1
00:00:00,861 --> 00:00:03,214
Se llama David Robert Jones.
Es un científico.

2
00:00:03,311 --> 00:00:04,791
Anteriormente en Fringe...

3
00:00:04,888 --> 00:00:06,681
No te he visto en la vida.

4
00:00:06,782 --> 00:00:07,971
Pero yo sí.

5
00:00:08,096 --> 00:00:10,958
Creaste un portal, yo soy el hombre
que lo cerró mientras pasabas.

6
00:00:11,211 --> 00:00:13,065
Interesante historia,

7
00:00:13,117 --> 00:00:15,668
aun así sigo entero.

8
00:00:15,753 --> 00:00:17,253
Necesito que me lleves al puente.

9
00:00:17,321 --> 00:00:18,671
Necesito ver a Nina Sharp.

10
00:00:18,756 --> 00:00:20,990
Olivia tiene Cortexifán en su sistema.

11
00:00:21,041 --> 00:00:22,158
He hecho un análisis químico.

12
00:00:22,209 --> 00:00:23,826
Los resultados son irrefutables.

13
00:00:23,878 --> 00:00:25,545
20 viales presentes y numerados.

14
00:00:25,629 --> 00:00:27,496
Esto no es Cortexifán.

15
00:00:27,548 --> 00:00:29,665
Han reemplazado el Cortexifán.

16
00:00:29,717 --> 00:00:31,184
Sé lo que estás haciendo.

17
00:00:31,268 --> 00:00:33,887
Sé lo que es querer algo
que querías de vuelta.

18
00:00:33,954 --> 00:00:36,172
Lo que le esté pasando a Olivia,
no lo estoy haciendo yo.

19
00:00:36,240 --> 00:00:38,358
Creo que sí.
Aunque sea sin quererlo.

20
00:00:38,442 --> 00:00:39,508
Está mal, Peter.

21
00:00:39,560 --> 00:00:41,694
La chica que ha pasado
hace un par de minutos,

22
00:00:41,779 --> 00:00:42,979
así de alta, rubia.

23
00:00:43,047 --> 00:00:45,615
Lo siento. No la he visto.

24
00:00:48,485 --> 00:00:50,453
Broyles tiene agentes del FBI y
la policía de Boston barriendo la zona,

25
00:00:50,520 --> 00:00:52,572
mirando todas las
cámaras de tráfico.

26
00:00:52,656 --> 00:00:54,857
Tiene que estar Nina detrás
de la desaparición de Olivia.

27
00:00:54,909 --> 00:00:56,376
Una vez la hayan
procesado en el FBI,

28
00:00:56,460 --> 00:00:57,744
haremos que hable.

29
00:00:57,828 --> 00:00:59,695
Pensaba que habías dicho que
niega estar involucrada en esto.

30
00:00:59,747 --> 00:01:00,696
Por ahora.

31
00:01:00,748 --> 00:01:02,131
Su coartada no va a aguantar.

32
00:01:02,199 --> 00:01:03,416
Y si sabe dónde está Olivia...

33
00:01:03,500 --> 00:01:05,802
Buena suerte
haciendo que Nina hable.

34
00:01:05,869 --> 00:01:07,337
Está bien, entendido.

35
00:01:07,388 --> 00:01:09,639
Todavía no me has dicho
qué esperas encontrar aquí.

36
00:01:09,706 --> 00:01:12,091
Si Walter tiene razón y
le han dado Cotrtexifán a Olivia,

37
00:01:12,176 --> 00:01:14,761
tiene sentido que se lo
hayan dado cuando estaba sola

38
00:01:14,845 --> 00:01:15,762
y vulnerable.

39
00:01:15,846 --> 00:01:18,765
¿Crees que estaban vigilándola?

40
00:01:18,849 --> 00:01:21,717
Y el Cortexifán es el motivo

41
00:01:21,769 --> 00:01:22,852
por el que ha estado
actuando tan rara últimamente.

44
00:01:26,023 --> 00:01:27,357
tu Olivia en ella,

45
00:01:27,408 --> 00:01:29,409
que ella está asumiendo
los recuerdos y la personalidad

46
00:01:29,493 --> 00:01:31,160
de la Olivia de
tu línea temporal.

47
00:01:31,228 --> 00:01:32,662
¿Tiene algo de esto
importancia ahora mismo?

48
00:01:32,729 --> 00:01:34,998
Para mí sí.
Es mi compañera.

49
00:01:35,065 --> 00:01:36,115
Y si eso es verdad,

50
00:01:36,200 --> 00:01:38,001
piensa en lo que
le estás haciendo.

51
00:01:38,068 --> 00:01:40,753
Involuntariamente o no,
estás quitándole su identidad,

52
00:01:40,838 --> 00:01:42,505
su vida.

53
00:01:42,572 --> 00:01:46,009
Ella no es tu Olivia, Peter.

54
00:01:46,076 --> 00:01:49,345
¿Y si lo es, qué?

55
00:01:49,413 --> 00:01:50,964
Sabes que es imposible.

56
00:01:51,048 --> 00:01:54,017
Y aun así dejas que
siga trabajando en el caso,

57
00:01:54,084 --> 00:01:55,602
sabiendo que estaba
bajo tu influencia,

58
00:01:55,686 --> 00:01:57,053
que no era ella misma.

59
00:01:57,104 --> 00:01:58,938
No te conozco tanto,
pero me gustaría pensar

60
00:01:59,023 --> 00:02:01,891
que no estabas ignorando su
seguridad por motivos personales...

61
00:02:01,942 --> 00:02:05,028
Y que no me estás
ignorando ahora mismo.

62
00:02:05,095 --> 00:02:06,779
No te estoy ignorando.

63
00:02:16,707 --> 00:02:17,907
Circuito inalámbrico cerrado.

64
00:02:17,958 --> 00:02:21,828
Podría haber transmitido
a cualquier parte.

65
00:02:21,912 --> 00:02:22,829
¿Qué es eso?

66
00:02:22,913 --> 00:02:24,664
Es un disco de
memoria de seguridad.

67
00:02:24,748 --> 00:02:26,249
Ya he visto cámaras de
vigilancia como esta.

68
00:02:26,300 --> 00:02:27,950
Capturan y guardan las
imágenes continuamente

69
00:02:28,002 --> 00:02:30,119
en un disco como este
en un bucle de 60 minutos.

70
00:02:30,170 --> 00:02:32,472
Olivia no ha estado
aquí en todo el día.

71
00:02:32,556 --> 00:02:34,674
Dudo que haya grabado
nada útil en la última hora.

72
00:02:34,742 --> 00:02:36,292
Puedo hacer que nuestros
técnicos le echen un vistazo.

73
00:02:36,343 --> 00:02:39,262
No van a encontrar nada,
igual Walter y yo sí.

74
00:02:39,313 --> 00:02:40,930
Dile a Broyles que
estamos trabajando en esto.

75
00:02:40,981 --> 00:02:42,849
Mientras tanto, deberías
seguir con lo de Nina,

76
00:02:42,933 --> 00:02:44,467
porque si esto no resulta,

77
00:02:44,518 --> 00:02:46,469
- vas a tener que hacer lo imposible.
- ¿Y eso qué es?

78
00:02:46,520 --> 00:02:49,522
Hacer que hable.

79
00:02:49,606 --> 00:02:52,992
Bueno, vinieron a por
mí en mitad de la noche,

80
00:02:53,077 --> 00:02:54,327
cuando estaba dormida.

81
00:02:54,411 --> 00:02:55,912
Me cogieron.

82
00:02:55,979 --> 00:02:58,081
Antes de ponerme
una bolsa en la cabeza,

83
00:02:58,148 --> 00:03:00,950
la vi entre ellos.

84
00:03:01,001 --> 00:03:02,618
Era yo, Olive.

85
00:03:02,670 --> 00:03:04,787
Era igual que yo.

86
00:03:04,838 --> 00:03:07,656
¿Así que no fue a ti a quien vi
en tu despacho hace unas semanas?

87
00:03:07,708 --> 00:03:10,510
¿No viniste a mi apartamento a
ayudarme cuando estaba enferma?

88
00:03:10,594 --> 00:03:14,130
No, lo siento, cariño.
Ojalá pudiera decir que sí.

89
00:03:14,181 --> 00:03:15,965
He estado tan preocupada por ti.

90
00:03:16,033 --> 00:03:17,833
Sabes, todo el tiempo
que me han tenido aquí,

91
00:03:17,885 --> 00:03:19,969
todavía no me ha
dicho qué busca.

92
00:03:22,856 --> 00:03:24,357
Olivia Dunham.

93
00:03:24,441 --> 00:03:28,945
He esperado tantísimo
para conocerte.

