1
00:00:00,224 --> 00:00:02,592
Se llama David Robert Jones.
Es un científico.

2
00:00:02,689 --> 00:00:04,169
Anteriormente en Fringe...

3
00:00:04,266 --> 00:00:06,059
No te he visto en la vida.

4
00:00:06,160 --> 00:00:07,349
Pero yo sí.

5
00:00:07,474 --> 00:00:10,336
Creaste un portal, yo soy el hombre
que lo cerró mientras pasabas.

6
00:00:10,589 --> 00:00:12,443
Interesante historia,

7
00:00:12,495 --> 00:00:15,046
aun así sigo entero.

8
00:00:15,131 --> 00:00:16,631
Necesito que me lleves al puente.

9
00:00:16,699 --> 00:00:18,049
Necesito ver a Nina Sharp.

10
00:00:18,134 --> 00:00:20,368
Olivia tiene Cortexifán en su sistema.

11
00:00:20,419 --> 00:00:21,536
He hecho un análisis químico.

12
00:00:21,587 --> 00:00:23,204
Los resultados son irrefutables.

13
00:00:23,256 --> 00:00:24,923
20 viales presentes y numerados.

14
00:00:25,007 --> 00:00:26,874
Esto no es Cortexifán.

15
00:00:26,926 --> 00:00:29,043
Han reemplazado el Cortexifán.

16
00:00:29,095 --> 00:00:30,562
Sé lo que estás haciendo.

17
00:00:30,646 --> 00:00:33,265
Sé lo que es querer algo
que querías de vuelta.

18
00:00:33,332 --> 00:00:35,550
Lo que le esté pasando a Olivia,
no lo estoy haciendo yo.

19
00:00:35,618 --> 00:00:37,736
Creo que sí.
Aunque sea sin quererlo.

20
00:00:37,820 --> 00:00:38,886
Está mal, Peter.

21
00:00:38,938 --> 00:00:41,072
La chica que ha pasado
hace un par de minutos,

22
00:00:41,157 --> 00:00:42,357
así de alta, rubia.

23
00:00:42,425 --> 00:00:44,993
Lo siento. No la he visto.

24
00:00:47,863 --> 00:00:49,831
Broyles tiene agentes del FBI y
la policía de Boston barriendo la zona,

25
00:00:49,898 --> 00:00:51,950
mirando todas las
cámaras de tráfico.

26
00:00:52,034 --> 00:00:54,235
Tiene que estar Nina detrás
de la desaparición de Olivia.

27
00:00:54,287 --> 00:00:55,754
Una vez la hayan
procesado en el FBI,

28
00:00:55,838 --> 00:00:57,122
haremos que hable.

29
00:00:57,206 --> 00:00:59,073
Pensaba que habías dicho que
niega estar involucrada en esto.

30
00:00:59,125 --> 00:01:00,074
Por ahora.

31
00:01:00,126 --> 00:01:01,509
Su coartada no va a aguantar.

32
00:01:01,577 --> 00:01:02,794
Y si sabe dónde está Olivia...

33
00:01:02,878 --> 00:01:05,180
Buena suerte
haciendo que Nina hable.

34
00:01:05,247 --> 00:01:06,715
Está bien, entendido.

35
00:01:06,766 --> 00:01:09,017
Todavía no me has dicho
qué esperas encontrar aquí.

36
00:01:09,084 --> 00:01:11,469
Si Walter tiene razón y
le han dado Cotrtexifán a Olivia,

37
00:01:11,554 --> 00:01:14,139
tiene sentido que se lo
hayan dado cuando estaba sola

38
00:01:14,223 --> 00:01:15,140
y vulnerable.

39
00:01:15,224 --> 00:01:18,143
¿Crees que estaban vigilándola?

40
00:01:18,227 --> 00:01:21,095
Y el Cortexifán es el motivo

41
00:01:21,147 --> 00:01:22,230
por el que ha estado
actuando tan rara últimamente.

44
00:01:25,401 --> 00:01:26,735
tu Olivia en ella,

45
00:01:26,786 --> 00:01:28,787
que ella está asumiendo
los recuerdos y la personalidad

46
00:01:28,871 --> 00:01:30,538
de la Olivia de
tu línea temporal.

47
00:01:30,606 --> 00:01:32,040
¿Tiene algo de esto
importancia ahora mismo?

48
00:01:32,107 --> 00:01:34,376
Para mí sí.
Es mi compañera.

49
00:01:34,443 --> 00:01:35,493
Y si eso es verdad,

50
00:01:35,578 --> 00:01:37,379
piensa en lo que
le estás haciendo.

51
00:01:37,446 --> 00:01:40,131
Involuntariamente o no,
estás quitándole su identidad,

52
00:01:40,216 --> 00:01:41,883
su vida.

53
00:01:41,950 --> 00:01:45,387
Ella no es tu Olivia, Peter.

54
00:01:45,454 --> 00:01:48,723
¿Y si lo es, qué?

55
00:01:48,791 --> 00:01:50,342
Sabes que es imposible.

56
00:01:50,426 --> 00:01:53,395
Y aun así dejas que
siga trabajando en el caso,

57
00:01:53,462 --> 00:01:54,980
sabiendo que estaba
bajo tu influencia,

58
00:01:55,064 --> 00:01:56,431
que no era ella misma.

59
00:01:56,482 --> 00:01:58,316
No te conozco tanto,
pero me gustaría pensar

60
00:01:58,401 --> 00:02:01,269
que no estabas ignorando su
seguridad por motivos personales...

61
00:02:01,320 --> 00:02:04,406
Y que no me estás
ignorando ahora mismo.

62
00:02:04,473 --> 00:02:06,157
No te estoy ignorando.

63
00:02:16,085 --> 00:02:17,285
Circuito inalámbrico cerrado.

