1
00:00:08,058 --> 00:00:09,825
Entonces... estás saliendo
con esa enfermera.

2
00:00:09,893 --> 00:00:11,894
- Más o menos.
- ¡¿Tengo que trabajar contigo?!

3
00:00:11,945 --> 00:00:13,663
¿Y qué pasa con la sobrina
de Doc Robbins?

4
00:00:13,730 --> 00:00:15,731
Nada. Mantengo todas
mis opciones abiertas.

5
00:00:15,782 --> 00:00:17,399
Ya la he llamado, genio.

6
00:00:17,451 --> 00:00:19,001
No coge el móvil.

7
00:00:19,069 --> 00:00:20,086
¿Por qué crees

8
00:00:20,170 --> 00:00:21,570
que os he llamado? ¿Sabes qué?

9
00:00:21,622 --> 00:00:23,572
Quiero hablar con tu jefe.
Quiero hablar con él ahora mismo.

10
00:00:23,624 --> 00:00:26,342
- Está muy ocupada.
- "Ocupada".

11
00:00:26,409 --> 00:00:27,677
Vale, ¿qué pasa, Mitch?

12
00:00:27,744 --> 00:00:29,078
Te presento
a Dwayne Hicks.

13
00:00:29,129 --> 00:00:30,913
Ha denunciado la desaparición
de su mujer.

14
00:00:30,964 --> 00:00:32,548
Todo vuestro.

15
00:00:33,917 --> 00:00:35,901
Señor Hicks, soy Nick Stokes.
Esta es Sara Sidle.

16
00:00:35,969 --> 00:00:37,603
Somos de Criminalística.

17
00:00:37,688 --> 00:00:39,171
¿Cuándo fue la última
vez que vio a su esposa?

18
00:00:39,239 --> 00:00:40,356
Anoche.

19
00:00:40,423 --> 00:00:41,974
Debbie y yo cenamos temprano

20
00:00:42,059 --> 00:00:44,076
- y luego me fui a trabajar.
- ¿Y dónde trabaja?

21
00:00:44,144 --> 00:00:46,946
¿Qué tiene que ver eso con
que encuentren a mi mujer?

22
00:00:47,030 --> 00:00:49,098
- ¿Se niega a responder a la pregunta?
- De acuerdo, mire...

23
00:00:49,149 --> 00:00:50,282
Señor Hicks....

24
00:00:50,367 --> 00:00:51,917
estamos tratando
de ayudarle, tío.

25
00:00:51,985 --> 00:00:54,904
De acuerdo. Trabajo como
gerente del turno de noche

26
00:00:54,955 --> 00:00:56,989
en el Swift Deal, ¿vale?

27
00:00:57,074 --> 00:00:58,240
De acuerdo. ¿Y...

28
00:00:58,291 --> 00:01:00,092
dónde fue el último sitio
donde vio a Debbie?

29
00:01:00,160 --> 00:01:01,427
Deb... Sí, Debbie.

30
00:01:01,495 --> 00:01:03,262
En casa.

31
00:01:03,330 --> 00:01:06,215
¿Quiere saber también
qué cenamos?

32
00:01:08,118 --> 00:01:09,051
¿Cuál es su casa?

33
00:01:09,119 --> 00:01:11,921
La cinco veintiocho.

34
00:01:16,009 --> 00:01:17,943
Hay solo hay un solar vacío.

35
00:01:18,011 --> 00:01:21,296
Sí, solo hay un solar vacío porque
alguien me ha robado mi casa.

36
00:01:21,348 --> 00:01:24,650
¿Está diciendo que cuando
se fue a trabajar anoche

37
00:01:24,735 --> 00:01:27,236
su casa estaba ahí,
con su mujer dentro?

38
00:01:27,303 --> 00:01:29,422
- Sí.
- Y ahora ambas han desaparecido.

39
00:01:29,489 --> 00:01:32,074
¡Eso... eso es lo que
intento explicarles!

40
00:01:32,159 --> 00:01:33,359
¡Vamos!

41
00:01:35,412 --> 00:01:37,697
¿Qué crees que iban tras
la casa o tras la mujer?

44
00:01:48,332 --> 00:01:51,832
******* CSI 12x15 *******
***** Stealing Home *****

45
00:01:51,833 --> 00:01:55,333
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

46
00:02:32,872 --> 00:02:35,290
De acuerdo. ¿Su
nombre es Julie Finlay?

47
00:02:35,374 --> 00:02:36,424
Sí.

48
00:02:36,492 --> 00:02:37,876
¿Y nació en Filadelfia?

49
00:02:37,943 --> 00:02:38,760
Sí.

50
00:02:38,828 --> 00:02:42,013
¿Ha consumido drogas ilegales,

51
00:02:42,081 --> 00:02:44,432
incluida marihuana, en
los últimos diez años?

52
00:02:44,500 --> 00:02:46,418
No.

53
00:02:51,057 --> 00:02:53,058
¿Le....?

54
00:02:53,125 --> 00:02:54,726
¿Molesta que mi honestidad
sea desacreditada por

55
00:02:54,793 --> 00:02:56,728
la pseudo-tecnología?

56
00:02:56,795 --> 00:02:59,464
- No hagas eso...
- Sí. Un poco.

57
00:02:59,515 --> 00:03:01,449
Por favor limítese a responder
con un "sí" o con un "no".

58
00:03:01,517 --> 00:03:03,068
Sí.

59
00:03:03,135 --> 00:03:05,437
¿Tiene antecedentes penales?

60
00:03:05,488 --> 00:03:07,939
He estado casada dos veces.

61
00:03:07,990 --> 00:03:09,307
Ya cumplí mi condena.

62
00:03:09,358 --> 00:03:11,743
¿Alguna vez ha tenido relaciones
sexuales con un animal?

63
00:03:11,810 --> 00:03:14,663
Dios... ¿En serio?

64
00:03:14,747 --> 00:03:15,747
Dios.

65
00:03:15,814 --> 00:03:16,931
¿Sí o no?

66
00:03:17,033 --> 00:03:19,784
Bueno, mi primer exmarido
era un poco perro.

67
00:03:20,786 --> 00:03:24,089
Y el segundo, un cerdo.

68
00:03:24,156 --> 00:03:26,324
¿Eso cuenta?

69
00:03:26,375 --> 00:03:27,992
No sé por qué te molestas.

70
00:03:28,044 --> 00:03:30,295
Esa gente nunca ha tenido
sentido del humor, ya lo sabes.

71
00:03:30,346 --> 00:03:31,963
Lo sé. No he podido resistirme.

72
00:03:32,014 --> 00:03:33,181
Bueno, pero he pasado
la prueba, ¿verdad?

73
00:03:33,215 --> 00:03:35,450
Bienvenida a Las Vegas.

74
00:03:38,670 --> 00:03:40,955
Bueno, al menos es mejor foto
que la que me hice en Seattle.

75
00:03:41,023 --> 00:03:43,458
Las cosas van mejorando.

76
00:03:43,526 --> 00:03:45,126
Sí. Chicas,

77
00:03:45,194 --> 00:03:47,896
¿me hacéis el favor de
venir aquí un momento?

78
00:03:47,980 --> 00:03:49,698
Quiero presentaros a alguien.

79
00:03:51,233 --> 00:03:54,152
Sara Sidle, Morgan Brody,
esta es Julie Finlay.

80
00:03:54,203 --> 00:03:56,621
Finn, con dos enes.

81
00:03:56,688 --> 00:03:58,990
- Encantada de conocerte.
- Finn se va a unir a nosotros.

82
00:03:59,041 --> 00:04:01,643
Ya me he enterado tu fantástica
reconstrucción a partir de la sangre

83
00:04:01,711 --> 00:04:04,412
por Greg.

84
00:04:04,497 --> 00:04:06,131
¿Por qué no le enseñáis
oficialmente todo esto?

85
00:04:06,198 --> 00:04:07,882
Me encantaría, pero
tengo que volver

86
00:04:07,967 --> 00:04:08,967
a mi escena del crimen.

87
00:04:09,034 --> 00:04:10,368
Tenemos que encontrar una casa.

88
00:04:10,419 --> 00:04:12,137
Pero es un placer
conocerte, Finn.

89
00:04:12,204 --> 00:04:14,172
- Lo mismo digo.
- Yo lo haré.

90
00:04:14,223 --> 00:04:15,840
Incluso te enseñaré lo
que no se enseña nunca.

91
00:04:15,891 --> 00:04:17,342
Genial.

92
00:04:17,393 --> 00:04:20,228
Ya me cae bien.

93
00:04:22,481 --> 00:04:24,999
Este daño es reciente.

94
00:04:25,067 --> 00:04:27,736
Sí. He investigado la matrícula.

95
00:04:27,820 --> 00:04:29,687
El coche pertenece a la esposa
desaparecida, Debbie Hicks.

96
00:04:29,739 --> 00:04:31,489
Eso concuerda con la
historia del marido,

97
00:04:31,557 --> 00:04:33,942
de que su mujer estaba dentro
de la casa cuando la robaron.

98
00:04:34,009 --> 00:04:36,845
¿Si quieres secuestrar
a alguien,

99
00:04:36,912 --> 00:04:37,946
por qué llevarte toda la casa?

100
00:04:38,030 --> 00:04:39,247
Capitán, he hablado
con los vecinos.

101
00:04:39,331 --> 00:04:41,866
Un par de ellos vieron cómo se
llevaban la casa por la noche.

102
00:04:41,917 --> 00:04:43,201
Pensaron que la familia
se estaba mudando

103
00:04:43,252 --> 00:04:44,369
a otro barrio.

104
00:04:49,741 --> 00:04:51,793
¿Qué demonios pasa?

105
00:04:52,795 --> 00:04:54,045
¿Qué has hecho con la casa?

106
00:04:54,096 --> 00:04:56,247
- ¿Y a mí qué me cuentas?
- ¡Has robado la casa!

107
00:04:56,298 --> 00:04:58,466
- No he hecho nada, ¿vale?
- ¡La has escondido en alguna parte!

108
00:04:58,551 --> 00:05:00,718
¿En serio? ¿Por qué iba
a robar mi propia casa?

109
00:05:00,770 --> 00:05:02,403
Porque no es tu casa, Dwayne.

110
00:05:02,471 --> 00:05:03,921
- Oigan, tranquilos.
- ¡Dios mío!

111
00:05:03,973 --> 00:05:05,473
Que vivas en una casa no
la convierte en tuya.

112
00:05:05,558 --> 00:05:07,542
- La propiedad no lo es todo.
- ¿Ahora eres abogado?

113
00:05:07,610 --> 00:05:09,911
- No necesito estudiar derecho...
- ¿Qué le ha pasado a nuestra casa?

114
00:05:12,398 --> 00:05:14,199
- ¿Y usted es....?
- Soy Marla Hicks.