94
00:03:29,012 --> 00:03:31,514
De hecho, ya nos hemos conocido.

95
00:03:33,367 --> 00:03:36,569
Entonces me tienes con
un poquito de desventaja.

96
00:03:36,653 --> 00:03:38,354
Te vi morir.

97
00:03:38,405 --> 00:03:40,406
Y tengo ganas de
volver a verlo.

98
00:03:40,491 --> 00:03:43,876
Quizás la confusión sea un
efecto secundario imprevisto.

99
00:03:43,961 --> 00:03:46,245
Yo también estoy
un poco confuso.

100
00:03:46,330 --> 00:03:49,966
Ella no es la primera
en decírmelo.

101
00:03:50,033 --> 00:03:51,667
¿Un efecto secundario de qué?

102
00:03:51,719 --> 00:03:52,969
¿A qué se refiere?

103
00:03:53,036 --> 00:03:55,638
Bueno, por supuesto,
no lo sabes,

104
00:03:55,705 --> 00:03:57,206
aunque imagino que
habrás sentido

105
00:03:57,257 --> 00:03:58,758
los efectos desde
hace algún tiempo...

106
00:03:58,842 --> 00:04:00,977
Tus migrañas, por ejemplo.

107
00:04:01,044 --> 00:04:03,513
¿Qué demonios me has hecho?

108
00:04:03,580 --> 00:04:05,932
Nada...

109
00:04:06,016 --> 00:04:08,884
que no se te haya hecho
ya hace mucho tiempo.

110
00:04:08,936 --> 00:04:11,654
Pero entonces...

111
00:04:11,721 --> 00:04:13,356
solo eras una niña.

112
00:04:15,025 --> 00:04:17,059
Los apuntes del Dr. Bishop
de las pruebas del Cortexifán

113
00:04:17,111 --> 00:04:18,528
eran bastante claras.

114
00:04:18,579 --> 00:04:21,831
Las habilidades de los
sujetos eran activadas

115
00:04:21,898 --> 00:04:25,701
con picos de emociones intensas.

116
00:04:25,769 --> 00:04:27,920
Vamos a preparar eso.

117
00:04:29,906 --> 00:04:34,460
Todos los viajes
empiezan con un primer paso.

118
00:04:36,580 --> 00:04:39,182
Jones, déjala en paz.

119
00:04:39,249 --> 00:04:42,718
Siempre la madre
paleta protectora....

120
00:04:46,306 --> 00:04:47,473
¿Qué estás haciendo?

121
00:04:57,651 --> 00:04:58,601
No.

122
00:05:00,937 --> 00:05:02,271
No.

123
00:05:05,325 --> 00:05:07,210
Nina.

124
00:05:07,277 --> 00:05:10,112
Maldita sea, Jones.
¡Para!

125
00:05:10,164 --> 00:05:13,549
Sí, creo que esto
va a ir bien.

126
00:05:16,503 --> 00:05:22,070
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

127
00:05:53,543 --> 00:05:54,793
¿Le habéis localizado?

128
00:05:54,844 --> 00:05:56,412
No.

129
00:05:56,479 --> 00:05:59,298
¿Sabemos por qué falló
al llevar a cabo sus órdenes,

130
00:05:59,332 --> 00:06:01,166
por qué no borró los
rastros persistentes

131
00:06:01,218 --> 00:06:02,851
de Peter Bishop de
esta línea temporal?

132
00:06:02,936 --> 00:06:05,771
Esa es una pregunta que
solo Septiembre puede contestar,

133
00:06:05,838 --> 00:06:09,725
como a la de si es responsable
de la vuelta de Peter Bishop.

134
00:06:09,809 --> 00:06:12,561
Septiembre ha
intervenido continuamente

135
00:06:12,646 --> 00:06:15,598
en nombre de este chico,
a pesar de todos los avisos.

136
00:06:15,665 --> 00:06:18,684
Se le han dado
todas las oportunidades.

137
00:06:18,735 --> 00:06:21,487
¿Cómo deberíamos proceder?

138
00:06:21,538 --> 00:06:23,956
Esperamos.

139
00:06:24,023 --> 00:06:26,292
Aparecerá otra vez.

140
00:06:26,359 --> 00:06:30,512
Y cuando lo haga, tendrá
que enfrentarse a las consecuencias.

141
00:06:41,207 --> 00:06:42,591
¿La han encontrado ya?

142
00:06:42,676 --> 00:06:45,511
Siéntate, Nina.

143
00:06:45,562 --> 00:06:47,930
Venga, Phillip, dime.

144
00:06:48,014 --> 00:06:50,015
¿Tenéis idea de
si está bien?

145
00:06:50,066 --> 00:06:52,234
¿Y tú?

146
00:06:52,319 --> 00:06:55,104
¿Cómo puedes
preguntarme eso?

147
00:06:55,171 --> 00:06:58,890
Crié a Olivia como si
fuera mi propia hija.

148
00:07:00,493 --> 00:07:02,911
Siéntate.

149
00:07:13,206 --> 00:07:14,590
Phillip, me conoces.

150
00:07:14,674 --> 00:07:17,092
¿Crees honestamente

151
00:07:17,177 --> 00:07:20,078
que le he estado dando
Cortexifán a Olivia?

152
00:07:20,130 --> 00:07:23,716
¿Que podría tener algo que
ver con su desaparición?

153
00:07:25,518 --> 00:07:29,521
Quiero creerte, Nina.

154
00:07:29,589 --> 00:07:32,591
Si te preocupas por
Olivia como dices,

155
00:07:32,642 --> 00:07:33,892
entonces, coopera.

156
00:07:33,943 --> 00:07:36,195
Cuanto más me cuentes,
antes podré encontrarla,

157
00:07:36,262 --> 00:07:37,396
y mejor será para ti.

158
00:07:37,447 --> 00:07:38,530
Por el amor de Dios, Phillip.

159
00:07:38,598 --> 00:07:42,451
Ya os he contado
todo lo que sé.

160
00:07:42,535 --> 00:07:45,287
Debería estar coordinando
los medios de Massive Dynamic

161
00:07:45,372 --> 00:07:47,039
para ayudar en la búsqueda,

162
00:07:47,106 --> 00:07:49,541
no aquí sentada
en una maldita celda.

163
00:08:01,805 --> 00:08:03,589
¿Cuándo fue la última vez

164
00:08:03,640 --> 00:08:05,957
que estuviste en las instalaciones
de contención de Massive Dynamic?

165
00:08:06,009 --> 00:08:07,976
Ayer a la tarde con
en Agente Lee.

166
00:08:08,061 --> 00:08:09,345
¿Y antes?

167
00:08:09,429 --> 00:08:12,664
Ya os lo he dicho.
No he estado ahí en años.

168
00:08:12,732 --> 00:08:15,184
Los registros biométricos
muestran que has accedido

169
00:08:15,268 --> 00:08:18,470
a las instalaciones de almacenamiento
dos veces en los últimos tres meses.

170
00:08:23,493 --> 00:08:24,777
Bueno, eso no es verdad.

171
00:08:24,828 --> 00:08:26,662
Deben haber manipulado
los registros.

172
00:08:26,746 --> 00:08:31,650
Hay testigos que dicen que te
vieron entrar en las instalaciones.

173
00:08:31,701 --> 00:08:32,985
Tenemos affidávits firmados

174
00:08:33,053 --> 00:08:35,838
por tus propios
empleados de seguridad.

175
00:08:37,990 --> 00:08:39,842
Un cambiaformas.
Ha tenido que ser eso.

176
00:08:39,926 --> 00:08:42,211
Es la única explicación.

177
00:08:42,295 --> 00:08:45,214
Si el responsable fuera un
cambiaformas, estarías muerta.

178
00:08:47,684 --> 00:08:50,168
¿Qué estás haciendo con Olivia?

179
00:08:55,809 --> 00:08:58,227
Veo a dónde va esto.

180
00:08:58,311 --> 00:09:01,196
Ya me habéis condenado.

181
00:09:01,281 --> 00:09:04,683
No voy a decir otra palabra
sin la presencia de mi abogado.

182
00:09:09,072 --> 00:09:10,689
Como tú quieras.

183
00:09:28,458 --> 00:09:30,909
¿Qué estás esperando
encontrar exactamente

184
00:09:30,960 --> 00:09:32,961
en este chip que no
hayas visto ya?

185
00:09:33,046 --> 00:09:36,215
La cámara graba encima de
lo que tiene cada 60 minutos,

186
00:09:36,282 --> 00:09:38,083
enterrando las imágenes más antiguas
debajo de las nuevas,

187
00:09:38,134 --> 00:09:40,252
así que espero que esta máquina
nos dé la posibilidad

188
00:09:40,303 --> 00:09:41,553
de reproducir esas
imágenes más antiguas.

