:18:44,402
Durante mucho tiempo,
no me importó.

317
00:18:44,453 --> 00:18:47,655
La verdad era más importante
que dónde estaba.

318
00:18:47,739 --> 00:18:51,192
No podía sobrevivir en
el mundo exterior.

319
00:18:51,259 --> 00:18:53,610
Bueno, saliste, ¿sabes?

320
00:18:53,662 --> 00:18:55,129
Estás aguantando.

321
00:18:55,213 --> 00:18:57,581
Y ahora el demonio ha vuelto.

322
00:18:57,632 --> 00:18:58,782
Sí.

323
00:18:58,834 --> 00:19:01,218
Lo siento, tío.

324
00:19:01,286 --> 00:19:05,956
Lo digo en serio,
por todo, ¿sabes?

325
00:19:06,007 --> 00:19:07,925
Salvaste mi vida.

326
00:19:07,976 --> 00:19:11,145
Te lo debo. Lo sé.

327
00:19:11,229 --> 00:19:14,682
Le debo a un montón de
gente haber llegado aquí.

328
00:19:14,766 --> 00:19:17,151
Yo...

329
00:19:20,105 --> 00:19:20,938
Mierda.

330
00:19:21,022 --> 00:19:22,406
¿Qué?

331
00:19:22,474 --> 00:19:26,494
Si no está acechando a la
siguiente mujer, Marjorie,

332
00:19:26,578 --> 00:19:28,979
creo que sé donde podría estar.

333
00:19:29,030 --> 00:19:31,699
Tenía este lugar especial...

334
00:19:31,783 --> 00:19:35,953
donde guardaba los
trofeos cuando anidaba.

335
00:19:36,304 --> 00:19:38,121
¿Por qué no nos lo habías dicho?

336
00:19:38,173 --> 00:19:39,156
No quería ir.

337
00:19:39,207 --> 00:19:41,342
No tienes que ir.
Nosotros no encargaremos.

338
00:19:41,426 --> 00:19:42,993
Sí que tengo que ir. Debo.

339
00:19:45,881 --> 00:19:48,665
"Lluvia anual promedio,
Hackberry, Texas..."

340
00:20:24,802 --> 00:20:27,303
Venga, Sam.
Préstame atención.

341
00:20:27,355 --> 00:20:28,522
Estoy aburrido.

342
00:20:38,516 --> 00:20:39,733
¿Fanático de la guerra civil?

343
00:20:48,944 --> 00:20:51,612
Mierda... Sin cobertura.

344
00:20:53,982 --> 00:20:56,617
Buena chica. Tú quédate.

345
00:20:56,701 --> 00:20:58,252
Toma algo de cecina.

346
00:21:00,956 --> 00:21:02,089
Quédate.

347
00:21:02,674 --> 00:21:06,242
Esa cosa no se va
a mear aquí, ¿verdad?

348
00:21:06,294 --> 00:21:08,679
No lo sé.

349
00:21:19,423 --> 00:21:22,025
Te traía hasta aquí, y luego
te desconectaba, ¿no?

350
00:21:22,093 --> 00:21:25,612
Por algún motivo, era muy
reservado con este sitio.

351
00:21:25,697 --> 00:21:27,030
Pero después de un tiempo,

352
00:21:27,098 --> 00:21:30,701
sólo me tapaba los ojos
cuando entrábamos.

353
00:21:30,768 --> 00:21:32,769
Vale, ¿crees que me puedes
llevar allí?

354
00:21:39,444 --> 00:21:43,447
Justo aquí en mis
revistas descontinuadas.

355
00:21:45,584 --> 00:21:48,419
<i>Oh, eso es.</i>

356
00:22:01,433 --> 00:22:03,300
Puerta roja al final del pasillo.

357
00:22:05,103 --> 00:22:06,437
Sí, hay una.

358
00:22:24,956 --> 00:22:28,992
Aquí debe ser.

359
00:22:43,108 --> 00:22:46,110
Bien, quédate aquí, ¿vale?

360
00:22:46,177 --> 00:22:49,029
Quédate aquí, no te muevas.

361
00:23:04,245 --> 00:23:06,630
¿Qué coño?