115
00:05:14,266 --> 00:05:15,400
Soy la hermana de Dwayne
y de Jimmy.

116
00:05:15,451 --> 00:05:17,619
Dwayne y Debbie nos han
birlado nuestra casa, Marla.

117
00:05:17,703 --> 00:05:20,071
- Debbie está desaparecida, imbécil.
- ¿Qué?

118
00:05:20,122 --> 00:05:21,706
- Eso son gilipolleces.
- ¿Ah, sí?

119
00:05:21,791 --> 00:05:23,941
Vale, lleva toda la vida
intentando robarme.

120
00:05:23,993 --> 00:05:25,104
- Desde que éramos niños.
- ¿Ah, sí?

121
00:05:25,129 --> 00:05:26,411
¿Vamos a hacer esto
delante de toda esta gente?

122
00:05:26,412 --> 00:05:28,096
¡Ahora no! ¡Jimmy, ahora no!

123
00:05:28,130 --> 00:05:29,464
Mis coches teledirigidos, la
marihuana, los dardos.

124
00:05:29,548 --> 00:05:31,616
- Me encantaban esos dardos.
- Los dardos eran de los dos.

125
00:05:32,951 --> 00:05:34,636
¡Es un juego para dos!

126
00:05:35,621 --> 00:05:37,722
Ha desaparecido una mujer,

127
00:05:37,789 --> 00:05:39,924
y esta pelea no nos va
a ayudar a encontrarla.

128
00:05:39,975 --> 00:05:41,309
¿Saben?, lleva razón.

129
00:05:41,393 --> 00:05:45,063
Así que sigamos con esta
disputa familiar en comisaría.

130
00:05:45,130 --> 00:05:47,482
Muy bien. Vuelve a hablar de
marihuana delante de la poli.

131
00:05:47,566 --> 00:05:49,017
¿Por qué no intentas
robar la comisaría?

132
00:05:49,101 --> 00:05:50,335
¿Por qué no os calláis los
dos de una vez?

133
00:05:50,402 --> 00:05:51,135
Cállate, Marla.

134
00:05:51,187 --> 00:05:52,136
Qué divertido.

135
00:05:52,188 --> 00:05:53,655
Ver a una familia como esa

136
00:05:53,739 --> 00:05:55,473
me hace alegrarme
de ser hija única.

137
00:05:57,027 --> 00:05:59,977
Bueno, quizás si descubrimos
qué ha pasado con la casa,

138
00:06:00,029 --> 00:06:02,130
descubramos qué
ha pasado con la mujer.

139
00:06:24,103 --> 00:06:25,770
No hay huellas.

140
00:06:25,837 --> 00:06:27,772
Ni siquiera se molestaron
en cortar el agua.

141
00:06:27,839 --> 00:06:29,840
Cortaron directamente
las tuberías.

142
00:06:31,176 --> 00:06:33,444
Bueno, hay cuatro tipos de
huellas diferentes de pisada

143
00:06:33,512 --> 00:06:35,480
alrededor de la casa.

144
00:06:35,531 --> 00:06:37,815
¿Es posible llevarse una casa
entera durante la noche?

145
00:06:37,867 --> 00:06:39,484
Sí. Sí, de hecho, sí.

146
00:06:39,535 --> 00:06:41,135
Y en realidad no es
tan difícil de hacer.

147
00:06:41,203 --> 00:06:44,122
Solo hay que deslizar dos barras
de apoyo bajo las vigas,

148
00:06:44,189 --> 00:06:45,406
levantar la casa,

149
00:06:45,491 --> 00:06:47,942
ponerla sobre una plataforma...

150
00:06:48,010 --> 00:06:50,028
y listos para marcharse.

151
00:06:51,580 --> 00:06:53,448
¿Con la esposa dentro?

152
00:06:53,515 --> 00:06:55,166
Sí, debía estar inconsciente,

153
00:06:55,217 --> 00:06:56,634
o hubiera oído algo,

154
00:06:56,702 --> 00:06:58,803
o notar que la casa se
movía, ¿no crees?

155
00:06:58,870 --> 00:07:00,255
A menos que estuviera muerta.

156
00:07:00,339 --> 00:07:01,890
Podría ser el crimen perfecto.

157
00:07:01,974 --> 00:07:04,225
Sin cadáver y sin
escena del crimen.

158
00:07:04,310 --> 00:07:06,043
Debbie es una auténtica zorra.

159
00:07:06,095 --> 00:07:08,396
Me sorprende que Dwayne lleve
tanto tiempo con ella.

160
00:07:08,464 --> 00:07:09,814
¿Tienen problemas matrimoniales?

161
00:07:09,881 --> 00:07:11,065
Ya lo creo.

162
00:07:11,150 --> 00:07:12,883
Discuten a todas horas.

163
00:07:12,935 --> 00:07:14,152
¿Acerca de algo en particular?

164
00:07:14,219 --> 00:07:15,737
Mayormente sobre dinero.

165
00:07:15,821 --> 00:07:18,439
A Debbie le encantan
las tragaperras.

166
00:07:18,524 --> 00:07:21,242
Se jugó todos sus ahorros.

167
00:07:21,327 --> 00:07:23,561
Eso debió molestar
mucho a Dwayne.

168
00:07:23,612 --> 00:07:25,580
Sí, me enfadé mucho.

169
00:07:25,664 --> 00:07:27,031
Perdimos nuestro piso.

170
00:07:27,082 --> 00:07:28,899
Tuvimos que mudarnos otra
vez a la casa de mi madre.

171
00:07:28,951 --> 00:07:30,535
Así que la casa
pertenece a su madre.

172
00:07:30,586 --> 00:07:32,420
- ¿Dónde está?
- Está muerta.

173
00:07:32,504 --> 00:07:34,422
Le acompaño en el sentimiento.

174
00:07:34,506 --> 00:07:35,757
¿Y su madre le dejó la casa?

175
00:07:35,841 --> 00:07:37,425
Lo habría hecho,

176
00:07:37,509 --> 00:07:38,843
si hubiera hecho testamente.

177
00:07:40,546 --> 00:07:42,430
Mire, no sé que le habrá contado
el idiota de mi hermano...

178
00:07:42,514 --> 00:07:43,848
y sí, es un imbécil....

179
00:07:43,915 --> 00:07:46,768
pero Debbie ha dejado
las tragaperras, ¿vale?

180
00:07:46,852 --> 00:07:49,771
Así que... ahora estamos
muy bien.

181
00:07:49,855 --> 00:07:50,989
¿Vale?

182
00:07:51,056 --> 00:07:52,089
- ¿En serio?
- Sí.

183
00:07:52,141 --> 00:07:53,358
Porque la semana pasada
se informó de un incidente

184
00:07:53,425 --> 00:07:56,894
en el Tasty Time en el que estuvieron
implicados usted y su esposa.

185
00:07:57,896 --> 00:07:59,731
De acuerdo.

186
00:07:59,782 --> 00:08:02,567
Debbie coqueteó con
el tipo de la freidora.

187
00:08:02,618 --> 00:08:04,435
Y sabe lo mucho que odio eso.

188
00:08:04,486 --> 00:08:07,739
Parece ser que odia muchas
cosas de su esposa.

189
00:08:07,790 --> 00:08:09,223
¿Quizá las suficientes para
querer verla muerta?

190
00:08:09,291 --> 00:08:10,441
Mire, si hubiera matado
a mi mujer,

191
00:08:10,492 --> 00:08:12,226
¿por qué iba a denunciar
su desaparición?

192
00:08:12,294 --> 00:08:13,611
¿Quizás para alejar cualquier
sospecha de usted

193
00:08:13,662 --> 00:08:15,112
y sembrarlas sobre el
"idiota de su hermano"?

194
00:08:15,164 --> 00:08:17,615
Bueno, ¿por qué no averiguan
qué hizo él anoche?

195
00:08:17,666 --> 00:08:20,335
Me estaban limpiando el sable,
ya sabe a qué me refiero.

196
00:08:20,419 --> 00:08:22,337
- Qué suerte. ¿Dónde?
- En el Ciervo Negro.

197
00:08:23,288 --> 00:08:24,906
¿Por qué pone esa cara?

198
00:08:24,974 --> 00:08:25,923
¿A dónde fue después?

199
00:08:25,975 --> 00:08:27,592
- A casa.
- ¿Solo?

200
00:08:27,643 --> 00:08:30,261
Sí, solo. ¿Por qué cree que
tengo que pagar por eso?

201
00:08:30,329 --> 00:08:31,796
Aquí dice que trabaja
en la construcción.

202
00:08:31,847 --> 00:08:32,930
De vez en cuando.

203
00:08:32,982 --> 00:08:34,315
No sé si se habrá dado cuenta,

204
00:08:34,400 --> 00:08:36,567
pero no se construyen muchos
edificios hoy en día en Las Vegas.

205
00:08:36,635 --> 00:08:39,404
Pero tiene los conocimientos y
contactos para mover una casa.

206
00:08:39,471 --> 00:08:41,739
Y dijo, textualmente: "Debbie
es una auténtica zorra".

207
00:08:41,807 --> 00:08:43,608
Mire, no he robado esa casa.

208
00:08:43,659 --> 00:08:45,026
Y no le he hecho daño a Debbie.

209
00:08:45,110 --> 00:08:47,195
Me encanta que sepa tanto
sobre mis asuntos.

210
00:08:47,279 --> 00:08:48,863
¿Pero ya ha hablado con Fred?

211
00:08:48,947 --> 00:08:51,582
- ¿Quién es Fred?
- Fred Blanchard.

212
00:08:51,650 --> 00:08:54,635
Él y mi padre eran socios
en una tintorería.

213
00:08:54,703 --> 00:08:56,604
Hasta que mi padre robó
todo su dinero y se fue.

214
00:08:56,672 --> 00:08:57,755
¿Cuándo fue eso?

215
00:08:57,823 --> 00:08:59,374
Hace diez años.

216
00:08:59,458 --> 00:09:01,542
No he vuelto a verle ni a saber
nada de él desde entonces.

217
00:09:01,627 --> 00:09:02,927
Debió ser duro crecer
sin un padre.

218
00:09:02,994 --> 00:09:04,879
Usted no conoció a mi padre.

219
00:09:04,963 --> 00:09:06,881
Que se marchara fue lo mejor

220
00:09:06,965 --> 00:09:08,216
que le pudo pasar
a nuestra familia.

221
00:09:08,300 --> 00:09:09,550
Era un auténtico hijo de puta.

222
00:09:09,635 --> 00:09:11,452
Sus hermanos creen que
Fred ha robado la casa.

223
00:09:11,520 --> 00:09:13,554
¿Fred? No.

224
00:09:13,639 --> 00:09:15,456
Fred nunca haría algo así.

225
00:09:15,524 --> 00:09:18,726
Nos estuvo apoyando desde el mismo
instante en que mi padre se fue, y...