189
00:09:41,621 --> 00:09:43,589
Una posibilidad muy remota.

190
00:09:43,640 --> 00:09:45,757
Gracias por los
ánimos, Walter.

191
00:09:45,809 --> 00:09:47,860
Nunca debería haberla
dejado salir del laboratorio.

192
00:09:47,927 --> 00:09:50,312
- Tú no deberías haberla dejado.
- ¿Qué?

193
00:09:50,396 --> 00:09:54,933
Te advertí que no sucumbieras
ante la tentación, Peter.

194
00:09:54,984 --> 00:09:57,686
La conciencia que parece estar
manifestando Olivia ahora,

195
00:09:57,770 --> 00:10:00,272
- no es quien crees que es.
- Eso no lo sabes.

196
00:10:00,323 --> 00:10:02,307
Lo que sí sé

197
00:10:02,358 --> 00:10:05,477
es que si hubiera hecho que se
quedase aquí, como debería haber hecho,

198
00:10:05,528 --> 00:10:07,246
entonces no se la
habrían llevado.

199
00:10:07,313 --> 00:10:10,199
Y no estaríamos
dando palos de ciego,

200
00:10:10,283 --> 00:10:11,750
con nuestras esperanzas
dependiendo de sacar

201
00:10:11,817 --> 00:10:15,204
un palimpsesto
de ese chip.

202
00:10:15,288 --> 00:10:16,872
Ahora mismo lo único que
importa es encontrar a Olivia.

203
00:10:16,956 --> 00:10:18,507
Todo lo demás
se solucionará solo.

204
00:10:18,591 --> 00:10:21,093
Lo siento pero, ¿qué...?
¿Qué es un palimpsesto?

205
00:10:21,160 --> 00:10:24,546
Un manuscrito de un libro

206
00:10:24,631 --> 00:10:28,684
del cual se ha
borrado el texto,

207
00:10:28,768 --> 00:10:30,786
lo cual quiere decir que
se puede usar otra vez.

208
00:10:30,854 --> 00:10:34,139
Como cuando grabas encima
de una cita vieja.

209
00:10:34,190 --> 00:10:35,190
Exacto.

210
00:10:35,275 --> 00:10:38,193
Y aparece lo que
había debajo...

211
00:10:38,278 --> 00:10:41,446
Esperad.
Estoy pillando algo.

212
00:10:45,902 --> 00:10:49,621
- Tengo que incrementar el contraste magnético.
- Incrementar el contraste magnético.

213
00:10:49,689 --> 00:10:50,606
Gracias.

214
00:10:50,673 --> 00:10:52,291
Olivia.

215
00:10:52,358 --> 00:10:55,027
Genial.
¿Ahora qué?

216
00:10:55,094 --> 00:10:57,496
Ahora buscamos más,

217
00:10:57,547 --> 00:11:02,301
a ver si podemos encontrar
quién le ha hecho esto.

218
00:11:08,040 --> 00:11:09,057
Vamos.

219
00:11:09,142 --> 00:11:10,592
¿A dónde me lleváis?

220
00:11:10,677 --> 00:11:12,928
Por favor, Sra. Sharp.

221
00:11:13,012 --> 00:11:14,646
No haga que esto sea más
difícil de lo que tiene que ser.

222
00:11:14,714 --> 00:11:16,565
Mira, David, si es a mí
a quien quieres, me tienes.

223
00:11:16,649 --> 00:11:19,651
Tú ganas, pero puedes dejar
a Nina en paz, por favor.

224
00:11:19,719 --> 00:11:21,820
No podría hacer eso
de ninguna manera.

225
00:11:23,889 --> 00:11:26,725
Cada caballo necesita
una zanahoria.

226
00:11:26,776 --> 00:11:29,995
Cada ratón,
un trozo de queso.

227
00:11:31,831 --> 00:11:34,249
Incentivos, Agente Dunham...

228
00:11:34,334 --> 00:11:37,085
Todas las criaturas
necesitan un incentivo

229
00:11:37,170 --> 00:11:39,237
para realizar tareas.

230
00:11:46,412 --> 00:11:48,580
Vamos a darte una
vista mejor, ¿vale?

231
00:11:52,552 --> 00:11:53,685
Dios mío.

232
00:11:53,753 --> 00:11:56,605
Voy a hacer que hagas

233
00:11:56,689 --> 00:11:58,590
una serie de pruebas.

234
00:12:04,864 --> 00:12:07,733
Esta primera puede
que te lleve un tiempo.

235
00:12:10,069 --> 00:12:11,320
Quiero que...

236
00:12:11,404 --> 00:12:12,871
Sé lo que quieres que haga.

237
00:12:12,938 --> 00:12:15,874
Quieres que encienda las
luces con mi mente.

238
00:12:15,941 --> 00:12:17,643
Ya hicimos algo así.

239
00:12:17,710 --> 00:12:19,127
Estabas intentando
activar mi habilidad

240
00:12:19,212 --> 00:12:20,495
de cruzar entre universos.

241
00:12:20,580 --> 00:12:22,164
Y ya que pareces
totalmente capaz

242
00:12:22,248 --> 00:12:23,799
de hacerlo tú solo,
¿para qué es todo esto?

243
00:12:23,883 --> 00:12:25,384
Sepas lo que sepas,
Señorita Dunham,

244
00:12:25,451 --> 00:12:28,337
creas lo que creas que
sabes de tus habilidades,

245
00:12:28,421 --> 00:12:30,656
te lo aseguro...

246
00:12:30,723 --> 00:12:33,642
Tu potencial es...

247
00:12:33,726 --> 00:12:35,227
mucho mayor.

248
00:12:35,294 --> 00:12:37,312
¡Olivia, escúchame!

249
00:12:37,397 --> 00:12:39,147
No hagas lo que dice,

250
00:12:39,232 --> 00:12:40,682
por favor,
pase lo que pase.

251
00:12:44,804 --> 00:12:47,239
Está bien, entonces.

252
00:12:47,306 --> 00:12:50,409
Vamos a empezar, ¿vale?

253
00:12:50,476 --> 00:12:52,944
Ahora, sí como pareces creer,

254
00:12:52,996 --> 00:12:55,914
ya has hecho antes,

255
00:12:55,981 --> 00:12:58,250
entonces, encender las luces

256
00:12:58,317 --> 00:13:01,820
no debería ser un problema, ¿no?

257
00:13:28,514 --> 00:13:31,483
Igual esto te ayuda a empezar.

258
00:13:33,686 --> 00:13:36,521
Hijo de puta.
¡Déjala en paz!

259
00:13:36,572 --> 00:13:39,658
No gastes todas esas
emociones conmigo, Señorita Dunham.

260
00:13:39,709 --> 00:13:41,877
Enciende la luz.

261
00:13:50,169 --> 00:13:52,036
No puedo.

262
00:13:55,308 --> 00:13:57,426
Por favor, ¿puedes dejarla en paz?

263
00:13:57,510 --> 00:13:58,593
Con mucho gusto.

264
00:13:58,678 --> 00:14:00,095
Sabes lo que tienes que hacer.

265
00:14:00,179 --> 00:14:01,646
Solo una luz,

266
00:14:01,714 --> 00:14:05,717
y no tendremos que
hacerle más daño.

267
00:14:32,678 --> 00:14:35,464
No puedo.
Por favor, para.

268
00:14:35,548 --> 00:14:37,599
No... 
Ahora mismo no puedo.

269
00:14:37,683 --> 00:14:39,217
Estoy...
Estoy cansada,

270
00:14:39,268 --> 00:14:41,720
y necesito descansar.

271
00:14:48,311 --> 00:14:49,427
Muy bien.

272
00:14:54,951 --> 00:14:57,035
Te daré tu descanso.

273
00:15:02,107 --> 00:15:05,744
Intentaremos esto
otra vez en una hora.

274
00:15:20,726 --> 00:15:21,643
Espera. Para.

275
00:15:21,727 --> 00:15:24,029
¿Qué? ¿Qué ves?

276
00:15:24,096 --> 00:15:25,413
No veo nada.

277
00:15:25,481 --> 00:15:27,566
Pero tengo que ir a hacer pis
y no me quiero perder nada.

278
00:15:27,633 --> 00:15:29,985
Llevo con el mismo problema
los últimos diez minutos.

279
00:15:30,069 --> 00:15:32,470
Genial. Bueno, no tendréis
que esperar mucho más.

280
00:15:32,522 --> 00:15:35,740
No podemos buscar más porque...

281
00:15:35,808 --> 00:15:38,226
Esperad un segundo.

282
00:15:38,294 --> 00:15:42,030
Si bajo el croma
y la saturación...

283
00:15:45,668 --> 00:15:49,120
Eso parece una persona.

