1
00:00:01,216 --> 00:00:03,584
Se llama David Robert Jones.
Es un científico.

2
00:00:03,681 --> 00:00:05,161
Anteriormente en Fringe...

3
00:00:05,258 --> 00:00:07,051
No te he visto en la vida.

4
00:00:07,152 --> 00:00:08,341
Pero yo sí.

5
00:00:08,466 --> 00:00:11,328
Creaste un portal, yo soy el hombre
que lo cerró mientras pasabas.

6
00:00:11,581 --> 00:00:13,435
Interesante historia,

7
00:00:13,487 --> 00:00:16,038
aun así sigo entero.

8
00:00:16,123 --> 00:00:17,623
Necesito que me lleves al puente.

9
00:00:17,691 --> 00:00:19,041
Necesito ver a Nina Sharp.

10
00:00:19,126 --> 00:00:21,360
Olivia tiene Cortexifán en su sistema.

11
00:00:21,411 --> 00:00:22,528
He hecho un análisis químico.

12
00:00:22,579 --> 00:00:24,196
Los resultados son irrefutables.

13
00:00:24,248 --> 00:00:25,915
20 viales presentes y numerados.

14
00:00:25,999 --> 00:00:27,866
Esto no es Cortexifán.

15
00:00:27,918 --> 00:00:30,035
Han reemplazado el Cortexifán.

16
00:00:30,087 --> 00:00:31,554
Sé lo que estás haciendo.

17
00:00:31,638 --> 00:00:34,257
Sé lo que es querer algo
que querías de vuelta.

18
00:00:34,324 --> 00:00:36,542
Lo que le esté pasando a Olivia,
no lo estoy haciendo yo.

19
00:00:36,610 --> 00:00:38,728
Creo que sí.
Aunque sea sin quererlo.

20
00:00:38,812 --> 00:00:39,878
Está mal, Peter.

21
00:00:39,930 --> 00:00:42,064
La chica que ha pasado
hace un par de minutos,

22
00:00:42,149 --> 00:00:43,349
así de alta, rubia.

23
00:00:43,417 --> 00:00:45,985
Lo siento. No la he visto.

24
00:00:48,855 --> 00:00:50,823
Broyles tiene agentes del FBI y
la policía de Boston barriendo la zona,

25
00:00:50,890 --> 00:00:52,942
mirando todas las
cámaras de tráfico.

26
00:00:53,026 --> 00:00:55,227
Tiene que estar Nina detrás
de la desaparición de Olivia.

27
00:00:55,279 --> 00:00:56,746
Una vez la hayan
procesado en el FBI,

28
00:00:56,830 --> 00:00:58,114
haremos que hable.

29
00:00:58,198 --> 00:01:00,065
Pensaba que habías dicho que
niega estar involucrada en esto.

30
00:01:00,117 --> 00:01:01,066
Por ahora.

31
00:01:01,118 --> 00:01:02,501
Su coartada no va a aguantar.

32
00:01:02,569 --> 00:01:03,786
Y si sabe dónde está Olivia...

33
00:01:03,870 --> 00:01:06,172
Buena suerte
haciendo que Nina hable.

34
00:01:06,239 --> 00:01:07,707
Está bien, entendido.

35
00:01:07,758 --> 00:01:10,009
Todavía no me has dicho
qué esperas encontrar aquí.

36
00:01:10,076 --> 00:01:12,461
Si Walter tiene razón y
le han dado Cotrtexifán a Olivia,

37
00:01:12,546 --> 00:01:15,131
tiene sentido que se lo
hayan dado cuando estaba sola

38
00:01:15,215 --> 00:01:16,132
y vulnerable.

39
00:01:16,216 --> 00:01:19,135
¿Crees que estaban vigilándola?

40
00:01:19,219 --> 00:01:22,087
Y el Cortexifán es el motivo

41
00:01:22,139 --> 00:01:23,222
por el que ha estado
actuando tan rara últimamente.

44
00:01:26,393 --> 00:01:27,727
tu Olivia en ella,

45
00:01:27,778 --> 00:01:29,779
que ella está asumiendo
los recuerdos y la personalidad

46
00:01:29,863 --> 00:01:31,530
de la Olivia de
tu línea temporal.

47
00:01:31,598 --> 00:01:33,032
¿Tiene algo de esto
importancia ahora mismo?

48
00:01:33,099 --> 00:01:35,368
Para mí sí.
Es mi compañera.

49
00:01:35,435 --> 00:01:36,485
Y si eso es verdad,

50
00:01:36,570 --> 00:01:38,371
piensa en lo que
le estás haciendo.

51
00:01:38,438 --> 00:01:41,123
Involuntariamente o no,
estás quitándole su identidad,

52
00:01:41,208 --> 00:01:42,875
su vida.

53
00:01:42,942 --> 00:01:46,379
Ella no es tu Olivia, Peter.

54
00:01:46,446 --> 00:01:49,715
¿Y si lo es, qué?

55
00:01:49,783 --> 00:01:51,334
Sabes que es imposible.

56
00:01:51,418 --> 00:01:54,387
Y aun así dejas que
siga trabajando en el caso,

57
00:01:54,454 --> 00:01:55,972
sabiendo que estaba
bajo tu influencia,

58
00:01:56,056 --> 00:01:57,423
que no era ella misma.

59
00:01:57,474 --> 00:01:59,308
No te conozco tanto,
pero me gustaría pensar

60
00:01:59,393 --> 00:02:02,261
que no estabas ignorando su
seguridad por motivos personales...

61
00:02:02,312 --> 00:02:05,398
Y que no me estás
ignorando ahora mismo.

62
00:02:05,465 --> 00:02:07,149
No te estoy ignorando.

63
00:02:17,077 --> 00:02:18,277
Circuito inalámbrico cerrado.

64
00:02:18,328 --> 00:02:22,198
Podría haber transmitido
a cualquier parte.

65
00:02:22,282 --> 00:02:23,199
¿Qué es eso?

66
00:02:23,283 --> 00:02:25,034
Es un disco de
memoria de seguridad.

67
00:02:25,118 --> 00:02:26,619
Ya he visto cámaras de
vigilancia como esta.

68
00:02:26,670 --> 00:02:28,320
Capturan y guardan las
imágenes continuamente

69
00:02:28,372 --> 00:02:30,489
en un disco como este
en un bucle de 60 minutos.

70
00:02:30,540 --> 00:02:32,842
Olivia no ha estado
aquí en todo el día.

71
00:02:32,926 --> 00:02:35,044
Dudo que haya grabado
nada útil en la última hora.

72
00:02:35,112 --> 00:02:36,662
Puedo hacer que nuestros
técnicos le echen un vistazo.

73
00:02:36,713 --> 00:02:39,632
No van a encontrar nada,
igual Walter y yo sí.

74
00:02:39,683 --> 00:02:41,300
Dile a Broyles que
estamos trabajando en esto.

75
00:02:41,351 --> 00:02:43,219
Mientras tanto, deberías
seguir con lo de Nina,

76
00:02:43,303 --> 00:02:44,837
porque si esto no resulta,

77
00:02:44,888 --> 00:02:46,839
- vas a tener que hacer lo imposible.
- ¿Y eso qué es?

78
00:02:46,890 --> 00:02:49,892
Hacer que hable.

79
00:02:49,976 --> 00:02:53,362
Bueno, vinieron a por
mí en mitad de la noche,

80
00:02:53,447 --> 00:02:54,697
cuando estaba dormida.

81
00:02:54,781 --> 00:02:56,282
Me cogieron.

82
00:02:56,349 --> 00:02:58,451
Antes de ponerme
una bolsa en la cabeza,

83
00:02:58,518 --> 00:03:01,320
la vi entre ellos.

84
00:03:01,371 --> 00:03:02,988
Era yo, Olive.

85
00:03:03,040 --> 00:03:05,157
Era igual que yo.

86
00:03:05,208 --> 00:03:08,026
¿Así que no fue a ti a quien vi
en tu despacho hace unas semanas?

87
00:03:08,078 --> 00:03:10,880
¿No viniste a mi apartamento a
ayudarme cuando estaba enferma?

88
00:03:10,964 --> 00:03:14,500
No, lo siento, cariño.
Ojalá pudiera decir que sí.

89
00:03:14,551 --> 00:03:16,335
He estado tan preocupada por ti.

90
00:03:16,403 --> 00:03:18,203
Sabes, todo el tiempo
que me han tenido aquí,

91
00:03:18,255 --> 00:03:20,339
todavía no me ha
dicho qué busca.

92
00:03:23,226 --> 00:03:24,727
Olivia Dunham.

93
00:03:24,811 --> 00:03:29,315
He esperado tantísimo
para conocerte.