362
00:23:29,604 --> 00:23:30,687
Oye.

363
00:23:32,556 --> 00:23:34,324
Oye, oye. Bien.

364
00:23:34,391 --> 00:23:36,776
Vamos a sacarte de aquí.

365
00:23:38,246 --> 00:23:40,197
Oye, oye, no voy a
hacerte daño, ¿vale?

366
00:23:40,248 --> 00:23:42,833
Pero tienes que quedarte quieto.

367
00:23:53,397 --> 00:23:56,950
Estoy seguro que este
acosador es del tipo aburrido.

368
00:24:02,272 --> 00:24:04,741
<i>Deja tu nombre, número
y pesadilla tras la señal.</i>

369
00:24:04,792 --> 00:24:07,577
Dean, ¿dónde estás?
No estoy sacando nada aquí.

370
00:24:09,296 --> 00:24:11,414
No es una buena señal.

371
00:24:19,173 --> 00:24:22,125
Me sorprende que
aún no lo hayas visto.

372
00:24:22,192 --> 00:24:27,680
Está justo... en el
informe del forense.

373
00:24:29,617 --> 00:24:32,552
Sí. Ahá.

374
00:24:32,620 --> 00:24:35,638
En esta última ronda de
muertes, nuestras chicas...

375
00:24:35,706 --> 00:24:38,825
tienen restos de un fuerte
sedante en su sangre.

376
00:24:38,909 --> 00:24:41,160
Pero nuestro demonio es
suficientemente fuerte...

377
00:24:41,228 --> 00:24:43,746
para hacer que las gorditas
hagan lo que quiera, ¿no?

378
00:24:43,814 --> 00:24:45,648
¿Para qué necesita los
tranquilizantes?

379
00:24:45,699 --> 00:24:48,201
¿Crees que tiene la espalda mal?

380
00:24:48,269 --> 00:24:51,504
Sí, lo que sea que
esté pasando aquí...

381
00:24:51,589 --> 00:24:54,340
sabes que ese demonio no
va a volver a matar a nadie.

382
00:24:59,680 --> 00:25:01,464
<i>Este es el Agente Especial Smith.</i>

383
00:25:01,515 --> 00:25:03,100
<i>Por favor, deje su nombre,
número y detalles.</i>

384
00:25:03,151 --> 00:25:05,735
Oh, no. Esos son todos los
móviles que lleva Dean.

385
00:25:05,803 --> 00:25:07,637
Debería haber cogido
uno de ellos, ¿no?

386
00:25:07,688 --> 00:25:09,355
El hermanito mayor
está probablemente muerto.

387
00:25:09,440 --> 00:25:11,224
Cállate.

388
00:25:18,732 --> 00:25:21,134
Me ha dicho "cállate".

389
00:25:25,990 --> 00:25:28,825
De eso hablo, Sam...
interacción real de nuevo.

390
00:25:28,876 --> 00:25:30,493
Lo echo de menos.

391
00:25:30,544 --> 00:25:33,079
El ingenio afilado,
la violación ingeniosa.

392
00:25:33,163 --> 00:25:36,249
Vamos.

393
00:25:36,333 --> 00:25:38,217
Será genial.

394
00:25:38,302 --> 00:25:41,170
Incluso te ayudaré a resolver...

395
00:25:41,221 --> 00:25:43,256
tu pequeño misterio o lo que sea.

396
00:25:46,176 --> 00:25:47,209
Sin nota.

397
00:25:51,899 --> 00:25:56,019
Vaya, para interferir los móviles.

398
00:25:56,070 --> 00:25:58,387
Pero, Luci, son ilegales.
Piensa, Sam.

399
00:25:58,439 --> 00:26:02,075
Quizá tiene que ver con que
Dean no conteste al móvil.

400
00:26:37,561 --> 00:26:40,146
Latin...
no es sospechoso en absoluto.

401
00:26:40,230 --> 00:26:42,732
Nunca he visto este hechizo antes.

402
00:26:42,783 --> 00:26:45,935
No, pero has visto de este tipo.

403
00:26:45,986 --> 00:26:49,155
Convocación de demonios...
¿por qué?

404
00:26:49,239 --> 00:26:52,041
¿Por qué? Para convocar a
un demonio, imbécil.