284
00:15:49,188 --> 00:15:50,889
Hola.

285
00:15:50,957 --> 00:15:53,175
¿Pueden decirnos quién es este
tipo los de reconocimiento facial?

286
00:15:53,259 --> 00:15:55,594
Mándame una captura de la imagen.
Se la enviaré al FBI.

287
00:15:55,661 --> 00:15:57,846
Ellos pueden cruzar referencias
con la base de datos de la Interpol.

288
00:15:57,930 --> 00:16:01,165
Trabaja claramente para
esa vieja bruja de la Nina.

289
00:16:01,217 --> 00:16:03,334
Lo que me preocupa es
para quién está trabajando Nina.

290
00:16:03,386 --> 00:16:05,470
He estado rompiéndome
la cabeza para dar...

291
00:16:05,521 --> 00:16:07,772
¿Por qué Nina le daría
Cortexifán a Olivia?

292
00:16:07,840 --> 00:16:09,024
Pero entonces
se me ha ocurrido.

293
00:16:09,108 --> 00:16:10,842
La única persona que
ha hecho algo así,

294
00:16:10,893 --> 00:16:14,112
por lo menos en mi línea
temporal, fue David Robert Jones.

295
00:16:14,179 --> 00:16:15,981
Igual está intentando
hacer lo mismo otra vez.

296
00:16:16,032 --> 00:16:18,200
- ¿Hacer el qué?
- Activar a Olivia.

297
00:16:18,284 --> 00:16:19,350
¿Con qué propósito?

298
00:16:19,402 --> 00:16:21,119
No lo sé.
Nunca lo descubrimos.

299
00:16:21,186 --> 00:16:22,821
Pero igual ahora es
por los mismos motivos.

300
00:16:22,872 --> 00:16:24,906
Sí.

301
00:16:24,991 --> 00:16:28,543
Su objetivo es el mismo.

302
00:16:29,795 --> 00:16:32,247
Tú, háblame.

303
00:16:32,331 --> 00:16:34,549
¿Qué sabes de
David Robert Jones?

304
00:16:34,634 --> 00:16:37,135
¿Qué sabes de Olivia?

305
00:16:37,202 --> 00:16:39,788
Ella te necesita.

306
00:16:44,931 --> 00:16:47,349
- Le han disparado.
- Mira su respiración, querida.

307
00:16:47,416 --> 00:16:48,467
No hay herida de salida.

308
00:16:48,551 --> 00:16:49,851
La bala sigue dentro, Walter.

309
00:16:49,919 --> 00:16:51,853
- Respira de forma superficial.
- Tiene el pulso débil.

310
00:16:51,921 --> 00:16:53,438
No se oye la respiración
en su lado izquierdo.

311
00:16:53,523 --> 00:16:55,807
Su pulmón debe
haberse colapsado...

312
00:16:55,892 --> 00:16:57,976
Si tiene pulmones.

313
00:16:58,061 --> 00:16:59,761
Dios Santo,
no tengo ni idea

314
00:16:59,812 --> 00:17:02,097
de si la fisiología de este
hombre es parecida a la nuestra.

315
00:17:02,148 --> 00:17:03,765
Lo es... Por lo menos eso es lo que
me dijiste en mi línea temporal.

316
00:17:03,816 --> 00:17:07,069
Supongo que no tengo motivos
para dudar de mí mismo.

317
00:17:07,120 --> 00:17:08,653
Walter, ¿llamo a la ambulancia?

318
00:17:08,738 --> 00:17:10,405
Solo le llevarán al hospital.

319
00:17:10,456 --> 00:17:12,124
Tendrá más posibilidades
de sobrevivir conmigo.

320
00:17:12,208 --> 00:17:14,126
Tenemos que sacar esa bala
e inflarle en pulmón.

321
00:17:14,210 --> 00:17:15,627
Por favor trae mi kit médico,
deprisa, querida.

322
00:17:15,712 --> 00:17:17,829
Peter, presiona aquí.

323
00:17:17,914 --> 00:17:19,247
Walter, es un observador.

324
00:17:19,298 --> 00:17:20,582
Solo aparecen en
momentos importantes.

325
00:17:20,633 --> 00:17:22,334
El que esté aquí debe
decir que es importante.

326
00:17:22,418 --> 00:17:24,002
Bueno, ¿quién puede haberle
disparado? ¿Y por qué?

327
00:17:24,087 --> 00:17:25,504
Bueno, no lo sé,
pero está aquí.

328
00:17:25,588 --> 00:17:27,255
Debe tener algo que decirnos.

329
00:17:27,306 --> 00:17:29,257
Ha dicho "ella te necesita".
Estaba hablando de Olivia.

330
00:17:29,308 --> 00:17:30,642
Maldita sea.

331
00:17:30,727 --> 00:17:32,310
Deja, deja, deja.

332
00:17:32,395 --> 00:17:33,495
- Bishop.
- Soy Lincoln.

333
00:17:33,563 --> 00:17:34,763
Tenemos la imagen
que has sacado.

334
00:17:34,814 --> 00:17:36,398
Están pasándola por el
reconocimiento facial.

335
00:17:36,465 --> 00:17:37,933
¿Cuánto tiempo crees que tardaremos
en tener a ese tipo identificado?

336
00:17:37,984 --> 00:17:39,101
No estoy seguro.

337
00:17:39,152 --> 00:17:40,485
Nunca lo hemos intentado
con una imagen tan pobre.

338
00:17:40,570 --> 00:17:41,520
Podría llevar tiempo.

339
00:17:41,604 --> 00:17:42,771
¿Qué posibilidades
crees que hay

340
00:17:42,822 --> 00:17:44,072
de que tengamos la suerte
de que Nina empiece a hablar?

341
00:17:44,140 --> 00:17:45,607
No contaría con ello.

342
00:17:45,658 --> 00:17:47,759
Está con su abogado
ahora mismo.

343
00:17:47,827 --> 00:17:49,327
Se está acogiendo a la
Sexta Enmienda,

344
00:17:49,412 --> 00:17:53,365
no la veo cooperando pronto.

345
00:17:53,449 --> 00:17:55,751
Siento que tengas
que pasar por esto.

346
00:17:55,818 --> 00:17:57,452
No es culpa tuya.

347
00:17:57,503 --> 00:17:59,621
Nada de esto
es culpa tuya.

348
00:18:01,174 --> 00:18:02,791
No, escúchame.

349
00:18:02,842 --> 00:18:04,626
Conozco a Jones.

350
00:18:04,677 --> 00:18:06,211
Sé de qué es capaz.

351
00:18:06,295 --> 00:18:09,381
William le despidió
porque estaba trastornado.

352
00:18:09,465 --> 00:18:11,433
No puedes hacer
lo que te pide.

353
00:18:11,500 --> 00:18:14,102
Sí, pero si no lo hago, entonces
va a seguir torturándote,

354
00:18:14,170 --> 00:18:17,439
y no puedo permitir eso.
No lo permitiré.

355
00:18:19,508 --> 00:18:20,642
Vale. ¿Nina?

356
00:18:20,693 --> 00:18:24,146
Nina...

357
00:18:24,197 --> 00:18:26,581
Tienes que ayudarme
a activarme.

358
00:18:26,649 --> 00:18:28,316
Olive, yo...

359
00:18:28,367 --> 00:18:31,319
Está bien, el Cortexifán
está basado en las emociones.

360
00:18:31,370 --> 00:18:32,988
Para mí siempre
ha sido el miedo...

361
00:18:33,039 --> 00:18:35,490
No el miedo por mí, sino
por la gente a la que quiero.

362
00:18:35,541 --> 00:18:37,325
Jones está utilizando eso,

363
00:18:37,376 --> 00:18:39,427
esperando que le dé
acceso a mis habilidades.

364
00:18:39,495 --> 00:18:40,796
Pero ha pasado algo.

365
00:18:40,863 --> 00:18:41,997
¿A qué te refieres?

366
00:18:42,048 --> 00:18:45,750
Bueno, por el Cortexifán...

367
00:18:45,835 --> 00:18:49,504
No me acuerdo de ciertos
aspectos de nuestra relación.

368
00:18:49,555 --> 00:18:52,324
No me acuerdo de
cosas nuestras.

369
00:18:52,391 --> 00:18:54,042
Y sin esa conexión,

370
00:18:54,093 --> 00:18:56,544
no puedo hacer lo que quiere.

371
00:18:56,596 --> 00:18:57,762
Simplemente...
no funcionará.

372
00:18:57,847 --> 00:19:01,433
No lo entiendo.

373
00:19:01,517 --> 00:19:05,570
¿No te acuerdas de
nuestra vida juntas?

374
00:19:05,655 --> 00:19:09,107
No, me acuerdo, pero...