64
00:02:17,336 --> 00:02:21,206
Podría haber transmitido
a cualquier parte.

65
00:02:21,290 --> 00:02:22,207
¿Qué es eso?

66
00:02:22,291 --> 00:02:24,042
Es un disco de
memoria de seguridad.

67
00:02:24,126 --> 00:02:25,627
Ya he visto cámaras de
vigilancia como esta.

68
00:02:25,678 --> 00:02:27,328
Capturan y guardan las
imágenes continuamente

69
00:02:27,380 --> 00:02:29,497
en un disco como este
en un bucle de 60 minutos.

70
00:02:29,548 --> 00:02:31,850
Olivia no ha estado
aquí en todo el día.

71
00:02:31,934 --> 00:02:34,052
Dudo que haya grabado
nada útil en la última hora.

72
00:02:34,120 --> 00:02:35,670
Puedo hacer que nuestros
técnicos le echen un vistazo.

73
00:02:35,721 --> 00:02:38,640
No van a encontrar nada,
igual Walter y yo sí.

74
00:02:38,691 --> 00:02:40,308
Dile a Broyles que
estamos trabajando en esto.

75
00:02:40,359 --> 00:02:42,227
Mientras tanto, deberías
seguir con lo de Nina,

76
00:02:42,311 --> 00:02:43,845
porque si esto no resulta,

77
00:02:43,896 --> 00:02:45,847
- vas a tener que hacer lo imposible.
- ¿Y eso qué es?

78
00:02:45,898 --> 00:02:48,900
Hacer que hable.

79
00:02:48,984 --> 00:02:52,370
Bueno, vinieron a por
mí en mitad de la noche,

80
00:02:52,455 --> 00:02:53,705
cuando estaba dormida.

81
00:02:53,789 --> 00:02:55,290
Me cogieron.

82
00:02:55,357 --> 00:02:57,459
Antes de ponerme
una bolsa en la cabeza,

83
00:02:57,526 --> 00:03:00,328
la vi entre ellos.

84
00:03:00,379 --> 00:03:01,996
Era yo, Olive.

85
00:03:02,048 --> 00:03:04,165
Era igual que yo.

86
00:03:04,216 --> 00:03:07,034
¿Así que no fue a ti a quien vi
en tu despacho hace unas semanas?

87
00:03:07,086 --> 00:03:09,888
¿No viniste a mi apartamento a
ayudarme cuando estaba enferma?

88
00:03:09,972 --> 00:03:13,508
No, lo siento, cariño.
Ojalá pudiera decir que sí.

89
00:03:13,559 --> 00:03:15,343
He estado tan preocupada por ti.

90
00:03:15,411 --> 00:03:17,211
Sabes, todo el tiempo
que me han tenido aquí,

91
00:03:17,263 --> 00:03:19,347
todavía no me ha
dicho qué busca.

92
00:03:24,224 --> 00:03:25,725
Olivia Dunham.

93
00:03:25,809 --> 00:03:28,320
He esperado tantísimo
para conocerte.

94
00:03:28,387 --> 00:03:30,889
De hecho, ya nos hemos conocido.

95
00:03:32,742 --> 00:03:35,944
Entonces me tienes con
un poquito de desventaja.

96
00:03:36,028 --> 00:03:37,729
Te vi morir.

97
00:03:37,780 --> 00:03:39,781
Y tengo ganas de
volver a verlo.

98
00:03:39,866 --> 00:03:43,251
Quizás la confusión sea un
efecto secundario imprevisto.

99
00:03:43,336 --> 00:03:45,620
Yo también estoy
un poco confuso.

100
00:03:45,705 --> 00:03:49,341
Ella no es la primera
en decírmelo.

101
00:03:49,408 --> 00:03:51,042
¿Un efecto secundario de qué?

102
00:03:51,094 --> 00:03:52,344
¿A qué se refiere?

103
00:03:52,411 --> 00:03:55,013
Bueno, por supuesto,
no lo sabes,

104
00:03:55,080 --> 00:03:56,581
aunque imagino que
habrás sentido

105
00:03:56,632 --> 00:03:58,133
los efectos desde
hace algún tiempo...

106
00:03:58,217 --> 00:04:00,352
Tus migrañas, por ejemplo.

107
00:04:00,419 --> 00:04:02,888
¿Qué demonios me has hecho?

108
00:04:02,955 --> 00:04:05,307
Nada...

109
00:04:05,391 --> 00:04:08,259
que no se te haya hecho
ya hace mucho tiempo.

110
00:04:08,311 --> 00:04:11,029
Pero entonces...

111
00:04:11,096 --> 00:04:12,731
solo eras una niña.

112
00:04:14,400 --> 00:04:16,434
Los apuntes del Dr. Bishop
de las pruebas del Cortexifán

113
00:04:16,486 --> 00:04:17,903
eran bastante claras.

114
00:04:17,954 --> 00:04:21,206
Las habilidades de los
sujetos eran activadas

115
00:04:21,273 --> 00:04:25,076
con picos de emociones intensas.

116
00:04:25,144 --> 00:04:27,295
Vamos a preparar eso.

117
00:04:29,281 --> 00:04:33,835
Todos los viajes
empiezan con un primer paso.

118
00:04:35,955 --> 00:04:38,557
Jones, déjala en paz.

119
00:04:38,624 --> 00:04:42,093
Siempre la madre
paleta protectora....

120
00:04:45,681 --> 00:04:46,848
¿Qué estás haciendo?

121
00:04:57,026 --> 00:04:57,976
No.

122
00:05:00,312 --> 00:05:01,646
No.

123
00:05:04,700 --> 00:05:06,585
Nina.

124
00:05:06,652 --> 00:05:09,487
Maldita sea, Jones.
¡Para!

125
00:05:09,539 --> 00:05:12,924
Sí, creo que esto
va a ir bien.