226
00:09:18,811 --> 00:09:21,646
de hecho, hace unos años,
él y mi madre intimaron mucho

227
00:09:21,697 --> 00:09:22,997
y él se fue a vivir con ella.

228
00:09:23,065 --> 00:09:24,449
Así que Fred también
vivió en la casa.

229
00:09:24,516 --> 00:09:26,067
Sí.

230
00:09:26,151 --> 00:09:27,402
Hasta que mi madre murió.

231
00:09:27,486 --> 00:09:29,904
Y entonces Dwayne lo echó.

232
00:09:29,988 --> 00:09:31,572
Estoy segura de que
fue idea de Debbie.

233
00:09:31,657 --> 00:09:33,023
¿Y usted qué?

234
00:09:33,075 --> 00:09:34,575
Es decir, no había testamento.

235
00:09:34,660 --> 00:09:37,295
La casa es tanto
suya como de ellos.

236
00:09:37,362 --> 00:09:41,082
No.. no quiero nada de
esa maldita casa.

237
00:09:41,166 --> 00:09:42,683
Me alegro de que
haya desaparecido.

238
00:09:42,751 --> 00:09:44,335
¿También se alegra de que
haya desaparecido Debbie?

239
00:09:44,403 --> 00:09:46,888
No me cae bien, pero...

240
00:09:46,972 --> 00:09:50,508
Nunca he querido que
le pasara algo malo.

241
00:09:55,564 --> 00:09:58,299
Tengo entendido que Finn y tú
trabajasteis juntos en Seattle.

242
00:09:58,367 --> 00:10:00,518
Sí, sí. Te han informado bien.

243
00:10:00,569 --> 00:10:02,403
El rumor es que tú
la despediste.

244
00:10:03,572 --> 00:10:06,107
Otra vez correcto.

245
00:10:06,224 --> 00:10:08,893
Eso significa que hay una buena
historia en algún sitio.

246
00:10:08,944 --> 00:10:11,729
¡David! ¿Qué demonios
tienes aquí, colega?

247
00:10:11,780 --> 00:10:14,282
Un atropello. Ha perdido
un brazo y una pierna.

248
00:10:14,366 --> 00:10:16,501
- ¿Identificación?
- No tiene pero...

249
00:10:16,568 --> 00:10:18,086
Mira estas marcas de rodada.

250
00:10:23,926 --> 00:10:27,128
Cincuenta y cinco centímetros,
más o menos.

251
00:10:27,212 --> 00:10:29,413
Esta solo cuarenta.

252
00:10:29,465 --> 00:10:33,217
Así que o a nuestro hombre
le atropelló un camión enorme,

253
00:10:33,268 --> 00:10:34,552
o un coche o dos.

254
00:10:34,603 --> 00:10:36,854
Treinta y dos grados. Lleva
muerto alrededor de ocho horas.

255
00:10:36,922 --> 00:10:38,639
Murió anoche.

256
00:10:38,724 --> 00:10:40,441
No hay muchas farolas.

257
00:10:40,526 --> 00:10:42,193
Sería difícil ver en la oscuridad.

258
00:10:46,815 --> 00:10:48,199
Oye, ahí hay un bar.

259
00:10:48,266 --> 00:10:49,567
Quizá se emborrachó

260
00:10:49,618 --> 00:10:51,569
y acabó en la carretera.

261
00:10:51,620 --> 00:10:53,938
¿Sabes?, para ser alguien al que
pasaron por encima dos veces,

262
00:10:53,989 --> 00:10:55,656
no veo mucha sangre.

263
00:10:55,741 --> 00:10:56,941
Oye...

264
00:10:56,992 --> 00:10:58,042
Mira esto.

265
00:10:59,077 --> 00:11:00,495
Piel decolorada.

266
00:11:00,579 --> 00:11:02,713
Las heridas tienen un
color anaranjado.

267
00:11:02,781 --> 00:11:04,665
Así que no había
circulación sanguínea.

268
00:11:04,750 --> 00:11:06,217
Estaba muerto antes de
ser atropellado.

269
00:11:06,284 --> 00:11:07,835
Sí, esto no es un
atropello con fuga.

270
00:11:07,920 --> 00:11:09,253
Es un "lo tiro" y me fugo.

271
00:11:12,391 --> 00:11:14,509
Quinientos veintiocho.

272
00:11:14,593 --> 00:11:16,344
Es la dirección correcta.

273
00:11:16,428 --> 00:11:19,063
¿Al contrario que las demás
casas que robaron anoche?

274
00:11:21,850 --> 00:11:23,451
¿Alguno de estos tipos

275
00:11:23,519 --> 00:11:26,454
es alguno de los hermanos
Hicks o Fred Blanchard?

276
00:11:26,522 --> 00:11:29,740
No, pero cualquiera de ellos
habría podido contratarlos.

277
00:11:29,808 --> 00:11:33,578
O es solo una casa
robada al azar.

278
00:11:33,645 --> 00:11:35,363
O quizá Debbie Hicks
seguía jugando

279
00:11:35,447 --> 00:11:37,031
y debía dinero a alguien

280
00:11:37,115 --> 00:11:39,316
y se llevaron su casa
como pago.

281
00:11:39,368 --> 00:11:40,601
Acerca más la imagen
de ese tipo.

282
00:11:45,674 --> 00:11:46,874
¿Dónde se tomó esto?

283
00:11:46,942 --> 00:11:49,961
En la esquina de Sunset
con Barlow.

284
00:11:50,012 --> 00:11:51,612
Pero no hay más cámaras
de tráfico después de esa.

285
00:11:51,680 --> 00:11:54,131
Eso no significa que
no podamos localizarlo.

286
00:11:54,183 --> 00:11:55,183
Tú debes ser Finn.

287
00:11:55,267 --> 00:11:56,884
- Y tú debes ser Stokes.
- Sí señora.

288
00:11:56,969 --> 00:11:57,919
Hola. David Hodges.

289
00:11:57,986 --> 00:12:00,354
Cualquier cosa que necesites
saber sobre la ciudad del pecado,

290
00:12:00,439 --> 00:12:01,606
soy tu hombre.

291
00:12:01,673 --> 00:12:03,624
Russell me ha dicho que eres
el que tiene influencias.

292
00:12:03,692 --> 00:12:04,625
Bueno...

293
00:12:04,693 --> 00:12:05,676
Sí, ¿cómo te ha fue
con la pregunta

294
00:12:05,727 --> 00:12:06,611
de "relaciones sexuales
con animales"

295
00:12:06,678 --> 00:12:08,178
en el polígrafo

296
00:12:08,230 --> 00:12:10,331
dado tu fetichismo por
el porno con tentáculos?

297
00:12:10,399 --> 00:12:11,632
Sí.

298
00:12:11,700 --> 00:12:13,618
Russell te ha contado eso.

299
00:12:14,753 --> 00:12:16,120
¿Qué tienes para nosotros?

300
00:12:16,187 --> 00:12:19,974
Bueno, al parecer los ladrones de
la casa fueron muy descuidados.

301
00:12:20,042 --> 00:12:22,777
He accedido a todas las
llamadas al 911 de anoche.

302
00:12:22,844 --> 00:12:25,496
Hay varias denuncias de
líneas eléctricas caídas

303
00:12:25,547 --> 00:12:27,248
y docenas de denuncias

304
00:12:27,332 --> 00:12:29,533
de coches abollados y otros
daños contra la propiedad.

305
00:12:29,585 --> 00:12:32,687
Parece que "Casazilla" dejó
un camino de destrucción.

306
00:12:32,754 --> 00:12:34,755
Sigue a la destrucción y
encontrarás la casa.

307
00:12:34,840 --> 00:12:36,324
Sí, y quizá a Debbie.

308
00:12:46,931 --> 00:12:48,833
La casa se dirigía al Este.

309
00:12:48,841 --> 00:12:50,457
¿Qué hay ahí?

310
00:12:51,293 --> 00:12:52,727
Unos cuantos kilómetros
de desierto.

311
00:12:52,794 --> 00:12:55,312
Es mucho terreno que cubrir.

312
00:12:55,364 --> 00:12:57,498
No si tienes visión aérea.

313
00:12:57,583 --> 00:12:59,083
Me gusta como piensas.

314
00:13:00,536 --> 00:13:02,370
Jim. Stokes.

315
00:13:02,454 --> 00:13:04,071
Necesitamos un helicóptero.

316
00:13:25,994 --> 00:13:27,211
¡Mirad esto!

317
00:13:29,130 --> 00:13:33,333
¿Quieres envolverla y llevarla
de vuelta al laboratorio?

318
00:13:33,385 --> 00:13:34,435
¡Sí!

319
00:13:34,502 --> 00:13:35,719
¿Seguís haciendo eso?

320
00:13:35,804 --> 00:13:36,887
Si no está roto.

321
00:13:36,972 --> 00:13:38,989
Anotad las coordenadas,
quiero vivir aquí.

322
00:13:40,392 --> 00:13:41,725
Es bonito y tranquilo.

323
00:13:41,810 --> 00:13:43,227
No hay vecinos molestos.

324
00:13:44,613 --> 00:13:48,115
Bueno, quizá uno, pero
es muy callado.

325
00:13:48,182 --> 00:13:49,450
Son piernas de hombre.

326
00:13:49,517 --> 00:13:51,852
Está claro que no es
Debbie Hicks.

327
00:13:51,903 --> 00:13:53,737
Los zapatos rojos del mago de Oz.

328
00:13:53,822 --> 00:13:56,457
Tengo la sensación de que
ya no estamos en Kansas.

329
00:14:15,638 --> 00:14:16,689
¿Necesitas ayuda?

330
00:14:16,773 --> 00:14:18,607
No, puedo.

331
00:14:19,859 --> 00:14:21,860
- Gracias.
- Soy Finn.

332
00:14:21,928 --> 00:14:23,829
- David. Bienvenida a bordo.
- Gracias.

333
00:14:25,749 --> 00:14:27,983
El pecho está completamente
cóncavo.

334
00:14:28,034 --> 00:14:30,085
Muerte obvia. Heridas
por aplastamiento.

335
00:14:39,379 --> 00:14:41,380
Esas zapatillas concuerdan
con las huellas de pisada

336
00:14:41,448 --> 00:14:42,731
que encontré en la
propiedad de los Hicks.

337
00:14:42,799 --> 00:14:45,500
Está claro que es uno de
los ladrones de casas.

338
00:14:45,552 --> 00:14:48,137
¿Lleva alguna identificación?

339
00:14:53,176 --> 00:14:55,577
Dennis Hutchings.

340
00:14:55,645 --> 00:14:57,830
Le reconozco por el
vídeo de seguridad.

341
00:15:02,168 --> 00:15:03,619
Finn, hazme un favor

342
00:15:03,686 --> 00:15:05,404
y hazle una foto a ese
gato que hay ahí debajo.

343
00:15:05,472 --> 00:15:06,855
De acuerdo.

