1
00:00:10,427 --> 00:00:12,194
Entonces... estás saliendo
con esa enfermera.

2
00:00:12,262 --> 00:00:14,263
- Más o menos.
- ¡¿Tengo que trabajar contigo?!

3
00:00:14,314 --> 00:00:16,032
¿Y qué pasa con la sobrina
de Doc Robbins?

4
00:00:16,099 --> 00:00:18,100
Nada. Mantengo todas
mis opciones abiertas.

5
00:00:18,151 --> 00:00:19,768
Ya la he llamado, genio.

6
00:00:19,820 --> 00:00:21,370
No coge el móvil.

7
00:00:21,438 --> 00:00:22,455
¿Por qué crees

8
00:00:22,539 --> 00:00:23,939
que os he llamado? ¿Sabes qué?

9
00:00:23,991 --> 00:00:25,941
Quiero hablar con tu jefe.
Quiero hablar con él ahora mismo.

10
00:00:25,993 --> 00:00:28,711
- Está muy ocupada.
- "Ocupada".

11
00:00:28,778 --> 00:00:30,046
Vale, ¿qué pasa, Mitch?

12
00:00:30,113 --> 00:00:31,447
Te presento
a Dwayne Hicks.

13
00:00:31,498 --> 00:00:33,282
Ha denunciado la desaparición
de su mujer.

14
00:00:33,333 --> 00:00:34,917
Todo vuestro.

15
00:00:36,286 --> 00:00:38,270
Señor Hicks, soy Nick Stokes.
Esta es Sara Sidle.

16
00:00:38,338 --> 00:00:39,972
Somos de Criminalística.

17
00:00:40,057 --> 00:00:41,540
¿Cuándo fue la última
vez que vio a su esposa?

18
00:00:41,608 --> 00:00:42,725
Anoche.

19
00:00:42,792 --> 00:00:44,343
Debbie y yo cenamos temprano

20
00:00:44,428 --> 00:00:46,445
- y luego me fui a trabajar.
- ¿Y dónde trabaja?

21
00:00:46,513 --> 00:00:49,315
¿Qué tiene que ver eso con
que encuentren a mi mujer?

22
00:00:49,399 --> 00:00:51,467
- ¿Se niega a responder a la pregunta?
- De acuerdo, mire...

23
00:00:51,518 --> 00:00:52,651
Señor Hicks....

24
00:00:52,736 --> 00:00:54,286
estamos tratando
de ayudarle, tío.

25
00:00:54,354 --> 00:00:57,273
De acuerdo. Trabajo como
gerente del turno de noche

26
00:00:57,324 --> 00:00:59,358
en el Swift Deal, ¿vale?

27
00:00:59,443 --> 00:01:00,609
De acuerdo. ¿Y...

28
00:01:00,660 --> 00:01:02,461
dónde fue el último sitio
donde vio a Debbie?

29
00:01:02,529 --> 00:01:03,796
Deb... Sí, Debbie.

30
00:01:03,864 --> 00:01:05,631
En casa.

31
00:01:05,699 --> 00:01:08,584
¿Quiere saber también
qué cenamos?

32
00:01:10,487 --> 00:01:11,420
¿Cuál es su casa?

33
00:01:11,488 --> 00:01:14,290
La cinco veintiocho.

34
00:01:18,378 --> 00:01:20,312
Hay solo hay un solar vacío.

35
00:01:20,380 --> 00:01:23,665
Sí, solo hay un solar vacío porque
alguien me ha robado mi casa.

36
00:01:23,717 --> 00:01:27,019
¿Está diciendo que cuando
se fue a trabajar anoche

37
00:01:27,104 --> 00:01:29,605
su casa estaba ahí,
con su mujer dentro?

38
00:01:29,672 --> 00:01:31,791
- Sí.
- Y ahora ambas han desaparecido.

39
00:01:31,858 --> 00:01:34,443
¡Eso... eso es lo que
intento explicarles!

40
00:01:34,528 --> 00:01:35,728
¡Vamos!

41
00:01:37,781 --> 00:01:40,066
¿Qué crees que iban tras
la casa o tras la mujer?

44
00:01:50,701 --> 00:01:54,201
******* CSI 12x15 *******
***** Stealing Home *****

45
00:01:54,202 --> 00:01:57,702
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

46
00:02:36,186 --> 00:02:38,604
De acuerdo. ¿Su
nombre es Julie Finlay?

47
00:02:38,688 --> 00:02:39,738
Sí.

48
00:02:39,806 --> 00:02:41,190
¿Y nació en Filadelfia?

49
00:02:41,257 --> 00:02:42,074
Sí.

50
00:02:42,142 --> 00:02:45,327
¿Ha consumido drogas ilegales,

51
00:02:45,395 --> 00:02:47,746
incluida marihuana, en
los últimos diez años?

52
00:02:47,814 --> 00:02:49,732
No.

53
00:02:54,371 --> 00:02:56,372
¿Le....?

54
00:02:56,439 --> 00:02:58,040
¿Molesta que mi honestidad
sea desacreditada por

55
00:02:58,107 --> 00:03:00,042
la pseudo-tecnología?

56
00:03:00,109 --> 00:03:02,778
- No hagas eso...
- Sí. Un poco.

57
00:03:02,829 --> 00:03:04,763
Por favor limítese a responder
con un "sí" o con un "no".

58
00:03:04,831 --> 00:03:06,382
Sí.

59
00:03:06,449 --> 00:03:08,751
¿Tiene antecedentes penales?

60
00:03:08,802 --> 00:03:11,253
He estado casada dos veces.

61
00:03:11,304 --> 00:03:12,621
Ya cumplí mi condena.

62
00:03:12,672 --> 00:03:15,057
¿Alguna vez ha tenido relaciones
sexuales con un animal?

63
00:03:15,124 --> 00:03:17,977
Dios... ¿En serio?

64
00:03:18,061 --> 00:03:19,061
Dios.

65
00:03:19,128 --> 00:03:20,245
¿Sí o no?

66
00:03:20,347 --> 00:03:23,098
Bueno, mi primer exmarido
era un poco perro.

67
00:03:24,100 --> 00:03:27,403
Y el segundo, un cerdo.

68
00:03:27,470 --> 00:03:29,638
¿Eso cuenta?

69
00:03:29,689 --> 00:03:31,306
No sé por qué te molestas.

70
00:03:31,358 --> 00:03:33,609
Esa gente nunca ha tenido
sentido del humor, ya lo sabes.

71
00:03:33,660 --> 00:03:35,277
Lo sé. No he podido resistirme.

72
00:03:35,328 --> 00:03:36,495
Bueno, pero he pasado
la prueba, ¿verdad?

73
00:03:36,529 --> 00:03:38,764
Bienvenida a Las Vegas.

74
00:03:41,984 --> 00:03:44,269
Bueno, al menos es mejor foto
que la que me hice en Seattle.

75
00:03:44,337 --> 00:03:46,772
Las cosas van mejorando.

76
00:03:46,840 --> 00:03:48,440
Sí. Chicas,

77
00:03:48,508 --> 00:03:51,210
¿me hacéis el favor de
venir aquí un momento?

78
00:03:51,294 --> 00:03:53,012
Quiero presentaros a alguien.

79
00:03:54,547 --> 00:03:57,466
Sara Sidle, Morgan Brody,
esta es Julie Finlay.

80
00:03:57,517 --> 00:03:59,935
Finn, con dos enes.

81
00:04:00,002 --> 00:04:02,304
- Encantada de conocerte.
- Finn se va a unir a nosotros.

82
00:04:02,355 --> 00:04:04,957
Ya me he enterado tu fantástica
reconstrucción a partir de la sangre

83
00:04:05,025 --> 00:04:07,726
por Greg.

84
00:04:07,811 --> 00:04:09,445
¿Por qué no le enseñáis
oficialmente todo esto?

85
00:04:09,512 --> 00:04:11,196
Me encantaría, pero
tengo que volver

86
00:04:11,281 --> 00:04:12,281
a mi escena del crimen.

87
00:04:12,348 --> 00:04:13,682
Tenemos que encontrar una casa.

88
00:04:13,733 --> 00:04:15,451
Pero es un placer
conocerte, Finn.

89
00:04:15,518 --> 00:04:17,486
- Lo mismo digo.
- Yo lo haré.

90
00:04:17,537 --> 00:04:19,154
Incluso te enseñaré lo
que no se enseña nunca.

91
00:04:19,205 --> 00:04:20,656
Genial.

92
00:04:20,707 --> 00:04:23,542
Ya me cae bien.

93
00:04:25,795 --> 00:04:28,313
Este daño es reciente.

94
00:04:28,381 --> 00:04:31,050
Sí. He investigado la matrícula.

95
00:04:31,134 --> 00:04:33,001
El coche pertenece a la esposa
desaparecida, Debbie Hicks.

96
00:04:33,053 --> 00:04:34,803
Eso concuerda con la
historia del marido,

97
00:04:34,871 --> 00:04:37,256
de que su mujer estaba dentro
de la casa cuando la robaron.

98
00:04:37,323 --> 00:04:40,159
¿Si quieres secuestrar
a alguien,

99
00:04:40,226 --> 00:04:41,260
por qué llevarte toda la casa?

100
00:04:41,344 --> 00:04:42,561
Capitán, he hablado
con los vecinos.

101
00:04:42,645 --> 00:04:45,180
Un par de ellos vieron cómo se
llevaban la casa por la noche.

102
00:04:45,231 --> 00:04:46,515
Pensaron que la familia
se estaba mudando

103
00:04:46,566 --> 00:04:47,683
a otro barrio.

104
00:04:53,055 --> 00:04:55,107
¿Qué demonios pasa?

105
00:04:56,109 --> 00:04:57,359
¿Qué has hecho con la casa?

106
00:04:57,410 --> 00:04:59,561
- ¿Y a mí qué me cuentas?
- ¡Has robado la casa!

107
00:04:59,612 --> 00:05:01,780
- No he hecho nada, ¿vale?
- ¡La has escondido en alguna parte!

108
00:05:01,865 --> 00:05:04,032
¿En serio? ¿Por qué iba
a robar mi propia casa?

109
00:05:04,084 --> 00:05:05,717
Porque no es tu casa, Dwayne.

110
00:05:05,785 --> 00:05:07,235
- Oigan, tranquilos.
- ¡Dios mío!

111
00:05:07,287 --> 00:05:08,787
Que vivas en una casa no
la convierte en tuya.

112
00:05:08,872 --> 00:05:10,856
- La propiedad no lo es todo.
- ¿Ahora eres abogado?

113
00:05:10,924 --> 00:05:13,225
- No necesito estudiar derecho...
- ¿Qué le ha pasado a nuestra casa?

114
00:05:15,712 --> 00:05:17,513
- ¿Y usted es....?
- Soy Marla Hicks.