94
00:03:29,382 --> 00:03:31,884
De hecho, ya nos hemos conocido.

95
00:03:35,742 --> 00:03:36,928
Entonces me tienes con
un poquito de desventaja.

96
00:03:37,012 --> 00:03:38,713
Te vi morir.

97
00:03:38,764 --> 00:03:40,765
Y tengo ganas de
volver a verlo.

98
00:03:40,850 --> 00:03:44,235
Quizás la confusión sea un
efecto secundario imprevisto.

99
00:03:44,320 --> 00:03:46,604
Yo también estoy
un poco confuso.

100
00:03:46,689 --> 00:03:50,325
Ella no es la primera
en decírmelo.

101
00:03:50,392 --> 00:03:52,026
¿Un efecto secundario de qué?

102
00:03:52,078 --> 00:03:53,328
¿A qué se refiere?

103
00:03:53,395 --> 00:03:55,997
Bueno, por supuesto,
no lo sabes,

104
00:03:56,064 --> 00:03:57,565
aunque imagino que
habrás sentido

105
00:03:57,616 --> 00:03:59,117
los efectos desde
hace algún tiempo...

106
00:03:59,201 --> 00:04:01,336
Tus migrañas, por ejemplo.

107
00:04:01,403 --> 00:04:03,872
¿Qué demonios me has hecho?

108
00:04:03,939 --> 00:04:06,291
Nada...

109
00:04:06,375 --> 00:04:09,243
que no se te haya hecho
ya hace mucho tiempo.

110
00:04:09,295 --> 00:04:12,013
Pero entonces...

111
00:04:12,080 --> 00:04:13,715
solo eras una niña.

112
00:04:15,384 --> 00:04:17,418
Los apuntes del Dr. Bishop
de las pruebas del Cortexifán

113
00:04:17,470 --> 00:04:18,887
eran bastante claras.

114
00:04:18,938 --> 00:04:22,190
Las habilidades de los
sujetos eran activadas

115
00:04:22,257 --> 00:04:26,060
con picos de emociones intensas.

116
00:04:26,128 --> 00:04:28,279
Vamos a preparar eso.

117
00:04:30,265 --> 00:04:34,819
Todos los viajes
empiezan con un primer paso.

118
00:04:36,939 --> 00:04:39,541
Jones, déjala en paz.

119
00:04:39,608 --> 00:04:43,077
Siempre la madre
paleta protectora....

120
00:04:46,665 --> 00:04:47,832
¿Qué estás haciendo?

121
00:04:58,010 --> 00:04:58,960
No.

122
00:05:01,296 --> 00:05:02,630
No.

123
00:05:05,684 --> 00:05:07,569
Nina.

124
00:05:07,636 --> 00:05:10,471
Maldita sea, Jones.
¡Para!

125
00:05:10,523 --> 00:05:13,908
Sí, creo que esto
va a ir bien.

126
00:05:16,862 --> 00:05:22,429
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

127
00:05:56,128 --> 00:05:57,378
¿Le habéis localizado?

128
00:05:57,429 --> 00:05:58,997
No.

129
00:05:59,064 --> 00:06:01,883
¿Sabemos por qué falló
al llevar a cabo sus órdenes,

130
00:06:01,917 --> 00:06:03,751
por qué no borró los
rastros persistentes

131
00:06:03,803 --> 00:06:05,436
de Peter Bishop de
esta línea temporal?

132
00:06:05,521 --> 00:06:08,356
Esa es una pregunta que
solo Septiembre puede contestar,

133
00:06:08,423 --> 00:06:12,310
como a la de si es responsable
de la vuelta de Peter Bishop.

134
00:06:12,394 --> 00:06:15,146
Septiembre ha
intervenido continuamente

135
00:06:15,231 --> 00:06:18,183
en nombre de este chico,
a pesar de todos los avisos.

136
00:06:18,250 --> 00:06:21,269
Se le han dado
todas las oportunidades.

137
00:06:21,320 --> 00:06:24,072
¿Cómo deberíamos proceder?

138
00:06:24,123 --> 00:06:26,541
Esperamos.

139
00:06:26,608 --> 00:06:28,877
Aparecerá otra vez.

140
00:06:28,944 --> 00:06:33,097
Y cuando lo haga, tendrá
que enfrentarse a las consecuencias.

141
00:06:43,792 --> 00:06:45,176
¿La han encontrado ya?

142
00:06:45,261 --> 00:06:48,096
Siéntate, Nina.

143
00:06:48,160 --> 00:06:50,528
Venga, Phillip, dime.

144
00:06:50,612 --> 00:06:52,613
¿Tenéis idea de
si está bien?

145
00:06:52,664 --> 00:06:54,832
¿Y tú?

146
00:06:54,917 --> 00:06:57,702
¿Cómo puedes
preguntarme eso?

147
00:06:57,769 --> 00:07:01,488
Crié a Olivia como si
fuera mi propia hija.

148
00:07:03,091 --> 00:07:05,509
Siéntate.

149
00:07:15,804 --> 00:07:17,188
Phillip, me conoces.

150
00:07:17,272 --> 00:07:19,690
¿Crees honestamente

151
00:07:19,775 --> 00:07:22,676
que le he estado dando
Cortexifán a Olivia?

152
00:07:22,728 --> 00:07:26,314
¿Que podría tener algo que
ver con su desaparición?

153
00:07:28,116 --> 00:07:32,119
Quiero creerte, Nina.

154
00:07:32,187 --> 00:07:35,189
Si te preocupas por
Olivia como dices,

155
00:07:35,240 --> 00:07:36,490
entonces, coopera.

156
00:07:36,541 --> 00:07:38,793
Cuanto más me cuentes,
antes podré encontrarla,

157
00:07:38,860 --> 00:07:39,994
y mejor será para ti.

158
00:07:40,045 --> 00:07:41,128
Por el amor de Dios, Phillip.

159
00:07:41,196 --> 00:07:45,049
Ya os he contado
todo lo que sé.

160
00:07:45,133 --> 00:07:47,885
Debería estar coordinando
los medios de Massive Dynamic

161
00:07:47,970 --> 00:07:49,637
para ayudar en la búsqueda,

162
00:07:49,704 --> 00:07:52,139
no aquí sentada
en una maldita celda.

163
00:08:04,403 --> 00:08:06,187
¿Cuándo fue la última vez

164
00:08:06,238 --> 00:08:08,555
que estuviste en las instalaciones
de contención de Massive Dynamic?

165
00:08:08,607 --> 00:08:10,574
Ayer a la tarde con
en Agente Lee.

166
00:08:10,659 --> 00:08:11,943
¿Y antes?

167
00:08:12,027 --> 00:08:15,262
Ya os lo he dicho.
No he estado ahí en años.

168
00:08:15,330 --> 00:08:17,782
Los registros biométricos
muestran que has accedido

169
00:08:17,866 --> 00:08:21,068
a las instalaciones de almacenamiento
dos veces en los últimos tres meses.

170
00:08:26,091 --> 00:08:27,375
Bueno, eso no es verdad.

171
00:08:27,426 --> 00:08:29,260
Deben haber manipulado
los registros.

172
00:08:29,344 --> 00:08:34,248
Hay testigos que dicen que te
vieron entrar en las instalaciones.

173
00:08:34,299 --> 00:08:35,583
Tenemos affidávits firmados

174
00:08:35,651 --> 00:08:38,436
por tus propios
empleados de seguridad.

175
00:08:40,588 --> 00:08:42,440
Un cambiaformas.
Ha tenido que ser eso.

176
00:08:42,524 --> 00:08:44,809
Es la única explicación.

177
00:08:44,893 --> 00:08:47,812
Si el responsable fuera un
cambiaformas, estarías muerta.

178
00:08:50,282 --> 00:08:52,766
¿Qué estás haciendo con Olivia?

179
00:08:58,407 --> 00:09:00,825
Veo a dónde va esto.

180
00:09:00,909 --> 00:09:03,794
Ya me habéis condenado.

181
00:09:03,879 --> 00:09:07,281
No voy a decir otra palabra
sin la presencia de mi abogado.

182
00:09:11,670 --> 00:09:13,287
Como tú quieras.

183
00:09:31,056 --> 00:09:33,507
¿Qué estás esperando
encontrar exactamente

184
00:09:33,558 --> 00:09:35,559
en este chip que no
hayas visto ya?

185
00:09:35,644 --> 00:09:38,813
La cámara graba encima de
lo que tiene cada 60 minutos,

186
00:09:38,880 --> 00:09:40,681
enterrando las imágenes más antiguas
debajo de las nuevas,

187
00:09:40,732 --> 00:09:42,850
así que espero que esta máquina
nos dé la posibilidad

188
00:09:42,901 --> 00:09:44,151
de reproducir esas
imágenes más antiguas.