126
00:05:15,878 --> 00:05:21,445
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

127
00:05:51,776 --> 00:05:53,026
¿Le habéis localizado?

128
00:05:53,077 --> 00:05:54,645
No.

129
00:05:54,712 --> 00:05:57,531
¿Sabemos por qué falló
al llevar a cabo sus órdenes,

130
00:05:57,565 --> 00:05:59,399
por qué no borró los
rastros persistentes

131
00:05:59,451 --> 00:06:01,084
de Peter Bishop de
esta línea temporal?

132
00:06:01,169 --> 00:06:04,004
Esa es una pregunta que
solo Septiembre puede contestar,

133
00:06:04,071 --> 00:06:07,958
como a la de si es responsable
de la vuelta de Peter Bishop.

134
00:06:08,042 --> 00:06:10,794
Septiembre ha
intervenido continuamente

135
00:06:10,879 --> 00:06:13,831
en nombre de este chico,
a pesar de todos los avisos.

136
00:06:13,898 --> 00:06:16,917
Se le han dado
todas las oportunidades.

137
00:06:16,968 --> 00:06:19,720
¿Cómo deberíamos proceder?

138
00:06:19,771 --> 00:06:22,189
Esperamos.

139
00:06:22,256 --> 00:06:24,525
Aparecerá otra vez.

140
00:06:24,592 --> 00:06:28,745
Y cuando lo haga, tendrá
que enfrentarse a las consecuencias.

141
00:06:39,440 --> 00:06:40,824
¿La han encontrado ya?

142
00:06:40,909 --> 00:06:43,744
Siéntate, Nina.

143
00:06:43,795 --> 00:06:46,163
Venga, Phillip, dime.

144
00:06:46,247 --> 00:06:48,248
¿Tenéis idea de
si está bien?

145
00:06:48,299 --> 00:06:50,467
¿Y tú?

146
00:06:50,552 --> 00:06:53,337
¿Cómo puedes
preguntarme eso?

147
00:06:53,404 --> 00:06:57,123
Crié a Olivia como si
fuera mi propia hija.

148
00:06:58,726 --> 00:07:01,144
Siéntate.

149
00:07:11,439 --> 00:07:12,823
Phillip, me conoces.

150
00:07:12,907 --> 00:07:15,325
¿Crees honestamente

151
00:07:15,410 --> 00:07:18,311
que le he estado dando
Cortexifán a Olivia?

152
00:07:18,363 --> 00:07:21,949
¿Que podría tener algo que
ver con su desaparición?

153
00:07:23,751 --> 00:07:27,754
Quiero creerte, Nina.

154
00:07:27,822 --> 00:07:30,824
Si te preocupas por
Olivia como dices,

155
00:07:30,875 --> 00:07:32,125
entonces, coopera.

156
00:07:32,176 --> 00:07:34,428
Cuanto más me cuentes,
antes podré encontrarla,

157
00:07:34,495 --> 00:07:35,629
y mejor será para ti.

158
00:07:35,680 --> 00:07:36,763
Por el amor de Dios, Phillip.

159
00:07:36,831 --> 00:07:40,684
Ya os he contado
todo lo que sé.

160
00:07:40,768 --> 00:07:43,520
Debería estar coordinando
los medios de Massive Dynamic

161
00:07:43,605 --> 00:07:45,272
para ayudar en la búsqueda,

162
00:07:45,339 --> 00:07:47,774
no aquí sentada
en una maldita celda.

163
00:08:00,038 --> 00:08:01,822
¿Cuándo fue la última vez

164
00:08:01,873 --> 00:08:04,190
que estuviste en las instalaciones
de contención de Massive Dynamic?

165
00:08:04,242 --> 00:08:06,209
Ayer a la tarde con
en Agente Lee.

166
00:08:06,294 --> 00:08:07,578
¿Y antes?

167
00:08:07,662 --> 00:08:10,897
Ya os lo he dicho.
No he estado ahí en años.

168
00:08:10,965 --> 00:08:13,417
Los registros biométricos
muestran que has accedido

169
00:08:13,501 --> 00:08:16,703
a las instalaciones de almacenamiento
dos veces en los últimos tres meses.

170
00:08:21,726 --> 00:08:23,010
Bueno, eso no es verdad.

171
00:08:23,061 --> 00:08:24,895
Deben haber manipulado
los registros.

172
00:08:24,979 --> 00:08:29,883
Hay testigos que dicen que te
vieron entrar en las instalaciones.

173
00:08:29,934 --> 00:08:31,218
Tenemos affidávits firmados

174
00:08:31,286 --> 00:08:34,071
por tus propios
empleados de seguridad.

175
00:08:36,223 --> 00:08:38,075
Un cambiaformas.
Ha tenido que ser eso.

176
00:08:38,159 --> 00:08:40,444
Es la única explicación.

177
00:08:40,528 --> 00:08:43,447
Si el responsable fuera un
cambiaformas, estarías muerta.

178
00:08:45,917 --> 00:08:48,401
¿Qué estás haciendo con Olivia?

179
00:08:54,042 --> 00:08:56,460
Veo a dónde va esto.

180
00:08:56,544 --> 00:08:59,429
Ya me habéis condenado.

181
00:08:59,514 --> 00:09:02,916
No voy a decir otra palabra
sin la presencia de mi abogado.

182
00:09:07,305 --> 00:09:08,922
Como tú quieras.

183
00:09:26,691 --> 00:09:29,142
¿Qué estás esperando
encontrar exactamente

184
00:09:29,193 --> 00:09:31,194
en este chip que no
hayas visto ya?

185
00:09:31,279 --> 00:09:34,448
La cámara graba encima de
lo que tiene cada 60 minutos,

186
00:09:34,515 --> 00:09:36,316
enterrando las imágenes más antiguas
debajo de las nuevas,

187
00:09:36,367 --> 00:09:38,485
así que espero que esta máquina
nos dé la posibilidad

188
00:09:38,536 --> 00:09:39,786
de reproducir esas
imágenes más antiguas.