344
00:15:06,906 --> 00:15:09,208
En realidad, ¿sabes qué?

345
00:15:09,292 --> 00:15:10,492
Creo que llevo algo
en el maletero

346
00:15:10,543 --> 00:15:12,311
que podemos usar para
sacar eso de ahí.

347
00:15:13,880 --> 00:15:14,863
Ya lo hago yo.

348
00:15:14,931 --> 00:15:16,031
¿Qué haces?

349
00:15:16,082 --> 00:15:17,132
¡Vamos, Jules!

350
00:15:17,200 --> 00:15:18,884
¡No me llames así!

351
00:15:18,968 --> 00:15:20,636
Bueno, sal de ahí, ¿quieres?

352
00:15:21,721 --> 00:15:22,971
Increíble.

353
00:15:24,224 --> 00:15:25,507
Aquí tienes.

354
00:15:25,558 --> 00:15:27,643
¿Sabes?, apuesto a que
sé lo que ocurrió.

355
00:15:27,710 --> 00:15:31,213
Apuesto a que cuando
intentaban bajar la casa,

356
00:15:31,264 --> 00:15:33,515
este se quedó atascado

357
00:15:33,566 --> 00:15:35,868
y el Sr. Hutchings intentó
arreglarlo.

358
00:15:47,797 --> 00:15:51,233
Estupidez letal.

359
00:15:51,284 --> 00:15:53,419
El karma.

360
00:15:53,503 --> 00:15:55,170
Este tipo roba un casa
y la casa le mata.

361
00:15:55,238 --> 00:15:57,506
Colegas, bajadla un
poco, ¿queréis?

362
00:15:57,574 --> 00:15:59,191
- ¡Sí señor!
- Deberíamos entrar ahí.

363
00:15:59,259 --> 00:16:01,343
Es hora de averiguar qué le
ocurrió a Debbie Hicks.

364
00:16:12,772 --> 00:16:17,559
Es difícil determinar con este
lío si hubo pelea o algo.

365
00:16:20,864 --> 00:16:23,082
Bueno, puedo deciros
que esto...

366
00:16:27,770 --> 00:16:29,988
Esto no pinta bien para Debbie.

367
00:16:30,056 --> 00:16:32,107
El charco de sangre es
de más de un litro.

368
00:16:32,158 --> 00:16:35,043
No hay quien sobreviva a
semejante pérdida de sangre.

369
00:16:35,111 --> 00:16:37,129
El daño y la muerte
ocurrieron aquí.

370
00:16:38,965 --> 00:16:42,668
Hay marcas de arrastre que llevan
hacia la puerta de la cocina.

371
00:16:42,752 --> 00:16:44,169
Así que, quien la mató

372
00:16:44,254 --> 00:16:46,054
se deshizo de su cadáver
antes de posicionar la casa.

373
00:16:49,142 --> 00:16:50,559
Salpicaduras de alta velocidad.

374
00:16:50,626 --> 00:16:53,095
Si es de un disparo debió
ser de un revólver.

375
00:16:53,146 --> 00:16:54,847
No veo casquillos por aquí.

376
00:16:54,931 --> 00:16:56,631
Aunque el asesino pudo
llevárselos, ¿verdad?

377
00:16:56,683 --> 00:16:58,267
Sí.

378
00:16:59,285 --> 00:17:01,870
Sí, una única burbuja de aire.

379
00:17:01,938 --> 00:17:03,105
La salpicadura no es
de un disparo.

380
00:17:03,156 --> 00:17:04,673
Es sangre espirada.

381
00:17:04,741 --> 00:17:07,359
Así que, Debbie tosió sangre
durante el ataque.

382
00:17:07,427 --> 00:17:09,578
¿Puedes decirnos qué
clase de arma usó?

383
00:17:09,645 --> 00:17:12,915
Bueno, tenemos patrón de
salpicadura, un arco corto...

384
00:17:12,982 --> 00:17:14,917
Uno, dos, tres... Podrían
ser de los golpes.

385
00:17:14,984 --> 00:17:17,035
Quizá Debbie se resistió

386
00:17:17,120 --> 00:17:19,087
cuando Hutchings vino
a robar la casa.

387
00:17:19,155 --> 00:17:20,589
Habría traído herramientas, ¿no?

388
00:17:20,656 --> 00:17:22,040
Quizá un martillo, una palanca.

389
00:17:22,125 --> 00:17:25,894
Salpicaduras con poco arco sin
patrón asociado de fuerza.

390
00:17:25,995 --> 00:17:27,596
Indicativos de traumatismo
por objeto cortante.

391
00:17:27,663 --> 00:17:28,897
Estás pensando en un
apuñalamiento.

392
00:17:35,038 --> 00:17:36,138
Hay tres patrones
de salpicadura.

393
00:17:36,189 --> 00:17:38,640
La primera puñalada no
provoca salpicaduras,

394
00:17:38,691 --> 00:17:40,976
así que eso significa que la
apuñalaron al menos cuatro

395
00:17:41,027 --> 00:17:43,178
veces y la dejaron aquí
para que desangrara.

396
00:17:43,229 --> 00:17:45,981
Vale, paremos un momento.

397
00:17:46,032 --> 00:17:48,283
Dennis Hutchings robo
esta casa, aunque eso

398
00:17:48,351 --> 00:17:50,118
no significa que sea
nuestro asesino, ¿no?

399
00:17:50,186 --> 00:17:52,821
No, tenemos muchos
sospechosos, jefe.

400
00:17:52,872 --> 00:17:55,523
El marido, el cuñado, la
cuñada, Fred...

401
00:17:55,575 --> 00:17:57,626
Y una casa entera que procesar.

402
00:18:21,568 --> 00:18:23,018
¿Dónde piensa meter esa cosa?

403
00:18:23,069 --> 00:18:24,286
En su boca. Abra.

404
00:18:24,354 --> 00:18:26,188
No lo entiendo. ¿Para
qué necesitan mi ADN?

405
00:18:26,239 --> 00:18:27,940
Para demostrar que
mataste a mi mujer.

406
00:18:28,024 --> 00:18:30,325
Sr. Hicks, por favor, quédese ahí.
Estaré con usted en un minuto.

407
00:18:30,393 --> 00:18:31,843
¿De verdad piensas
que maté a Debbie?

408
00:18:31,911 --> 00:18:33,679
Quiero que también le cojan
una muestra de ADN a ella.

409
00:18:33,746 --> 00:18:35,530
También voy a necesitar
el suyo.

410
00:18:36,583 --> 00:18:37,583
¿Por qué?

411
00:18:37,667 --> 00:18:39,167
Bueno, tenemos que eliminar
a todo el mundo que tuviera

412
00:18:39,235 --> 00:18:40,735
permiso para acceder
a su casa.

413
00:18:40,787 --> 00:18:41,853
No es su casa.

414
00:18:41,921 --> 00:18:43,171
Es mi casa. Gracias
por decirlo.

415
00:18:43,239 --> 00:18:46,174
¿Queréis dejar lo de la casa?
Debbie está muerta.

416
00:18:46,242 --> 00:18:47,676
- No es tu casa.
- Es mi casa.

417
00:18:47,743 --> 00:18:49,411
¿Dónde está la escritura? No
tienes ni escritura, así que...

418
00:18:49,462 --> 00:18:50,679
Oiga, espere. Espere
un momento.

419
00:18:50,746 --> 00:18:52,297
¿No necesita una orden
o algo así?

420
00:18:52,382 --> 00:18:54,249
Solo si niega a dármela
voluntariamente.

421
00:18:54,300 --> 00:18:55,267
¿Qué, te da miedo que

422
00:18:55,351 --> 00:18:56,101
averigüen lo que hiciste?

423
00:18:56,185 --> 00:18:57,219
Si no lo hizo,

424
00:18:57,270 --> 00:18:58,370
no tiene nada de
qué preocuparse.

425
00:18:58,438 --> 00:18:59,587
Mire su cara.

426
00:18:59,639 --> 00:19:01,256
Su mujer está muerta.

427
00:19:01,307 --> 00:19:03,392
- Chicos... - Ni siquiera puede
echar cuatro lágrimas falsas.

428
00:19:03,443 --> 00:19:04,559
Lo hiciste tú.

429
00:19:04,611 --> 00:19:06,428
Apártate. ¡Aparta de mí!

430
00:19:06,479 --> 00:19:07,729
¡Alto! ¡Paren!

431
00:19:07,797 --> 00:19:09,931
¿Quieren pasar una
noche en el calabozo?

432
00:19:09,983 --> 00:19:11,250
Te vendrá bien, hermano.
Vete acostumbrando.

433
00:19:11,317 --> 00:19:13,001
Quiero un abogado.

434
00:19:13,069 --> 00:19:14,403
¿Dwayne?

435
00:19:14,454 --> 00:19:16,121
¡¿Debbie?!

436
00:19:17,323 --> 00:19:18,940
Sabía que era demasiado
bueno para ser verdad.

437
00:19:18,992 --> 00:19:20,342
¡¿Estás viva?!

438
00:19:20,410 --> 00:19:21,660
¿Qué ha pasado con
nuestra casa?

439
00:19:21,744 --> 00:19:24,429
Espera un momento. ¿Dónde
demonios has estado?

440
00:19:25,632 --> 00:19:27,299
Estuve por ahí con una
amiga jugando.

441
00:19:27,383 --> 00:19:28,750
¿Toda la noche?

442
00:19:28,801 --> 00:19:31,119
Bueno, en los casinos se
pierde la noción del tiempo.

443
00:19:31,170 --> 00:19:35,057
Puede que tomáramos
unos cuantos mojitos.

444
00:19:35,124 --> 00:19:36,174
Vale, cinco.

445
00:19:36,259 --> 00:19:37,843
De acuerdo, vale,
voy a necesitar

446
00:19:37,927 --> 00:19:40,078
el nombre de su amiga para
verificar su coartada.

447
00:19:40,146 --> 00:19:41,396
¿Coartada para qué?

448
00:19:41,464 --> 00:19:42,964
Robo de casa y asesinato.

449
00:19:43,016 --> 00:19:43,965
¿Asesinato?

450
00:19:44,017 --> 00:19:45,600
Bueno, cuando encontramos
la casa también

451
00:19:45,652 --> 00:19:47,035
encontramos una escena
del crimen llena de sangre.

452
00:19:47,103 --> 00:19:48,754
¿Sabe algo sobre eso?

453
00:19:48,821 --> 00:19:49,988
No. No.

454
00:19:50,073 --> 00:19:53,492
Anoche, esperé a que Dwayne
se marchase a trabajar

455
00:19:53,576 --> 00:19:54,743
y luego me fui al Strip.

456
00:19:54,810 --> 00:19:56,244
La casa estaba limpia.

457
00:19:56,312 --> 00:19:58,146
¿Conoce a un hombre
llamado Dennis Hutchings?