189
00:09:44,219 --> 00:09:46,187
Una posibilidad muy remota.

190
00:09:46,238 --> 00:09:48,355
Gracias por los
ánimos, Walter.

191
00:09:48,407 --> 00:09:50,458
Nunca debería haberla
dejado salir del laboratorio.

192
00:09:50,525 --> 00:09:52,910
- Tú no deberías haberla dejado.
- ¿Qué?

193
00:09:52,994 --> 00:09:57,531
Te advertí que no sucumbieras
ante la tentación, Peter.

194
00:09:57,582 --> 00:10:00,284
La conciencia que parece estar
manifestando Olivia ahora,

195
00:10:00,368 --> 00:10:02,870
- no es quien crees que es.
- Eso no lo sabes.

196
00:10:02,921 --> 00:10:04,905
Lo que sí sé

197
00:10:04,956 --> 00:10:08,075
es que si hubiera hecho que se
quedase aquí, como debería haber hecho,

198
00:10:08,126 --> 00:10:09,844
entonces no se la
habrían llevado.

199
00:10:09,911 --> 00:10:12,797
Y no estaríamos
dando palos de ciego,

200
00:10:12,881 --> 00:10:14,348
con nuestras esperanzas
dependiendo de sacar

201
00:10:14,415 --> 00:10:17,802
un palimpsesto
de ese chip.

202
00:10:17,886 --> 00:10:19,470
Ahora mismo lo único que
importa es encontrar a Olivia.

203
00:10:19,554 --> 00:10:21,105
Todo lo demás
se solucionará solo.

204
00:10:21,189 --> 00:10:23,691
Lo siento pero, ¿qué...?
¿Qué es un palimpsesto?

205
00:10:23,758 --> 00:10:27,144
Un manuscrito de un libro

206
00:10:27,229 --> 00:10:31,282
del cual se ha
borrado el texto,

207
00:10:31,366 --> 00:10:33,384
lo cual quiere decir que
se puede usar otra vez.

208
00:10:33,452 --> 00:10:36,737
Como cuando grabas encima
de una cita vieja.

209
00:10:36,788 --> 00:10:37,788
Exacto.

210
00:10:37,873 --> 00:10:40,791
Y aparece lo que
había debajo...

211
00:10:40,876 --> 00:10:44,044
Esperad.
Estoy pillando algo.

212
00:10:48,500 --> 00:10:52,219
- Tengo que incrementar el contraste magnético.
- Incrementar el contraste magnético.

213
00:10:52,287 --> 00:10:53,204
Gracias.

214
00:10:53,271 --> 00:10:54,889
Olivia.

215
00:10:54,956 --> 00:10:57,625
Genial.
¿Ahora qué?

216
00:10:57,692 --> 00:11:00,094
Ahora buscamos más,

217
00:11:00,145 --> 00:11:04,899
a ver si podemos encontrar
quién le ha hecho esto.

218
00:11:10,638 --> 00:11:11,655
Vamos.

219
00:11:11,740 --> 00:11:13,190
¿A dónde me lleváis?

220
00:11:13,275 --> 00:11:15,526
Por favor, Sra. Sharp.

221
00:11:15,610 --> 00:11:17,244
No haga que esto sea más
difícil de lo que tiene que ser.

222
00:11:17,312 --> 00:11:19,163
Mira, David, si es a mí
a quien quieres, me tienes.

223
00:11:19,247 --> 00:11:22,249
Tú ganas, pero puedes dejar
a Nina en paz, por favor.

224
00:11:22,317 --> 00:11:24,418
No podría hacer eso
de ninguna manera.

225
00:11:26,487 --> 00:11:29,323
Cada caballo necesita
una zanahoria.

226
00:11:29,374 --> 00:11:32,593
Cada ratón,
un trozo de queso.

227
00:11:34,429 --> 00:11:36,847
Incentivos, Agente Dunham...

228
00:11:36,932 --> 00:11:39,683
Todas las criaturas
necesitan un incentivo

229
00:11:39,768 --> 00:11:41,835
para realizar tareas.

230
00:11:49,010 --> 00:11:51,178
Vamos a darte una
vista mejor, ¿vale?

231
00:11:55,150 --> 00:11:56,283
Dios mío.

232
00:11:56,351 --> 00:11:59,203
Voy a hacer que hagas

233
00:11:59,287 --> 00:12:01,188
una serie de pruebas.

234
00:12:07,462 --> 00:12:10,331
Esta primera puede
que te lleve un tiempo.

235
00:12:12,667 --> 00:12:13,918
Quiero que...

236
00:12:14,002 --> 00:12:15,469
Sé lo que quieres que haga.

237
00:12:15,536 --> 00:12:18,472
Quieres que encienda las
luces con mi mente.

238
00:12:18,539 --> 00:12:20,241
Ya hicimos algo así.

239
00:12:20,308 --> 00:12:21,725
Estabas intentando
activar mi habilidad

240
00:12:21,810 --> 00:12:23,093
de cruzar entre universos.

241
00:12:23,178 --> 00:12:24,762
Y ya que pareces
totalmente capaz

242
00:12:24,846 --> 00:12:26,397
de hacerlo tú solo,
¿para qué es todo esto?

243
00:12:26,481 --> 00:12:27,982
Sepas lo que sepas,
Señorita Dunham,

244
00:12:28,049 --> 00:12:30,935
creas lo que creas que
sabes de tus habilidades,

245
00:12:31,019 --> 00:12:33,254
te lo aseguro...

246
00:12:33,321 --> 00:12:36,240
Tu potencial es...

247
00:12:36,324 --> 00:12:37,825
mucho mayor.

248
00:12:37,892 --> 00:12:39,910
¡Olivia, escúchame!

249
00:12:39,995 --> 00:12:41,745
No hagas lo que dice,

250
00:12:41,830 --> 00:12:43,280
por favor,
pase lo que pase.

251
00:12:47,402 --> 00:12:49,837
Está bien, entonces.

252
00:12:49,904 --> 00:12:53,007
Vamos a empezar, ¿vale?

253
00:12:53,074 --> 00:12:55,542
Ahora, sí como pareces creer,

254
00:12:55,594 --> 00:12:58,512
ya has hecho antes,

255
00:12:58,579 --> 00:13:00,848
entonces, encender las luces

256
00:13:00,915 --> 00:13:04,418
no debería ser un problema, ¿no?

257
00:13:31,112 --> 00:13:34,081
Igual esto te ayuda a empezar.

258
00:13:36,284 --> 00:13:39,119
Hijo de puta.
¡Déjala en paz!

259
00:13:39,170 --> 00:13:42,256
No gastes todas esas
emociones conmigo, Señorita Dunham.

260
00:13:42,307 --> 00:13:44,475
Enciende la luz.

261
00:13:52,767 --> 00:13:54,634
No puedo.

262
00:13:57,906 --> 00:14:00,024
Por favor, ¿puedes dejarla en paz?

263
00:14:00,108 --> 00:14:01,191
Con mucho gusto.

264
00:14:01,276 --> 00:14:02,693
Sabes lo que tienes que hacer.

265
00:14:02,777 --> 00:14:04,244
Solo una luz,

266
00:14:04,312 --> 00:14:08,315
y no tendremos que
hacerle más daño.

267
00:14:35,276 --> 00:14:38,062
No puedo.
Por favor, para.

268
00:14:38,146 --> 00:14:40,197
No...
Ahora mismo no puedo.

269
00:14:40,281 --> 00:14:41,815
Estoy...
Estoy cansada,

270
00:14:41,866 --> 00:14:44,318
y necesito descansar.

271
00:14:50,909 --> 00:14:52,025
Muy bien.

272
00:14:57,549 --> 00:14:59,633
Te daré tu descanso.

273
00:15:04,705 --> 00:15:08,342
Intentaremos esto
otra vez en una hora.

274
00:15:23,324 --> 00:15:24,241
Espera. Para.

275
00:15:24,325 --> 00:15:26,627
¿Qué? ¿Qué ves?

276
00:15:26,694 --> 00:15:28,011
No veo nada.

277
00:15:28,079 --> 00:15:30,164
Pero tengo que ir a hacer pis
y no me quiero perder nada.

278
00:15:30,231 --> 00:15:32,583
Llevo con el mismo problema
los últimos diez minutos.

279
00:15:32,667 --> 00:15:35,068
Genial. Bueno, no tendréis
que esperar mucho más.

280
00:15:35,120 --> 00:15:38,338
No podemos buscar más porque...

281
00:15:38,406 --> 00:15:40,824
Esperad un segundo.

282
00:15:40,892 --> 00:15:44,628
Si bajo el croma
y la saturación...

283
00:15:48,266 --> 00:15:51,718
Eso parece una persona.