405
00:26:52,109 --> 00:26:54,276
Empieza por mirar a quién.

406
00:26:57,798 --> 00:26:59,882
Vale, ¿qué quieres decir?

407
00:26:59,950 --> 00:27:01,450
Mira la página.

408
00:27:05,472 --> 00:27:07,256
- Conoces esta letra.
- Conozco esta letra.

409
00:27:38,906 --> 00:27:41,657
¡Ay, caramba!
¡Mi cabeza!

410
00:27:46,329 --> 00:27:48,548
Nora, ¡para!
¡Cálmate!

411
00:27:48,632 --> 00:27:51,100
¿Qué es esto?
¿Qué es esto?

412
00:27:51,168 --> 00:27:54,336
¿Por qué tenía Jeffrey una convocación
demoníaca con tu letra?

413
00:27:54,388 --> 00:27:57,140
Todo está pasando de la
manera que dijo, como lo planeó.

414
00:27:57,191 --> 00:27:59,142
- ¡¿Qué plan?!
- No puedes ayudar.

415
00:27:59,193 --> 00:28:00,777
No puedes cambiarlo.

416
00:28:00,844 --> 00:28:02,728
Golpéala.

417
00:28:02,813 --> 00:28:05,731
Nora, dime qué está pasando.

418
00:28:05,799 --> 00:28:08,618
Sam, sacúdela. Sabe lo
que le ha pasado a Dean.

419
00:28:08,685 --> 00:28:10,820
Haz que esta estúpida
vaca se concentre, ¿por favor?

420
00:28:10,871 --> 00:28:12,622
¡Nora, escúchame!

421
00:28:12,689 --> 00:28:15,191
Sea lo que sea, deberías estar
más asustada de mí ahora mismo...

422
00:28:15,242 --> 00:28:17,376
porque estoy a un palmo de
ti, y puedo hacerte hablar.

423
00:28:17,461 --> 00:28:18,828
¿Me entiendes?

424
00:28:22,916 --> 00:28:24,550
Es mi hijo.

425
00:28:26,720 --> 00:28:28,838
¡Tiene a mi hijo!

426
00:28:28,889 --> 00:28:30,807
¿En qué estabas pensando?

427
00:28:30,874 --> 00:28:32,433
¿Por qué ayudarías
a traer de vuelta a un demonio...

428
00:28:32,458 --> 00:28:33,658
en primer lugar?

429
00:28:33,927 --> 00:28:35,845
El demonio no.

430
00:28:35,896 --> 00:28:37,096
¡Jeffrey!

431
00:28:46,657 --> 00:28:47,389
¿Jeffrey?

432
00:28:48,992 --> 00:28:53,529
Bien. Estás despierto.

433
00:28:53,580 --> 00:28:56,299
¿Qué pasó? ¿Qué está pasando?

434
00:28:56,366 --> 00:28:58,501
Nadie te pidió que te involucraras,

435
00:28:58,568 --> 00:29:01,154
para salvarme, para salvar a nadie.

436
00:29:01,222 --> 00:29:01,922
¿Qué?

437
00:29:02,006 --> 00:29:07,043
¿Pensaste alguna vez que
quizás me gustaba estar poseído?

438
00:29:07,094 --> 00:29:08,211
¿Lo pensaste?

439
00:29:08,262 --> 00:29:11,797
Me encantaba la conexión, el poder.

440
00:29:11,882 --> 00:29:13,582
Y le amaba.

441
00:29:13,634 --> 00:29:17,186
El amor de mi vida, de hecho.

442
00:29:17,254 --> 00:29:19,105
Oh, tienes que estar de broma.

443
00:29:19,189 --> 00:29:20,306
Me liberó...

444
00:29:20,390 --> 00:29:24,777
Me hizo empezar la
verdadera misión de mi vida.

445
00:29:24,862 --> 00:29:26,979
Así que eras tú al que le
gustaban todas esas mujeres.

446
00:29:27,064 --> 00:29:28,648
¿No, Jeffrey?

447
00:29:30,617 --> 00:29:32,952
Eres un asesino en serie.

448
00:29:33,020 --> 00:29:35,171
Yo no era nada antes de
que él me encontrara.