115
00:05:17,580 --> 00:05:18,714
Soy la hermana de Dwayne
y de Jimmy.

116
00:05:18,765 --> 00:05:20,933
Dwayne y Debbie nos han
birlado nuestra casa, Marla.

117
00:05:21,017 --> 00:05:23,385
- Debbie está desaparecida, imbécil.
- ¿Qué?

118
00:05:23,436 --> 00:05:25,020
- Eso son gilipolleces.
- ¿Ah, sí?

119
00:05:25,105 --> 00:05:27,255
Vale, lleva toda la vida
intentando robarme.

120
00:05:27,307 --> 00:05:28,418
- Desde que éramos niños.
- ¿Ah, sí?

121
00:05:28,443 --> 00:05:29,725
¿Vamos a hacer esto
delante de toda esta gente?

122
00:05:29,726 --> 00:05:31,410
¡Ahora no! ¡Jimmy, ahora no!

123
00:05:31,444 --> 00:05:32,778
Mis coches teledirigidos, la
marihuana, los dardos.

124
00:05:32,862 --> 00:05:34,930
- Me encantaban esos dardos.
- Los dardos eran de los dos.

125
00:05:36,265 --> 00:05:37,950
¡Es un juego para dos!

126
00:05:38,935 --> 00:05:41,036
Ha desaparecido una mujer,

127
00:05:41,103 --> 00:05:43,238
y esta pelea no nos va 
a ayudar a encontrarla.

128
00:05:43,289 --> 00:05:44,623
¿Saben?, lleva razón.

129
00:05:44,707 --> 00:05:48,377
Así que sigamos con esta
disputa familiar en comisaría.

130
00:05:48,444 --> 00:05:50,796
Muy bien. Vuelve a hablar de
marihuana delante de la poli.

131
00:05:50,880 --> 00:05:52,331
¿Por qué no intentas
robar la comisaría?

132
00:05:52,415 --> 00:05:53,649
¿Por qué no os calláis los
dos de una vez?

133
00:05:53,716 --> 00:05:54,449
Cállate, Marla.

134
00:05:54,501 --> 00:05:55,450
Qué divertido.

135
00:05:55,502 --> 00:05:56,969
Ver a una familia como esa

136
00:05:57,053 --> 00:05:58,787
me hace alegrarme
de ser hija única.

137
00:06:00,341 --> 00:06:03,291
Bueno, quizás si descubrimos
qué ha pasado con la casa,

138
00:06:03,343 --> 00:06:05,444
descubramos qué
ha pasado con la mujer.

139
00:06:27,417 --> 00:06:29,084
No hay huellas.

140
00:06:29,151 --> 00:06:31,086
Ni siquiera se molestaron
en cortar el agua.

141
00:06:31,153 --> 00:06:33,154
Cortaron directamente
las tuberías.

142
00:06:34,490 --> 00:06:36,758
Bueno, hay cuatro tipos de 
huellas diferentes de pisada

143
00:06:36,826 --> 00:06:38,794
alrededor de la casa.

144
00:06:38,845 --> 00:06:41,129
¿Es posible llevarse una casa
entera durante la noche?

145
00:06:41,181 --> 00:06:42,798
Sí. Sí, de hecho, sí.

146
00:06:42,849 --> 00:06:44,449
Y en realidad no es
tan difícil de hacer.

147
00:06:44,517 --> 00:06:47,436
Solo hay que deslizar dos barras
de apoyo bajo las vigas,

148
00:06:47,503 --> 00:06:48,720
levantar la casa,

149
00:06:48,805 --> 00:06:51,256
ponerla sobre una plataforma...

150
00:06:51,324 --> 00:06:53,342
y listos para marcharse.

151
00:06:54,894 --> 00:06:56,762
¿Con la esposa dentro?

152
00:06:56,829 --> 00:06:58,480
Sí, debía estar inconsciente,

153
00:06:58,531 --> 00:06:59,948
o hubiera oído algo,

154
00:07:00,016 --> 00:07:02,117
o notar que la casa se
movía, ¿no crees?

155
00:07:02,184 --> 00:07:03,569
A menos que estuviera muerta.

156
00:07:03,653 --> 00:07:05,204
Podría ser el crimen perfecto.

157
00:07:05,288 --> 00:07:07,539
Sin cadáver y sin
escena del crimen.

158
00:07:07,624 --> 00:07:09,357
Debbie es una auténtica zorra.

159
00:07:09,409 --> 00:07:11,710
Me sorprende que Dwayne lleve
tanto tiempo con ella.

160
00:07:11,778 --> 00:07:13,128
¿Tienen problemas matrimoniales?

161
00:07:13,195 --> 00:07:14,379
Ya lo creo.

162
00:07:14,464 --> 00:07:16,197
Discuten a todas horas.

163
00:07:16,249 --> 00:07:17,466
¿Acerca de algo en particular?

164
00:07:17,533 --> 00:07:19,051
Mayormente sobre dinero.

165
00:07:19,135 --> 00:07:21,753
A Debbie le encantan
las tragaperras.

166
00:07:21,838 --> 00:07:24,556
Se jugó todos sus ahorros.

167
00:07:24,641 --> 00:07:26,875
Eso debió molestar
mucho a Dwayne.

168
00:07:26,926 --> 00:07:28,894
Sí, me enfadé mucho.

169
00:07:28,978 --> 00:07:30,345
Perdimos nuestro piso.

170
00:07:30,396 --> 00:07:32,213
Tuvimos que mudarnos otra
vez a la casa de mi madre.

171
00:07:32,265 --> 00:07:33,849
Así que la casa
pertenece a su madre.

172
00:07:33,900 --> 00:07:35,734
- ¿Dónde está?
- Está muerta.

173
00:07:35,818 --> 00:07:37,736
Le acompaño en el sentimiento.

174
00:07:37,820 --> 00:07:39,071
¿Y su madre le dejó la casa?

175
00:07:39,155 --> 00:07:40,739
Lo habría hecho,

176
00:07:40,823 --> 00:07:42,157
si hubiera hecho testamente.

177
00:07:43,860 --> 00:07:45,744
Mire, no sé que le habrá contado
el idiota de mi hermano...

178
00:07:45,828 --> 00:07:47,162
y sí, es un imbécil....

179
00:07:47,229 --> 00:07:50,082
pero Debbie ha dejado
las tragaperras, ¿vale?

180
00:07:50,166 --> 00:07:53,085
Así que... ahora estamos
muy bien.

181
00:07:53,169 --> 00:07:54,303
¿Vale?

182
00:07:54,370 --> 00:07:55,403
- ¿En serio?
- Sí.

183
00:07:55,455 --> 00:07:56,672
Porque la semana pasada
se informó de un incidente

184
00:07:56,739 --> 00:08:00,208
en el Tasty Time en el que estuvieron
implicados usted y su esposa.

185
00:08:01,210 --> 00:08:03,045
De acuerdo.

186
00:08:03,096 --> 00:08:05,881
Debbie coqueteó con
el tipo de la freidora.

187
00:08:05,932 --> 00:08:07,749
Y sabe lo mucho que odio eso.

188
00:08:07,800 --> 00:08:11,053
Parece ser que odia muchas
cosas de su esposa.

189
00:08:11,104 --> 00:08:12,537
¿Quizá las suficientes para
querer verla muerta?

190
00:08:12,605 --> 00:08:13,755
Mire, si hubiera matado
a mi mujer,

191
00:08:13,806 --> 00:08:15,540
¿por qué iba a denunciar
su desaparición?

192
00:08:15,608 --> 00:08:16,925
¿Quizás para alejar cualquier
sospecha de usted

193
00:08:16,976 --> 00:08:18,426
y sembrarlas sobre el
"idiota de su hermano"?

194
00:08:18,478 --> 00:08:20,929
Bueno, ¿por qué no averiguan
qué hizo él anoche?

195
00:08:20,980 --> 00:08:23,649
Me estaban limpiando el sable,
ya sabe a qué me refiero.

196
00:08:23,733 --> 00:08:25,651
- Qué suerte. ¿Dónde?
- En el Ciervo Negro.

197
00:08:26,602 --> 00:08:28,220
¿Por qué pone esa cara?

198
00:08:28,288 --> 00:08:29,237
¿A dónde fue después?

199
00:08:29,289 --> 00:08:30,906
- A casa.
- ¿Solo?

200
00:08:30,957 --> 00:08:33,575
Sí, solo. ¿Por qué cree que
tengo que pagar por eso?

201
00:08:33,643 --> 00:08:35,110
Aquí dice que trabaja
en la construcción.

202
00:08:35,161 --> 00:08:36,244
De vez en cuando.

203
00:08:36,296 --> 00:08:37,629
No sé si se habrá dado cuenta,

204
00:08:37,714 --> 00:08:39,881
pero no se construyen muchos
edificios hoy en día en Las Vegas.

205
00:08:39,949 --> 00:08:42,718
Pero tiene los conocimientos y
contactos para mover una casa.

206
00:08:42,785 --> 00:08:45,053
Y dijo, textualmente: "Debbie
es una auténtica zorra".

207
00:08:45,121 --> 00:08:46,922
Mire, no he robado esa casa.

208
00:08:46,973 --> 00:08:48,340
Y no le he hecho daño a Debbie.

209
00:08:48,424 --> 00:08:50,509
Me encanta que sepa tanto
sobre mis asuntos.

210
00:08:50,593 --> 00:08:52,177
¿Pero ya ha hablado con Fred?

211
00:08:52,261 --> 00:08:54,896
- ¿Quién es Fred?
- Fred Blanchard.

212
00:08:54,964 --> 00:08:57,949
Él y mi padre eran socios
en una tintorería.

213
00:08:58,017 --> 00:08:59,918
Hasta que mi padre robó
todo su dinero y se fue.

214
00:08:59,986 --> 00:09:01,069
¿Cuándo fue eso?

215
00:09:01,137 --> 00:09:02,688
Hace diez años.

216
00:09:02,772 --> 00:09:04,856
No he vuelto a verle ni a saber
nada de él desde entonces.

217
00:09:04,941 --> 00:09:06,241
Debió ser duro crecer
sin un padre.

218
00:09:06,308 --> 00:09:08,193
Usted no conoció a mi padre.

219
00:09:08,277 --> 00:09:10,195
Que se marchara fue lo mejor

220
00:09:10,279 --> 00:09:11,530
que le pudo pasar
a nuestra familia.

221
00:09:11,614 --> 00:09:12,864
Era un auténtico hijo de puta. 

222
00:09:12,949 --> 00:09:14,766
Sus hermanos creen que
Fred ha robado la casa.

223
00:09:14,834 --> 00:09:16,868
¿Fred? No.

224
00:09:16,953 --> 00:09:18,770
Fred nunca haría algo así.

225
00:09:18,838 --> 00:09:22,040
Nos estuvo apoyando desde el mismo
instante en que mi padre se fue, y...