284
00:15:51,786 --> 00:15:53,487
Hola.

285
00:15:53,555 --> 00:15:55,773
¿Pueden decirnos quién es este
tipo los de reconocimiento facial?

286
00:15:55,857 --> 00:15:58,192
Mándame una captura de la imagen.
Se la enviaré al FBI.

287
00:15:58,259 --> 00:16:00,444
Ellos pueden cruzar referencias
con la base de datos de la Interpol.

288
00:16:00,528 --> 00:16:03,763
Trabaja claramente para
esa vieja bruja de la Nina.

289
00:16:03,815 --> 00:16:05,932
Lo que me preocupa es
para quién está trabajando Nina.

290
00:16:05,984 --> 00:16:08,068
He estado rompiéndome
la cabeza para dar...

291
00:16:08,119 --> 00:16:10,370
¿Por qué Nina le daría
Cortexifán a Olivia?

292
00:16:10,438 --> 00:16:11,622
Pero entonces
se me ha ocurrido.

293
00:16:11,706 --> 00:16:13,440
La única persona que
ha hecho algo así,

294
00:16:13,491 --> 00:16:16,710
por lo menos en mi línea
temporal, fue David Robert Jones.

295
00:16:16,777 --> 00:16:18,579
Igual está intentando
hacer lo mismo otra vez.

296
00:16:18,630 --> 00:16:20,798
- ¿Hacer el qué?
- Activar a Olivia.

297
00:16:20,882 --> 00:16:21,948
¿Con qué propósito?

298
00:16:22,000 --> 00:16:23,717
No lo sé.
Nunca lo descubrimos.

299
00:16:23,784 --> 00:16:25,419
Pero igual ahora es
por los mismos motivos.

300
00:16:25,470 --> 00:16:27,504
Sí.

301
00:16:27,589 --> 00:16:31,141
Su objetivo es el mismo.

302
00:16:32,393 --> 00:16:34,845
Tú, háblame.

303
00:16:34,929 --> 00:16:37,147
¿Qué sabes de
David Robert Jones?

304
00:16:37,232 --> 00:16:39,733
¿Qué sabes de Olivia?

305
00:16:39,800 --> 00:16:43,776
Ella te necesita.

306
00:16:48,919 --> 00:16:51,337
- Le han disparado.
- Mira su respiración, querida.

307
00:16:51,404 --> 00:16:52,455
No hay herida de salida.

308
00:16:52,539 --> 00:16:53,839
La bala sigue dentro, Walter.

309
00:16:53,907 --> 00:16:55,841
- Respira de forma superficial.
- Tiene el pulso débil.

310
00:16:55,909 --> 00:16:57,426
No se oye la respiración
en su lado izquierdo.

311
00:16:57,511 --> 00:16:59,795
Su pulmón debe
haberse colapsado...

312
00:16:59,880 --> 00:17:01,964
Si tiene pulmones.

313
00:17:02,049 --> 00:17:03,749
Dios Santo,
no tengo ni idea

314
00:17:03,800 --> 00:17:06,085
de si la fisiología de este
hombre es parecida a la nuestra.

315
00:17:06,136 --> 00:17:07,753
Lo es... Por lo menos eso es lo que
me dijiste en mi línea temporal.

316
00:17:07,804 --> 00:17:11,057
Supongo que no tengo motivos
para dudar de mí mismo.

317
00:17:11,108 --> 00:17:12,641
Walter, ¿llamo a la ambulancia?

318
00:17:12,726 --> 00:17:14,393
Solo le llevarán al hospital.

319
00:17:14,444 --> 00:17:16,112
Tendrá más posibilidades
de sobrevivir conmigo.

320
00:17:16,196 --> 00:17:18,114
Tenemos que sacar esa bala
e inflarle en pulmón.

321
00:17:18,198 --> 00:17:19,615
Por favor trae mi kit médico,
deprisa, querida.

322
00:17:19,700 --> 00:17:21,817
Peter, presiona aquí.

323
00:17:21,902 --> 00:17:23,235
Walter, es un observador.

324
00:17:23,286 --> 00:17:24,570
Solo aparecen en
momentos importantes.

325
00:17:24,621 --> 00:17:26,322
El que esté aquí debe
decir que es importante.

326
00:17:26,406 --> 00:17:27,990
Bueno, ¿quién puede haberle
disparado? ¿Y por qué?

327
00:17:28,075 --> 00:17:29,492
Bueno, no lo sé,
pero está aquí.

328
00:17:29,576 --> 00:17:31,243
Debe tener algo que decirnos.

329
00:17:31,294 --> 00:17:33,245
Ha dicho "ella te necesita".
Estaba hablando de Olivia.

330
00:17:33,296 --> 00:17:34,630
Maldita sea.

331
00:17:34,715 --> 00:17:36,298
Deja, deja, deja.

332
00:17:36,383 --> 00:17:37,483
- Bishop.
- Soy Lincoln.

333
00:17:37,551 --> 00:17:38,751
Tenemos la imagen
que has sacado.

334
00:17:38,802 --> 00:17:40,386
Están pasándola por el
reconocimiento facial.

335
00:17:40,453 --> 00:17:41,921
¿Cuánto tiempo crees que tardaremos
en tener a ese tipo identificado?

336
00:17:41,972 --> 00:17:43,089
No estoy seguro.

337
00:17:43,140 --> 00:17:44,473
Nunca lo hemos intentado
con una imagen tan pobre.

338
00:17:44,558 --> 00:17:45,508
Podría llevar tiempo.

339
00:17:45,592 --> 00:17:46,759
¿Qué posibilidades
crees que hay

340
00:17:46,810 --> 00:17:48,060
de que tengamos la suerte
de que Nina empiece a hablar?

341
00:17:48,128 --> 00:17:49,595
No contaría con ello.

342
00:17:49,646 --> 00:17:51,747
Está con su abogado
ahora mismo.

343
00:17:51,815 --> 00:17:53,315
Se está acogiendo a la
Sexta Enmienda,

344
00:17:53,400 --> 00:17:57,353
no la veo cooperando pronto.

345
00:17:57,437 --> 00:17:59,739
Siento que tengas
que pasar por esto.

346
00:17:59,806 --> 00:18:01,440
No es culpa tuya.

347
00:18:01,491 --> 00:18:03,609
Nada de esto
es culpa tuya.

348
00:18:05,162 --> 00:18:06,779
No, escúchame.

349
00:18:06,830 --> 00:18:08,614
Conozco a Jones.

350
00:18:08,665 --> 00:18:10,199
Sé de qué es capaz.

351
00:18:10,283 --> 00:18:13,369
William le despidió
porque estaba trastornado.

352
00:18:13,453 --> 00:18:15,421
No puedes hacer
lo que te pide.

353
00:18:15,488 --> 00:18:18,090
Sí, pero si no lo hago, entonces
va a seguir torturándote,

354
00:18:18,158 --> 00:18:21,427
y no puedo permitir eso.
No lo permitiré.

355
00:18:23,496 --> 00:18:24,630
Vale. ¿Nina?

356
00:18:24,681 --> 00:18:28,134
Nina...

357
00:18:28,185 --> 00:18:30,569
Tienes que ayudarme
a activarme.

358
00:18:30,637 --> 00:18:32,304
Olive, yo...

359
00:18:32,355 --> 00:18:35,307
Está bien, el Cortexifán
está basado en las emociones.

360
00:18:35,358 --> 00:18:36,976
Para mí siempre
ha sido el miedo...

361
00:18:37,027 --> 00:18:39,478
No el miedo por mí, sino
por la gente a la que quiero.

362
00:18:39,529 --> 00:18:41,313
Jones está utilizando eso,

363
00:18:41,364 --> 00:18:43,415
esperando que le dé
acceso a mis habilidades.

364
00:18:43,483 --> 00:18:44,784
Pero ha pasado algo.

365
00:18:44,851 --> 00:18:45,985
¿A qué te refieres?

366
00:18:46,036 --> 00:18:49,738
Bueno, por el Cortexifán...

367
00:18:49,823 --> 00:18:53,492
No me acuerdo de ciertos
aspectos de nuestra relación.

368
00:18:53,543 --> 00:18:56,312
No me acuerdo de
cosas nuestras.

369
00:18:56,379 --> 00:18:58,030
Y sin esa conexión,

370
00:18:58,081 --> 00:19:00,532
no puedo hacer lo que quiere.

371
00:19:00,584 --> 00:19:01,750
Simplemente...
no funcionará.

372
00:19:01,835 --> 00:19:05,421
No lo entiendo.

373
00:19:05,505 --> 00:19:09,558
¿No te acuerdas de
nuestra vida juntas?

374
00:19:09,643 --> 00:19:13,095
No, me acuerdo, pero...