449
00:29:35,239 --> 00:29:39,742
Una sombra demasiado asustado
para hacer lo que debía hacer.

450
00:29:39,793 --> 00:29:42,778
Demasiado tímido para desplegar
mi verdadero potencial.

451
00:29:44,448 --> 00:29:45,882
Así que, ¿qué pasó...

452
00:29:45,949 --> 00:29:49,285
tu pelirroja mami te hacía rellenar
pájaros y ponerte vestidos?

453
00:29:49,336 --> 00:29:52,088
No deberías trivializar
el dolor de otros.

454
00:29:52,139 --> 00:29:56,259
Así que, el demonio aparece,
es el copiloto en tu cráneo...

455
00:29:56,310 --> 00:29:59,478
Te enseña como matar.

456
00:29:59,563 --> 00:30:02,848
La lista... Es tuya.

457
00:30:02,916 --> 00:30:06,635
Durante años, era un juego
al que jugaba.

458
00:30:06,687 --> 00:30:10,239
Cada vez que pasaba al lado de
alguna de ellas por la calle...

459
00:30:10,307 --> 00:30:13,593
o veía una en mi ruta del correo...

460
00:30:13,660 --> 00:30:16,445
Había un sonido que venía de sus cerebros.

461
00:30:16,496 --> 00:30:17,813
¿Sabes?

462
00:30:17,864 --> 00:30:21,951
Sólo yo podía oirlo,
como un malvado silbato.

463
00:30:23,670 --> 00:30:27,857
Cada vez que veía una, la seguía,

464
00:30:27,925 --> 00:30:30,843
apuntaba su dirección.

465
00:30:33,764 --> 00:30:35,615
Pero nunca iba a hacer nada,

466
00:30:35,682 --> 00:30:37,516
no hasta que él vino.

467
00:30:37,601 --> 00:30:41,487
Él es quien me salvó.

468
00:30:41,555 --> 00:30:44,390
Y tú le mandaste al Infierno.

469
00:30:44,474 --> 00:30:47,693
Le seguí el rastro a
Jeffrey tras el exorcismo.

470
00:30:47,778 --> 00:30:49,979
Incluso le mandé cestas al hospital,

471
00:30:50,030 --> 00:30:51,647
pero nunca respondió.

472
00:30:51,698 --> 00:30:53,515
Y luego no hace mucho, vino a mí.

473
00:30:53,567 --> 00:30:57,153
Parecía saludable, seguro de sí,
sólo que quería saber...

474
00:30:57,204 --> 00:30:59,655
si había alguna manera de
convocar al demonio de nuevo.

475
00:30:59,706 --> 00:31:01,574
Dijo que había hecho
algo de investigación.

476
00:31:01,658 --> 00:31:04,543
Casi todo era un sinsentido, pero
estaba convencido de que era posible.

477
00:31:04,628 --> 00:31:07,964
Vaya, sí que le has dado
ganas de hablar.

478
00:31:08,031 --> 00:31:09,999
Le eché.

479
00:31:10,050 --> 00:31:12,301
Le dije que consiguiera más ayuda.

480
00:31:12,369 --> 00:31:14,170
Al día siguiente...

481
00:31:14,221 --> 00:31:16,305
me llamó.

482
00:31:17,975 --> 00:31:20,643
Puso a mi hijo al teléfono.

483
00:31:20,710 --> 00:31:24,230
Se lo había llevado de su residencia.

484
00:31:24,314 --> 00:31:27,483
Le di todo...

485
00:31:27,550 --> 00:31:31,237
El ritual, los símbolos.

486
00:31:31,321 --> 00:31:32,855
Pero se quedó a mi hijo.

487
00:31:36,360 --> 00:31:38,361
Y luego me mando esto.

488
00:31:45,252 --> 00:31:47,920
La oreja de mi niño.

489
00:31:48,005 --> 00:31:50,406
La cortó porque el ritual no funcionó.

490
00:31:50,457 --> 00:31:51,740
Bueno...

491
00:31:51,792 --> 00:31:54,176
Aquel demonio reveló algunos
secretos de estado serios...

492
00:31:54,244 --> 00:31:56,178
Lo habrán encerrado a conciencia.