226
00:09:22,125 --> 00:09:24,960
de hecho, hace unos años,
él y mi madre intimaron mucho

227
00:09:25,011 --> 00:09:26,311
y él se fue a vivir con ella.

228
00:09:26,379 --> 00:09:27,763
Así que Fred también
vivió en la casa.

229
00:09:27,830 --> 00:09:29,381
Sí.

230
00:09:29,465 --> 00:09:30,716
Hasta que mi madre murió.

231
00:09:30,800 --> 00:09:33,218
Y entonces Dwayne lo echó.

232
00:09:33,302 --> 00:09:34,886
Estoy segura de que
fue idea de Debbie.

233
00:09:34,971 --> 00:09:36,337
¿Y usted qué?

234
00:09:36,389 --> 00:09:37,889
Es decir, no había testamento.

235
00:09:37,974 --> 00:09:40,609
La casa es tanto
suya como de ellos.

236
00:09:40,676 --> 00:09:44,396
No.. no quiero nada de
esa maldita casa.

237
00:09:44,480 --> 00:09:45,997
Me alegro de que
haya desaparecido.

238
00:09:46,065 --> 00:09:47,649
¿También se alegra de que
haya desaparecido Debbie?

239
00:09:47,717 --> 00:09:50,202
No me cae bien, pero...

240
00:09:50,286 --> 00:09:53,822
Nunca he querido que
le pasara algo malo.

241
00:09:58,878 --> 00:10:01,613
Tengo entendido que Finn y tú 
trabajasteis juntos en Seattle.

242
00:10:01,681 --> 00:10:03,832
Sí, sí. Te han informado bien.

243
00:10:03,883 --> 00:10:05,717
El rumor es que tú
la despediste.

244
00:10:06,886 --> 00:10:09,421
Otra vez correcto.

245
00:10:09,538 --> 00:10:12,207
Eso significa que hay una buena
historia en algún sitio.

246
00:10:12,258 --> 00:10:15,043
¡David! ¿Qué demonios
tienes aquí, colega?

247
00:10:15,094 --> 00:10:17,596
Un atropello. Ha perdido
un brazo y una pierna.

248
00:10:17,680 --> 00:10:19,815
- ¿Identificación?
- No tiene pero...

249
00:10:19,882 --> 00:10:21,400
Mira estas marcas de rodada.

250
00:10:27,240 --> 00:10:30,442
Cincuenta y cinco centímetros,
más o menos.

251
00:10:30,526 --> 00:10:32,727
Esta solo cuarenta.

252
00:10:32,779 --> 00:10:36,531
Así que o a nuestro hombre
le atropelló un camión enorme,

253
00:10:36,582 --> 00:10:37,866
o un coche o dos.

254
00:10:37,917 --> 00:10:40,168
Treinta y dos grados. Lleva
muerto alrededor de ocho horas.

255
00:10:40,236 --> 00:10:41,953
Murió anoche.

256
00:10:42,038 --> 00:10:43,755
No hay muchas farolas.

257
00:10:43,840 --> 00:10:45,507
Sería difícil ver en la oscuridad.

258
00:10:50,129 --> 00:10:51,513
Oye, ahí hay un bar.

259
00:10:51,580 --> 00:10:52,881
Quizá se emborrachó

260
00:10:52,932 --> 00:10:54,883
y acabó en la carretera.

261
00:10:54,934 --> 00:10:57,252
¿Sabes?, para ser alguien al que
pasaron por encima dos veces,

262
00:10:57,303 --> 00:10:58,970
no veo mucha sangre.

263
00:10:59,055 --> 00:11:00,255
Oye...

264
00:11:00,306 --> 00:11:01,356
Mira esto.

265
00:11:02,391 --> 00:11:03,809
Piel decolorada.

266
00:11:03,893 --> 00:11:06,027
Las heridas tienen un
color anaranjado.

267
00:11:06,095 --> 00:11:07,979
Así que no había
circulación sanguínea.

268
00:11:08,064 --> 00:11:09,531
Estaba muerto antes de
ser atropellado.

269
00:11:09,598 --> 00:11:11,149
Sí, esto no es un
atropello con fuga.

270
00:11:11,234 --> 00:11:12,567
Es un "lo tiro" y me fugo.

271
00:11:15,705 --> 00:11:17,823
Quinientos veintiocho.

272
00:11:17,907 --> 00:11:19,658
Es la dirección correcta.

273
00:11:19,742 --> 00:11:22,377
¿Al contrario que las demás
casas que robaron anoche?

274
00:11:25,164 --> 00:11:26,765
¿Alguno de estos tipos

275
00:11:26,833 --> 00:11:29,768
es alguno de los hermanos
Hicks o Fred Blanchard?

276
00:11:29,836 --> 00:11:33,054
No, pero cualquiera de ellos
habría podido contratarlos.

277
00:11:33,122 --> 00:11:36,892
O es solo una casa
robada al azar.

278
00:11:36,959 --> 00:11:38,677
O quizá Debbie Hicks
seguía jugando

279
00:11:38,761 --> 00:11:40,345
y debía dinero a alguien

280
00:11:40,429 --> 00:11:42,630
y se llevaron su casa
como pago.

281
00:11:42,682 --> 00:11:43,915
Acerca más la imagen
de ese tipo.

282
00:11:48,988 --> 00:11:50,188
¿Dónde se tomó esto?

283
00:11:50,256 --> 00:11:53,275
En la esquina de Sunset
con Barlow.

284
00:11:53,326 --> 00:11:54,926
Pero no hay más cámaras
de tráfico después de esa.

285
00:11:54,994 --> 00:11:57,445
Eso no significa que
no podamos localizarlo.

286
00:11:57,497 --> 00:11:58,497
Tú debes ser Finn.

287
00:11:58,581 --> 00:12:00,198
- Y tú debes ser Stokes.
- Sí señora.

288
00:12:00,283 --> 00:12:01,233
Hola. David Hodges.

289
00:12:01,300 --> 00:12:03,668
Cualquier cosa que necesites
saber sobre la ciudad del pecado,

290
00:12:03,753 --> 00:12:04,920
soy tu hombre.

291
00:12:04,987 --> 00:12:06,938
Russell me ha dicho que eres
el que tiene influencias.

292
00:12:07,006 --> 00:12:07,939
Bueno...

293
00:12:08,007 --> 00:12:08,990
Sí, ¿cómo te ha fue
con la pregunta

294
00:12:09,041 --> 00:12:09,925
de "relaciones sexuales
con animales"

295
00:12:09,992 --> 00:12:11,492
en el polígrafo

296
00:12:11,544 --> 00:12:13,645
dado tu fetichismo por
el porno con tentáculos?

297
00:12:13,713 --> 00:12:14,946
Sí.

298
00:12:15,014 --> 00:12:16,932
Russell te ha contado eso.

299
00:12:18,067 --> 00:12:19,434
¿Qué tienes para nosotros?

300
00:12:19,501 --> 00:12:23,288
Bueno, al parecer los ladrones de
la casa fueron muy descuidados.

301
00:12:23,356 --> 00:12:26,091
He accedido a todas las 
llamadas al 911 de anoche.

302
00:12:26,158 --> 00:12:28,810
Hay varias denuncias de
líneas eléctricas caídas

303
00:12:28,861 --> 00:12:30,562
y docenas de denuncias

304
00:12:30,646 --> 00:12:32,847
de coches abollados y otros
daños contra la propiedad.

305
00:12:32,899 --> 00:12:36,001
Parece que "Casazilla" dejó
un camino de destrucción.

306
00:12:36,068 --> 00:12:38,069
Sigue a la destrucción y
encontrarás la casa.

307
00:12:38,154 --> 00:12:39,638
Sí, y quizá a Debbie.

308
00:12:48,915 --> 00:12:52,517
La casa se dirigía al Este.

309
00:12:52,585 --> 00:12:53,701
¿Qué hay ahí?

310
00:12:54,687 --> 00:12:56,121
Unos cuantos kilómetros
de desierto.

311
00:12:56,188 --> 00:12:58,706
Es mucho terreno que cubrir.

312
00:12:58,758 --> 00:13:00,892
No si tienes visión aérea.

313
00:13:00,977 --> 00:13:02,477
Me gusta como piensas.

314
00:13:03,930 --> 00:13:05,564
Jim. Stokes.

315
00:13:05,648 --> 00:13:06,865
Necesitamos un helicóptero.

316
00:13:28,404 --> 00:13:29,621
¡Mirad esto!

317
00:13:31,540 --> 00:13:35,743
¿Quieres envolverla y llevarla
de vuelta al laboratorio?

318
00:13:35,795 --> 00:13:36,845
¡Sí!

319
00:13:36,912 --> 00:13:38,129
¿Seguís haciendo eso?

320
00:13:38,214 --> 00:13:39,297
Si no está roto.

321
00:13:39,382 --> 00:13:41,399
Anotad las coordenadas,
quiero vivir aquí.

322
00:13:42,802 --> 00:13:44,135
Es bonito y tranquilo.

323
00:13:44,220 --> 00:13:45,637
No hay vecinos molestos.

324
00:13:47,023 --> 00:13:50,525
Bueno, quizá uno, pero
es muy callado.

325
00:13:50,592 --> 00:13:51,860
Son piernas de hombre.

326
00:13:51,927 --> 00:13:54,262
Está claro que no es
Debbie Hicks.

327
00:13:54,313 --> 00:13:56,147
Los zapatos rojos del mago de Oz.

328
00:13:56,232 --> 00:13:58,867
Tengo la sensación de que
ya no estamos en Kansas.

329
00:14:19,119 --> 00:14:20,170
¿Necesitas ayuda?

330
00:14:20,254 --> 00:14:22,088
No, puedo.

331
00:14:23,340 --> 00:14:25,341
- Gracias.
- Soy Finn.

332
00:14:25,409 --> 00:14:27,310
- David. Bienvenida a bordo.
- Gracias.

333
00:14:29,230 --> 00:14:31,464
El pecho está completamente
cóncavo.

334
00:14:31,515 --> 00:14:33,566
Muerte obvia. Heridas
por aplastamiento.

335
00:14:42,860 --> 00:14:44,861
Esas zapatillas concuerdan
con las huellas de pisada

336
00:14:44,929 --> 00:14:46,212
que encontré en la 
propiedad de los Hicks.

337
00:14:46,280 --> 00:14:48,981
Está claro que es uno de
los ladrones de casas.

338
00:14:49,033 --> 00:14:51,618
¿Lleva alguna identificación?

339
00:14:56,657 --> 00:14:59,058
Dennis Hutchings.

340
00:14:59,126 --> 00:15:01,311
Le reconozco por el
vídeo de seguridad.

341
00:15:05,649 --> 00:15:07,100
Finn, hazme un favor

342
00:15:07,167 --> 00:15:08,885
y hazle una foto a ese
gato que hay ahí debajo.