375
00:19:09,192 --> 00:19:11,276
Es solo que...

376
00:19:11,360 --> 00:19:15,447
Solo necesito que me
ayudes a sentirlo.

377
00:19:15,531 --> 00:19:18,316
Ayúdame a recordar
los detalles,

378
00:19:18,384 --> 00:19:20,068
lo que significábamos
la una para la otra.

379
00:19:20,119 --> 00:19:21,453
Igual si pudieras...

380
00:19:21,537 --> 00:19:23,505
Si pudieras contarme una historia,

381
00:19:23,572 --> 00:19:27,592
quizás el primer día que Rachel
y yo fuimos a vivir contigo.

382
00:19:27,677 --> 00:19:31,463
Bueno...

383
00:19:31,547 --> 00:19:33,815
Un trabajador social
os trajo a tu hermana y a ti

384
00:19:33,883 --> 00:19:36,718
desde Jacksonville en tren.

385
00:19:36,769 --> 00:19:40,655
Os conocí en la estación Penn.

386
00:19:40,723 --> 00:19:44,059
¿De verdad que no te acuerdas?

387
00:19:45,394 --> 00:19:49,231
Me acuerdo del tren, creo, pero...

388
00:19:49,282 --> 00:19:51,616
Sigue.

389
00:19:51,701 --> 00:19:53,818
Bueno, os llevé a casa...

390
00:19:53,903 --> 00:19:55,537
A nuestra antigua
casa en Catskills.

391
00:19:55,604 --> 00:19:57,906
Y no podía dormir
aquella noche.

392
00:19:57,957 --> 00:20:00,325
Así que viniste a mi cuarto.

393
00:20:00,409 --> 00:20:02,661
Y te sentaste conmigo,

394
00:20:02,745 --> 00:20:05,797
pero no me acuerdo
de qué hablamos.

395
00:20:05,882 --> 00:20:10,451
Vale... Tenías miedo.

396
00:20:10,503 --> 00:20:12,087
Después de lo
que habías pasado,

397
00:20:12,138 --> 00:20:14,956
llegar a una nueva casa con
una mujer que apenas conocías....

398
00:20:15,007 --> 00:20:16,558
Y no dejaba de
llamarte Sra. Sharp.

399
00:20:18,761 --> 00:20:21,179
Sí, así es.
Es cierto.

400
00:20:22,932 --> 00:20:26,368
Y te dije que no tenías
que preocuparte,

401
00:20:26,435 --> 00:20:29,254
que éramos una familia...

402
00:20:29,338 --> 00:20:32,707
Y que pasara lo que pasara,
nos teníamos la una a la otra.

403
00:20:32,758 --> 00:20:34,459
Y que estaríamos bien.

404
00:20:36,762 --> 00:20:39,747
Y te di un beso en la frente.

405
00:20:39,799 --> 00:20:42,550
Te di el beso
de las buenas noches,

406
00:20:42,618 --> 00:20:45,937
y me llamaste Nina.

407
00:20:46,022 --> 00:20:49,724
Esa fue la primera
vez que lo hiciste.

408
00:21:00,903 --> 00:21:04,656
Solo me acuerdo
de trozos...

409
00:21:04,724 --> 00:21:06,658
Solo fragmentos.

410
00:21:06,742 --> 00:21:07,876
Es como ver

411
00:21:07,943 --> 00:21:11,796
un álbum de fotos
de la vida de otra persona.

412
00:21:14,750 --> 00:21:17,502
Esto no va a funcionar.

413
00:21:17,586 --> 00:21:21,840
No quiero que sigan
haciéndote daño, pero...

414
00:21:21,924 --> 00:21:24,843
La única persona con la que
ha funcionado esto es con Peter.

415
00:21:27,063 --> 00:21:29,347
¿Peter Bishop?

416
00:21:29,432 --> 00:21:32,017
El Cortexifán, mis habilidades...

417
00:21:32,101 --> 00:21:34,569
Solo ha funcionado
cuando he estado con él.

418
00:21:36,188 --> 00:21:37,305
¿Nina?

419
00:21:37,356 --> 00:21:39,074
Nina, ¿estás bien?

420
00:21:39,141 --> 00:21:41,809
No lo sé.

421
00:21:47,116 --> 00:21:49,167
¡Necesito a alguien
aquí ahora!

422
00:21:49,251 --> 00:21:51,536
Échate atrás.

423
00:21:55,091 --> 00:21:57,425
¿Qué pasa?

424
00:21:57,493 --> 00:22:00,512
Necesita atención
médica ahora.

425
00:22:00,596 --> 00:22:02,931
Mira, puedes decirle
a tu jefe

426
00:22:02,998 --> 00:22:06,267
que si se muere,
su influencia se muere.

427
00:22:10,222 --> 00:22:12,507
Traed la camilla.

428
00:22:36,799 --> 00:22:38,049
¿Bien?

429
00:22:38,134 --> 00:22:41,369
Sé por qué no está funcionando.
Necesita a Peter Bishop.

430
00:22:41,420 --> 00:22:43,972
Aparentemente, no se puede
activar a no ser que él esté presente.

431
00:22:44,039 --> 00:22:46,591
De algún modo sabía
que él nos daría problemas.

432
00:22:49,878 --> 00:22:52,063
La Agente Dunham me ha pedido
que no comparta esto con nadie,

433
00:22:52,148 --> 00:22:54,599
pero bajo las circunstancias...

434
00:22:54,683 --> 00:22:57,385
Ese hombre le hizo una
visita hace unas semanas.

435
00:22:57,436 --> 00:22:58,386
¿Qué?

436
00:22:58,437 --> 00:22:59,687
En la ópera de Brooklyn,

437
00:22:59,739 --> 00:23:01,389
mientras vosotros dos
estabais en el otro lado.

438
00:23:01,440 --> 00:23:02,557
¿Qué quería?

439
00:23:02,608 --> 00:23:04,559
Aparentemente, avisarla.

440
00:23:04,610 --> 00:23:07,996
Dijo que había visto todos los
futuros posibles, y que en cada uno,

441
00:23:08,063 --> 00:23:09,614
Olivia iba a morir.

442
00:23:12,618 --> 00:23:14,686
Peter.

443
00:23:14,754 --> 00:23:15,770
Sí.

444
00:23:15,838 --> 00:23:19,007
Has dicho que este hombre
existe fuera del tiempo.

445
00:23:19,074 --> 00:23:22,844
¿Y si en la ópera,
hace unas semanas,

446
00:23:22,911 --> 00:23:25,013
se refería a eventos que
están pasando ahora?

447
00:23:25,080 --> 00:23:27,182
Walter, si estaba intentando
avisarla del secuestro,

448
00:23:27,249 --> 00:23:28,767
¿crees que a lo mejor
sabe dónde está?

449
00:23:28,851 --> 00:23:31,436
Supongo.

450
00:23:31,520 --> 00:23:34,022
Dr. Bishop, ¿tiene alguna
esperanza razonable de

451
00:23:34,089 --> 00:23:35,923
en cuánto tiempo se
despertará este hombre?

452
00:23:35,975 --> 00:23:37,859
Le he tratado lo
mejor que he podido,

453
00:23:37,926 --> 00:23:39,944
pero ha entrado
en ataque séptico.

454
00:23:40,029 --> 00:23:42,046
Sus órganos vitales están
dejando de funcionar uno a uno.

455
00:23:42,114 --> 00:23:44,949
Me temo que no hay nada que
nadie pueda hacer por él ahora.

456
00:23:45,034 --> 00:23:47,469
Eran de la central.

457
00:23:47,536 --> 00:23:49,788
Han encontrado al hombre
del apartamento de Olivia.

458
00:23:49,872 --> 00:23:51,122
Se llama Leland Spivey.

459
00:23:51,207 --> 00:23:53,274
Su última dirección conocida
era un apartamento en Deerfield.

460
00:23:53,342 --> 00:23:55,043
Mandaré una unidad
del SWAT a su casa.

461
00:23:55,110 --> 00:23:56,494
No va a encontrarle.

462
00:23:56,579 --> 00:23:58,663
Leland Spivey murió en un accidente
de coche hace tres años.

463
00:23:58,747 --> 00:24:01,666
¿Entonces cómo estaba en el
apartamento de la Agente Dunham?

464
00:24:01,750 --> 00:24:03,501
No lo sé.
A lo mejor...

465
00:24:03,586 --> 00:24:05,804
A lo mejor si Jones puede cruzar
cuando quiere al otro lado,

466
00:24:05,888 --> 00:24:07,338
está trayendo a
más gente con él.

467
00:24:07,423 --> 00:24:09,757
¿Crees que el tipo de la cinta
es el semejante de Spivey?

468
00:24:09,809 --> 00:24:12,310
Da igual.
Es un camino sin salida.