493
00:31:56,246 --> 00:31:58,097
No sería tan facil traerle de vuelta.

494
00:31:58,181 --> 00:31:59,432
A Jeffrey no le importó.

495
00:31:59,516 --> 00:32:01,851
Me dijo que averiguara
lo que fue mal.

496
00:32:01,918 --> 00:32:05,354
Finalmente, encontré un
conjuro de convocación...

497
00:32:05,422 --> 00:32:07,973
que funcionaría seguro.

498
00:32:11,862 --> 00:32:15,648
Y entonces dijo que yo
tenía otro trabajo que hacer.

499
00:32:15,732 --> 00:32:17,283
¿Qué era?

500
00:32:17,367 --> 00:32:20,386
Cuando viniérais, se suponía que
os tenía que mandar a Jeffrey.

501
00:32:20,454 --> 00:32:23,322
Dejó un reguero de
cuerpos para asegurarse.

502
00:32:26,326 --> 00:32:27,993
¿"Sangre del exorcista"?

503
00:32:28,078 --> 00:32:30,079
La convocación más
fuerte que haya visto.

504
00:32:30,130 --> 00:32:33,082
Requiere la sangre del
exorcista que le desterró...

505
00:32:33,133 --> 00:32:34,750
Tu hermano.

506
00:32:34,801 --> 00:32:36,752
¿Ves?

507
00:32:36,803 --> 00:32:39,121
Es todo parte del plan de Jeffrey.

508
00:32:39,189 --> 00:32:43,059
Sí. Bueno... nuevo plan.

509
00:32:43,126 --> 00:32:45,010
Conjuro de rastreo... Bávaro, Egipcio.

510
00:32:45,095 --> 00:32:46,846
No me importa... el que quieras.

511
00:32:46,930 --> 00:32:50,900
Usa la carne del cuerpo para
encontrar el cuerpo y a Dean.

512
00:32:50,967 --> 00:32:54,520
¿Quieres la oreja o el chico?

513
00:32:54,588 --> 00:32:57,273
Me estás dando escalofríos.

514
00:33:02,979 --> 00:33:06,832
Me gusta pensar que
te conozco muy bien.

515
00:33:06,917 --> 00:33:08,467
Sí, ¿y eso cómo es?

516
00:33:08,535 --> 00:33:12,955
Te observé torturar a un hombre
inocente para sacar a un demonio.

517
00:33:13,006 --> 00:33:17,993
Una situación bastante
tensa... reveladora.

518
00:33:18,044 --> 00:33:24,066
Vosotros hablasteis un
montón, mostrasteis mucho carácter.

519
00:33:24,134 --> 00:33:25,968
Dios...

520
00:33:26,019 --> 00:33:30,973
Estabas tan desesperado por
arreglar el mundo entonces.

521
00:33:31,024 --> 00:33:33,192
Te mata...

522
00:33:33,276 --> 00:33:37,346
que la gente siga siendo herida...

523
00:33:37,397 --> 00:33:40,616
y no puedas pararlo.

524
00:33:40,683 --> 00:33:45,854
O debería decir te mataba, ¿no?

525
00:33:47,374 --> 00:33:49,241
¿Sabes qué? Que te jodan.

526
00:33:49,326 --> 00:33:53,362
Oye. Yo he estado ahí.

527
00:33:53,413 --> 00:34:00,486
Estaba deprimido, Dean, porque él se fue.

528
00:34:00,554 --> 00:34:05,391
Estaba nervioso, vacío
emocionalmente, era un borracho.

529
00:34:07,310 --> 00:34:08,727
Tenía tendencias suicidas.

530
00:34:08,812 --> 00:34:12,714
No suelo aprobar el suicidio,
pero, tío, ¿qué te paró?

531
00:34:12,766 --> 00:34:16,101
Fue Alan... en la casa.

532
00:34:16,186 --> 00:34:17,770
Estás de broma.

533
00:34:17,854 --> 00:34:21,106
Es muy buen terapeuta rehabilitador.

534
00:34:21,191 --> 00:34:25,444
Realmente me ayudó a enfocarme
en mis metas, mi actitud.