458
00:19:58,214 --> 00:19:59,698
Nunca he oído hablar de él.

459
00:19:59,782 --> 00:20:01,667
Yo no he matado a nadie.

460
00:20:03,002 --> 00:20:04,986
Miren, ¿cuándo me van
a devolver mi casa?

461
00:20:05,038 --> 00:20:08,707
Sr. Hicks, como he dicho, su
casa es una escena del crimen.

462
00:20:08,791 --> 00:20:11,543
Entonces deberían estar hablando
con el idiota del hermano de Dwayne.

463
00:20:11,627 --> 00:20:13,495
Si asesinaron a alguien
en esa casa,

464
00:20:13,546 --> 00:20:16,715
le apuesto cien pavos a que
él tuvo algo que ver con eso.

465
00:20:16,799 --> 00:20:19,551
Bueno, ¿sabe?, pensábamos
que la sangre era suya.

466
00:20:19,635 --> 00:20:21,136
¿Y de quién es?

467
00:20:27,110 --> 00:20:30,278
Es sorprendente cuánto daño
puede hacer un camión grande.

468
00:20:30,346 --> 00:20:32,030
Es una buena forma de
deshacerse de un cadáver.

469
00:20:32,115 --> 00:20:34,449
Con suerte, tendrá algo
de su asesino.

470
00:20:34,517 --> 00:20:36,668
Bueno, lo que tiene algo
del arma homicida.

471
00:20:41,958 --> 00:20:43,241
La punta de un cuchillo.

472
00:20:44,460 --> 00:20:47,412
Liso, de un solo filo.

473
00:20:47,497 --> 00:20:48,530
Así que, le apuñalaron.

474
00:20:48,598 --> 00:20:49,815
Sí.

475
00:20:49,882 --> 00:20:50,999
Basándome en mi análisis,

476
00:20:51,050 --> 00:20:52,167
he encontrado...

477
00:20:52,218 --> 00:20:54,803
Cuatro heridas punzantes
con penetración.

478
00:20:54,871 --> 00:20:57,222
¿Y cómo sabe eso?

479
00:20:57,306 --> 00:21:00,809
Doc Robbins, esta es
Julie Finlay. Finn.

480
00:21:00,876 --> 00:21:03,261
Y este de aquí es
Fred Blanchard.

481
00:21:03,346 --> 00:21:04,963
¿Has identificado a mi víctima?

482
00:21:05,031 --> 00:21:07,165
Bueno, técnicamente, ahora,
de hecho, es mi víctima.

483
00:21:07,233 --> 00:21:09,768
El ADN emparejó a Fred aquí
presente con el gran charco

484
00:21:09,852 --> 00:21:11,052
de sangre que había
en la casa de los Hicks.

485
00:21:11,104 --> 00:21:14,005
¿La casa robada que
estaba en el desierto?

486
00:21:14,907 --> 00:21:16,508
¿A este hombre le
apuñalaron allí?

487
00:21:16,576 --> 00:21:17,659
No tiene sentido.

488
00:21:17,726 --> 00:21:19,010
Le encontramos en mitad de
una ruta para camiones.

489
00:21:19,078 --> 00:21:21,696
Sí, ya me he enterado.
¿Puedo ver el informe?

490
00:21:22,815 --> 00:21:25,617
El cadáver de Fred Blanchard
se encontró aquí.

491
00:21:25,685 --> 00:21:27,786
Y esta es la ruta que
siguió la casa.

492
00:21:27,870 --> 00:21:31,289
No creo que las marcas de arrastre
en la cocina sean marcas de arrastre.

493
00:21:31,374 --> 00:21:32,574
¿Qué quieres decir?

494
00:21:32,625 --> 00:21:34,693
Es difícil verlo en la
madera oscura,

495
00:21:34,761 --> 00:21:37,179
pero si miras debajo de la
puerta, hay sangre.

496
00:21:37,246 --> 00:21:38,296
Eso no estaría ahí

497
00:21:38,381 --> 00:21:39,798
si alguien hubiera arrastrado
el cadáver para sacarlo

498
00:21:39,882 --> 00:21:41,633
porque el asesino habría
abierto la puerta.

499
00:21:41,717 --> 00:21:43,301
Así que son marcas
de deslizamiento.

500
00:21:43,386 --> 00:21:48,156
De acuerdo, si el cadáver de Fred
estaba en la casa mientras se movía

501
00:21:48,224 --> 00:21:50,091
podría haberse caído
por la puerta trasera

502
00:21:50,143 --> 00:21:52,327
cuando la casa giró a la
derecha, justo aquí.

503
00:22:07,326 --> 00:22:09,544
Sabemos que Fred Blanchard
es nuestra víctima.

504
00:22:09,612 --> 00:22:11,546
¿Quién es el asesino?

505
00:22:11,614 --> 00:22:13,781
Bueno, tenemos a
Dennis Hutchings,

506
00:22:13,833 --> 00:22:16,835
- el muerto, y no muy brillante
ladrón de casas. - Cierto.

507
00:22:16,903 --> 00:22:19,387
Así que Fred va la casa, y pilla a
Dennis con las manos en la masa.

508
00:22:19,455 --> 00:22:21,089
Dennis mata a Fred.

509
00:22:21,140 --> 00:22:22,290
- Quizá.
- Quizá.

510
00:22:22,341 --> 00:22:23,592
- Quizá. Vale.
- Sí, los hermanos Hicks

511
00:22:23,643 --> 00:22:25,911
- siguen teniendo el mejor motivo.
- De acuerdo,

512
00:22:25,978 --> 00:22:27,979
Fred vive con la madre.
La madre muere.

513
00:22:28,064 --> 00:22:30,632
A los chicos les preocupa que
Fred les quite la casa.

514
00:22:30,683 --> 00:22:32,601
Sí. Debbie y Dwayne le echan.

515
00:22:32,652 --> 00:22:35,020
Pero eso no es una solución
suficientemente permanente.

516
00:22:35,104 --> 00:22:36,638
La coartada de Dwayne
es un poco endeble.

517
00:22:36,689 --> 00:22:38,607
Dice que fichó en el
trabajo a las siete

518
00:22:38,658 --> 00:22:41,576
pero nadie ha podido verificar
que pasase allí toda la noche.

519
00:22:41,644 --> 00:22:43,311
La coartada de Debbie
es aún más endeble.

520
00:22:43,362 --> 00:22:46,531
Dice que estuvo bebiendo
y jugando toda la noche

521
00:22:46,616 --> 00:22:48,934
pero no recuerda a qué
casinos fueron

522
00:22:49,001 --> 00:22:51,253
después del mojito
número tres.

523
00:22:53,706 --> 00:22:55,423
¿Qué?

524
00:22:55,491 --> 00:22:57,992
Nada.

525
00:22:58,044 --> 00:23:01,746
Brass ha sacado algo de los registros
telefónicos de Dennis Hutchings.

526
00:23:01,814 --> 00:23:04,633
Bueno Marla, ¿de qué conocía
a Dennis Hutchings?

527
00:23:04,684 --> 00:23:06,251
De nada, en serio.

528
00:23:06,319 --> 00:23:08,703
Solo estaba haciendo una
reforma en mi escuela.

529
00:23:08,771 --> 00:23:10,272
Estoy estudiando para
enfermera.

530
00:23:10,339 --> 00:23:13,508
Pero le contrató para
robar la casa.

531
00:23:15,177 --> 00:23:18,313
Estuvo detrás de mí durante
meses para que saliera con él.

532
00:23:18,364 --> 00:23:20,315
Así que, finalmente

533
00:23:20,366 --> 00:23:24,185
le dije que lo haría si
él me hacía un favor.

534
00:23:24,237 --> 00:23:26,788
Robar una casa es un
favor muy grande.

535
00:23:28,074 --> 00:23:29,908
Yo no quería que nadie
resultara herido, en serio.

536
00:23:29,992 --> 00:23:32,294
No sabía que Fred iba
a estar allí.

537
00:23:32,361 --> 00:23:34,779
Le dije que Dennis que se asegurara
de que la casa estaba vacía.

538
00:23:34,847 --> 00:23:36,631
Y no iba a dejar que
nada ni nadie

539
00:23:36,699 --> 00:23:38,583
se interpusiese en el
camino de su cita.

540
00:23:38,668 --> 00:23:40,552
Fred era como un  padre para mí.

541
00:23:40,636 --> 00:23:43,171
Odiaba la forma en que
mi familia le había tratado.

542
00:23:43,222 --> 00:23:45,156
Todo por culpa de esa
estúpida casa.

543
00:23:45,224 --> 00:23:46,558
Vale, bueno, pero sigue
sin explicar por qué

544
00:23:46,642 --> 00:23:48,643
quería que robasen la casa.

545
00:23:48,711 --> 00:23:50,228
No pensé mucho.

546
00:23:50,313 --> 00:23:53,215
Solo quería que acabasen
las disputas.

547
00:23:53,282 --> 00:23:55,383
Ni siquiera se había enfriado
el cadáver de mi madre cuando

548
00:23:55,434 --> 00:23:58,353
mis hermanos empezaron a discutir
sobre quién se quedaba la casa.

549
00:23:58,404 --> 00:24:01,406
¿Cómo podían quererla si
fue eso la que la mató?

550
00:24:02,692 --> 00:24:04,609
¿La casa mató a su madre?

551
00:24:04,694 --> 00:24:08,330
Estaba... colgando un macetero
en el porche trasero

552
00:24:08,397 --> 00:24:11,700
y se... derrumbó sobre ella.

553
00:24:12,735 --> 00:24:15,020
Las termitas.

554
00:24:15,087 --> 00:24:16,237
De acuerdo.

555
00:24:16,289 --> 00:24:17,923
Primero su madre,

556
00:24:18,007 --> 00:24:20,675
luego Fred, luego Dennis.

557
00:24:20,743 --> 00:24:23,044
Es una casa homicida.

558
00:24:32,254 --> 00:24:33,722
Hola.

559
00:24:33,773 --> 00:24:35,523
- ¿Tú eres mis refuerzos?
- Sí.

560
00:24:35,591 --> 00:24:36,608
Nuevas órdenes.

561
00:24:36,676 --> 00:24:38,560
El doctor Robbins encontró
la punta de un cuchillo

562
00:24:38,611 --> 00:24:40,145
en la caja torácica
de Fred Blanchard.

563
00:24:40,229 --> 00:24:42,546
Entonces Finn tenía razón...
Fue un apuñalamiento.

564
00:24:42,664 --> 00:24:44,673
Ahora tenemos que encontrar
un cuchillo al que le falta la punta.

565
00:25:36,718 --> 00:25:38,252
Morgan. He encontrado algo.

566
00:25:38,253 --> 00:25:39,754
¿El arma homicida?

567
00:25:39,938 --> 00:25:41,289
No, no exactamente.