343
00:15:08,953 --> 00:15:10,336
De acuerdo.

344
00:15:10,387 --> 00:15:12,689
En realidad, ¿sabes qué?

345
00:15:12,773 --> 00:15:13,973
Creo que llevo algo
en el maletero

346
00:15:14,024 --> 00:15:15,792
que podemos usar para
sacar eso de ahí.

347
00:15:17,361 --> 00:15:18,344
Ya lo hago yo.

348
00:15:18,412 --> 00:15:19,512
¿Qué haces?

349
00:15:19,563 --> 00:15:20,613
¡Vamos, Jules!

350
00:15:20,681 --> 00:15:22,365
¡No me llames así!

351
00:15:22,449 --> 00:15:24,117
Bueno, sal de ahí, ¿quieres?

352
00:15:25,202 --> 00:15:26,452
Increíble.

353
00:15:27,705 --> 00:15:28,988
Aquí tienes.

354
00:15:29,039 --> 00:15:31,124
¿Sabes?, apuesto a que
sé lo que ocurrió.

355
00:15:31,191 --> 00:15:34,694
Apuesto a que cuando
intentaban bajar la casa,

356
00:15:34,745 --> 00:15:36,996
este se quedó atascado

357
00:15:37,047 --> 00:15:39,349
y el Sr. Hutchings intentó
arreglarlo.

358
00:15:51,278 --> 00:15:54,714
Estupidez letal.

359
00:15:54,765 --> 00:15:56,900
El karma.

360
00:15:56,984 --> 00:15:58,651
Este tipo roba un casa
y la casa le mata.

361
00:15:58,719 --> 00:16:00,987
Colegas, bajadla un
poco, ¿queréis?

362
00:16:01,055 --> 00:16:02,672
- ¡Sí señor!
- Deberíamos entrar ahí.

363
00:16:02,740 --> 00:16:04,824
Es hora de averiguar qué le
ocurrió a Debbie Hicks.

364
00:16:16,253 --> 00:16:21,040
Es difícil determinar con este
lío si hubo pelea o algo.

365
00:16:24,345 --> 00:16:26,563
Bueno, puedo deciros
que esto...

366
00:16:31,251 --> 00:16:33,469
Esto no pinta bien para Debbie.

367
00:16:33,537 --> 00:16:35,588
El charco de sangre es
de más de un litro.

368
00:16:35,639 --> 00:16:38,524
No hay quien sobreviva a
semejante pérdida de sangre.

369
00:16:38,592 --> 00:16:40,610
El daño y la muerte
ocurrieron aquí.

370
00:16:42,446 --> 00:16:46,149
Hay marcas de arrastre que llevan
hacia la puerta de la cocina.

371
00:16:46,233 --> 00:16:47,650
Así que, quien la mató

372
00:16:47,735 --> 00:16:49,535
se deshizo de su cadáver
antes de posicionar la casa.

373
00:16:52,623 --> 00:16:54,040
Salpicaduras de alta velocidad.

374
00:16:54,107 --> 00:16:56,576
Si es de un disparo debió
ser de un revólver.

375
00:16:56,627 --> 00:16:58,328
No veo casquillos por aquí.

376
00:16:58,412 --> 00:17:00,112
Aunque el asesino pudo
llevárselos, ¿verdad?

377
00:17:00,164 --> 00:17:01,748
Sí.

378
00:17:02,766 --> 00:17:05,351
Sí, una única burbuja de aire.

379
00:17:05,419 --> 00:17:06,586
La salpicadura no es
de un disparo.

380
00:17:06,637 --> 00:17:08,154
Es sangre espirada.

381
00:17:08,222 --> 00:17:10,840
Así que, Debbie tosió sangre
durante el ataque.

382
00:17:10,908 --> 00:17:13,059
¿Puedes decirnos qué
clase de arma usó?

383
00:17:13,126 --> 00:17:16,396
Bueno, tenemos patrón de
salpicadura, un arco corto...

384
00:17:16,463 --> 00:17:18,398
Uno, dos, tres... Podrían
ser de los golpes.

385
00:17:18,465 --> 00:17:20,516
Quizá Debbie se resistió

386
00:17:20,601 --> 00:17:22,568
cuando Hutchings vino
a robar la casa.

387
00:17:22,636 --> 00:17:24,070
Habría traído herramientas, ¿no?

388
00:17:24,137 --> 00:17:25,521
Quizá un martillo, una palanca.

389
00:17:25,606 --> 00:17:29,375
Salpicaduras con poco arco sin
patrón asociado de fuerza.

390
00:17:29,476 --> 00:17:31,077
Indicativos de traumatismo
por objeto cortante.

391
00:17:31,144 --> 00:17:32,378
Estás pensando en un
apuñalamiento.

392
00:17:38,519 --> 00:17:39,619
Hay tres patrones
de salpicadura.

393
00:17:39,670 --> 00:17:42,121
La primera puñalada no
provoca salpicaduras,

394
00:17:42,172 --> 00:17:44,457
así que eso significa que la
apuñalaron al menos cuatro

395
00:17:44,508 --> 00:17:46,659
veces y la dejaron aquí
para que desangrara.

396
00:17:46,710 --> 00:17:49,462
Vale, paremos un momento.

397
00:17:49,513 --> 00:17:51,764
Dennis Hutchings robo
esta casa, aunque eso

398
00:17:51,832 --> 00:17:53,599
no significa que sea
nuestro asesino, ¿no?

399
00:17:53,667 --> 00:17:56,302
No, tenemos muchos
sospechosos, jefe.

400
00:17:56,353 --> 00:17:59,004
El marido, el cuñado, la
cuñada, Fred...

401
00:17:59,056 --> 00:18:01,107
Y una casa entera que procesar.

402
00:18:25,049 --> 00:18:26,499
¿Dónde piensa meter esa cosa?

403
00:18:26,550 --> 00:18:27,767
En su boca. Abra.

404
00:18:27,835 --> 00:18:29,669
No lo entiendo. ¿Para
qué necesitan mi ADN?

405
00:18:29,720 --> 00:18:31,421
Para demostrar que
mataste a mi mujer.

406
00:18:31,505 --> 00:18:33,806
Sr. Hicks, por favor, quédese ahí.
Estaré con usted en un minuto.

407
00:18:33,874 --> 00:18:35,324
¿De verdad piensas
que maté a Debbie?

408
00:18:35,392 --> 00:18:37,160
Quiero que también le cojan
una muestra de ADN a ella.

409
00:18:37,227 --> 00:18:39,011
También voy a necesitar
el suyo.

410
00:18:40,064 --> 00:18:41,064
¿Por qué?

411
00:18:41,148 --> 00:18:42,648
Bueno, tenemos que eliminar
a todo el mundo que tuviera

412
00:18:42,716 --> 00:18:44,216
permiso para acceder
a su casa.

413
00:18:44,268 --> 00:18:45,334
No es su casa.

414
00:18:45,402 --> 00:18:46,652
Es mi casa. Gracias
por decirlo.

415
00:18:46,720 --> 00:18:49,655
¿Queréis dejar lo de la casa?
Debbie está muerta.

416
00:18:49,723 --> 00:18:51,157
- No es tu casa.
- Es mi casa.

417
00:18:51,224 --> 00:18:52,892
¿Dónde está la escritura? No
tienes ni escritura, así que...

418
00:18:52,943 --> 00:18:54,160
Oiga, espere. Espere
un momento.

419
00:18:54,227 --> 00:18:55,778
¿No necesita una orden
o algo así?

420
00:18:55,863 --> 00:18:57,730
Solo si niega a dármela
voluntariamente.

421
00:18:57,781 --> 00:18:58,748
¿Qué, te da miedo que

422
00:18:58,832 --> 00:18:59,582
averigüen lo que hiciste?

423
00:18:59,666 --> 00:19:00,700
Si no lo hizo,

424
00:19:00,751 --> 00:19:01,851
no tiene nada de
qué preocuparse.

425
00:19:01,919 --> 00:19:03,068
Mire su cara.

426
00:19:03,120 --> 00:19:04,737
Su mujer está muerta.

427
00:19:04,788 --> 00:19:06,873
- Chicos... - Ni siquiera puede
echar cuatro lágrimas falsas.

428
00:19:06,924 --> 00:19:08,040
Lo hiciste tú.

429
00:19:08,092 --> 00:19:09,909
Apártate. ¡Aparta de mí!

430
00:19:09,960 --> 00:19:11,210
¡Alto! ¡Paren!

431
00:19:11,278 --> 00:19:13,412
¿Quieren pasar una
noche en el calabozo?

432
00:19:13,464 --> 00:19:14,731
Te vendrá bien, hermano.
Vete acostumbrando.

433
00:19:14,798 --> 00:19:16,482
Quiero un abogado.

434
00:19:16,550 --> 00:19:17,884
¿Dwayne?

435
00:19:17,935 --> 00:19:19,602
¡¿Debbie?!

436
00:19:20,804 --> 00:19:22,421
Sabía que era demasiado
bueno para ser verdad.

437
00:19:22,473 --> 00:19:23,823
¡¿Estás viva?!

438
00:19:23,891 --> 00:19:25,141
¿Qué ha pasado con
nuestra casa?

439
00:19:25,225 --> 00:19:27,910
Espera un momento. ¿Dónde
demonios has estado?

440
00:19:29,113 --> 00:19:30,780
Estuve por ahí con una
amiga jugando.

441
00:19:30,864 --> 00:19:32,231
¿Toda la noche?

442
00:19:32,282 --> 00:19:34,600
Bueno, en los casinos se
pierde la noción del tiempo.

443
00:19:34,651 --> 00:19:38,538
Puede que tomáramos
unos cuantos mojitos.

444
00:19:38,605 --> 00:19:39,655
Vale, cinco.

445
00:19:39,740 --> 00:19:41,324
De acuerdo, vale,
voy a necesitar

446
00:19:41,408 --> 00:19:43,559
el nombre de su amiga para
verificar su coartada.

447
00:19:43,627 --> 00:19:44,877
¿Coartada para qué?

448
00:19:44,945 --> 00:19:46,445
Robo de casa y asesinato.

449
00:19:46,497 --> 00:19:47,446
¿Asesinato?

450
00:19:47,498 --> 00:19:49,081
Bueno, cuando encontramos
la casa también

451
00:19:49,133 --> 00:19:50,516
encontramos una escena
del crimen llena de sangre.

452
00:19:50,584 --> 00:19:52,235
¿Sabe algo sobre eso?

453
00:19:52,302 --> 00:19:53,469
No. No.

454
00:19:53,554 --> 00:19:56,973
Anoche, esperé a que Dwayne
se marchase a trabajar

455
00:19:57,057 --> 00:19:58,224
y luego me fui al Strip.

456
00:19:58,291 --> 00:19:59,725
La casa estaba limpia.

457
00:19:59,793 --> 00:20:01,627
¿Conoce a un hombre
llamado Dennis Hutchings?