469
00:24:12,394 --> 00:24:15,647
La única forma de encontrar
a Olivia es a través de él.

470
00:24:15,731 --> 00:24:17,065
Ya has escuchado al Dr. Bishop.
Se está muriendo.

471
00:24:17,132 --> 00:24:19,150
Pero no está muerto.

472
00:24:19,235 --> 00:24:20,902
Su cerebro todavía funciona.

473
00:24:23,072 --> 00:24:24,606
Peter, no estás sugiriendo...

474
00:24:24,657 --> 00:24:26,324
- ¿Por qué no?
- ¿Sugiriendo el qué?

475
00:24:26,408 --> 00:24:28,827
Quiere meterse en
la mente del observador.

476
00:24:28,911 --> 00:24:30,495
¿Es eso posible?

477
00:24:30,579 --> 00:24:32,831
Walter, sabes que la única forma
de la que voy a encontrar a Olivia

478
00:24:32,915 --> 00:24:35,617
es si puedes meterme
en su conciencia.

479
00:24:35,668 --> 00:24:38,152
Peter, el cerebro de este hombre
podría funcionar de maneras

480
00:24:38,204 --> 00:24:40,955
que ni siquiera
nos podemos imaginar.

481
00:24:41,006 --> 00:24:44,542
Y si se muere cuando
estés en su mente,

482
00:24:44,627 --> 00:24:46,794
tú también
podrías morir.

483
00:24:46,846 --> 00:24:49,013
¿Puedes hacerlo?

484
00:24:58,057 --> 00:24:59,674
Sí.

485
00:24:59,725 --> 00:25:02,727
Bien. Entonces vamos a empezar.
No tenemos mucho tiempo.

486
00:25:20,323 --> 00:25:23,041
Vale, Peter, allá vamos.

487
00:26:03,066 --> 00:26:04,700
El principio de todas las cosas.

488
00:26:04,784 --> 00:26:08,904
He tenido el privilegio
de ser testigo de ello...

489
00:26:08,988 --> 00:26:12,391
Y voy a ser testigo
de mi final.

490
00:26:16,162 --> 00:26:17,862
¿Sabes que te estás muriendo?

491
00:26:17,914 --> 00:26:21,199
Sí. Me han disparado.

492
00:26:21,267 --> 00:26:22,234
¿Quién?

493
00:26:22,302 --> 00:26:24,202
Esa no es una
pregunta relevante.

494
00:26:24,270 --> 00:26:27,038
Sí. Olivia.

495
00:26:27,090 --> 00:26:29,007
Has dicho que
necesita mi ayuda.

496
00:26:29,058 --> 00:26:30,642
¿Quiere decir eso
que sabes dónde está?

497
00:26:30,710 --> 00:26:32,895
Eso tampoco es relevante...

498
00:26:32,979 --> 00:26:34,646
Todavía no.

499
00:26:34,714 --> 00:26:37,716
Lo siento, pero no
tengo mucho tiempo,

500
00:26:37,767 --> 00:26:41,270
y hay tanto que necesito
que entiendas antes de que me vaya.

501
00:26:47,694 --> 00:26:49,578
¿Quién...

502
00:26:49,662 --> 00:26:51,730
o qué

503
00:26:51,781 --> 00:26:53,782
eres?

504
00:26:56,502 --> 00:27:01,072
Me llaman Septiembre.

505
00:27:01,124 --> 00:27:03,908
Pero es un código

506
00:27:03,960 --> 00:27:06,678
que se nos da a los miembros
de nuestro equipo científico.

507
00:27:09,265 --> 00:27:11,300
Científicos.

508
00:27:13,469 --> 00:27:14,853
¿De dónde?

509
00:27:14,920 --> 00:27:18,340
Una pregunta más
adecuada sería, "de cuándo".

510
00:27:18,408 --> 00:27:21,727
Somos vosotros...

511
00:27:21,794 --> 00:27:23,929
Éramos.

512
00:27:23,997 --> 00:27:26,598
Humanos...

513
00:27:26,649 --> 00:27:30,485
Muchas generaciones
después de vuestra vida.

514
00:27:32,488 --> 00:27:35,940
Somos uno de los
infinitos posibles futuros

515
00:27:35,992 --> 00:27:39,077
de la humanidad.

516
00:27:39,128 --> 00:27:42,714
Nuestra tecnología nos ha
permitido de forma única la habilidad

517
00:27:42,782 --> 00:27:45,717
de viajar dentro y
fuera del tiempo

518
00:27:45,785 --> 00:27:49,304
para que podamos
observar nuestro comienzo.

519
00:27:51,624 --> 00:27:54,626
Pero tú has hecho
más que observar.

520
00:27:57,296 --> 00:27:59,898
Sí.

521
00:27:59,965 --> 00:28:04,336
Fue mi intento de rectificar
el error que cometí.

522
00:28:04,404 --> 00:28:06,805
¿Qué error?

523
00:28:11,711 --> 00:28:14,529
¿Es ese...?

524
00:28:14,614 --> 00:28:17,115
Tu verdadero padre...

525
00:28:17,166 --> 00:28:19,668
Desarrollando la cura que
te habría salvado la vida.

526
00:28:24,507 --> 00:28:26,041
Disculpe.
¿Qué está haciendo aquí?

527
00:28:26,125 --> 00:28:29,094
Discúlpeme, Dr. Bishop.

528
00:28:29,161 --> 00:28:31,213
No pretendía molestarle.

529
00:28:31,297 --> 00:28:34,800
Soy un admirador.

530
00:28:34,851 --> 00:28:37,853
Tu padre encontró la cura,

531
00:28:37,937 --> 00:28:41,339
pero en mi deseo de
ser testigo del momento,

532
00:28:41,391 --> 00:28:45,343
le distraje sin darme cuenta
de descubrirla.

533
00:28:45,395 --> 00:28:48,730
Ya sé todo eso.

534
00:28:48,815 --> 00:28:51,733
Walter me lo contó,
¿pero qué estás haciendo aquí?

535
00:28:51,818 --> 00:28:53,485
Siento haberle molestado.

536
00:28:53,536 --> 00:28:56,020
Era importante.

537
00:28:57,623 --> 00:28:59,825
Tú eres importante.

538
00:28:59,876 --> 00:29:03,412
Fue por eso por lo que no pude
permitir que te ahogaras

539
00:29:03,496 --> 00:29:05,530
en el fondo del lago Reiden,

540
00:29:05,581 --> 00:29:09,718
por lo que era necesario en
su lugar permitir al otro

541
00:29:09,802 --> 00:29:12,137
Dr. Bishop curarte.

542
00:29:14,474 --> 00:29:17,559
A pesar de mis esfuerzos
por arreglar las cosas,

543
00:29:17,643 --> 00:29:21,063
aquellas acciones solo
terminaron volviendo más corrupta

544
00:29:21,147 --> 00:29:23,315
la línea temporal.

545
00:29:26,185 --> 00:29:28,737
La guerra entre los
dos universos

546
00:29:28,821 --> 00:29:31,690
alteró drásticamente
los destinos

547
00:29:31,741 --> 00:29:36,278
y trajo al mundo a un niño
que no debía existir.

548
00:29:40,166 --> 00:29:42,084
¿Qué niño?

549
00:29:42,168 --> 00:29:44,336
Tu hijo...

550
00:29:46,172 --> 00:29:48,173
Henry.

551
00:29:51,294 --> 00:29:53,345
¿Mi qué?

552
00:29:54,797 --> 00:29:57,766
Nació de la
Olivia Dunham equivocada

553
00:29:57,850 --> 00:30:00,084
debido a una serie
de circunstancias

554
00:30:00,136 --> 00:30:03,939
que nunca deberían
haber pasado.

555
00:30:04,023 --> 00:30:05,256
Este evento...

556
00:30:05,308 --> 00:30:07,442
habría alterado
irrevocablemente

557
00:30:07,527 --> 00:30:09,895
todo lo que
estaba por llegar.

558
00:30:12,198 --> 00:30:14,866
Henry.

559
00:30:18,270 --> 00:30:19,371
Tengo un hijo.

560
00:30:19,438 --> 00:30:22,157
Tenías.

561
00:30:22,241 --> 00:30:25,160
Cuando hiciste el
sacrificio de

562
00:30:25,244 --> 00:30:27,662
meterte en esa máquina,

563
00:30:27,747 --> 00:30:32,384
no fuiste solo tú
el que dejó de existir.

564
00:30:32,451 --> 00:30:35,637
Él también.

565
00:30:40,226 --> 00:30:43,345
Entonces creí que eso
sería el final.

566
00:30:43,429 --> 00:30:45,147
No puedo explicarlo,

567
00:30:45,231 --> 00:30:50,769
pero está claro que
estaba equivocado.