375
00:19:13,180 --> 00:19:15,264
Es solo que...

376
00:19:15,348 --> 00:19:19,435
Solo necesito que me
ayudes a sentirlo.

377
00:19:19,519 --> 00:19:22,304
Ayúdame a recordar
los detalles,

378
00:19:22,372 --> 00:19:24,056
lo que significábamos
la una para la otra.

379
00:19:24,107 --> 00:19:25,441
Igual si pudieras...

380
00:19:25,525 --> 00:19:27,493
Si pudieras contarme una historia,

381
00:19:27,560 --> 00:19:31,580
quizás el primer día que Rachel
y yo fuimos a vivir contigo.

382
00:19:31,665 --> 00:19:35,451
Bueno...

383
00:19:35,535 --> 00:19:37,803
Un trabajador social
os trajo a tu hermana y a ti

384
00:19:37,871 --> 00:19:40,706
desde Jacksonville en tren.

385
00:19:40,757 --> 00:19:44,643
Os conocí en la estación Penn.

386
00:19:44,711 --> 00:19:48,047
¿De verdad que no te acuerdas?

387
00:19:49,382 --> 00:19:53,219
Me acuerdo del tren, creo, pero...

388
00:19:53,270 --> 00:19:55,604
Sigue.

389
00:19:55,689 --> 00:19:57,806
Bueno, os llevé a casa...

390
00:19:57,891 --> 00:19:59,525
A nuestra antigua
casa en Catskills.

391
00:19:59,592 --> 00:20:01,894
Y no podía dormir
aquella noche.

392
00:20:01,945 --> 00:20:04,313
Así que viniste a mi cuarto.

393
00:20:04,397 --> 00:20:06,649
Y te sentaste conmigo,

394
00:20:06,733 --> 00:20:09,785
pero no me acuerdo
de qué hablamos.

395
00:20:09,870 --> 00:20:14,439
Vale... Tenías miedo.

396
00:20:14,491 --> 00:20:16,075
Después de lo
que habías pasado,

397
00:20:16,126 --> 00:20:18,944
llegar a una nueva casa con
una mujer que apenas conocías....

398
00:20:18,995 --> 00:20:20,546
Y no dejaba de
llamarte Sra. Sharp.

399
00:20:22,749 --> 00:20:25,167
Sí, así es.
Es cierto.

400
00:20:26,920 --> 00:20:30,356
Y te dije que no tenías
que preocuparte,

401
00:20:30,423 --> 00:20:33,242
que éramos una familia...

402
00:20:33,326 --> 00:20:36,695
Y que pasara lo que pasara,
nos teníamos la una a la otra.

403
00:20:36,746 --> 00:20:38,447
Y que estaríamos bien.

404
00:20:40,750 --> 00:20:43,735
Y te di un beso en la frente.

405
00:20:43,787 --> 00:20:46,538
Te di el beso
de las buenas noches,

406
00:20:46,606 --> 00:20:49,925
y me llamaste Nina.

407
00:20:50,010 --> 00:20:53,712
Esa fue la primera
vez que lo hiciste.

408
00:21:04,891 --> 00:21:08,644
Solo me acuerdo
de trozos...

409
00:21:08,712 --> 00:21:10,646
Solo fragmentos.

410
00:21:10,730 --> 00:21:11,864
Es como ver

411
00:21:11,931 --> 00:21:15,784
un álbum de fotos
de la vida de otra persona.

412
00:21:18,738 --> 00:21:21,490
Esto no va a funcionar.

413
00:21:21,574 --> 00:21:25,828
No quiero que sigan
haciéndote daño, pero...

414
00:21:25,912 --> 00:21:28,831
La única persona con la que
ha funcionado esto es con Peter.

415
00:21:31,051 --> 00:21:33,335
¿Peter Bishop?

416
00:21:33,420 --> 00:21:36,005
El Cortexifán, mis habilidades...

417
00:21:36,089 --> 00:21:38,557
Solo ha funcionado
cuando he estado con él.

418
00:21:40,176 --> 00:21:41,293
¿Nina?

419
00:21:41,344 --> 00:21:43,062
Nina, ¿estás bien?

420
00:21:43,129 --> 00:21:45,797
No lo sé.

421
00:21:51,104 --> 00:21:53,155
¡Necesito a alguien
aquí ahora!

422
00:21:53,239 --> 00:21:55,524
Échate atrás.

423
00:21:59,079 --> 00:22:01,413
¿Qué pasa?

424
00:22:01,481 --> 00:22:04,500
Necesita atención
médica ahora.

425
00:22:04,584 --> 00:22:06,919
Mira, puedes decirle
a tu jefe

426
00:22:06,986 --> 00:22:10,255
que si se muere,
su influencia se muere.

427
00:22:14,210 --> 00:22:16,495
Traed la camilla.

428
00:22:40,787 --> 00:22:42,037
¿Bien?

429
00:22:42,122 --> 00:22:45,357
Sé por qué no está funcionando.
Necesita a Peter Bishop.

430
00:22:45,408 --> 00:22:47,960
Aparentemente, no se puede
activar a no ser que él esté presente.

431
00:22:48,027 --> 00:22:50,579
De algún modo sabía
que él nos daría problemas.

432
00:22:53,866 --> 00:22:56,051
La Agente Dunham me ha pedido
que no comparta esto con nadie,

433
00:22:56,136 --> 00:22:58,587
pero bajo las circunstancias...

434
00:22:58,671 --> 00:23:01,373
Ese hombre le hizo una
visita hace unas semanas.

435
00:23:01,424 --> 00:23:02,374
¿Qué?

436
00:23:02,425 --> 00:23:03,675
En la ópera de Brooklyn,

437
00:23:03,727 --> 00:23:05,377
mientras vosotros dos
estabais en el otro lado.

438
00:23:05,428 --> 00:23:06,545
¿Qué quería?

439
00:23:06,596 --> 00:23:08,547
Aparentemente, avisarla.

440
00:23:08,598 --> 00:23:11,984
Dijo que había visto todos los
futuros posibles, y que en cada uno,

441
00:23:12,051 --> 00:23:13,602
Olivia iba a morir.

442
00:23:16,606 --> 00:23:18,674
Peter.

443
00:23:18,742 --> 00:23:19,758
Sí.

444
00:23:19,826 --> 00:23:22,995
Has dicho que este hombre
existe fuera del tiempo.

445
00:23:23,062 --> 00:23:26,832
¿Y si en la ópera,
hace unas semanas,

446
00:23:26,899 --> 00:23:29,001
se refería a eventos que
están pasando ahora?

447
00:23:29,068 --> 00:23:31,170
Walter, si estaba intentando
avisarla del secuestro,

448
00:23:31,237 --> 00:23:32,755
¿crees que a lo mejor
sabe dónde está?

449
00:23:32,839 --> 00:23:35,424
Supongo.

450
00:23:35,508 --> 00:23:38,010
Dr. Bishop, ¿tiene alguna
esperanza razonable de

451
00:23:38,077 --> 00:23:39,911
en cuánto tiempo se
despertará este hombre?

452
00:23:39,963 --> 00:23:41,847
Le he tratado lo
mejor que he podido,

453
00:23:41,914 --> 00:23:43,932
pero ha entrado
en ataque séptico.

454
00:23:44,017 --> 00:23:46,034
Sus órganos vitales están
dejando de funcionar uno a uno.

455
00:23:46,102 --> 00:23:48,937
Me temo que no hay nada que
nadie pueda hacer por él ahora.

456
00:23:49,022 --> 00:23:51,457
Eran de la central.

457
00:23:51,524 --> 00:23:53,776
Han encontrado al hombre
del apartamento de Olivia.

458
00:23:53,860 --> 00:23:55,110
Se llama Leland Spivey.

459
00:23:55,195 --> 00:23:57,262
Su última dirección conocida
era un apartamento en Deerfield.

460
00:23:57,330 --> 00:23:59,031
Mandaré una unidad
del SWAT a su casa.

461
00:23:59,098 --> 00:24:00,482
No va a encontrarle.

462
00:24:00,567 --> 00:24:02,651
Leland Spivey murió en un accidente
de coche hace tres años.

463
00:24:02,735 --> 00:24:05,654
¿Entonces cómo estaba en el
apartamento de la Agente Dunham?

464
00:24:05,738 --> 00:24:07,489
No lo sé.
A lo mejor...

465
00:24:07,574 --> 00:24:09,792
A lo mejor si Jones puede cruzar
cuando quiere al otro lado,

466
00:24:09,876 --> 00:24:11,326
está trayendo a
más gente con él.

467
00:24:11,411 --> 00:24:13,745
¿Crees que el tipo de la cinta
es el semejante de Spivey?

468
00:24:13,797 --> 00:24:16,298
Da igual.
Es un camino sin salida.