458
00:20:01,695 --> 00:20:03,179
Nunca he oído hablar de él.

459
00:20:03,263 --> 00:20:05,148
Yo no he matado a nadie.

460
00:20:06,483 --> 00:20:08,467
Miren, ¿cuándo me van
a devolver mi casa?

461
00:20:08,519 --> 00:20:12,188
Sr. Hicks, como he dicho, su
casa es una escena del crimen.

462
00:20:12,272 --> 00:20:15,024
Entonces deberían estar hablando
con el idiota del hermano de Dwayne.

463
00:20:15,108 --> 00:20:16,976
Si asesinaron a alguien
en esa casa,

464
00:20:17,027 --> 00:20:20,196
le apuesto cien pavos a que
él tuvo algo que ver con eso.

465
00:20:20,280 --> 00:20:23,032
Bueno, ¿sabe?, pensábamos
que la sangre era suya.

466
00:20:23,116 --> 00:20:24,617
¿Y de quién es?

467
00:20:30,591 --> 00:20:33,759
Es sorprendente cuánto daño
puede hacer un camión grande.

468
00:20:33,827 --> 00:20:35,511
Es una buena forma de
deshacerse de un cadáver.

469
00:20:35,596 --> 00:20:37,930
Con suerte, tendrá algo
de su asesino.

470
00:20:37,998 --> 00:20:40,149
Bueno, lo que tiene algo
del arma homicida.

471
00:20:45,439 --> 00:20:46,722
La punta de un cuchillo.

472
00:20:47,941 --> 00:20:50,893
Liso, de un solo filo.

473
00:20:50,978 --> 00:20:52,011
Así que, le apuñalaron.

474
00:20:52,079 --> 00:20:53,296
Sí.

475
00:20:53,363 --> 00:20:54,480
Basándome en mi análisis,

476
00:20:54,531 --> 00:20:55,648
he encontrado...

477
00:20:55,699 --> 00:20:58,284
Cuatro heridas punzantes
con penetración.

478
00:20:58,352 --> 00:21:00,703
¿Y cómo sabe eso?

479
00:21:00,787 --> 00:21:04,290
Doc Robbins, esta es
Julie Finlay. Finn.

480
00:21:04,357 --> 00:21:06,742
Y este de aquí es
Fred Blanchard.

481
00:21:06,827 --> 00:21:08,444
¿Has identificado a mi víctima?

482
00:21:08,512 --> 00:21:10,646
Bueno, técnicamente, ahora,
de hecho, es mi víctima.

483
00:21:10,714 --> 00:21:13,249
El ADN emparejó a Fred aquí
presente con el gran charco

484
00:21:13,333 --> 00:21:14,533
de sangre que había
en la casa de los Hicks.

485
00:21:14,585 --> 00:21:17,486
¿La casa robada que
estaba en el desierto?

486
00:21:18,388 --> 00:21:19,989
¿A este hombre le
apuñalaron allí?

487
00:21:20,057 --> 00:21:21,140
No tiene sentido.

488
00:21:21,207 --> 00:21:22,491
Le encontramos en mitad de
una ruta para camiones.

489
00:21:22,559 --> 00:21:25,177
Sí, ya me he enterado.
¿Puedo ver el informe?

490
00:21:26,296 --> 00:21:29,098
El cadáver de Fred Blanchard
se encontró aquí.

491
00:21:29,166 --> 00:21:31,267
Y esta es la ruta que
siguió la casa.

492
00:21:31,351 --> 00:21:34,770
No creo que las marcas de arrastre
en la cocina sean marcas de arrastre.

493
00:21:34,855 --> 00:21:36,055
¿Qué quieres decir?

494
00:21:36,106 --> 00:21:38,174
Es difícil verlo en la
madera oscura,

495
00:21:38,242 --> 00:21:40,660
pero si miras debajo de la
puerta, hay sangre.

496
00:21:40,727 --> 00:21:41,777
Eso no estaría ahí

497
00:21:41,862 --> 00:21:43,279
si alguien hubiera arrastrado
el cadáver para sacarlo

498
00:21:43,363 --> 00:21:45,114
porque el asesino habría
abierto la puerta.

499
00:21:45,198 --> 00:21:46,782
Así que son marcas
de deslizamiento.

500
00:21:46,867 --> 00:21:51,637
De acuerdo, si el cadáver de Fred
estaba en la casa mientras se movía

501
00:21:51,705 --> 00:21:53,572
podría haberse caído
por la puerta trasera

502
00:21:53,624 --> 00:21:55,808
cuando la casa giró a la
derecha, justo aquí.

503
00:22:10,807 --> 00:22:13,025
Sabemos que Fred Blanchard
es nuestra víctima.

504
00:22:13,093 --> 00:22:15,027
¿Quién es el asesino?

505
00:22:15,095 --> 00:22:17,262
Bueno, tenemos a
Dennis Hutchings,

506
00:22:17,314 --> 00:22:20,316
- el muerto, y no muy brillante
ladrón de casas. - Cierto.

507
00:22:20,384 --> 00:22:22,868
Así que Fred va la casa, y pilla a 
Dennis con las manos en la masa.

508
00:22:22,936 --> 00:22:24,570
Dennis mata a Fred.

509
00:22:24,621 --> 00:22:25,771
- Quizá.
- Quizá.

510
00:22:25,822 --> 00:22:27,073
- Quizá. Vale. 
- Sí, los hermanos Hicks

511
00:22:27,124 --> 00:22:29,392
- siguen teniendo el mejor motivo.
- De acuerdo,

512
00:22:29,459 --> 00:22:31,460
Fred vive con la madre.
La madre muere.

513
00:22:31,545 --> 00:22:34,113
A los chicos les preocupa que
Fred les quite la casa.

514
00:22:34,164 --> 00:22:36,082
Sí. Debbie y Dwayne le echan.

515
00:22:36,133 --> 00:22:38,501
Pero eso no es una solución
suficientemente permanente.

516
00:22:38,585 --> 00:22:40,119
La coartada de Dwayne
es un poco endeble.

517
00:22:40,170 --> 00:22:42,088
Dice que fichó en el
trabajo a las siete

518
00:22:42,139 --> 00:22:45,057
pero nadie ha podido verificar
que pasase allí toda la noche.

519
00:22:45,125 --> 00:22:46,792
La coartada de Debbie
es aún más endeble.

520
00:22:46,843 --> 00:22:50,012
Dice que estuvo bebiendo
y jugando toda la noche

521
00:22:50,097 --> 00:22:52,415
pero no recuerda a qué
casinos fueron

522
00:22:52,482 --> 00:22:54,734
después del mojito
número tres.

523
00:22:57,187 --> 00:22:58,904
¿Qué?

524
00:22:58,972 --> 00:23:01,473
Nada.

525
00:23:01,525 --> 00:23:05,227
Brass ha sacado algo de los registros
telefónicos de Dennis Hutchings.

527
00:23:08,165 --> 00:23:09,732
De nada, en serio.

528
00:23:09,800 --> 00:23:12,184
Solo estaba haciendo una
reforma en mi escuela.

529
00:23:12,252 --> 00:23:13,753
Estoy estudiando para
enfermera.

530
00:23:13,820 --> 00:23:16,989
Pero le contrató para
robar la casa.

531
00:23:18,658 --> 00:23:21,794
Estuvo detrás de mí durante
meses para que saliera con él.

532
00:23:21,845 --> 00:23:23,796
Así que, finalmente

533
00:23:23,847 --> 00:23:27,666
le dije que lo haría si
él me hacía un favor.

534
00:23:27,718 --> 00:23:30,269
Robar una casa es un
favor muy grande.

535
00:23:31,555 --> 00:23:33,389
Yo no quería que nadie
resultara herido, en serio.

536
00:23:33,473 --> 00:23:35,775
No sabía que Fred iba
a estar allí.

537
00:23:35,842 --> 00:23:38,260
Le dije que Dennis que se asegurara
de que la casa estaba vacía.

538
00:23:38,328 --> 00:23:40,112
Y no iba a dejar que
nada ni nadie

539
00:23:40,180 --> 00:23:42,064
se interpusiese en el
camino de su cita.

540
00:23:42,149 --> 00:23:44,033
Fred era como un  padre para mí.

541
00:23:44,117 --> 00:23:46,652
Odiaba la forma en que
mi familia le había tratado.

542
00:23:46,703 --> 00:23:48,637
Todo por culpa de esa
estúpida casa.

543
00:23:48,705 --> 00:23:50,039
Vale, bueno, pero sigue
sin explicar por qué

544
00:23:50,123 --> 00:23:52,124
quería que robasen la casa.

545
00:23:52,192 --> 00:23:53,709
No pensé mucho.

546
00:23:53,794 --> 00:23:56,696
Solo quería que acabasen
las disputas.

547
00:23:56,763 --> 00:23:58,864
Ni siquiera se había enfriado
el cadáver de mi madre cuando

548
00:23:58,915 --> 00:24:01,834
mis hermanos empezaron a discutir
sobre quién se quedaba la casa.

549
00:24:01,885 --> 00:24:04,887
¿Cómo podían quererla si
fue eso la que la mató?

550
00:24:06,173 --> 00:24:08,090
¿La casa mató a su madre?

551
00:24:08,175 --> 00:24:11,811
Estaba... colgando un macetero
en el porche trasero

552
00:24:11,878 --> 00:24:15,181
y se... derrumbó sobre ella.

553
00:24:16,216 --> 00:24:18,501
Las termitas.

554
00:24:18,568 --> 00:24:19,718
De acuerdo.

555
00:24:19,770 --> 00:24:21,404
Primero su madre,

556
00:24:21,488 --> 00:24:24,156
luego Fred, luego Dennis.

557
00:24:24,224 --> 00:24:26,525
Es una casa homicida.

558
00:24:35,735 --> 00:24:37,203
Hola.

559
00:24:37,254 --> 00:24:39,004
- ¿Tú eres mis refuerzos?
- Sí.

560
00:24:39,072 --> 00:24:40,089
Nuevas órdenes.

561
00:24:40,157 --> 00:24:42,041
El doctor Robbins encontró
la punta de un cuchillo

562
00:24:42,092 --> 00:24:43,626
en la caja torácica
de Fred Blanchard.

563
00:24:43,710 --> 00:24:46,027
Entonces Finn tenía razón...
Fue un apuñalamiento.

564
00:24:46,145 --> 00:24:48,154
Ahora tenemos que encontrar
un cuchillo al que le falta la punta.

565
00:25:39,099 --> 00:25:41,133
Morgan.

566
00:25:41,184 --> 00:25:42,985
- He encontrado algo.
- ¿El arma homicida?

567
00:25:43,069 --> 00:25:44,420
No, no exactamente.

568
00:25:50,076 --> 00:25:52,077
La mayoría de las familias
guardan sus cadáveres

569
00:25:52,145 --> 00:25:53,579
en el armario.