189
00:09:39,854 --> 00:09:41,822
Una posibilidad muy remota.

190
00:09:41,873 --> 00:09:43,990
Gracias por los
ánimos, Walter.

191
00:09:44,042 --> 00:09:46,093
Nunca debería haberla
dejado salir del laboratorio.

192
00:09:46,160 --> 00:09:48,545
- Tú no deberías haberla dejado.
- ¿Qué?

193
00:09:48,629 --> 00:09:53,166
Te advertí que no sucumbieras
ante la tentación, Peter.

194
00:09:53,217 --> 00:09:55,919
La conciencia que parece estar
manifestando Olivia ahora,

195
00:09:56,003 --> 00:09:58,505
- no es quien crees que es.
- Eso no lo sabes.

196
00:09:58,556 --> 00:10:00,540
Lo que sí sé

197
00:10:00,591 --> 00:10:03,710
es que si hubiera hecho que se
quedase aquí, como debería haber hecho,

198
00:10:03,761 --> 00:10:05,479
entonces no se la
habrían llevado.

199
00:10:05,546 --> 00:10:08,432
Y no estaríamos
dando palos de ciego,

200
00:10:08,516 --> 00:10:09,983
con nuestras esperanzas
dependiendo de sacar

201
00:10:10,050 --> 00:10:13,437
un palimpsesto
de ese chip.

202
00:10:13,521 --> 00:10:15,105
Ahora mismo lo único que
importa es encontrar a Olivia.

203
00:10:15,189 --> 00:10:16,740
Todo lo demás
se solucionará solo.

204
00:10:16,824 --> 00:10:19,326
Lo siento pero, ¿qué...?
¿Qué es un palimpsesto?

205
00:10:19,393 --> 00:10:22,779
Un manuscrito de un libro

206
00:10:22,864 --> 00:10:26,917
del cual se ha
borrado el texto,

207
00:10:27,001 --> 00:10:29,019
lo cual quiere decir que
se puede usar otra vez.

208
00:10:29,087 --> 00:10:32,372
Como cuando grabas encima
de una cinta vieja.

209
00:10:32,423 --> 00:10:33,423
Exacto.

210
00:10:33,508 --> 00:10:36,426
Y aparece lo que
había debajo...

211
00:10:36,511 --> 00:10:39,679
Esperad.
Estoy pillando algo.

212
00:10:44,135 --> 00:10:47,854
- Tengo que incrementar el contraste magnético.
- Incrementar el contraste magnético.

213
00:10:47,922 --> 00:10:48,839
Gracias.

214
00:10:48,906 --> 00:10:50,524
Olivia.

215
00:10:50,591 --> 00:10:53,260
Genial.
¿Ahora qué?

216
00:10:53,327 --> 00:10:55,729
Ahora buscamos más,

217
00:10:55,780 --> 00:11:00,534
a ver si podemos encontrar
quién le ha hecho esto.

218
00:11:06,273 --> 00:11:07,290
Vamos.

219
00:11:07,375 --> 00:11:08,825
¿A dónde me lleváis?

220
00:11:08,910 --> 00:11:11,161
Por favor, Sra. Sharp.

221
00:11:11,245 --> 00:11:12,879
No haga que esto sea más
difícil de lo que tiene que ser.

222
00:11:12,947 --> 00:11:14,798
Mira, David, si es a mí
a quien quieres, me tienes.

223
00:11:14,882 --> 00:11:17,884
Tú ganas, pero puedes dejar
a Nina en paz, por favor.

224
00:11:17,952 --> 00:11:20,053
No podría hacer eso
de ninguna manera.

225
00:11:22,122 --> 00:11:24,958
Cada caballo necesita
una zanahoria.

226
00:11:25,009 --> 00:11:28,228
Cada ratón,
un trozo de queso.

227
00:11:30,064 --> 00:11:32,482
Incentivos, Agente Dunham...

228
00:11:32,567 --> 00:11:35,318
Todas las criaturas
necesitan un incentivo

229
00:11:35,403 --> 00:11:37,470
para realizar tareas.

230
00:11:44,645 --> 00:11:46,813
Vamos a darte una
vista mejor, ¿vale?

231
00:11:50,785 --> 00:11:51,918
Dios mío.

232
00:11:51,986 --> 00:11:54,838
Voy a hacer que hagas

233
00:11:54,922 --> 00:11:56,823
una serie de pruebas.

234
00:12:03,097 --> 00:12:05,966
Esta primera puede
que te lleve un tiempo.

235
00:12:08,302 --> 00:12:09,553
Quiero que...

236
00:12:09,637 --> 00:12:11,104
Sé lo que quieres que haga.

237
00:12:11,171 --> 00:12:14,107
Quieres que encienda las
luces con mi mente.

238
00:12:14,174 --> 00:12:15,876
Ya hicimos algo así.

239
00:12:15,943 --> 00:12:17,360
Estabas intentando
activar mi habilidad

240
00:12:17,445 --> 00:12:18,728
de cruzar entre universos.

241
00:12:18,813 --> 00:12:20,397
Y ya que pareces
totalmente capaz

242
00:12:20,481 --> 00:12:22,032
de hacerlo tú solo,
¿para qué es todo esto?

243
00:12:22,116 --> 00:12:23,617
Sepas lo que sepas,
Señorita Dunham,

244
00:12:23,684 --> 00:12:26,570
creas lo que creas que
sabes de tus habilidades,

245
00:12:26,654 --> 00:12:28,889
te lo aseguro...

246
00:12:28,956 --> 00:12:31,875
Tu potencial es...

247
00:12:31,959 --> 00:12:33,460
mucho mayor.