568
00:25:46,945 --> 00:25:48,946
La mayoría de las familias
guardan sus cadáveres

569
00:25:49,014 --> 00:25:50,448
en el armario.

570
00:26:02,871 --> 00:26:04,538
- ¿Lo tienes?
- Sí.

571
00:26:12,030 --> 00:26:13,847
Esta casa ha matado hasta
ahora a cuatro personas.

572
00:26:13,899 --> 00:26:15,015
A la madre,

573
00:26:15,067 --> 00:26:16,317
a Dennis el ladrón de casas,

574
00:26:16,385 --> 00:26:18,903
a Fred Blanchard y ahora
a este tipo.

575
00:26:18,987 --> 00:26:20,287
Eso la convierte en una
asesina en serie.

576
00:26:20,355 --> 00:26:21,739
Basándome en la altura,

577
00:26:21,823 --> 00:26:24,041
la anchura de los hombros
y en la ropa

578
00:26:24,126 --> 00:26:26,794
parece ser un varón adulto.

579
00:26:26,861 --> 00:26:29,530
Cráneo fractura. Posiblemente
traumatismo por objeto contundente.

580
00:26:37,372 --> 00:26:39,473
Calliphoridae.

581
00:26:39,541 --> 00:26:40,541
Moscardones.

582
00:26:40,592 --> 00:26:42,093
Llegan a los pocos
minutos de la muerte,

583
00:26:42,177 --> 00:26:44,712
lo que significa que este hombre
se descompuso dentro de la pared.

584
00:26:44,763 --> 00:26:46,480
¿Qué posibilidades hay de
que la familia no supiera

585
00:26:46,548 --> 00:26:48,215
que había un cadáver
pudriéndose en su pared?

586
00:26:48,266 --> 00:26:50,651
Bueno, dada la deshidratación

587
00:26:50,719 --> 00:26:52,353
y el estado del cadáver,

588
00:26:52,404 --> 00:26:54,488
este hombre lleva muerto
por lo menos diez años.

589
00:26:54,556 --> 00:26:56,607
Los hermanos Hicks
eran adolescentes.

590
00:26:56,692 --> 00:26:58,659
Lo suficientemente mayores
como para cometer un asesinato.

591
00:26:58,727 --> 00:27:02,163
Según Marla Hicks,
el padre, Walter,

592
00:27:02,230 --> 00:27:04,582
abandonó a la familia
hace diez años.

593
00:27:04,666 --> 00:27:06,167
¿Crees que este es
Walter Hicks?

594
00:27:06,234 --> 00:27:08,969
Mira, todo el mundo dice que
era un hijo de puta mezquino.

595
00:27:09,037 --> 00:27:11,972
Su mujer, sus hijos, su
ex-socio de negocios, Fred,

596
00:27:12,040 --> 00:27:13,507
todos le odiaban.

597
00:27:13,575 --> 00:27:15,576
Todos tenían motivos.

598
00:27:15,627 --> 00:27:17,962
Quizá no se marchase.

599
00:27:43,955 --> 00:27:45,239
Aquí hay unos papeles.

600
00:27:49,961 --> 00:27:52,446
Bueno, han estado expuestos

601
00:27:52,497 --> 00:27:54,215
a la adipocera durante
la descomposición.

602
00:27:54,282 --> 00:27:56,550
Estaban en el agujero
con el cadáver.

603
00:27:56,618 --> 00:27:58,002
Podría ser significativo.

604
00:27:58,086 --> 00:28:00,721
Sí. Quizá tecnología pueda
ayudar a recomponerlos.

605
00:28:00,789 --> 00:28:03,891
Lo primero es lo primero... Llevemos
a nuestra momia a la morgue.

606
00:28:36,341 --> 00:28:38,592
Vale. Reconstruyámoslo.

607
00:28:38,660 --> 00:28:41,378
Bueno, según las marcas
en el cráneo de la momia,

608
00:28:41,463 --> 00:28:43,714
el arma homicida fue
un martillo.

609
00:28:43,799 --> 00:28:44,849
Encontramos rastros

610
00:28:44,933 --> 00:28:46,383
en la ropa de la momia
de sarsaponin.

611
00:28:46,468 --> 00:28:47,802
Es extracto de yuca.

612
00:28:47,853 --> 00:28:49,436
Se vende para eliminar
olores fuertes.

613
00:28:49,504 --> 00:28:50,888
El principal distribuidor

614
00:28:50,972 --> 00:28:52,673
es una empresa llamada
Fuera Olores.

615
00:28:52,724 --> 00:28:54,275
El asesino debió echarlo

616
00:28:54,342 --> 00:28:56,110
para cubrir el hedor
de la descomposición.

617
00:28:56,177 --> 00:28:57,862
Entonces es posible
que la familia

618
00:28:57,946 --> 00:28:59,179
no notara que había un
cadáver descomponiéndose

619
00:28:59,231 --> 00:29:01,181
- en la pared.
- Resultados de ADN.

620
00:29:01,233 --> 00:29:03,701
- Nuestra momia es hombre.
- ¿En serio?

621
00:29:05,320 --> 00:29:06,504
¿Es Walter Hicks?

622
00:29:06,571 --> 00:29:08,455
Quizá sí o quizá no.

623
00:29:08,523 --> 00:29:10,024
Aquí es donde la cosa
se pone interesante.

624
00:29:10,091 --> 00:29:13,410
He comparado el ADN con el de
los tres hermanos Hicks.

625
00:29:13,495 --> 00:29:15,362
Resulta que la momia es

626
00:29:15,430 --> 00:29:18,132
el padre biológico de Marla

627
00:29:18,199 --> 00:29:19,750
pero no de Dwayne y Jimmy.

628
00:29:19,818 --> 00:29:21,135
Bueno...

629
00:29:21,202 --> 00:29:23,087
al parecer Lois Hicks le
puso los cuernos a su marido.

630
00:29:23,171 --> 00:29:24,655
Vale. No sabemos todavía

631
00:29:24,723 --> 00:29:27,124
quién es la momia ni
quién le mató.

632
00:29:27,192 --> 00:29:28,425
Y seguimos sin saber
quién mató a Fred.

633
00:29:28,510 --> 00:29:29,994
En realidad, yo podría tener
una pista sobre eso.

634
00:29:30,061 --> 00:29:31,162
Las epiteliales que había
bajo las uñas de Fred

635
00:29:31,229 --> 00:29:33,547
pertenecían a uno de
los hermanos Hicks.

636
00:29:35,233 --> 00:29:36,383
Fred me atacó.

637
00:29:36,434 --> 00:29:38,051
Mire, así fue como
me hice esto.

638
00:29:38,103 --> 00:29:39,653
Por eso no quería

639
00:29:39,721 --> 00:29:41,155
darnos su ADN.

640
00:29:41,222 --> 00:29:44,008
Temía que le vinculásemos
con Fred.

641
00:29:44,075 --> 00:29:46,844
Como le he dicho, me atacó.

642
00:29:46,912 --> 00:29:48,529
Me gustaría creerle, Dwayne.

643
00:29:48,580 --> 00:29:49,914
De verdad que me gustaría.

644
00:29:49,998 --> 00:29:51,665
Pero Fred está muerto.

645
00:29:51,733 --> 00:29:53,751
Y lo más probable es que se
hiciera esos arañazos

646
00:29:53,835 --> 00:29:55,536
porque él luchó por
salvar su vida.

647
00:29:55,587 --> 00:29:57,354
Yo no maté a Fred.

648
00:29:57,422 --> 00:29:59,790
Vamos Dwayne, usted le
echó de su propia casa.

649
00:29:59,875 --> 00:30:01,859
¡Oiga, no es su casa!

650
00:30:01,927 --> 00:30:04,378
Cuando mamá murió, debería
haberse ido de motu propio.

651
00:30:04,429 --> 00:30:06,814
¿Y qué? Yo le di un
pequeño empujón.

652
00:30:06,882 --> 00:30:09,533
- ¡Dwayne, para! - Dwayne.
- No puedes hacer esto.

653
00:30:09,601 --> 00:30:12,536
Sí que puedo. Toma Fred,
coge tus cosas y lárgate.

654
00:30:12,604 --> 00:30:15,339
Si tu madre estuviera aquí
se avergonzaría de ti.

655
00:30:15,407 --> 00:30:17,841
Sí pero no está... está muerta.
Es hora de que te vayas.

656
00:30:17,909 --> 00:30:19,476
¡No puedes echar a Fred!

657
00:30:19,544 --> 00:30:20,511
Esta también es su casa.

658
00:30:20,579 --> 00:30:21,879
¡Cállate, Marla!

659
00:30:21,947 --> 00:30:23,113
¡Esta es la casa familiar

660
00:30:23,181 --> 00:30:25,416
y él no forma parte
de nuestra familia!

661
00:30:26,751 --> 00:30:29,086
Tío.

662
00:30:29,154 --> 00:30:31,622
Le echó de la casa
por la mañana

663
00:30:31,706 --> 00:30:33,440
y él volvió por la noche, ¿verdad?

664
00:30:33,491 --> 00:30:34,742
¿Quizá para coger sus cosas?

665
00:30:34,793 --> 00:30:36,327
Y ahí fue cuando el mató.

666
00:30:36,394 --> 00:30:37,828
Oiga, es una gran historia.

667
00:30:37,913 --> 00:30:40,381
Pero es su historia. Yo
mantengo la mía.

668
00:30:40,448 --> 00:30:42,883
Si no me cree, puede
preguntarle a Debbie

669
00:30:42,951 --> 00:30:45,069
puede preguntarle a Marla,
pregúntele a ellas.

670
00:30:45,136 --> 00:30:46,253
No había huellas en la casa

671
00:30:46,304 --> 00:30:47,554
que pertenecieran a
nadie ajeno a la familia,

672
00:30:47,622 --> 00:30:49,006
y no hay rastro del
arma homicida.

673
00:30:49,090 --> 00:30:51,041
Nick y yo hemos registrado
cada palmo de esa casa.

674
00:30:51,109 --> 00:30:52,726
Vale, así que la salpicadura
de sangre nos indica

675
00:30:52,794 --> 00:30:54,812
que a Fred le mataron
en la cocina.

676
00:30:54,896 --> 00:30:57,464
La punta del cuchillo
se rompió en su pecho.

677
00:30:57,532 --> 00:30:59,984
Quizá el asesino... se
llevó el cuchillo.

678
00:31:00,068 --> 00:31:01,268
Espera un minuto...

679
00:31:01,319 --> 00:31:03,771
Quizá el cuchillo seguía
clavado en su pecho

680
00:31:03,822 --> 00:31:05,956
cuando se cayó fuera
de la casa.

681
00:31:06,024 --> 00:31:08,259
Y se rompió cuando
le atropellaron.

682
00:31:08,326 --> 00:31:10,911
Lo que significa que el cuchillo
podría seguir en esa carretera.