535
00:34:25,529 --> 00:34:26,946
Tengo que decir,

536
00:34:27,030 --> 00:34:30,732
que realmente me beneficié
de todo el programa.

537
00:34:30,784 --> 00:34:31,750
Sí.

538
00:34:31,835 --> 00:34:34,003
Una vida bien vivida...

539
00:34:34,070 --> 00:34:39,074
viene de la persecución estructurada
de la felicidad con sentido.

540
00:34:39,125 --> 00:34:43,679
Me dí cuenta de que no
era nada sin mi demonio.

541
00:34:43,746 --> 00:34:46,799
Luego decidí que tenía
que traerle de vuelta.

542
00:34:50,103 --> 00:34:52,388
Volveré en seguida.

543
00:34:57,927 --> 00:35:01,096
Oye, aquí, cariño. Ven.

544
00:35:01,147 --> 00:35:07,403
Es una receta muy perra, debo admitir.

545
00:35:07,454 --> 00:35:09,071
No.

546
00:35:10,373 --> 00:35:12,441
Oh, enfermo hijo de puta.

547
00:36:23,396 --> 00:36:25,264
Hola, Jeffrey.

548
00:36:35,620 --> 00:36:38,405
Dean Winchester.

549
00:36:38,473 --> 00:36:42,426
Vivito y coleando...

550
00:36:42,477 --> 00:36:44,261
De nuevo.

551
00:36:48,100 --> 00:36:50,351
¿Qué estás haciendo?

552
00:36:50,435 --> 00:36:52,436
Te estoy dando las gracias, Jeffrey.

553
00:36:56,491 --> 00:37:00,694
¿Qué estás haciendo con este
trozo de mierda medio muerto?

554
00:37:00,779 --> 00:37:03,030
Ven a mí.

555
00:37:03,115 --> 00:37:05,699
Tuvimos un tiempo muy
especial juntos, ¿no, Jeffrey?

556
00:37:05,784 --> 00:37:08,536
Me agrada ver que no has
olvidado lo que te enseñé.

557
00:37:08,620 --> 00:37:11,205
Lo continuaste.

558
00:37:11,289 --> 00:37:14,875
Capturaste un Winchester.

559
00:37:14,960 --> 00:37:18,179
Tú, Jeffrey... mi pupilo.

560
00:37:18,263 --> 00:37:22,516
No quiero ser tu pupilo.
Quiero ser tuyo.

561
00:37:22,601 --> 00:37:24,969
Pero he terminado contigo.

562
00:37:25,020 --> 00:37:27,188
Mi trabajo está terminado.

563
00:37:28,773 --> 00:37:32,860
Puedes hacerlo todo tú
ahora, por tu cuenta.

564
00:37:32,944 --> 00:37:34,145
No.

565
00:37:34,196 --> 00:37:35,112
¿No?

566
00:37:42,520 --> 00:37:46,123
No aceptamos "no". ¿Recuerdas, Jeffrey?

567
00:37:48,577 --> 00:37:52,129
Sigue cortando tus
cuerdas, Penélope Glamour.

568
00:37:52,197 --> 00:37:55,049
Podemos bailar de pie si tú quieres.

569
00:37:55,133 --> 00:37:56,634
Así que, ¿es esto lo que haces?

570
00:37:56,701 --> 00:38:00,421
¿Encontrar trabajadores de correos
y hacerles perder la chaveta?

571
00:38:00,505 --> 00:38:02,840
Yo busco talentos. Eso es todo.

572
00:38:02,891 --> 00:38:06,727
Busco la próxima
generación de superestrellas...

573
00:38:06,811 --> 00:38:10,064
antes de que vayan al
Infierno, como Jeffrey.

574
00:38:12,383 --> 00:38:17,488
Tenía toda la materia prima...
esperando ahí dentro.

575
00:38:17,555 --> 00:38:21,275
Todo lo que tuve que hacer fue
aflojarlo un poco,

576
00:38:21,359 --> 00:38:23,194
mostrarle cómo hacer las cosas.

577
00:38:23,245 --> 00:38:24,745
Sí, ¿qué pasa con el chico?

578
00:38:24,829 --> 00:38:26,780
¿Este?

579
00:38:26,865 --> 00:38:30,334
No lo sé.