568
00:30:50,820 --> 00:30:53,438
Te las has
apañado para volver

569
00:30:53,489 --> 00:30:55,323
de manera física.

570
00:30:57,944 --> 00:30:59,611
Sospecho...

571
00:30:59,662 --> 00:31:02,614
que esto dará una
oportunidad

572
00:31:02,665 --> 00:31:05,250
para que pongas
las cosas bien.

573
00:31:05,317 --> 00:31:07,452
Es ella...

574
00:31:07,503 --> 00:31:10,088
La Olivia Dunham de la cual
compartiste su futuro,

575
00:31:10,155 --> 00:31:13,458
tenía que ser ella.

576
00:31:13,509 --> 00:31:15,510
Eso debe ocurrir,

577
00:31:15,595 --> 00:31:19,297
y todo será
como tenía que ser.

578
00:31:19,348 --> 00:31:22,968
Tienes que encontrar
una maner...

579
00:31:23,019 --> 00:31:25,103
- Están viniendo.
- ¿Quiénes?

580
00:31:25,170 --> 00:31:26,771
Tienes que irte.

581
00:31:28,841 --> 00:31:30,108
¿Qué está pasando?

582
00:31:30,175 --> 00:31:32,444
No hay tiempo.

583
00:31:32,511 --> 00:31:34,479
Voy a necesitar que
hagas algo de mi parte.

584
00:31:34,530 --> 00:31:36,848
No voy a hacer nada hasta
que me digas dónde encontrar a Olivia...

585
00:31:38,201 --> 00:31:40,035
Para eso solo tienes
que ir a casa.

586
00:31:40,119 --> 00:31:42,153
Sé que tengo
que ir a casa.

587
00:31:42,205 --> 00:31:43,738
Sé que tengo que volver
a mi línea temporal,

588
00:31:43,823 --> 00:31:45,991
pero estoy hablando de esta
Olivia en esta línea temporal.

589
00:31:46,042 --> 00:31:47,025
Ve a casa.

590
00:31:48,861 --> 00:31:50,194
Walter, ¿qué está pasando?

591
00:31:50,246 --> 00:31:51,580
No lo sé.

592
00:31:51,664 --> 00:31:53,798
Su ritmo cardíaco
está aumentando de repente.

593
00:31:53,866 --> 00:31:56,084
Peter, ¿has contactado?

594
00:31:56,168 --> 00:31:58,202
- ¿Ha sido capaz de decirte
dónde está Olivia? - No.

595
00:31:58,254 --> 00:32:01,039
Dame 30 miligramos
de propafenona.

596
00:32:01,090 --> 00:32:02,424
Walter.

597
00:32:07,680 --> 00:32:09,547
¿Quiere decirme alguien qué
demonios acaba de pasar?

598
00:32:17,712 --> 00:32:20,413
No entiendo cómo se ha
volcado esta mesa ella sola.

599
00:32:20,464 --> 00:32:22,448
Un hombre moribundo desaparece
delante de tus narices,

600
00:32:22,500 --> 00:32:24,417
y lo que te preguntas
es, "¿qué le ha pasado a la mesa"?

601
00:32:24,468 --> 00:32:25,835
Entre otras cosas.

602
00:32:25,920 --> 00:32:28,171
Paró de repente,

603
00:32:28,256 --> 00:32:30,257
y dijo, "están viniendo".

604
00:32:30,308 --> 00:32:31,558
Y me salí.

605
00:32:31,625 --> 00:32:34,728
Bueno, yo no te he sacado.

606
00:32:34,795 --> 00:32:35,795
Deben haber sido ellos.

607
00:32:35,846 --> 00:32:38,431
Los "ellos" que venían.

608
00:32:38,482 --> 00:32:41,467
¿Seguro que no tenía
nada más que ofrecer?

609
00:32:42,803 --> 00:32:43,970
No paraba de decir

610
00:32:44,021 --> 00:32:47,490
cuánto necesitaba volver a mi
línea temporal con mi Olivia.

611
00:32:47,575 --> 00:32:49,109
¿Tu Olivia y nuestra Olivia?

612
00:32:49,160 --> 00:32:54,030
Pensaba que para ti
eran la misma persona.

613
00:32:54,115 --> 00:32:56,816
Entonces estamos otra
vez justo donde empezamos...

614
00:32:56,867 --> 00:32:59,085
Con Nina Sharp siendo
nuestra única pista real.

615
00:32:59,153 --> 00:33:01,254
Agente Lee, creo que ya ha
estado tranquila lo suficiente.

616
00:33:01,322 --> 00:33:04,207
Vamos a ver si
está lista para pactar.

617
00:33:06,660 --> 00:33:09,679
Lo has intentado, Peter.

618
00:33:09,764 --> 00:33:12,882
No obstante, ha sido
un esfuerzo valiente.

619
00:33:12,967 --> 00:33:16,002
Tienes mucha suerte de
haber conseguido salir.

620
00:33:16,053 --> 00:33:18,171
No me puedo imaginar
qué habría pasado

621
00:33:18,222 --> 00:33:20,807
si el observador
hubiera desaparecido

622
00:33:20,858 --> 00:33:24,894
con tu conciencia todavía
dentro de su cerebro.

623
00:33:24,979 --> 00:33:26,896
Existe fuera del tiempo.

624
00:33:26,981 --> 00:33:29,983
Podía haberme ayudado
a encontrar a Olivia.

625
00:33:39,693 --> 00:33:44,247
No paraba de decir que
tenía que ir a casa.

626
00:33:44,315 --> 00:33:48,418
¿Y si esta vez estaba
siendo literal...?

627
00:33:48,502 --> 00:33:50,787
No a casa a mi línea temporal,
sino simplemente a mi casa.

628
00:33:50,855 --> 00:33:52,972
¿Qué piensas?
¿Que te está esperando

629
00:33:53,040 --> 00:33:54,958
en tu casa después
de que la han secuestrado?

630
00:33:55,026 --> 00:33:56,643
Supongo que tiene
tanto sentido

631
00:33:56,710 --> 00:33:58,178
como todo lo demás
que está pasando aquí.

632
00:33:58,229 --> 00:33:59,545
No tiene sentido.

633
00:33:59,597 --> 00:34:01,214
Exactamente lo
que quiero decir.

634
00:34:01,265 --> 00:34:03,650
Sé que parece una locura, pero por
lo menos tengo que comprobarlo.

635
00:34:03,717 --> 00:34:05,151
Igual hay una pista ahí
que pueda dirigirme

636
00:34:05,219 --> 00:34:06,386
en la dirección
hacia Olivia.

637
00:34:06,437 --> 00:34:09,739
Os llamaré si encuentro algo.

638
00:34:21,252 --> 00:34:25,071
¿Olivia?

639
00:34:25,122 --> 00:34:26,706
¡Olivia!

640
00:34:26,757 --> 00:34:28,675
¿Estás aquí?

641
00:34:32,713 --> 00:34:34,747
¿Dónde está?

642
00:34:37,268 --> 00:34:39,519
He dicho que dónde está.

643
00:35:13,504 --> 00:35:15,555
¿Hola?

644
00:35:23,147 --> 00:35:25,298
¿Peter?

645
00:35:25,349 --> 00:35:28,902
¿Peter?

646
00:35:28,969 --> 00:35:30,904
Olivia.

647
00:35:30,971 --> 00:35:33,189
Olivia, ¿estás bien?
¿Te han hecho daño?

648
00:35:33,274 --> 00:35:36,659
No, no.
Estoy bien, estoy bien.

649
00:35:39,830 --> 00:35:43,516
Muy amable por tu parte
unirte a nosotros, Sr. Bishop.

650
00:35:43,584 --> 00:35:45,919
Ya debes haberte dado cuenta

651
00:35:45,986 --> 00:35:48,321
que estamos grabando
cada palabra que dices.

652
00:35:48,372 --> 00:35:51,090
Si he escuchado bien,
crees que este hombre

653
00:35:51,158 --> 00:35:55,545
te será de ayuda
evocando una respuesta emocional,

654
00:35:55,629 --> 00:35:58,047
así que vamos a intentarlo, ¿vale?

655
00:35:59,350 --> 00:36:02,886
A no ser, por supuesto,
que esté equivocado.

656
00:36:06,524 --> 00:36:09,476
Encuentro tu silencio
esperanzador.

657
00:36:09,527 --> 00:36:12,345
- No lo hagas, Olivia.
- Me temo que debes hacerlo,

658
00:36:12,396 --> 00:36:13,646
o aquí el
amigo Leland

659
00:36:13,697 --> 00:36:16,115
empezará a cortar
trozos de tu amigo.

660
00:36:37,171 --> 00:36:38,888
Excelente, Agente Dunham.