683
00:31:10,979 --> 00:31:12,479
Vale, ampliad la zona de búsqueda.

684
00:31:12,530 --> 00:31:16,133
Y puedes llevarte a tu
novio Greg contigo.

685
00:31:39,474 --> 00:31:40,674
Parte de la hoja.

686
00:31:40,725 --> 00:31:42,843
Hay sangre. Si encontramos

687
00:31:42,894 --> 00:31:44,177
el otro trozo del mango,

688
00:31:44,229 --> 00:31:46,230
quizá podamos conseguir
ADN o huellas.

689
00:32:00,412 --> 00:32:03,080
Bueno, he encontrado
un trozo.

690
00:32:06,885 --> 00:32:09,169
Esto va a costar tiempo.

691
00:32:38,700 --> 00:32:41,401
Detalle de una cresta.

692
00:32:41,419 --> 00:32:43,620
¿Eres buena con los puzles?

693
00:32:43,705 --> 00:32:45,839
Mi padre me regaló uno
en mi octavo cumpleaños.

694
00:32:45,907 --> 00:32:47,174
El Empire State, mil piezas.

695
00:32:47,241 --> 00:32:49,409
Lo hice en seis horas. Yo sola.

696
00:32:49,461 --> 00:32:51,745
Veamos si puedo
batir tu récord.

697
00:33:10,315 --> 00:33:11,882
Tengo una parcial.

698
00:33:11,950 --> 00:33:13,951
Hemos sacado coincidencias
del AFIS con menos.

699
00:33:35,423 --> 00:33:37,891
Tengo entendido que
me vais a impresionar.

700
00:33:37,959 --> 00:33:40,227
La sangre del cuchillo
coincide con la víctima,

701
00:33:40,294 --> 00:33:41,512
Fred Blanchard.

702
00:33:41,596 --> 00:33:43,180
Lo que significa que
es el arma homicida.

703
00:33:43,264 --> 00:33:46,200
No es exactamente
algo impresionante.

704
00:33:46,267 --> 00:33:47,467
Ahora pasamos a esa parte.

705
00:33:47,519 --> 00:33:49,136
Hemos recuperado una
huella parcial

706
00:33:49,187 --> 00:33:50,571
del mango del cuchillo.

707
00:33:50,638 --> 00:33:52,773
No concordaba con
Dwayne Hicks.

708
00:33:52,824 --> 00:33:54,858
Pero tenemos otros
tres Hicks, ¿verdad?

709
00:33:54,943 --> 00:33:57,244
Debbie, Jimmy y Marla.

710
00:33:57,312 --> 00:33:59,146
- Ninguno de los anteriores.
- ¿En serio?

711
00:33:59,197 --> 00:34:01,198
Pero hemos conseguido
una coincidencia en el AFIS.

712
00:34:01,282 --> 00:34:03,784
Las huellas nos llevaron

713
00:34:03,835 --> 00:34:07,821
a un miembro perdido
de la familia Hicks.

714
00:34:07,872 --> 00:34:08,822
Walter.

715
00:34:08,873 --> 00:34:09,940
¡Vaya!

716
00:34:10,008 --> 00:34:12,943
El querido y no tan
muerto papá.

717
00:34:13,011 --> 00:34:15,662
Estoy impresionado.

718
00:34:15,713 --> 00:34:17,514
Estaba fichado por
agredir a un hombre

719
00:34:17,599 --> 00:34:18,949
en una pelea en un bar
hace quince años.

720
00:34:19,017 --> 00:34:22,436
Así que ya sabemos que la momia
de la pared no era Walter.

721
00:34:24,472 --> 00:34:26,473
¿Y quién es?

722
00:34:31,690 --> 00:34:33,324
Walter Hicks está
vivito y coleando.

723
00:34:33,391 --> 00:34:35,943
Volvió a la ciudad...
mató a Fred.

724
00:34:36,011 --> 00:34:37,161
¿También mató a la momia?

725
00:34:37,228 --> 00:34:38,529
Seguimos sin tener ni
idea de quién es.

726
00:34:38,580 --> 00:34:41,782
Bueno, por lo menos sabemos que
la momia es el padre de Marla Hicks.

727
00:34:41,867 --> 00:34:44,234
Si Walter se enteró de
eso, sería un motivo.

728
00:34:44,286 --> 00:34:46,036
Sí. Sí, y he enviado
los papeles que estaban

729
00:34:46,104 --> 00:34:48,506
con la momia a tecnología.
Si pueden restaurarlos,

730
00:34:48,573 --> 00:34:51,092
apuesto a que nos ayudarán
a saber quién es ese tipo.

731
00:35:21,239 --> 00:35:24,608
¿Están diciendo que Walter
no es mi verdadero padre?

732
00:35:24,659 --> 00:35:26,443
Eso es lo que estoy
diciendo, sí.

733
00:35:26,495 --> 00:35:29,797
El nombre de su padre
biológico era Tony Perrella.

734
00:35:29,881 --> 00:35:31,799
Era un hombre que se
dedicaba a hacer chapuzas.

735
00:35:31,883 --> 00:35:33,350
Hizo varios trabajos en su casa.

736
00:35:33,418 --> 00:35:36,520
¿Mi madre se acostó
con un chapuzas?

737
00:35:36,588 --> 00:35:38,606
Creo que fue algo más que eso.

738
00:35:38,673 --> 00:35:40,691
Creo que Tony y ella
iban en serio.

739
00:35:40,759 --> 00:35:42,743
Encontré unas cartas
que él le escribió.

740
00:35:42,811 --> 00:35:44,311
¿Quiere... echar un vistazo?

741
00:35:47,149 --> 00:35:49,250
Gracias.

742
00:35:49,317 --> 00:35:52,135
No creía en las almas gemelas

743
00:35:52,187 --> 00:35:54,188
hasta que te conocí.

744
00:35:56,474 --> 00:35:58,742
Cuando me dijiste
que me querías

745
00:35:58,810 --> 00:36:02,046
me sentí el hombre más
afortunado de la tierra.

746
00:36:02,113 --> 00:36:04,498
Estoy impaciente por
empezar una vida juntos.

747
00:36:07,202 --> 00:36:09,119
A mí me suena a que
la quería de verdad.

748
00:36:09,171 --> 00:36:11,822
Creo que incluso iba a
dejar a Walter por él.

749
00:36:11,873 --> 00:36:13,490
Sí, y por lo poco que sé de Walter,

750
00:36:13,542 --> 00:36:15,492
era una muy buena decisión.

751
00:36:15,544 --> 00:36:19,463
La desaparición de Tony se
denunció el 20 de marzo del 91.

752
00:36:21,499 --> 00:36:23,467
Yo nací en noviembre.

753
00:36:23,518 --> 00:36:25,469
Así que es posible que mi madre
no supiera que estaba embarazada

754
00:36:25,520 --> 00:36:26,837
cuando le asesinaron.

755
00:36:26,888 --> 00:36:29,473
Probablemente pensó que
Tony la había dejado

756
00:36:29,558 --> 00:36:31,458
porque estaba cansado de

757
00:36:31,526 --> 00:36:34,177
esperar a que dejase a Walter,
¿sabe a lo que me refiero?

758
00:36:34,229 --> 00:36:36,480
Sí, debió ser duro para ella.

759
00:36:36,531 --> 00:36:38,866
Perder a alguien a
quien amaba tanto.

760
00:36:40,902 --> 00:36:43,904
Mi madre siempre estaba triste.

761
00:36:46,374 --> 00:36:47,992
Ahora sé por qué.

762
00:36:53,715 --> 00:36:55,466
¿Sabe?, es gracioso.

763
00:36:55,533 --> 00:36:57,668
Cuando le buscamos, no
encontramos ningún registro

764
00:36:57,719 --> 00:36:59,320
de Walter Hicks desde el 2002.

765
00:36:59,387 --> 00:37:01,338
Pero cuando buscamos
su nombre completo,

766
00:37:01,389 --> 00:37:03,841
Walter Douglas Hicks,
no se lo va a creer,

767
00:37:03,892 --> 00:37:06,543
hay un Walter Douglas
viviendo en Nuevo México.

768
00:37:06,595 --> 00:37:08,979
Que resulta que usó

769
00:37:09,047 --> 00:37:10,998
su tarjeta de crédito aquí en
Las Vegas hace dos días.

770
00:37:11,066 --> 00:37:13,050
Han pasado diez años, Walter.

771
00:37:13,101 --> 00:37:14,468
¿Qué le ha traído de
vuelta a la ciudad?

772
00:37:14,536 --> 00:37:15,970
¿El juego? ¿La diversión nocturna?

773
00:37:16,037 --> 00:37:17,488
O... quizá esto.

774
00:37:17,555 --> 00:37:19,907
Los CSI lo encontraron en
su antigua casa.

775
00:37:21,059 --> 00:37:23,360
Llevo diez años sin vivir allí.

776
00:37:23,411 --> 00:37:26,447
- Tony Perrella lleva veinte
muerto. - ¿Quién?

777
00:37:26,531 --> 00:37:28,115
El que hacía chapuzas.

778
00:37:28,199 --> 00:37:29,399
Tenemos unas facturas

779
00:37:29,451 --> 00:37:31,619
que indican que Tony pasó
mucho tiempo en su casa.

780
00:37:31,703 --> 00:37:33,170
Haciendo reparaciones.

781
00:37:33,237 --> 00:37:34,171
Su esposa.

782
00:37:34,238 --> 00:37:36,357
También encontramos
cartas de amor

783
00:37:36,424 --> 00:37:38,292
que Tony le escribió
a su esposa.

784
00:37:38,376 --> 00:37:42,029
Estoy seguro de que usted
también las encontró, ¿no?

785
00:37:42,097 --> 00:37:44,081
Y por eso le mató.

786
00:37:44,132 --> 00:37:46,300
¿Cartas de amor? ¿Eso
es todo lo que tienen?

787
00:37:46,384 --> 00:37:48,085
No, en realidad, tenemos
mucho más.

788
00:37:48,136 --> 00:37:49,803
Tenemos... unos recibos.

789
00:37:49,888 --> 00:37:51,705
De unos listones de madera,

790
00:37:51,773 --> 00:37:55,025
masilla, placas de yeso,
de una ferretería local.

791
00:37:55,093 --> 00:37:57,578
De la época en que se denunció
la desaparición de Tony.

792
00:37:59,614 --> 00:38:01,031
Sí, no te olvides de
ese envase grande

793
00:38:01,099 --> 00:38:03,767
- de Fuera Olores.
- Fuera Olores. Aquí.

794
00:38:03,818 --> 00:38:06,553
La ferretería Raverson tiene
unos registros muy completos.

795
00:38:06,621 --> 00:38:08,289
¿Se acuerda ya de Tony?

796
00:38:12,327 --> 00:38:16,279
Lois se llevó a los niños con
su madre durante la semana.

797
00:38:16,331 --> 00:38:19,066
Yo... hice que Tony
fuese a la casa.