469
00:24:16,382 --> 00:24:19,635
La única forma de encontrar
a Olivia es a través de él.

470
00:24:19,719 --> 00:24:21,053
Ya has escuchado al Dr. Bishop.
Se está muriendo.

471
00:24:21,120 --> 00:24:23,138
Pero no está muerto.

472
00:24:23,223 --> 00:24:24,890
Su cerebro todavía funciona.

473
00:24:27,060 --> 00:24:28,594
Peter, no estás sugiriendo...

474
00:24:28,645 --> 00:24:30,312
- ¿Por qué no?
- ¿Sugiriendo el qué?

475
00:24:30,396 --> 00:24:32,815
Quiere meterse en
la mente del observador.

476
00:24:32,899 --> 00:24:34,483
¿Es eso posible?

477
00:24:34,567 --> 00:24:36,819
Walter, sabes que la única forma
de la que voy a encontrar a Olivia

478
00:24:36,903 --> 00:24:39,605
es si puedes meterme
en su conciencia.

479
00:24:39,656 --> 00:24:42,140
Peter, el cerebro de este hombre
podría funcionar de maneras

480
00:24:42,192 --> 00:24:44,943
que ni siquiera
nos podemos imaginar.

481
00:24:44,994 --> 00:24:48,530
Y si se muere cuando
estés en su mente,

482
00:24:48,615 --> 00:24:50,782
tú también
podrías morir.

483
00:24:50,834 --> 00:24:53,001
¿Puedes hacerlo?

484
00:25:02,045 --> 00:25:03,662
Sí.

485
00:25:03,713 --> 00:25:06,715
Bien. Entonces vamos a empezar.
No tenemos mucho tiempo.

486
00:25:25,472 --> 00:25:28,190
Vale, Peter, allá vamos.

487
00:26:08,215 --> 00:26:09,849
El principio de todas las cosas.

488
00:26:09,933 --> 00:26:14,053
He tenido el privilegio
de ser testigo de ello...

489
00:26:14,137 --> 00:26:17,540
Y voy a ser testigo
de mi final.

490
00:26:21,311 --> 00:26:23,011
¿Sabes que te estás muriendo?

491
00:26:23,063 --> 00:26:26,348
Sí. Me han disparado.

492
00:26:26,416 --> 00:26:27,383
¿Quién?

493
00:26:27,451 --> 00:26:29,351
Esa no es una
pregunta relevante.

494
00:26:29,419 --> 00:26:32,187
Sí. Olivia.

495
00:26:32,239 --> 00:26:34,156
Has dicho que
necesita mi ayuda.

496
00:26:34,207 --> 00:26:35,791
¿Quiere decir eso
que sabes dónde está?

497
00:26:35,859 --> 00:26:38,044
Eso tampoco es relevante...

498
00:26:38,128 --> 00:26:39,795
Todavía no.

499
00:26:39,863 --> 00:26:42,865
Lo siento, pero no
tengo mucho tiempo,

500
00:26:42,916 --> 00:26:46,419
y hay tanto que necesito
que entiendas antes de que me vaya.

501
00:26:52,843 --> 00:26:54,727
¿Quién...

502
00:26:54,811 --> 00:26:56,879
o qué

503
00:26:56,930 --> 00:26:58,931
eres?

504
00:27:01,651 --> 00:27:06,221
Me llaman Septiembre.

505
00:27:06,273 --> 00:27:09,057
Pero es un código

506
00:27:09,109 --> 00:27:11,827
que se nos da a los miembros
de nuestro equipo científico.

507
00:27:14,414 --> 00:27:16,449
Científicos.

508
00:27:18,618 --> 00:27:20,002
¿De dónde?

509
00:27:20,069 --> 00:27:23,489
Una pregunta más
adecuada sería, "de cuándo".

510
00:27:23,557 --> 00:27:26,876
Somos vosotros...

511
00:27:26,943 --> 00:27:29,078
Éramos.

512
00:27:29,146 --> 00:27:31,747
Humanos...

513
00:27:31,798 --> 00:27:35,634
Muchas generaciones
después de vuestra vida.

514
00:27:37,637 --> 00:27:41,089
Somos uno de los
infinitos posibles futuros

515
00:27:41,141 --> 00:27:44,226
de la humanidad.

516
00:27:44,277 --> 00:27:47,863
Nuestra tecnología nos ha
permitido de forma única la habilidad

517
00:27:47,931 --> 00:27:50,866
de viajar dentro y
fuera del tiempo

518
00:27:50,934 --> 00:27:54,453
para que podamos
observar nuestro comienzo.

519
00:27:56,773 --> 00:27:59,775
Pero tú has hecho
más que observar.

520
00:28:02,445 --> 00:28:05,047
Sí.

521
00:28:05,114 --> 00:28:09,485
Fue mi intento de rectificar
el error que cometí.

522
00:28:09,553 --> 00:28:11,954
¿Qué error?

523
00:28:16,860 --> 00:28:19,678
¿Es ese...?

524
00:28:19,763 --> 00:28:22,264
Tu verdadero padre...

525
00:28:22,315 --> 00:28:24,817
Desarrollando la cura que
te habría salvado la vida.

526
00:28:29,656 --> 00:28:31,190
Disculpe.
¿Qué está haciendo aquí?

527
00:28:31,274 --> 00:28:34,243
Discúlpeme, Dr. Bishop.

528
00:28:34,310 --> 00:28:36,362
No pretendía molestarle.

529
00:28:36,446 --> 00:28:39,949
Soy un admirador.

530
00:28:40,000 --> 00:28:43,002
Tu padre encontró la cura,

531
00:28:43,086 --> 00:28:46,488
pero en mi deseo de
ser testigo del momento,

532
00:28:46,540 --> 00:28:50,492
le distraje sin darme cuenta
de descubrirla.

533
00:28:50,544 --> 00:28:53,879
Ya sé todo eso.

534
00:28:53,964 --> 00:28:56,882
Walter me lo contó,
¿pero qué estás haciendo aquí?

535
00:28:56,967 --> 00:28:58,634
Siento haberle molestado.

536
00:28:58,685 --> 00:29:01,169
Era importante.

537
00:29:02,772 --> 00:29:04,974
Tú eres importante.

538
00:29:05,025 --> 00:29:08,561
Fue por eso por lo que no pude
permitir que te ahogaras

539
00:29:08,645 --> 00:29:10,679
en el fondo del lago Reiden,

540
00:29:10,730 --> 00:29:14,867
por lo que era necesario en
su lugar permitir al otro

541
00:29:14,951 --> 00:29:17,286
Dr. Bishop curarte.

542
00:29:19,623 --> 00:29:22,708
A pesar de mis esfuerzos
por arreglar las cosas,

543
00:29:22,792 --> 00:29:26,212
aquellas acciones solo
terminaron volviendo más corrupta

544
00:29:26,296 --> 00:29:28,464
la línea temporal.

545
00:29:31,334 --> 00:29:33,886
La guerra entre los
dos universos

546
00:29:33,970 --> 00:29:36,839
alteró drásticamente
los destinos

547
00:29:36,890 --> 00:29:41,427
y trajo al mundo a un niño
que no debía existir.

548
00:29:45,315 --> 00:29:47,233
¿Qué niño?

549
00:29:47,317 --> 00:29:49,485
Tu hijo...

550
00:29:51,321 --> 00:29:53,322
Henry.

551
00:29:56,443 --> 00:29:58,494
¿Mi qué?

552
00:29:59,946 --> 00:30:02,915
Nació de la
Olivia Dunham equivocada

553
00:30:02,999 --> 00:30:05,233
debido a una serie
de circunstancias

554
00:30:05,285 --> 00:30:09,088
que nunca deberían
haber pasado.

555
00:30:09,172 --> 00:30:10,405
Este evento...

556
00:30:10,457 --> 00:30:12,591
habría alterado
irrevocablemente

557
00:30:12,676 --> 00:30:15,044
todo lo que
estaba por llegar.

558
00:30:17,347 --> 00:30:20,015
Henry.

559
00:30:23,419 --> 00:30:24,520
Tengo un hijo.

560
00:30:24,587 --> 00:30:27,306
Tenías.

561
00:30:27,390 --> 00:30:30,309
Cuando hiciste el
sacrificio de

562
00:30:30,393 --> 00:30:32,811
meterte en esa máquina,

563
00:30:32,896 --> 00:30:37,533
no fuiste solo tú
el que dejó de existir.

564
00:30:37,600 --> 00:30:40,786
Él también.

565
00:30:45,375 --> 00:30:48,494
Entonces creí que eso
sería el final.

566
00:30:48,578 --> 00:30:50,296
No puedo explicarlo,

567
00:30:50,380 --> 00:30:55,918
pero está claro que
estaba equivocado.