248
00:12:33,527 --> 00:12:35,545
¡Olivia, escúchame!

249
00:12:35,630 --> 00:12:37,380
No hagas lo que dice,

250
00:12:37,465 --> 00:12:38,915
por favor,
pase lo que pase.

251
00:12:43,037 --> 00:12:45,472
Está bien, entonces.

252
00:12:45,539 --> 00:12:48,642
Vamos a empezar, ¿vale?

253
00:12:48,709 --> 00:12:51,177
Ahora, sí como pareces creer,

254
00:12:51,229 --> 00:12:54,147
ya has hecho antes,

255
00:12:54,214 --> 00:12:56,483
entonces, encender las luces

256
00:12:56,550 --> 00:13:00,053
no debería ser un problema, ¿no?

257
00:13:26,747 --> 00:13:29,716
Igual esto te ayuda a empezar.

258
00:13:31,919 --> 00:13:34,754
Hijo de puta.
¡Déjala en paz!

259
00:13:34,805 --> 00:13:37,891
No gastes todas esas
emociones conmigo, Señorita Dunham.

260
00:13:37,942 --> 00:13:40,110
Enciende la luz.

261
00:13:48,402 --> 00:13:50,269
No puedo.

262
00:13:53,541 --> 00:13:55,659
Por favor, ¿puedes dejarla en paz?

263
00:13:55,743 --> 00:13:56,826
Con mucho gusto.

264
00:13:56,911 --> 00:13:58,328
Sabes lo que tienes que hacer.

265
00:13:58,412 --> 00:13:59,879
Solo una luz,

266
00:13:59,947 --> 00:14:03,950
y no tendremos que
hacerle más daño.

267
00:14:30,911 --> 00:14:33,697
No puedo.
Por favor, para.

268
00:14:33,781 --> 00:14:35,832
No...
Ahora mismo no puedo.

269
00:14:35,916 --> 00:14:37,450
Estoy...
Estoy cansada,

270
00:14:37,501 --> 00:14:39,953
y necesito descansar.

271
00:14:46,544 --> 00:14:47,660
Muy bien.

272
00:14:53,184 --> 00:14:55,268
Te daré tu descanso.

273
00:15:00,308 --> 00:15:03,945
Intentaremos esto
otra vez en una hora.

274
00:15:18,927 --> 00:15:19,844
Espera. Para.

275
00:15:19,928 --> 00:15:22,230
¿Qué? ¿Qué ves?

276
00:15:22,297 --> 00:15:23,614
No veo nada.

277
00:15:23,682 --> 00:15:25,767
Pero tengo que ir a hacer pis
y no me quiero perder nada.

278
00:15:25,834 --> 00:15:28,186
Llevo con el mismo problema
los últimos diez minutos.

279
00:15:28,270 --> 00:15:30,671
Genial. Bueno, no tendréis
que esperar mucho más.

280
00:15:30,723 --> 00:15:33,941
No podemos buscar más porque...

281
00:15:34,009 --> 00:15:36,427
Esperad un segundo.

282
00:15:36,495 --> 00:15:40,231
Si bajo el croma
y la saturación...

283
00:15:43,869 --> 00:15:47,321
Eso parece una persona.

284
00:15:47,389 --> 00:15:49,090
Hola.

285
00:15:49,158 --> 00:15:51,376
¿Pueden decirnos quién es este
tipo los de reconocimiento facial?

286
00:15:51,460 --> 00:15:53,795
Mándame una captura de la imagen.
Se la enviaré al FBI.

287
00:15:53,862 --> 00:15:56,047
Ellos pueden cruzar referencias
con la base de datos de la Interpol.

288
00:15:56,131 --> 00:16:01,376
Trabaja claramente para
esa vieja bruja de la Nina.

289
00:16:01,428 --> 00:16:01,568
Lo que me preocupa es
para quién está trabajando Nina.

290
00:16:01,620 --> 00:16:03,704
He estado rompiéndome
la cabeza para dar...

291
00:16:03,755 --> 00:16:06,006
¿Por qué Nina le daría
Cortexifán a Olivia?

292
00:16:06,074 --> 00:16:07,258
Pero entonces
se me ha ocurrido.

293
00:16:07,342 --> 00:16:09,076
La única persona que
ha hecho algo así,

294
00:16:09,127 --> 00:16:12,346
por lo menos en mi línea
temporal, fue David Robert Jones.

295
00:16:12,413 --> 00:16:14,215
Igual está intentando
hacer lo mismo otra vez.

296
00:16:14,266 --> 00:16:16,434
- ¿Hacer el qué?
- Activar a Olivia.

297
00:16:16,518 --> 00:16:17,584
¿Con qué propósito?

298
00:16:17,636 --> 00:16:19,353
No lo sé.
Nunca lo descubrimos.

299
00:16:19,420 --> 00:16:21,055
Pero igual ahora es
por los mismos motivos.

300
00:16:21,106 --> 00:16:23,140
Sí.

301
00:16:23,225 --> 00:16:26,777
Su objetivo es el mismo.

302
00:16:28,029 --> 00:16:30,481
Tú, háblame.

303
00:16:30,565 --> 00:16:32,783
¿Qué sabes de
David Robert Jones?

304
00:16:32,868 --> 00:16:35,369
¿Qué sabes de Olivia?

305
00:16:35,436 --> 00:16:38,880
Ella te necesita.

306
00:16:44,023 --> 00:16:46,441
- Le han disparado.
- Mira su respiración, querida.

307
00:16:46,508 --> 00:16:47,559
No hay herida de salida.

308
00:16:47,643 --> 00:16:48,943
La bala sigue dentro, Walter.

309
00:16:49,011 --> 00:16:50,945
- Respira de forma superficial.
- Tiene el pulso débil.