798
00:38:19,134 --> 00:38:20,868
¿Crees que puedes
joder con mi mujer?

799
00:38:20,935 --> 00:38:22,403
Quiero a Lois.

800
00:38:22,470 --> 00:38:24,571
No sabes nada de ella.
Aléjate de ella.

801
00:38:24,639 --> 00:38:26,640
Dijo que quería pelear por ella.

802
00:38:28,510 --> 00:38:30,761
Perdió.

803
00:38:48,279 --> 00:38:50,097
Se libró del asesinato.

804
00:38:50,165 --> 00:38:52,282
Pero Lois murió, ¿verdad?

805
00:38:52,334 --> 00:38:53,500
Probablemente se preocupó

806
00:38:53,585 --> 00:38:56,103
por si alguien compraba la
casa y encontraba el cadáver.

807
00:38:56,171 --> 00:38:57,755
Así que volvió para moverlo.

808
00:38:57,822 --> 00:38:59,723
Y adivine quién apareció.

809
00:38:59,791 --> 00:39:03,293
Su antiguo socio Fred.

810
00:39:03,361 --> 00:39:05,996
¿Qué demonios estás
haciendo aquí?

811
00:39:06,064 --> 00:39:08,766
Me enteré de lo de Lois.

812
00:39:08,833 --> 00:39:11,368
¿Qué? ¿Y has venido
a presentar tus respetos?

813
00:39:11,436 --> 00:39:13,771
Nunca te preocupaste de
ella cuando estaba viva.

814
00:39:13,838 --> 00:39:15,305
¿Por qué empiezas ahora?

815
00:39:15,357 --> 00:39:17,858
Sabemos lo que pasa cuando
se deja llevar por su carácter.

816
00:39:17,942 --> 00:39:19,443
Alguien acaba muerto.

817
00:39:19,510 --> 00:39:21,562
Fred amenazó con
llamar a la policía

818
00:39:21,646 --> 00:39:25,115
por una disputa financiera que
tuvimos hace diez años.

819
00:39:25,183 --> 00:39:27,117
¿Una disputa financiera? ¿Se
refiere a cuando le robó

820
00:39:27,185 --> 00:39:28,318
todo el dinero de la
cuenta de su

821
00:39:28,370 --> 00:39:29,570
empresa y dejó a
Fred sin nada?

822
00:39:29,654 --> 00:39:32,156
No quería ir a la cárcel.

823
00:39:34,159 --> 00:39:35,959
Quítame las manos de encima.

824
00:39:42,000 --> 00:39:44,635
¿Vuelve a mover la momia
que tenía en la pared

825
00:39:44,702 --> 00:39:46,420
y deja un cadáver reciente
en la cocina?

826
00:39:46,504 --> 00:39:49,339
Escuché que un camión
grande tirando fuera.

827
00:39:49,391 --> 00:39:51,708
Y tuve que salir de
allí con prisas.

828
00:39:51,760 --> 00:39:53,677
Sí, esos fueron los
ladrones de casas.

829
00:39:55,146 --> 00:39:56,096
Es... una larga historia.

830
00:39:56,181 --> 00:39:57,765
¿Sabe?, es usted un
hombre muy miserable,

831
00:39:57,849 --> 00:39:59,666
y muy cabreado, Sr. Hicks.

832
00:39:59,734 --> 00:40:01,018
Y la ira es como una toxina.

833
00:40:01,069 --> 00:40:02,886
Envenena todo lo que toca,

834
00:40:02,937 --> 00:40:06,490
especialmente a su familia
y también esa casa suya.

835
00:40:06,557 --> 00:40:09,159
La prisión está llena de hombres
mezquinos y enfadados, Walter.

836
00:40:09,227 --> 00:40:10,861
Así que, encajará bien.

837
00:40:20,155 --> 00:40:21,071
¡No podéis estar
haciendo esto en serio!

838
00:40:21,122 --> 00:40:22,072
- Voy a por él.
- ¡Oye! ¡Oye!

839
00:40:22,123 --> 00:40:23,090
Sí, eso es de mucha ayuda.

840
00:40:23,174 --> 00:40:24,341
No hagas eso. Hay cosas dentro.

841
00:40:24,408 --> 00:40:25,676
- Esta es nuestra...
- ¿Qué? ¿Vas a...?

842
00:40:25,743 --> 00:40:26,460
- No te pertenece. - ¿Vas a cerrar
nuestras cosas con llave?

843
00:40:26,544 --> 00:40:27,511
Estupendo, mira esto.

844
00:40:27,578 --> 00:40:29,129
- ¿Jimmy? ¿En serio?
- Mira esto.

845
00:40:29,214 --> 00:40:30,180
Eres tan imbécil.

846
00:40:30,248 --> 00:40:31,748
¡No!

847
00:40:31,800 --> 00:40:33,917
Gracias por venir. No sabía
a quién más llamar.

848
00:40:33,968 --> 00:40:36,053
¡No puedes cambiar la
cerradura de la casa!

849
00:40:36,104 --> 00:40:37,554
¡No es tu casa imbécil!

850
00:40:37,605 --> 00:40:39,056
Como tú dijiste, hermano,

851
00:40:39,107 --> 00:40:40,707
la posesión no es
lo que manda.

852
00:40:40,775 --> 00:40:43,894
- Es la propiedad, idiota.
- Gracias.

853
00:40:43,945 --> 00:40:45,946
Oiga, deténganle, está
ocupando ilegalmente.

854
00:40:46,030 --> 00:40:47,264
- Demonios, dispárele.
- Sí.

855
00:40:47,315 --> 00:40:48,866
No, no, no... Nadie va
a disparar a nadie.

856
00:40:48,933 --> 00:40:49,983
Es solo una casa.

857
00:40:50,068 --> 00:40:51,401
No vale la pena
mataros por ella.

858
00:40:51,453 --> 00:40:52,453
Cállate, Marla.

859
00:40:52,537 --> 00:40:54,271
Ni siquiera eres nuestra
verdadera hermana.

860
00:40:54,322 --> 00:40:55,539
Sí, casi no eres ni
familia, ¿de acuerdo?

861
00:40:55,606 --> 00:40:58,559
Tenemos la misma
madre, idiotas.

862
00:40:58,626 --> 00:41:00,210
Oigan, ¿van a hacer algo?

863
00:41:00,278 --> 00:41:01,345
Hagan algo. ¿Qué hacen?

864
00:41:01,412 --> 00:41:03,464
- Vamos a hacer algo.
- Bien.

865
00:41:03,548 --> 00:41:05,199
Eres tan idiota.

866
00:41:05,266 --> 00:41:06,783
- ¿Por qué sigues?
- Sal de mi jardín.

867
00:41:06,835 --> 00:41:08,685
No es tu jardín.
Es el desierto.

868
00:41:08,753 --> 00:41:10,471
- Sal de mi desierto.
- ¿Finn?

869
00:41:10,555 --> 00:41:11,472
Finn...

870
00:41:13,925 --> 00:41:16,176
¿Quieren todos un
trozo de la casa?

871
00:41:16,261 --> 00:41:17,227
Estupendo. Dividámosla.

872
00:41:17,295 --> 00:41:18,278
¿Qué quiere?

873
00:41:18,346 --> 00:41:19,396
¿Quiere el comedor
o el salón?

874
00:41:19,463 --> 00:41:20,681
- ¿Sí?
- ¡No!

875
00:41:20,765 --> 00:41:23,133
¿Qué prefiere el dormitorio
o el cuarto de baño?

876
00:41:23,184 --> 00:41:24,268
¡Oiga, oiga, oiga!

877
00:41:24,319 --> 00:41:25,769
Voy a partirla en mitades.

878
00:41:25,820 --> 00:41:27,187
No puede partir nuestra casa.

879
00:41:27,272 --> 00:41:28,906
Vale. ¿Así está bien?

880
00:41:34,362 --> 00:41:37,264
O, ¿saben?, hay otra forma
de arreglar esto.

881
00:41:37,332 --> 00:41:39,482
Esta casa ha provocado
muchos daños

882
00:41:39,534 --> 00:41:40,984
en el camino hasta aquí.

883
00:41:41,035 --> 00:41:42,252
Más de cien mil dólares.

884
00:41:42,320 --> 00:41:45,205
Quien se quede con la casa
también lo hará con la deuda.

885
00:41:45,273 --> 00:41:47,608
Espere... La casa ni siquiera
vale tanto.

886
00:41:47,675 --> 00:41:48,425
Ella la robó.

887
00:41:49,327 --> 00:41:50,427
Sí, que ella pague la deuda.

888
00:41:50,494 --> 00:41:51,661
¿Qué?

889
00:41:51,679 --> 00:41:53,680
Yo ni siquiera quería esta casa.

890
00:41:59,053 --> 00:42:00,354
Y entonces le dije a Marla

891
00:42:00,438 --> 00:42:03,557
que podía donar la casa a
la caridad municipal

892
00:42:03,641 --> 00:42:05,442
y así no tendría que
pagar los gastos.

893
00:42:05,509 --> 00:42:06,894
Muy lista.

894
00:42:06,978 --> 00:42:08,795
En realidad fue idea de Sara.

895
00:42:08,863 --> 00:42:10,948
Probablemente ayudó que
hubiera una loca por ahí

896
00:42:11,015 --> 00:42:12,783
con una motosierra.

897
00:42:12,850 --> 00:42:14,234
¿Te lo han contado?

898
00:42:14,319 --> 00:42:16,153
Sí, me lo han contado.

899
00:42:16,204 --> 00:42:18,705
Me suena de algo.

900
00:42:20,742 --> 00:42:22,459
No lo entiendo.

901
00:42:22,526 --> 00:42:23,860
¿El qué?

902
00:42:23,912 --> 00:42:26,029
Bueno, he estado por aquí

903
00:42:26,080 --> 00:42:28,749
los últimos dos días, intentando
encontrar el problema.

904
00:42:28,833 --> 00:42:30,700
Este sitio es como una familia.

905
00:42:30,752 --> 00:42:32,419
Tienes lo mejor de lo mejor.

906
00:42:32,503 --> 00:42:33,587
Así es.

907
00:42:33,671 --> 00:42:37,324
Entonces... ¿por qué
me has traído a mí?

908
00:42:37,392 --> 00:42:40,210
Lo mejor de lo mejor
siempre puede mejorarse.

909
00:42:40,261 --> 00:42:43,130
¿Verdad?

910
00:42:43,197 --> 00:42:45,666
Sabes que eso solo es
la mitad de la respuesta.

911
00:42:45,733 --> 00:42:48,718
Jules, no sigas.

912
00:42:48,770 --> 00:42:51,488
Solo quiero que no se
repita la historia.

913
00:42:51,556 --> 00:42:53,523
Bueno, ya somos dos.

914
00:42:54,909 --> 00:42:58,909
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