570
00:26:07,079 --> 00:26:08,746
- ¿Lo tienes?
- Sí.

571
00:26:16,238 --> 00:26:18,055
Esta casa ha matado hasta
ahora a cuatro personas.

572
00:26:18,107 --> 00:26:19,223
A la madre,

573
00:26:19,275 --> 00:26:20,525
a Dennis el ladrón de casas,

574
00:26:20,593 --> 00:26:23,111
a Fred Blanchard y ahora
a este tipo.

575
00:26:23,195 --> 00:26:24,495
Eso la convierte en una
asesina en serie.

576
00:26:24,563 --> 00:26:25,947
Basándome en la altura,

577
00:26:26,031 --> 00:26:28,249
la anchura de los hombros
y en la ropa

578
00:26:28,334 --> 00:26:31,002
parece ser un varón adulto.

579
00:26:31,069 --> 00:26:33,738
Cráneo fractura. Posiblemente
traumatismo por objeto contundente.

580
00:26:41,580 --> 00:26:43,681
Calliphoridae.

581
00:26:43,749 --> 00:26:44,749
Moscardones.

582
00:26:44,800 --> 00:26:46,301
Llegan a los pocos
minutos de la muerte,

583
00:26:46,385 --> 00:26:48,920
lo que significa que este hombre
se descompuso dentro de la pared.

584
00:26:48,971 --> 00:26:50,688
¿Qué posibilidades hay de
que la familia no supiera

585
00:26:50,756 --> 00:26:52,423
que había un cadáver
pudriéndose en su pared?

586
00:26:52,474 --> 00:26:54,859
Bueno, dada la deshidratación

587
00:26:54,927 --> 00:26:56,561
y el estado del cadáver,

588
00:26:56,612 --> 00:26:58,696
este hombre lleva muerto
por lo menos diez años.

589
00:26:58,764 --> 00:27:00,815
Los hermanos Hicks
eran adolescentes.

590
00:27:00,900 --> 00:27:02,867
Lo suficientemente mayores
como para cometer un asesinato.

591
00:27:02,935 --> 00:27:06,371
Según Marla Hicks,
el padre, Walter,

592
00:27:06,438 --> 00:27:08,790
abandonó a la familia
hace diez años.

593
00:27:08,874 --> 00:27:10,375
¿Crees que este es
Walter Hicks?

594
00:27:10,442 --> 00:27:13,177
Mira, todo el mundo dice que
era un hijo de puta mezquino.

595
00:27:13,245 --> 00:27:16,180
Su mujer, sus hijos, su
ex-socio de negocios, Fred,

596
00:27:16,248 --> 00:27:17,715
todos le odiaban.

597
00:27:17,783 --> 00:27:19,784
Todos tenían motivos.

598
00:27:19,835 --> 00:27:22,170
Quizá no se marchase.

599
00:27:48,163 --> 00:27:49,447
Aquí hay unos papeles.

600
00:27:54,169 --> 00:27:56,654
Bueno, han estado expuestos

601
00:27:56,705 --> 00:27:58,423
a la adipocera durante
la descomposición.

602
00:27:58,490 --> 00:28:00,758
Estaban en el agujero
con el cadáver.

603
00:28:00,826 --> 00:28:02,210
Podría ser significativo.

604
00:28:02,294 --> 00:28:04,929
Sí. Quizá tecnología pueda
ayudar a recomponerlos.

605
00:28:04,997 --> 00:28:08,099
Lo primero es lo primero... Llevemos
a nuestra momia a la morgue.

606
00:28:40,549 --> 00:28:42,800
Vale. Reconstruyámoslo.

607
00:28:42,868 --> 00:28:45,586
Bueno, según las marcas
en el cráneo de la momia,

608
00:28:45,671 --> 00:28:47,922
el arma homicida fue
un martillo.

609
00:28:48,007 --> 00:28:49,057
Encontramos rastros

610
00:28:49,141 --> 00:28:50,591
en la ropa de la momia
de sarsaponin.

611
00:28:50,676 --> 00:28:52,010
Es extracto de yuca.

612
00:28:52,061 --> 00:28:53,644
Se vende para eliminar
olores fuertes.

613
00:28:53,712 --> 00:28:55,096
El principal distribuidor

614
00:28:55,180 --> 00:28:56,881
es una empresa llamada
Fuera Olores.

615
00:28:56,932 --> 00:28:58,483
El asesino debió echarlo

616
00:28:58,550 --> 00:29:00,318
para cubrir el hedor
de la descomposición.

617
00:29:00,385 --> 00:29:02,070
Entonces es posible
que la familia

618
00:29:02,154 --> 00:29:03,387
no notara que había un
cadáver descomponiéndose

619
00:29:03,439 --> 00:29:05,389
- en la pared.
- Resultados de ADN.

620
00:29:05,441 --> 00:29:07,909
- Nuestra momia es hombre.
- ¿En serio?

621
00:29:09,528 --> 00:29:10,712
¿Es Walter Hicks?

622
00:29:10,779 --> 00:29:12,663
Quizá sí o quizá no.

623
00:29:12,731 --> 00:29:14,232
Aquí es donde la cosa
se pone interesante.

624
00:29:14,299 --> 00:29:17,618
He comparado el ADN con el de
los tres hermanos Hicks.

625
00:29:17,703 --> 00:29:19,570
Resulta que la momia es

626
00:29:19,638 --> 00:29:22,340
el padre biológico de Marla

627
00:29:22,407 --> 00:29:23,958
pero no de Dwayne y Jimmy.

628
00:29:24,026 --> 00:29:25,343
Bueno...

629
00:29:25,410 --> 00:29:27,295
al parecer Lois Hicks le
puso los cuernos a su marido.

630
00:29:27,379 --> 00:29:28,863
Vale. No sabemos todavía

631
00:29:28,931 --> 00:29:31,332
quién es la momia ni
quién le mató.

632
00:29:31,400 --> 00:29:32,633
Y seguimos sin saber
quién mató a Fred.

633
00:29:32,718 --> 00:29:34,202
En realidad, yo podría tener
una pista sobre eso.

634
00:29:34,269 --> 00:29:35,370
Las epiteliales que había
bajo las uñas de Fred

635
00:29:35,437 --> 00:29:37,755
pertenecían a uno de
los hermanos Hicks.

636
00:29:39,441 --> 00:29:40,591
Fred me atacó.

637
00:29:40,642 --> 00:29:42,259
Mire, así fue como
me hice esto.

638
00:29:42,311 --> 00:29:43,861
Por eso no quería

639
00:29:43,929 --> 00:29:45,363
darnos su ADN.

640
00:29:45,430 --> 00:29:48,216
Temía que le vinculásemos
con Fred.

641
00:29:48,283 --> 00:29:51,052
Como le he dicho, me atacó.

642
00:29:51,120 --> 00:29:52,737
Me gustaría creerle, Dwayne.

643
00:29:52,788 --> 00:29:54,122
De verdad que me gustaría.

644
00:29:54,206 --> 00:29:55,873
Pero Fred está muerto.

645
00:29:55,941 --> 00:29:57,959
Y lo más probable es que se
hiciera esos arañazos

646
00:29:58,043 --> 00:29:59,744
porque él luchó por
salvar su vida.

647
00:29:59,795 --> 00:30:01,562
Yo no maté a Fred.

648
00:30:01,630 --> 00:30:03,998
Vamos Dwayne, usted le
echó de su propia casa.

649
00:30:04,083 --> 00:30:06,067
¡Oiga, no es su casa!

650
00:30:06,135 --> 00:30:08,586
Cuando mamá murió, debería
haberse ido de motu propio.

651
00:30:08,637 --> 00:30:11,022
¿Y qué? Yo le di un
pequeño empujón.

652
00:30:11,090 --> 00:30:13,741
- ¡Dwayne, para! - Dwayne.
- No puedes hacer esto.

653
00:30:13,809 --> 00:30:16,744
Sí que puedo. Toma Fred,
coge tus cosas y lárgate.

654
00:30:16,812 --> 00:30:19,547
Si tu madre estuviera aquí
se avergonzaría de ti.

655
00:30:19,615 --> 00:30:22,049
Sí pero no está... está muerta.
Es hora de que te vayas.

656
00:30:22,117 --> 00:30:23,684
¡No puedes echar a Fred!

657
00:30:23,752 --> 00:30:24,719
Esta también es su casa.

658
00:30:24,787 --> 00:30:26,087
¡Cállate, Marla!

659
00:30:26,155 --> 00:30:27,321
¡Esta es la casa familiar

660
00:30:27,389 --> 00:30:29,624
y él no forma parte
de nuestra familia!

661
00:30:30,959 --> 00:30:33,294
Tío.

662
00:30:33,362 --> 00:30:35,830
Le echó de la casa
por la mañana

663
00:30:35,914 --> 00:30:37,648
y él volvió por la noche, ¿verdad?

664
00:30:37,699 --> 00:30:38,950
¿Quizá para coger sus cosas?

665
00:30:39,001 --> 00:30:40,535
Y ahí fue cuando el mató.

666
00:30:40,602 --> 00:30:42,036
Oiga, es una gran historia.

667
00:30:42,121 --> 00:30:44,589
Pero es su historia. Yo
mantengo la mía.

668
00:30:44,656 --> 00:30:47,091
Si no me cree, puede
preguntarle a Debbie

669
00:30:47,159 --> 00:30:49,277
puede preguntarle a Marla,
pregúntele a ellas.

670
00:30:49,344 --> 00:30:50,461
No había huellas en la casa

671
00:30:50,512 --> 00:30:51,762
que pertenecieran a
nadie ajeno a la familia,

672
00:30:51,830 --> 00:30:53,214
y no hay rastro del
arma homicida.

673
00:30:53,298 --> 00:30:55,249
Nick y yo hemos registrado
cada palmo de esa casa.

674
00:30:55,317 --> 00:30:56,934
Vale, así que la salpicadura
de sangre nos indica

675
00:30:57,002 --> 00:30:59,020
que a Fred le mataron
en la cocina.

676
00:30:59,104 --> 00:31:01,672
La punta del cuchillo
se rompió en su pecho.

677
00:31:01,740 --> 00:31:04,192
Quizá el asesino... se
llevó el cuchillo.

678
00:31:04,276 --> 00:31:05,476
Espera un minuto...

679
00:31:05,527 --> 00:31:07,979
Quizá el cuchillo seguía
clavado en su pecho

680
00:31:08,030 --> 00:31:10,164
cuando se cayó fuera
de la casa.

681
00:31:10,232 --> 00:31:12,467
Y se rompió cuando
le atropellaron.

682
00:31:12,534 --> 00:31:15,119
Lo que significa que el cuchillo
podría seguir en esa carretera.

683
00:31:15,187 --> 00:31:16,687
Vale, ampliad la zona de búsqueda.