568
00:30:55,969 --> 00:30:58,587
Te las has
apañado para volver

569
00:30:58,638 --> 00:31:00,472
de manera física.

570
00:31:03,093 --> 00:31:04,760
Sospecho...

571
00:31:04,811 --> 00:31:07,763
que esto dará una
oportunidad

572
00:31:07,814 --> 00:31:10,399
para que pongas
las cosas bien.

573
00:31:10,466 --> 00:31:12,601
Es ella...

574
00:31:12,652 --> 00:31:15,237
La Olivia Dunham de la cual
compartiste su futuro,

575
00:31:15,304 --> 00:31:18,607
tenía que ser ella.

576
00:31:18,658 --> 00:31:20,659
Eso debe ocurrir,

577
00:31:20,744 --> 00:31:24,446
y todo será
como tenía que ser.

578
00:31:24,497 --> 00:31:28,117
Tienes que encontrar
una maner...

579
00:31:28,168 --> 00:31:30,252
- Están viniendo.
- ¿Quiénes?

580
00:31:30,319 --> 00:31:31,920
Tienes que irte.

581
00:31:33,990 --> 00:31:35,257
¿Qué está pasando?

582
00:31:35,324 --> 00:31:37,593
No hay tiempo.

583
00:31:37,660 --> 00:31:39,628
Voy a necesitar que
hagas algo de mi parte.

584
00:31:39,679 --> 00:31:41,997
No voy a hacer nada hasta
que me digas dónde encontrar a Olivia...

585
00:31:43,350 --> 00:31:45,184
Para eso solo tienes
que ir a casa.

586
00:31:45,268 --> 00:31:47,302
Sé que tengo
que ir a casa.

587
00:31:47,354 --> 00:31:48,887
Sé que tengo que volver
a mi línea temporal,

588
00:31:48,972 --> 00:31:51,140
pero estoy hablando de esta
Olivia en esta línea temporal.

589
00:31:51,191 --> 00:31:52,174
Ve a casa.

590
00:31:54,010 --> 00:31:55,343
Walter, ¿qué está pasando?

591
00:31:55,395 --> 00:31:56,729
No lo sé.

592
00:31:56,813 --> 00:31:58,947
Su ritmo cardíaco
está aumentando de repente.

593
00:31:59,015 --> 00:32:01,233
Peter, ¿has contactado?

594
00:32:01,317 --> 00:32:03,351
- ¿Ha sido capaz de decirte
dónde está Olivia? - No.

595
00:32:03,403 --> 00:32:06,188
Dame 30 miligramos
de propafenona.

596
00:32:06,239 --> 00:32:07,573
Walter.

597
00:32:12,829 --> 00:32:14,696
¿Quiere decirme alguien qué
demonios acaba de pasar?

598
00:32:23,968 --> 00:32:26,669
No entiendo cómo se ha
volcado esta mesa ella sola.

599
00:32:26,720 --> 00:32:28,704
Un hombre moribundo desaparece
delante de tus narices,

600
00:32:28,756 --> 00:32:30,673
y lo que te preguntas
es, "¿qué le ha pasado a la mesa"?

601
00:32:30,724 --> 00:32:32,091
Entre otras cosas.

602
00:32:32,176 --> 00:32:34,427
Paró de repente,

603
00:32:34,512 --> 00:32:36,513
y dijo, "están viniendo".

604
00:32:36,564 --> 00:32:37,814
Y me salí.

605
00:32:37,881 --> 00:32:40,984
Bueno, yo no te he sacado.

606
00:32:41,051 --> 00:32:42,051
Deben haber sido ellos.

607
00:32:42,102 --> 00:32:44,687
Los "ellos" que venían.

608
00:32:44,738 --> 00:32:47,723
¿Seguro que no tenía
nada más que ofrecer?

609
00:32:49,059 --> 00:32:50,226
No paraba de decir

610
00:32:50,277 --> 00:32:53,746
cuánto necesitaba volver a mi
línea temporal con mi Olivia.

611
00:32:53,831 --> 00:32:55,365
¿Tu Olivia y nuestra Olivia?

612
00:32:55,416 --> 00:33:00,286
Pensaba que para ti
eran la misma persona.

613
00:33:00,371 --> 00:33:03,072
Entonces estamos otra
vez justo donde empezamos...

614
00:33:03,123 --> 00:33:05,341
Con Nina Sharp siendo
nuestra única pista real.

615
00:33:05,409 --> 00:33:07,510
Agente Lee, creo que ya ha
estado tranquila lo suficiente.

616
00:33:07,578 --> 00:33:10,463
Vamos a ver si
está lista para pactar.

617
00:33:12,916 --> 00:33:15,935
Lo has intentado, Peter.

618
00:33:16,020 --> 00:33:19,138
No obstante, ha sido
un esfuerzo valiente.

619
00:33:19,223 --> 00:33:22,258
Tienes mucha suerte de
haber conseguido salir.

620
00:33:22,309 --> 00:33:24,427
No me puedo imaginar
qué habría pasado

621
00:33:24,478 --> 00:33:27,063
si el observador
hubiera desaparecido

622
00:33:27,114 --> 00:33:31,150
con tu conciencia todavía
dentro de su cerebro.

623
00:33:31,235 --> 00:33:33,152
Existe fuera del tiempo.

624
00:33:33,237 --> 00:33:36,239
Podía haberme ayudado
a encontrar a Olivia.

625
00:33:45,949 --> 00:33:50,503
No paraba de decir que
tenía que ir a casa.

626
00:33:50,571 --> 00:33:54,674
¿Y si esta vez estaba
siendo literal...?

627
00:33:54,758 --> 00:33:57,043
No a casa a mi línea temporal,
sino simplemente a mi casa.

628
00:33:57,111 --> 00:33:59,228
¿Qué piensas?
¿Que te está esperando

629
00:33:59,296 --> 00:34:01,214
en tu casa después
de que la han secuestrado?

630
00:34:01,282 --> 00:34:02,899
Supongo que tiene
tanto sentido

631
00:34:02,966 --> 00:34:04,434
como todo lo demás
que está pasando aquí.

632
00:34:04,485 --> 00:34:05,801
No tiene sentido.

633
00:34:05,853 --> 00:34:07,470
Exactamente lo
que quiero decir.

634
00:34:07,521 --> 00:34:09,906
Sé que parece una locura, pero por
lo menos tengo que comprobarlo.

635
00:34:09,973 --> 00:34:11,407
Igual hay una pista ahí
que pueda dirigirme

636
00:34:11,475 --> 00:34:12,642
en la dirección
hacia Olivia.

637
00:34:12,693 --> 00:34:15,995
Os llamaré si encuentro algo.

638
00:34:27,508 --> 00:34:31,327
¿Olivia?

639
00:34:31,378 --> 00:34:32,962
¡Olivia!

640
00:34:33,013 --> 00:34:34,931
¿Estás aquí?

641
00:34:38,969 --> 00:34:41,003
¿Dónde está?

642
00:34:43,524 --> 00:34:45,775
He dicho que dónde está.

643
00:35:19,760 --> 00:35:21,811
¿Hola?

644
00:35:29,403 --> 00:35:31,554
¿Peter?

645
00:35:31,605 --> 00:35:35,158
¿Peter?

646
00:35:35,225 --> 00:35:37,160
Olivia.

647
00:35:37,227 --> 00:35:39,445
Olivia, ¿estás bien?
¿Te han hecho daño?

648
00:35:39,530 --> 00:35:42,915
No, no.
Estoy bien, estoy bien.

649
00:35:46,086 --> 00:35:49,772
Muy amable por tu parte
unirte a nosotros, Sr. Bishop.

650
00:35:49,840 --> 00:35:52,175
Ya debes haberte dado cuenta

651
00:35:52,242 --> 00:35:54,577
que estamos grabando
cada palabra que dices.

652
00:35:54,628 --> 00:35:57,346
Si he escuchado bien,
crees que este hombre

653
00:35:57,414 --> 00:36:01,801
te será de ayuda
evocando una respuesta emocional,

654
00:36:01,885 --> 00:36:04,303
así que vamos a intentarlo, ¿vale?

655
00:36:05,606 --> 00:36:09,142
A no ser, por supuesto,
que esté equivocado.

656
00:36:12,780 --> 00:36:15,732
Encuentro tu silencio
esperanzador.

657
00:36:15,783 --> 00:36:18,601
- No lo hagas, Olivia.
- Me temo que debes hacerlo,

658
00:36:18,652 --> 00:36:19,902
o aquí el
amigo Leland

659
00:36:19,953 --> 00:36:22,371
empezará a cortar
trozos de tu amigo.

660
00:36:43,427 --> 00:36:45,144
Excelente, Agente Dunham.