580
00:38:30,401 --> 00:38:33,587
No hay mucho con lo que trabajar.

581
00:38:33,672 --> 00:38:36,173
No hay don natural.

582
00:38:36,241 --> 00:38:39,677
Probablemente quemaré esta
carne de camino a Las Vegas.

583
00:38:59,698 --> 00:39:01,398
¡Tienes que estar de broma!

584
00:39:03,318 --> 00:39:05,653
¡Deja ir a mi hijo!

585
00:39:05,737 --> 00:39:07,905
¿De dónde seguís saliendo?

586
00:39:19,151 --> 00:39:22,386
<i>Exorcizamus te, omnis immundus spiritus.</i>

587
00:39:22,453 --> 00:39:25,556
Volverá, ¿sabes?
Volverá de negro.

588
00:39:25,623 --> 00:39:27,224
Vete al Infierno.

589
00:39:27,292 --> 00:39:29,760
<i>Omnis congregatio et
secta diabolica, ergo,</i>

590
00:39:29,811 --> 00:39:32,313
<i>Draco maledicte, ecclesiam tuam,</i>

591
00:39:32,397 --> 00:39:37,651
<i>secura tibi facias libertate
servire, te rogamus, ¡audi nos!</i>

592
00:39:48,313 --> 00:39:51,332
¿Mamá?

593
00:39:51,416 --> 00:39:53,784
Te tengo.

594
00:39:55,036 --> 00:39:57,487
Te tengo, cariño.

595
00:40:08,159 --> 00:40:11,211
Oh, Dios.

596
00:40:13,331 --> 00:40:17,451
Así que Jeffrey sólo
fingía ser la víctima.

597
00:40:17,502 --> 00:40:19,953
En aquella granja durante el exorcismo,

598
00:40:20,004 --> 00:40:23,507
sólo estaba actuando.

599
00:40:23,591 --> 00:40:26,427
Era un psicópata, Sam.

600
00:40:26,478 --> 00:40:30,347
Eso es lo que hacen
todo el tiempo, actúan.

601
00:40:30,415 --> 00:40:32,799
Actúan como si fueran normales,

602
00:40:32,851 --> 00:40:37,137
actúan como si no estuvieran locos.

603
00:40:37,205 --> 00:40:38,639
¿Vas a dormir?

604
00:40:38,707 --> 00:40:41,275
Por supuesto. Que le jodan a la
conciencia... eso es lo que digo.

605
00:40:45,480 --> 00:40:49,583
No, no, Sam. No hay
siesta para ti, Sammy.

606
00:40:52,003 --> 00:40:55,589
Oh, vamos, no hagas eso.

607
00:40:55,656 --> 00:40:58,041
Hablemos, Sam.

608
00:40:58,126 --> 00:41:00,544
Siempre disfruté de nuestras
pequeñas charlas especiales.

609
00:41:00,628 --> 00:41:02,829
¿No quieres hablar?

610
00:41:02,881 --> 00:41:04,665
Sí, mira eso.

611
00:41:04,733 --> 00:41:07,267
Parece que algo ha cambiado, ¿no?

612
00:41:09,053 --> 00:41:11,221
Me dejaste entrar.

613
00:41:11,306 --> 00:41:14,858
Me querías, compañero.

614
00:41:14,976 --> 00:41:16,843
¿Piensas que puedes usar tus truquitos...

615
00:41:16,895 --> 00:41:19,313
para expulsarme de nuevo? No.

616
00:41:19,364 --> 00:41:22,149
Creo que te tengo,
compañero de litera.

617
00:41:22,200 --> 00:41:25,285
Tengo mi dedo meneando tu sesera.

618
00:41:34,746 --> 00:41:37,047
¡Vamos, Sammy! ¡Vamos!

619
00:41:37,132 --> 00:41:38,832
Dilo conmigo ahora.

620
00:41:38,883 --> 00:41:44,421
¡Buenos días, Vietnam!

621
00:41:48,955 --> 00:41:51,455
Subs por: Reyes, Miriamele
& Aremsi.

622
00:41:51,456 --> 00:41:53,956
Para SupernaturalForo.com, TusSeries.com
& ShareRip.com