310
00:16:51,013 --> 00:16:52,530
No se oye la respiración
en su lado izquierdo.

311
00:16:52,615 --> 00:16:54,899
Su pulmón debe
haberse colapsado...

312
00:16:54,984 --> 00:16:57,068
Si tiene pulmones.

313
00:16:57,153 --> 00:16:58,853
Dios Santo,
no tengo ni idea

314
00:16:58,904 --> 00:17:01,189
de si la fisiología de este
hombre es parecida a la nuestra.

315
00:17:01,240 --> 00:17:02,857
Lo es... Por lo menos eso es lo que
me dijiste en mi línea temporal.

316
00:17:02,908 --> 00:17:06,161
Supongo que no tengo motivos
para dudar de mí mismo.

317
00:17:06,212 --> 00:17:07,745
Walter, ¿llamo a la ambulancia?

318
00:17:07,830 --> 00:17:09,497
Solo le llevarán al hospital.

319
00:17:09,548 --> 00:17:11,216
Tendrá más posibilidades
de sobrevivir conmigo.

320
00:17:11,300 --> 00:17:13,218
Tenemos que sacar esa bala
e inflarle en pulmón.

321
00:17:13,302 --> 00:17:14,719
Por favor trae mi kit médico,
deprisa, querida.

322
00:17:14,804 --> 00:17:16,921
Peter, presiona aquí.

323
00:17:17,006 --> 00:17:18,339
Walter, es un observador.

324
00:17:18,390 --> 00:17:19,674
Solo aparecen en
momentos importantes.

325
00:17:19,725 --> 00:17:21,426
El que esté aquí debe
significar que es importante.

326
00:17:21,510 --> 00:17:23,094
Bueno, ¿quién puede haberle
disparado? ¿Y por qué?

327
00:17:23,179 --> 00:17:24,596
Bueno, no lo sé,
pero está aquí.

328
00:17:24,680 --> 00:17:26,347
Debe tener algo que decirnos.

329
00:17:26,398 --> 00:17:28,349
Ha dicho "ella te necesita".
Estaba hablando de Olivia.

330
00:17:28,400 --> 00:17:29,734
Maldita sea.

331
00:17:29,819 --> 00:17:31,402
Deja, deja, deja.

332
00:17:31,487 --> 00:17:32,587
- Bishop.
- Soy Lincoln.

333
00:17:32,655 --> 00:17:33,855
Tenemos la imagen
que has sacado.

334
00:17:33,906 --> 00:17:35,490
Están pasándola por el
reconocimiento facial.

335
00:17:35,557 --> 00:17:37,025
¿Cuánto tiempo crees que tardaremos
en tener a ese tipo identificado?

336
00:17:37,076 --> 00:17:38,193
No estoy seguro.

337
00:17:38,244 --> 00:17:39,577
Nunca lo hemos intentado
con una imagen tan pobre.

338
00:17:39,662 --> 00:17:40,612
Podría llevar tiempo.

339
00:17:40,696 --> 00:17:41,863
¿Qué posibilidades
crees que hay

340
00:17:41,914 --> 00:17:43,164
de que tengamos la suerte
de que Nina empiece a hablar?

341
00:17:43,232 --> 00:17:44,699
No contaría con ello.

342
00:17:44,750 --> 00:17:46,851
Está con su abogado
ahora mismo.

343
00:17:46,919 --> 00:17:48,419
Se está acogiendo a la
Sexta Enmienda,

344
00:17:48,504 --> 00:17:52,457
no la veo cooperando pronto.

345
00:17:52,541 --> 00:17:54,843
Siento que tengas
que pasar por esto.

346
00:17:54,910 --> 00:17:56,544
No es culpa tuya.

347
00:17:56,595 --> 00:17:58,713
Nada de esto
es culpa tuya.

348
00:18:00,266 --> 00:18:01,883
No, escúchame.

349
00:18:01,934 --> 00:18:03,718
Conozco a Jones.

350
00:18:03,769 --> 00:18:05,303
Sé de qué es capaz.

351
00:18:05,387 --> 00:18:08,473
William le despidió
porque estaba trastornado.

352
00:18:08,557 --> 00:18:10,525
No puedes hacer
lo que te pide.

353
00:18:10,592 --> 00:18:13,194
Sí, pero si no lo hago, entonces
va a seguir torturándote,

354
00:18:13,262 --> 00:18:16,531
y no puedo permitir eso.
No lo permitiré.

355
00:18:18,600 --> 00:18:19,734
Vale. ¿Nina?

356
00:18:19,785 --> 00:18:23,238
Nina...

357
00:18:23,289 --> 00:18:25,673
Tienes que ayudarme
a activarme.

358
00:18:25,741 --> 00:18:27,408
Olive, yo...

359
00:18:27,459 --> 00:18:30,411
Está bien, el Cortexifán
está basado en las emociones.

360
00:18:30,462 --> 00:18:32,080
Para mí siempre
ha sido el miedo...

361
00:18:32,131 --> 00:18:34,582
No el miedo por mí, sino
por la gente a la que quiero.

362
00:18:34,633 --> 00:18:36,417
Jones está utilizando eso,

363
00:18:36,468 --> 00:18:38,519
esperando que le dé
acceso a mis habilidades.

364
00:18:38,587 --> 00:18:39,888
Pero ha pasado algo.

365
00:18:39,955 --> 00:18:41,089
¿A qué te refieres?

366
00:18:41,140 --> 00:18:44,842
Bueno, por el Cortexifán...

367
00:18:44,927 --> 00:18:48,596
No me acuerdo de ciertos
aspectos de nuestra relación.

368
00:18:48,647 --> 00:18:51,416
No me acuerdo de
cosas nuestras.

369
00:18:51,483 --> 00:18:53,134
Y sin esa conexión,

370
00:18:53,185 --> 00:18:55,636
no puedo hacer lo que quiere.