661
00:36:45,229 --> 00:36:47,430
Sabía que lo
tenías dentro.

662
00:36:51,468 --> 00:36:53,352
Impresionante.

663
00:36:58,158 --> 00:36:59,642
¿Qué estás haciendo, Olivia?

664
00:36:59,693 --> 00:37:02,745
Estoy haciendo lo que querías.
Estoy encendiendo las luces.

665
00:37:02,813 --> 00:37:05,114
¿Qué? No, Olivia, no.

666
00:37:05,165 --> 00:37:07,283
- Tú no eres Nina.
- ¿De qué estás hablando?

667
00:37:07,334 --> 00:37:09,252
En mi graduación
del instituto...

668
00:37:09,319 --> 00:37:10,837
me dijiste que entonces
era una adulta.

669
00:37:10,921 --> 00:37:12,705
Ya no tenía permitido
llamarte Sra. Sharp.

670
00:37:12,790 --> 00:37:15,057
Esa fue la primera
vez que te llamé Nina.

671
00:37:16,543 --> 00:37:17,543
Sácala.

672
00:37:41,280 --> 00:37:42,413
¿Peter?

673
00:37:42,497 --> 00:37:44,498
Olivia.

674
00:37:44,566 --> 00:37:45,666
¿Cómo has hecho eso?

675
00:37:45,734 --> 00:37:48,703
¿Cómo has sabido
concentrar tu energía?

676
00:37:48,754 --> 00:37:51,372
Bueno, no lo sabía.
Solo sé que...

677
00:37:51,423 --> 00:37:53,841
cuando era pequeña,
hice algo parecido,

678
00:37:53,908 --> 00:37:55,760
y que si te
traían conmigo,

679
00:37:55,844 --> 00:37:57,712
entonces puede que me dieras
lo que necesitaba para hacerlo otra vez.

680
00:37:57,763 --> 00:37:59,046
Vale.

681
00:37:59,097 --> 00:38:01,132
Venga.

682
00:38:04,186 --> 00:38:07,254
Más vale que nos vayamos.

683
00:38:07,306 --> 00:38:10,308
Sé un buen compañero y
mantenlos ocupados, ¿vale?

684
00:38:18,567 --> 00:38:21,202
Olivia.

685
00:38:21,269 --> 00:38:22,987
Te tengo.
Vas a estar bien.

686
00:38:23,071 --> 00:38:24,739
Estoy aquí.

687
00:38:24,790 --> 00:38:26,240
De pie,
los dos.

688
00:38:26,291 --> 00:38:27,274
Le está dando un ataque.

689
00:38:27,326 --> 00:38:29,777
He dicho que
os levantéis.

690
00:38:39,921 --> 00:38:42,340
¡Oye!

691
00:38:57,105 --> 00:38:59,807
Por favor, sé tan amable
de hacerte a un lado.

692
00:39:03,495 --> 00:39:05,246
Las damas primero.

693
00:39:05,313 --> 00:39:06,330
Jones...

694
00:39:06,415 --> 00:39:08,649
No te muevas.

695
00:39:14,322 --> 00:39:18,592
Ha sido un buen espectáculo el
que has dado ahí, Señorita Dunham.

696
00:39:18,660 --> 00:39:23,631
Tu amor por este hombre
debe ser algo bastante profundo.

697
00:39:23,682 --> 00:39:25,332
Jones, puedes alejarte del portal.

698
00:39:25,384 --> 00:39:29,437
Adiós por ahora, Agente Dunham.

699
00:39:37,178 --> 00:39:40,197
Parece que hay
algunos beneficios extraños

700
00:39:40,282 --> 00:39:43,484
al hacer que te
recompongan el cuerpo

701
00:39:43,535 --> 00:39:45,352
a nivel atómico.

702
00:39:49,858 --> 00:39:51,659
Peter...
¿Has visto eso?

703
00:39:51,710 --> 00:39:52,710
Yo...

704
00:39:52,794 --> 00:39:55,863
Te tengo. Te tengo.

705
00:39:55,914 --> 00:39:57,631
Vamos a sacarte
de aquí, ¿vale?

706
00:39:57,699 --> 00:39:59,366
Vale.

707
00:40:07,375 --> 00:40:08,559
Sí.

708
00:40:08,643 --> 00:40:10,311
Sí, Plainfield Memorial.

709
00:40:10,378 --> 00:40:12,146
Pero, Lincoln, asegúrate de que
les dices a los de la ambulancia

710
00:40:12,213 --> 00:40:14,715
que va a necesitar Diazepam.

711
00:40:14,766 --> 00:40:17,985
Está bien, gracias.

712
00:40:18,052 --> 00:40:19,520
Está bien, están de camino.

713
00:40:19,571 --> 00:40:20,721
Vas a estar bien.

714
00:40:20,772 --> 00:40:22,940
Está bien.
Me encuentro mejor ahora.

715
00:40:25,277 --> 00:40:27,661
Supongo que toda
la energía que he soltado

716
00:40:27,729 --> 00:40:30,230
le ha afectado a
mi sistema nervioso.

717
00:40:33,335 --> 00:40:35,169
A lo mejor...

718
00:40:37,456 --> 00:40:39,256
Pero igual he sido yo...

719
00:40:43,328 --> 00:40:46,881
Al estar cerca de ti,
como ha dicho Walter.

720
00:40:46,932 --> 00:40:50,434
Bueno, Walter no
tiene siempre la razón.

721
00:40:50,519 --> 00:40:52,603
Bueno, yo tampoco.

722
00:41:02,030 --> 00:41:05,366
En la gasolinera, justo
antes de que te cogieran,

723
00:41:05,433 --> 00:41:09,286
estabas lista para
venir a casa conmigo,

724
00:41:09,371 --> 00:41:12,272
y estaba listo para pensar
que eso estaba bien.

725
00:41:14,826 --> 00:41:17,545
Pero no lo estaba.

726
00:41:19,080 --> 00:41:21,916
Fue un error...

727
00:41:21,967 --> 00:41:24,301
Uno que me prometí que
nunca cometería otra vez.

728
00:41:26,471 --> 00:41:28,222
Esto no es lo
mismo que pasó...

729
00:41:28,289 --> 00:41:29,924
La he visto.

730
00:41:29,975 --> 00:41:32,760
He visto a mi Olivia, a la
Olivia con la que debo estar,

731
00:41:32,811 --> 00:41:34,795
la única con la
que debo estar.

732
00:41:34,846 --> 00:41:38,432
Peter, no entiendo lo que
me está pasando

733
00:41:38,483 --> 00:41:39,967
mejor que tú.

734
00:41:40,018 --> 00:41:41,519
Pero eso no cambia
lo que sé,

735
00:41:41,603 --> 00:41:43,604
lo que tú sabes...
Que si me miras...

736
00:41:43,655 --> 00:41:45,739
Si... Si miras...
Si me miras a los ojos,

737
00:41:45,807 --> 00:41:47,942
entonces puedes
ver que soy ella.

738
00:41:47,993 --> 00:41:48,943
No.

739
00:41:48,994 --> 00:41:52,696
No, tú tienes sus recuerdos,

740
00:41:52,781 --> 00:41:54,114
o tienes mis
recuerdos de ella.

741
00:41:54,165 --> 00:41:55,616
Eres una proyección...
o no sé lo qué.

742
00:41:55,667 --> 00:41:57,034
Pero cuando te
miré a los ojos,

743
00:41:57,118 --> 00:42:00,254
lo que vi fue lo
que quería ver.

744
00:42:00,321 --> 00:42:03,924
Sé que está ahí fuera...

745
00:42:03,992 --> 00:42:08,095
Mi Olivia,
en mi línea temporal,

746
00:42:08,162 --> 00:42:10,297
esperándome.

747
00:42:10,348 --> 00:42:12,933
Y he dejado que se me olvidara,
lo siento mucho, Olivia.

748
00:42:13,001 --> 00:42:17,021
Me aseguraré de que
Walter te cure de algún modo

749
00:42:17,105 --> 00:42:18,439
y te devuelva tu vida.

750
00:42:18,506 --> 00:42:20,558
Pero por ahora, creo que
es mejor si permanezco alejado.

751
00:42:20,642 --> 00:42:22,643
Vale, Peter,
estoy enamorada de ti,

752
00:42:22,694 --> 00:42:25,029
y no puedo simplemente...
apagar eso.

753
00:42:25,113 --> 00:42:27,681
No quiero perderte.

754
00:42:27,732 --> 00:42:29,967
¿A dónde vas?

755
00:42:30,035 --> 00:42:33,687
A casa.

756
00:42:33,738 --> 00:42:36,173
Tengo que ir a casa.

757
00:42:52,416 --> 00:42:54,459
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