661
00:36:38,973 --> 00:36:41,174
Sabía que lo
tenías dentro.

662
00:36:45,212 --> 00:36:47,096
Impresionante.

663
00:36:51,902 --> 00:36:53,386
¿Qué estás haciendo, Olivia?

664
00:36:53,437 --> 00:36:56,489
Estoy haciendo lo que querías.
Estoy encendiendo las luces.

665
00:36:56,557 --> 00:36:58,858
¿Qué? No, Olivia, no.

666
00:36:58,909 --> 00:37:01,027
- Tú no eres Nina.
- ¿De qué estás hablando?

667
00:37:01,078 --> 00:37:02,996
En mi graduación
del instituto...

668
00:37:03,063 --> 00:37:04,581
me dijiste que entonces
era una adulta.

669
00:37:04,665 --> 00:37:06,449
Ya no tenía permitido
llamarte Sra. Sharp.

670
00:37:06,534 --> 00:37:08,801
Esa fue la primera
vez que te llamé Nina.

671
00:37:10,287 --> 00:37:11,287
Sácala.

672
00:37:33,829 --> 00:37:34,962
¿Peter?

673
00:37:35,046 --> 00:37:37,047
Olivia.

674
00:37:37,115 --> 00:37:38,215
¿Cómo has hecho eso?

675
00:37:38,283 --> 00:37:41,252
¿Cómo has sabido
concentrar tu energía?

676
00:37:41,303 --> 00:37:43,921
Bueno, no lo sabía.
Solo sé que...

677
00:37:43,972 --> 00:37:46,390
cuando era pequeña,
hice algo parecido,

678
00:37:46,457 --> 00:37:48,309
y que si te
traían conmigo,

679
00:37:48,393 --> 00:37:50,261
entonces puede que me dieras
lo que necesitaba para hacerlo otra vez.

680
00:37:50,312 --> 00:37:51,595
Vale.

681
00:37:51,646 --> 00:37:53,681
Venga.

682
00:37:56,735 --> 00:37:59,803
Más vale que nos vayamos.

683
00:37:59,855 --> 00:38:02,857
Sé un buen compañero y
mantenlos ocupados, ¿vale?

684
00:38:11,116 --> 00:38:13,751
Olivia.

685
00:38:13,818 --> 00:38:15,536
Te tengo.
Vas a estar bien.

686
00:38:15,620 --> 00:38:17,288
Estoy aquí.

687
00:38:17,339 --> 00:38:18,789
De pie,
los dos.

688
00:38:18,840 --> 00:38:19,823
Le está dando un ataque.

689
00:38:19,875 --> 00:38:22,326
He dicho que
os levantéis.

690
00:38:32,470 --> 00:38:34,889
¡Oye!

691
00:38:49,654 --> 00:38:52,356
Por favor, sé tan amable
de hacerte a un lado.

692
00:38:56,044 --> 00:38:57,795
Las damas primero.

693
00:38:57,862 --> 00:38:58,879
Jones...

694
00:38:58,964 --> 00:39:01,198
No te muevas.

695
00:39:06,871 --> 00:39:11,141
Ha sido un buen espectáculo el
que has dado ahí, Señorita Dunham.

696
00:39:11,209 --> 00:39:16,180
Tu amor por este hombre
debe ser algo bastante profundo.

697
00:39:16,231 --> 00:39:17,881
Jones, puedes alejarte del portal.

698
00:39:17,933 --> 00:39:21,986
Adiós por ahora, Agente Dunham.

699
00:39:29,727 --> 00:39:32,746
Parece que hay
algunos beneficios extraños

700
00:39:32,831 --> 00:39:36,033
al hacer que te
recompongan el cuerpo

701
00:39:36,084 --> 00:39:37,901
a nivel atómico.

702
00:39:42,407 --> 00:39:44,208
Peter...
¿Has visto eso?

703
00:39:44,259 --> 00:39:45,259
Yo...

704
00:39:45,343 --> 00:39:48,412
Te tengo. Te tengo.

705
00:39:48,463 --> 00:39:50,180
Vamos a sacarte
de aquí, ¿vale?

706
00:39:50,248 --> 00:39:51,915
Vale.

707
00:39:59,924 --> 00:40:01,108
Sí.

708
00:40:01,192 --> 00:40:02,860
Sí, Plainfield Memorial.

709
00:40:02,927 --> 00:40:04,695
Pero, Lincoln, asegúrate de que
les dices a los de la ambulancia

710
00:40:04,762 --> 00:40:07,264
que va a necesitar Diazepam.

711
00:40:07,315 --> 00:40:10,534
Está bien, gracias.

712
00:40:10,601 --> 00:40:12,069
Está bien, están de camino.

713
00:40:12,120 --> 00:40:13,270
Vas a estar bien.

714
00:40:13,321 --> 00:40:15,489
Está bien.
Me encuentro mejor ahora.

715
00:40:17,826 --> 00:40:20,210
Supongo que toda
la energía que he soltado

716
00:40:20,278 --> 00:40:22,779
le ha afectado a
mi sistema nervioso.

717
00:40:25,884 --> 00:40:27,718
A lo mejor...

718
00:40:30,005 --> 00:40:31,805
Pero igual he sido yo...

719
00:40:35,877 --> 00:40:39,430
Al estar cerca de ti,
como ha dicho Walter.

720
00:40:39,481 --> 00:40:42,983
Bueno, Walter no
tiene siempre la razón.

721
00:40:43,068 --> 00:40:45,152
Bueno, yo tampoco.

722
00:40:54,579 --> 00:40:57,915
En la gasolinera, justo
antes de que te cogieran,

723
00:40:57,982 --> 00:41:01,835
estabas lista para
venir a casa conmigo,

724
00:41:01,920 --> 00:41:04,821
y estaba listo para pensar
que eso estaba bien.

725
00:41:07,375 --> 00:41:10,094
Pero no lo estaba.

726
00:41:11,629 --> 00:41:14,465
Fue un error...

727
00:41:14,516 --> 00:41:16,850
Uno que me prometí que
nunca cometería otra vez.

728
00:41:19,020 --> 00:41:20,771
Esto no es lo
mismo que pasó...

729
00:41:20,838 --> 00:41:22,473
La he visto.

730
00:41:22,524 --> 00:41:25,309
He visto a mi Olivia, a la
Olivia con la que debo estar,

731
00:41:25,360 --> 00:41:27,344
la única con la
que debo estar.

732
00:41:27,395 --> 00:41:30,981
Peter, no entiendo lo que
me está pasando

733
00:41:31,032 --> 00:41:32,516
mejor que tú.

734
00:41:32,567 --> 00:41:34,068
Pero eso no cambia
lo que sé,

735
00:41:34,152 --> 00:41:36,153
lo que tú sabes...
Que si me miras...

736
00:41:36,204 --> 00:41:38,288
Si... Si miras...
Si me miras a los ojos,

737
00:41:38,356 --> 00:41:40,491
entonces puedes
ver que soy ella.

738
00:41:40,542 --> 00:41:41,492
No.

739
00:41:41,543 --> 00:41:45,245
No, tú tienes sus recuerdos,

740
00:41:45,330 --> 00:41:46,663
o tienes mis
recuerdos de ella.

741
00:41:46,714 --> 00:41:48,165
Eres una proyección...
o no sé lo qué.

742
00:41:48,216 --> 00:41:49,583
Pero cuando te
miré a los ojos,

743
00:41:49,667 --> 00:41:52,803
lo que vi fue lo
que quería ver.

744
00:41:52,870 --> 00:41:56,473
Sé que está ahí fuera...

745
00:41:56,541 --> 00:42:00,644
Mi Olivia,
en mi línea temporal,

746
00:42:00,711 --> 00:42:02,846
esperándome.

747
00:42:02,897 --> 00:42:05,482
Y he dejado que se me olvidara,
lo siento mucho, Olivia.

748
00:42:05,550 --> 00:42:09,570
Me aseguraré de que
Walter te cure de algún modo

749
00:42:09,654 --> 00:42:10,988
y te devuelva tu vida.

750
00:42:11,055 --> 00:42:13,107
Pero por ahora, creo que
es mejor si permanezco alejado.

751
00:42:13,191 --> 00:42:15,192
Vale, Peter,
estoy enamorada de ti,

752
00:42:15,243 --> 00:42:17,578
y no puedo simplemente...
apagar eso.

753
00:42:17,662 --> 00:42:20,230
No quiero perderte.

754
00:42:20,281 --> 00:42:22,516
¿A dónde vas?

755
00:42:22,584 --> 00:42:26,236
A casa.

756
00:42:26,287 --> 00:42:28,722
Tengo que ir a casa.

757
00:42:42,957 --> 00:42:45,000
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