684
00:31:16,738 --> 00:31:20,341
Y puedes llevarte a tu
novio Greg contigo.

685
00:31:43,682 --> 00:31:44,882
Parte de la hoja.

686
00:31:44,933 --> 00:31:47,051
Hay sangre. Si encontramos

687
00:31:47,102 --> 00:31:48,385
el otro trozo del mango,

688
00:31:48,437 --> 00:31:50,438
quizá podamos conseguir
ADN o huellas.

689
00:32:04,620 --> 00:32:07,288
Bueno, he encontrado
un trozo.

690
00:32:11,093 --> 00:32:13,377
Esto va a costar tiempo.

691
00:32:42,908 --> 00:32:45,609
Detalle de una cresta.

692
00:32:45,627 --> 00:32:47,828
¿Eres buena con los puzles?

693
00:32:47,913 --> 00:32:50,047
Mi padre me regaló uno
en mi octavo cumpleaños.

694
00:32:50,115 --> 00:32:51,382
El Empire State, mil piezas.

695
00:32:51,449 --> 00:32:53,617
Lo hice en seis horas. Yo sola.

696
00:32:53,669 --> 00:32:55,953
Veamos si puedo
batir tu récord.

697
00:33:14,523 --> 00:33:16,090
Tengo una parcial.

698
00:33:16,158 --> 00:33:18,159
Hemos sacado coincidencias
del AFIS con menos.

699
00:33:39,631 --> 00:33:42,099
Tengo entendido que
me vais a impresionar.

700
00:33:42,167 --> 00:33:44,435
La sangre del cuchillo
coincide con la víctima,

701
00:33:44,502 --> 00:33:45,720
Fred Blanchard.

702
00:33:45,804 --> 00:33:47,388
Lo que significa que
es el arma homicida.

703
00:33:47,472 --> 00:33:50,408
No es exactamente
algo impresionante.

704
00:33:50,475 --> 00:33:51,675
Ahora pasamos a esa parte.

705
00:33:51,727 --> 00:33:53,344
Hemos recuperado una
huella parcial

706
00:33:53,395 --> 00:33:54,779
del mango del cuchillo.

707
00:33:54,846 --> 00:33:56,981
No concordaba con
Dwayne Hicks.

708
00:33:57,032 --> 00:33:59,066
Pero tenemos otros
tres Hicks, ¿verdad?

709
00:33:59,151 --> 00:34:01,452
Debbie, Jimmy y Marla.

710
00:34:01,520 --> 00:34:03,354
- Ninguno de los anteriores.
- ¿En serio?

711
00:34:03,405 --> 00:34:05,406
Pero hemos conseguido
una coincidencia en el AFIS.

712
00:34:05,490 --> 00:34:07,992
Las huellas nos llevaron

713
00:34:08,043 --> 00:34:12,029
a un miembro perdido
de la familia Hicks.

714
00:34:12,080 --> 00:34:13,030
Walter.

715
00:34:13,081 --> 00:34:14,148
¡Vaya!

716
00:34:14,216 --> 00:34:17,151
El querido y no tan
muerto papá.

717
00:34:17,219 --> 00:34:19,870
Estoy impresionado.

718
00:34:19,921 --> 00:34:21,722
Estaba fichado por
agredir a un hombre

719
00:34:21,807 --> 00:34:23,157
en una pelea en un bar
hace quince años.

720
00:34:23,225 --> 00:34:26,644
Así que ya sabemos que la momia
de la pared no era Walter.

721
00:34:28,680 --> 00:34:30,681
¿Y quién es?

722
00:34:37,259 --> 00:34:38,893
Walter Hicks está
vivito y coleando.

723
00:34:38,960 --> 00:34:41,512
Volvió a la ciudad...
mató a Fred.

724
00:34:41,580 --> 00:34:42,730
¿También mató a la momia?

725
00:34:42,797 --> 00:34:44,098
Seguimos sin tener ni
idea de quién es.

726
00:34:44,149 --> 00:34:47,351
Bueno, por lo menos sabemos que
la momia es el padre de Marla Hicks.

727
00:34:47,436 --> 00:34:49,803
Si Walter se enteró de
eso, sería un motivo.

728
00:34:49,855 --> 00:34:51,605
Sí. Sí, y he enviado
los papeles que estaban

729
00:34:51,673 --> 00:34:54,075
con la momia a tecnología.
Si pueden restaurarlos,

730
00:34:54,142 --> 00:34:56,661
apuesto a que nos ayudarán
a saber quién es ese tipo.

731
00:35:26,808 --> 00:35:30,177
¿Están diciendo que Walter
no es mi verdadero padre?

732
00:35:30,228 --> 00:35:32,012
Eso es lo que estoy
diciendo, sí.

733
00:35:32,064 --> 00:35:35,366
El nombre de su padre
biológico era Tony Perrella.

734
00:35:35,450 --> 00:35:37,368
Era un hombre que se
dedicaba a hacer chapuzas.

735
00:35:37,452 --> 00:35:38,919
Hizo varios trabajos en su casa.

736
00:35:38,987 --> 00:35:42,089
¿Mi madre se acostó
con un chapuzas?

737
00:35:42,157 --> 00:35:44,175
Creo que fue algo más que eso.

738
00:35:44,242 --> 00:35:46,260
Creo que Tony y ella
iban en serio.

739
00:35:46,328 --> 00:35:48,312
Encontré unas cartas
que él le escribió.

740
00:35:48,380 --> 00:35:49,880
¿Quiere... echar un vistazo?

741
00:35:52,718 --> 00:35:54,819
Gracias.

742
00:35:54,886 --> 00:35:57,704
No creía en las almas gemelas

743
00:35:57,756 --> 00:35:59,757
hasta que te conocí.

744
00:36:02,043 --> 00:36:04,311
Cuando me dijiste
que me querías

745
00:36:04,379 --> 00:36:07,615
me sentí el hombre más
afortunado de la tierra.

746
00:36:07,682 --> 00:36:10,067
Estoy impaciente por
empezar una vida juntos.

747
00:36:12,771 --> 00:36:14,688
A mí me suena a que
la quería de verdad.

748
00:36:14,740 --> 00:36:17,391
Creo que incluso iba a
dejar a Walter por él.

749
00:36:17,442 --> 00:36:19,059
Sí, y por lo poco que sé de Walter,

750
00:36:19,111 --> 00:36:21,061
era una muy buena decisión.

751
00:36:21,113 --> 00:36:25,032
La desaparición de Tony se
denunció el 20 de marzo del 91.

752
00:36:27,068 --> 00:36:29,036
Yo nací en noviembre.

753
00:36:29,087 --> 00:36:31,038
Así que es posible que mi madre
no supiera que estaba embarazada

754
00:36:31,089 --> 00:36:32,406
cuando le asesinaron.

755
00:36:32,457 --> 00:36:35,042
Probablemente pensó que
Tony la había dejado

756
00:36:35,127 --> 00:36:37,027
porque estaba cansado de

757
00:36:37,095 --> 00:36:39,746
esperar a que dejase a Walter, 
¿sabe a lo que me refiero?

758
00:36:39,798 --> 00:36:42,049
Sí, debió ser duro para ella.

759
00:36:42,100 --> 00:36:44,435
Perder a alguien a
quien amaba tanto.

760
00:36:46,471 --> 00:36:49,473
Mi madre siempre estaba triste.

761
00:36:51,943 --> 00:36:53,561
Ahora sé por qué.

762
00:36:59,284 --> 00:37:01,035
¿Sabe?, es gracioso.

763
00:37:01,102 --> 00:37:03,237
Cuando le buscamos, no
encontramos ningún registro

764
00:37:03,288 --> 00:37:04,889
de Walter Hicks desde el 2002.

765
00:37:04,956 --> 00:37:06,907
Pero cuando buscamos
su nombre completo,

766
00:37:06,958 --> 00:37:09,410
Walter Douglas Hicks,
no se lo va a creer,

767
00:37:09,461 --> 00:37:12,112
hay un Walter Douglas
viviendo en Nuevo México.

768
00:37:12,164 --> 00:37:14,548
Que resulta que usó

769
00:37:14,616 --> 00:37:16,567
su tarjeta de crédito aquí en
Las Vegas hace dos días.

770
00:37:16,635 --> 00:37:18,619
Han pasado diez años, Walter.

771
00:37:18,670 --> 00:37:20,037
¿Qué le ha traído de
vuelta a la ciudad?

772
00:37:20,105 --> 00:37:21,539
¿El juego? ¿La diversión nocturna?

773
00:37:21,606 --> 00:37:23,057
O... quizá esto.

774
00:37:23,124 --> 00:37:25,476
Los CSI lo encontraron en
su antigua casa.

775
00:37:26,628 --> 00:37:28,929
Llevo diez años sin vivir allí.

776
00:37:28,980 --> 00:37:32,016
- Tony Perrella lleva veinte
muerto. - ¿Quién?

777
00:37:32,100 --> 00:37:33,684
El que hacía chapuzas.

778
00:37:33,768 --> 00:37:34,968
Tenemos unas facturas

779
00:37:35,020 --> 00:37:37,188
que indican que Tony pasó
mucho tiempo en su casa.

780
00:37:37,272 --> 00:37:38,739
Haciendo reparaciones.

781
00:37:38,806 --> 00:37:39,740
Su esposa.

782
00:37:39,807 --> 00:37:41,926
También encontramos
cartas de amor

783
00:37:41,993 --> 00:37:43,861
que Tony le escribió
a su esposa.

784
00:37:43,945 --> 00:37:47,598
Estoy seguro de que usted
también las encontró, ¿no?

785
00:37:47,666 --> 00:37:49,650
Y por eso le mató.

786
00:37:49,701 --> 00:37:51,869
¿Cartas de amor? ¿Eso
es todo lo que tienen?

787
00:37:51,953 --> 00:37:53,654
No, en realidad, tenemos
mucho más.

788
00:37:53,705 --> 00:37:55,372
Tenemos... unos recibos.

789
00:37:55,457 --> 00:37:57,274
De unos listones de madera,

790
00:37:57,342 --> 00:38:00,594
masilla, placas de yeso,
de una ferretería local.

791
00:38:00,662 --> 00:38:03,147
De la época en que se denunció
la desaparición de Tony.

792
00:38:05,183 --> 00:38:06,600
Sí, no te olvides de
ese envase grande

793
00:38:06,668 --> 00:38:09,336
- de Fuera Olores.
- Fuera Olores. Aquí.

794
00:38:09,387 --> 00:38:12,122
La ferretería Raverson tiene
unos registros muy completos. 

795
00:38:12,190 --> 00:38:13,858
¿Se acuerda ya de Tony?

796
00:38:17,896 --> 00:38:21,848
Lois se llevó a los niños con
su madre durante la semana.

797
00:38:21,900 --> 00:38:24,635
Yo... hice que Tony
fuese a la casa.