371
00:18:55,688 --> 00:18:56,854
Simplemente...
no funcionará.

372
00:18:56,939 --> 00:19:00,525
No lo entiendo.

373
00:19:00,609 --> 00:19:04,662
¿No te acuerdas de
nuestra vida juntas?

374
00:19:04,747 --> 00:19:08,199
No, me acuerdo, pero...

375
00:19:08,284 --> 00:19:10,368
Es solo que...

376
00:19:10,452 --> 00:19:14,539
Solo necesito que me
ayudes a sentirlo.

377
00:19:14,623 --> 00:19:17,408
Ayúdame a recordar
los detalles,

378
00:19:17,476 --> 00:19:19,160
lo que significábamos
la una para la otra.

379
00:19:19,211 --> 00:19:20,545
Igual si pudieras...

380
00:19:20,629 --> 00:19:22,597
Si pudieras contarme una historia,

381
00:19:22,664 --> 00:19:26,684
quizás el primer día que Rachel
y yo fuimos a vivir contigo.

382
00:19:26,769 --> 00:19:30,555
Bueno...

383
00:19:30,639 --> 00:19:32,907
Un trabajador social
os trajo a tu hermana y a ti

384
00:19:32,975 --> 00:19:35,810
desde Jacksonville en tren.

385
00:19:35,861 --> 00:19:39,747
Os conocí en la estación Penn.

386
00:19:39,815 --> 00:19:43,151
¿De verdad que no te acuerdas?

387
00:19:44,486 --> 00:19:48,323
Me acuerdo del tren, creo, pero...

388
00:19:48,374 --> 00:19:50,708
Sigue.

389
00:19:50,793 --> 00:19:52,910
Bueno, os llevé a casa...

390
00:19:52,995 --> 00:19:54,629
A nuestra antigua
casa en Catskills.

391
00:19:54,696 --> 00:19:56,998
Y no podía dormir
aquella noche.

392
00:19:57,049 --> 00:19:59,417
Así que viniste a mi cuarto.

393
00:19:59,501 --> 00:20:01,753
Y te sentaste conmigo,

394
00:20:01,837 --> 00:20:04,889
pero no me acuerdo
de qué hablamos.

395
00:20:04,974 --> 00:20:09,543
Vale... Tenías miedo.

396
00:20:09,595 --> 00:20:11,179
Después de lo
que habías pasado,

397
00:20:11,230 --> 00:20:14,048
llegar a una nueva casa con
una mujer que apenas conocías....

398
00:20:14,099 --> 00:20:15,650
Y no dejaba de
llamarte Sra. Sharp.

399
00:20:17,853 --> 00:20:20,271
Sí, así es.
Es cierto.

400
00:20:22,024 --> 00:20:25,460
Y te dije que no tenías
que preocuparte,

401
00:20:25,527 --> 00:20:28,346
que éramos una familia...

402
00:20:28,430 --> 00:20:31,799
Y que pasara lo que pasara,
nos teníamos la una a la otra.

403
00:20:31,850 --> 00:20:33,551
Y que estaríamos bien.

404
00:20:35,854 --> 00:20:38,839
Y te di un beso en la frente.

405
00:20:38,891 --> 00:20:41,642
Te di el beso
de las buenas noches,

406
00:20:41,710 --> 00:20:45,029
y me llamaste Nina.

407
00:20:45,114 --> 00:20:48,816
Esa fue la primera
vez que lo hiciste.

408
00:20:59,995 --> 00:21:03,748
Solo me acuerdo
de trozos...

409
00:21:03,816 --> 00:21:05,750
Solo fragmentos.

410
00:21:05,834 --> 00:21:06,968
Es como ver

411
00:21:07,035 --> 00:21:10,888
un álbum de fotos
de la vida de otra persona.

412
00:21:13,842 --> 00:21:16,594
Esto no va a funcionar.

413
00:21:16,678 --> 00:21:20,932
No quiero que sigan
haciéndote daño, pero...

414
00:21:21,016 --> 00:21:23,935
La única persona con la que
ha funcionado esto es con Peter.

415
00:21:26,155 --> 00:21:28,439
¿Peter Bishop?

416
00:21:28,524 --> 00:21:31,109
El Cortexifán, mis habilidades...

417
00:21:31,193 --> 00:21:33,661
Solo ha funcionado
cuando he estado con él.

418
00:21:35,280 --> 00:21:36,397
¿Nina?

419
00:21:36,448 --> 00:21:38,166
Nina, ¿estás bien?

420
00:21:38,233 --> 00:21:40,901
No lo sé.

421
00:21:46,208 --> 00:21:48,259
¡Necesito a alguien
aquí ahora!

422
00:21:48,343 --> 00:21:50,628
Échate atrás.

423
00:21:54,183 --> 00:21:56,517
¿Qué pasa?

424
00:21:56,585 --> 00:21:59,604
Necesita atención
médica ahora.

425
00:21:59,688 --> 00:22:02,023
Mira, puedes decirle
a tu jefe

426
00:22:02,090 --> 00:22:05,359
que si se muere,
su influencia se muere.

427
00:22:09,314 --> 00:22:11,599
Traed la camilla.

428
00:22:35,891 --> 00:22:37,141
¿Bien?

429
00:22:37,226 --> 00:22:40,461
Sé por qué no está funcionando.
Necesita a Peter Bishop.

430
00:22:40,512 --> 00:22:43,064
Aparentemente, no se puede
activar a no ser que él esté presente.

431
00:22:43,131 --> 00:22:45,683
De algún modo sabía
que él nos daría problemas.

432
00:22:48,970 --> 00:22:51,155
La Agente Dunham me ha pedido
que no comparta esto con nadie,

433
00:22:51,240 --> 00:22:53,691
pero bajo las circunstancias...