798
00:38:24,703 --> 00:38:26,437
¿Crees que puedes
joder con mi mujer?

799
00:38:26,504 --> 00:38:27,972
Quiero a Lois.

800
00:38:28,039 --> 00:38:30,140
No sabes nada de ella.
Aléjate de ella.

801
00:38:30,208 --> 00:38:32,209
Dijo que quería pelear por ella.

802
00:38:34,079 --> 00:38:36,330
Perdió.

803
00:38:53,848 --> 00:38:55,666
Se libró del asesinato.

804
00:38:55,734 --> 00:38:57,851
Pero Lois murió, ¿verdad?

805
00:38:57,903 --> 00:38:59,069
Probablemente se preocupó

806
00:38:59,154 --> 00:39:01,672
por si alguien compraba la
casa y encontraba el cadáver.

807
00:39:01,740 --> 00:39:03,324
Así que volvió para moverlo.

808
00:39:03,391 --> 00:39:05,292
Y adivine quién apareció.

809
00:39:05,360 --> 00:39:08,862
Su antiguo socio Fred.

810
00:39:08,930 --> 00:39:11,565
¿Qué demonios estás
haciendo aquí?

811
00:39:11,633 --> 00:39:14,335
Me enteré de lo de Lois.

812
00:39:14,402 --> 00:39:16,937
¿Qué? ¿Y has venido
a presentar tus respetos?

813
00:39:17,005 --> 00:39:19,340
Nunca te preocupaste de
ella cuando estaba viva.

814
00:39:19,407 --> 00:39:20,874
¿Por qué empiezas ahora?

815
00:39:20,926 --> 00:39:23,427
Sabemos lo que pasa cuando
se deja llevar por su carácter.

816
00:39:23,511 --> 00:39:25,012
Alguien acaba muerto.

817
00:39:25,079 --> 00:39:27,131
Fred amenazó con
llamar a la policía

818
00:39:27,215 --> 00:39:30,684
por una disputa financiera que
tuvimos hace diez años.

819
00:39:30,752 --> 00:39:32,686
¿Una disputa financiera? ¿Se
refiere a cuando le robó

820
00:39:32,754 --> 00:39:33,887
todo el dinero de la
cuenta de su

821
00:39:33,939 --> 00:39:35,139
empresa y dejó a 
Fred sin nada?

822
00:39:35,223 --> 00:39:37,725
No quería ir a la cárcel.

823
00:39:39,728 --> 00:39:41,528
Quítame las manos de encima.

824
00:39:47,569 --> 00:39:50,204
¿Vuelve a mover la momia
que tenía en la pared

825
00:39:50,271 --> 00:39:51,989
y deja un cadáver reciente
en la cocina?

826
00:39:52,073 --> 00:39:54,908
Escuché que un camión
grande tirando fuera.

827
00:39:54,960 --> 00:39:57,277
Y tuve que salir de
allí con prisas.

828
00:39:57,329 --> 00:39:59,246
Sí, esos fueron los
ladrones de casas.

829
00:40:00,715 --> 00:40:01,665
Es... una larga historia.

830
00:40:01,750 --> 00:40:03,334
¿Sabe?, es usted un
hombre muy miserable,

831
00:40:03,418 --> 00:40:05,235
y muy cabreado, Sr. Hicks.

832
00:40:05,303 --> 00:40:06,587
Y la ira es como una toxina.

833
00:40:06,638 --> 00:40:08,455
Envenena todo lo que toca,

834
00:40:08,506 --> 00:40:12,059
especialmente a su familia
y también esa casa suya.

835
00:40:12,126 --> 00:40:14,728
La prisión está llena de hombres
mezquinos y enfadados, Walter.

836
00:40:14,796 --> 00:40:16,430
Así que, encajará bien.

837
00:40:25,724 --> 00:40:26,640
¡No podéis estar
haciendo esto en serio!

838
00:40:26,691 --> 00:40:27,641
- Voy a por él.
- ¡Oye! ¡Oye!

839
00:40:27,692 --> 00:40:28,659
Sí, eso es de mucha ayuda.

840
00:40:28,743 --> 00:40:29,910
No hagas eso. Hay cosas dentro.

841
00:40:29,977 --> 00:40:31,245
- Esta es nuestra...
- ¿Qué? ¿Vas a...?

842
00:40:31,312 --> 00:40:32,029
- No te pertenece. - ¿Vas a cerrar
nuestras cosas con llave?

843
00:40:32,113 --> 00:40:33,080
Estupendo, mira esto.

844
00:40:33,147 --> 00:40:34,698
- ¿Jimmy? ¿En serio?
- Mira esto.

845
00:40:34,783 --> 00:40:35,749
Eres tan imbécil.

846
00:40:35,817 --> 00:40:37,317
¡No!

847
00:40:37,369 --> 00:40:39,486
Gracias por venir. No sabía
a quién más llamar.

848
00:40:39,537 --> 00:40:41,622
¡No puedes cambiar la
cerradura de la casa!

849
00:40:41,673 --> 00:40:43,123
¡No es tu casa imbécil!

850
00:40:43,174 --> 00:40:44,625
Como tú dijiste, hermano,

851
00:40:44,676 --> 00:40:46,276
la posesión no es
lo que manda.

852
00:40:46,344 --> 00:40:49,463
- Es la propiedad, idiota.
- Gracias.

853
00:40:49,514 --> 00:40:51,515
Oiga, deténganle, está
ocupando ilegalmente.

854
00:40:51,599 --> 00:40:52,833
- Demonios, dispárele.
- Sí.

855
00:40:52,884 --> 00:40:54,435
No, no, no... Nadie va
a disparar a nadie.

856
00:40:54,502 --> 00:40:55,552
Es solo una casa.

857
00:40:55,637 --> 00:40:56,970
No vale la pena
mataros por ella.

858
00:40:57,022 --> 00:40:58,022
Cállate, Marla.

859
00:40:58,106 --> 00:40:59,840
Ni siquiera eres nuestra
verdadera hermana.

860
00:40:59,891 --> 00:41:01,108
Sí, casi no eres ni
familia, ¿de acuerdo?

861
00:41:01,175 --> 00:41:04,128
Tenemos la misma
madre, idiotas.

862
00:41:04,195 --> 00:41:05,779
Oigan, ¿van a hacer algo?

863
00:41:05,847 --> 00:41:06,914
Hagan algo. ¿Qué hacen?

864
00:41:06,981 --> 00:41:09,033
- Vamos a hacer algo.
- Bien.

865
00:41:09,117 --> 00:41:10,768
Eres tan idiota.

866
00:41:10,835 --> 00:41:12,352
- ¿Por qué sigues?
- Sal de mi jardín.

867
00:41:12,404 --> 00:41:14,254
No es tu jardín.
Es el desierto.

868
00:41:14,322 --> 00:41:16,040
- Sal de mi desierto.
- ¿Finn?

869
00:41:16,124 --> 00:41:17,041
Finn...

870
00:41:19,494 --> 00:41:21,745
¿Quieren todos un
trozo de la casa?

871
00:41:21,830 --> 00:41:22,796
Estupendo. Dividámosla.

872
00:41:22,864 --> 00:41:23,847
¿Qué quiere?

873
00:41:23,915 --> 00:41:24,965
¿Quiere el comedor
o el salón?

874
00:41:25,032 --> 00:41:26,250
- ¿Sí?
- ¡No!

875
00:41:26,334 --> 00:41:28,702
¿Qué prefiere el dormitorio
o el cuarto de baño?

876
00:41:28,753 --> 00:41:29,837
¡Oiga, oiga, oiga!

877
00:41:29,888 --> 00:41:31,338
Voy a partirla en mitades.

878
00:41:31,389 --> 00:41:32,756
No puede partir nuestra casa.

879
00:41:32,841 --> 00:41:34,475
Vale. ¿Así está bien?

880
00:41:39,931 --> 00:41:42,833
O, ¿saben?, hay otra forma
de arreglar esto.

881
00:41:42,901 --> 00:41:45,051
Esta casa ha provocado
muchos daños

882
00:41:45,103 --> 00:41:46,553
en el camino hasta aquí.

883
00:41:46,604 --> 00:41:47,821
Más de cien mil dólares.

884
00:41:47,889 --> 00:41:50,774
Quien se quede con la casa
también lo hará con la deuda.

885
00:41:50,842 --> 00:41:53,177
Espere... La casa ni siquiera
vale tanto.

886
00:41:53,244 --> 00:41:53,994
Ella la robó.

887
00:41:54,896 --> 00:41:55,996
Sí, que ella pague la deuda.

888
00:41:56,063 --> 00:41:57,230
¿Qué?

889
00:41:57,248 --> 00:41:59,249
Yo ni siquiera quería esta casa.

890
00:42:04,622 --> 00:42:05,923
Y entonces le dije a Marla

891
00:42:06,007 --> 00:42:09,126
que podía donar la casa a
la caridad municipal

892
00:42:09,210 --> 00:42:11,011
y así no tendría que
pagar los gastos.

893
00:42:11,078 --> 00:42:12,463
Muy lista.

894
00:42:12,547 --> 00:42:14,364
En realidad fue idea de Sara.

895
00:42:14,432 --> 00:42:16,517
Probablemente ayudó que
hubiera una loca por ahí

896
00:42:16,584 --> 00:42:18,352
con una motosierra.

897
00:42:18,419 --> 00:42:19,803
¿Te lo han contado?

898
00:42:19,888 --> 00:42:21,722
Sí, me lo han contado.

899
00:42:21,773 --> 00:42:24,274
Me suena de algo.

900
00:42:26,311 --> 00:42:28,028
No lo entiendo.

901
00:42:28,095 --> 00:42:29,429
¿El qué?

902
00:42:29,481 --> 00:42:31,598
Bueno, he estado por aquí

903
00:42:31,649 --> 00:42:34,318
los últimos dos días, intentando
encontrar el problema.

904
00:42:34,402 --> 00:42:36,269
Este sitio es como una familia.

905
00:42:36,321 --> 00:42:37,988
Tienes lo mejor de lo mejor.

906
00:42:38,072 --> 00:42:39,156
Así es.

907
00:42:39,240 --> 00:42:42,893
Entonces... ¿por qué
me has traído a mí?

908
00:42:42,961 --> 00:42:45,779
Lo mejor de lo mejor
siempre puede mejorarse.

909
00:42:45,830 --> 00:42:48,699
¿Verdad?

910
00:42:48,766 --> 00:42:51,235
Sabes que eso solo es
la mitad de la respuesta.

911
00:42:51,302 --> 00:42:54,287
Jules, no sigas.

912
00:42:54,339 --> 00:42:57,057
Solo quiero que no se
repita la historia.

913
00:42:57,125 --> 00:42:59,092
Bueno, ya somos dos.

914
00:43:00,478 --> 00:43:04,478
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