434
00:22:53,775 --> 00:22:56,477
Ese hombre le hizo una
visita hace unas semanas.

435
00:22:56,528 --> 00:22:57,478
¿Qué?

436
00:22:57,529 --> 00:22:58,779
En la ópera de Brooklyn,

437
00:22:58,831 --> 00:23:00,481
mientras vosotros dos
estabais en el otro lado.

438
00:23:00,532 --> 00:23:01,649
¿Qué quería?

439
00:23:01,700 --> 00:23:03,651
Aparentemente, avisarla.

440
00:23:03,702 --> 00:23:07,088
Dijo que había visto todos los
futuros posibles, y que en cada uno,

441
00:23:07,155 --> 00:23:08,706
Olivia iba a morir.

442
00:23:13,728 --> 00:23:13,792
Peter.

443
00:23:13,860 --> 00:23:14,876
Sí.

444
00:23:14,944 --> 00:23:18,113
Has dicho que este hombre
existe fuera del tiempo.

445
00:23:18,180 --> 00:23:21,950
¿Y si en la ópera,
hace unas semanas,

446
00:23:22,017 --> 00:23:24,119
se refería a eventos que
están pasando ahora?

447
00:23:24,186 --> 00:23:26,288
Walter, si estaba intentando
avisarla del secuestro,

448
00:23:26,355 --> 00:23:27,873
¿crees que a lo mejor
sabe dónde está?

449
00:23:27,957 --> 00:23:30,542
Supongo.

450
00:23:30,626 --> 00:23:33,128
Dr. Bishop, ¿tiene alguna
esperanza razonable de

451
00:23:33,195 --> 00:23:35,029
en cuánto tiempo se
despertará este hombre?

452
00:23:35,081 --> 00:23:36,965
Le he tratado lo
mejor que he podido,

453
00:23:37,032 --> 00:23:39,050
pero ha entrado
en shock séptico.

454
00:23:39,135 --> 00:23:41,152
Sus órganos vitales están
dejando de funcionar uno a uno.

455
00:23:41,220 --> 00:23:44,055
Me temo que no hay nada que
nadie pueda hacer por él ahora.

456
00:23:44,140 --> 00:23:46,575
Eran de la central.

457
00:23:46,642 --> 00:23:48,894
Han encontrado al hombre
del apartamento de Olivia.

458
00:23:48,978 --> 00:23:50,228
Se llama Leland Spivey.

459
00:23:50,313 --> 00:23:52,380
Su última dirección conocida
era un apartamento en Deerfield.

460
00:23:52,448 --> 00:23:54,149
Mandaré una unidad
del SWAT a su casa.

461
00:23:54,216 --> 00:23:55,600
No va a encontrarle.

462
00:23:55,685 --> 00:23:57,769
Leland Spivey murió en un accidente
de coche hace tres años.

463
00:23:57,853 --> 00:24:00,772
¿Entonces cómo estaba en el
apartamento de la Agente Dunham?

464
00:24:00,856 --> 00:24:02,607
No lo sé.
A lo mejor...

465
00:24:02,692 --> 00:24:04,910
A lo mejor si Jones puede cruzar
cuando quiere al otro lado,

466
00:24:04,994 --> 00:24:06,444
está trayendo a
más gente con él.

467
00:24:06,529 --> 00:24:08,863
¿Crees que el tipo de la cinta
es el semejante de Spivey?

468
00:24:08,915 --> 00:24:11,416
Da igual.
Es un camino sin salida.

469
00:24:11,500 --> 00:24:14,753
La única forma de encontrar
a Olivia es a través de él.

470
00:24:14,837 --> 00:24:16,171
Ya has escuchado al Dr. Bishop.
Se está muriendo.

471
00:24:16,238 --> 00:24:18,256
Pero no está muerto.

472
00:24:18,341 --> 00:24:20,008
Su cerebro todavía funciona.

473
00:24:22,178 --> 00:24:23,712
Peter, no estás sugiriendo...

474
00:24:23,763 --> 00:24:25,430
- ¿Por qué no?
- ¿Sugiriendo el qué?

475
00:24:25,514 --> 00:24:27,933
Quiere meterse en
la mente del observador.

476
00:24:28,017 --> 00:24:29,601
¿Es eso posible?

477
00:24:29,685 --> 00:24:31,937
Walter, sabes que la única forma
en la que voy a encontrar a Olivia

478
00:24:32,021 --> 00:24:34,723
es si puedes meterme
en su conciencia.

479
00:24:34,774 --> 00:24:37,258
Peter, el cerebro de este hombre
podría funcionar de maneras

480
00:24:37,310 --> 00:24:40,061
que ni siquiera
nos podemos imaginar.

481
00:24:40,112 --> 00:24:43,648
Y si se muere cuando
estés en su mente,

482
00:24:43,733 --> 00:24:45,900
tú también
podrías morir.

483
00:24:45,952 --> 00:24:48,119
¿Puedes hacerlo?

484
00:24:57,163 --> 00:24:58,780
Sí.

485
00:24:58,831 --> 00:25:01,833
Bien. Entonces vamos a empezar.
No tenemos mucho tiempo.

486
00:25:19,328 --> 00:25:22,046
Vale, Peter, allá vamos.

487
00:26:02,071 --> 00:26:03,705
El principio de todas las cosas.

488
00:26:03,789 --> 00:26:07,909
He tenido el privilegio
de ser testigo de ello...

489
00:26:07,993 --> 00:26:11,396
Y voy a ser testigo
de mi final.

490
00:26:15,167 --> 00:26:16,867
¿Sabes que te estás muriendo?

491
00:26:16,919 --> 00:26:20,204
Sí. Me han disparado.

492
00:26:20,272 --> 00:26:21,239
¿Quién?

493
00:26:21,307 --> 00:26:23,207
Esa no es una
pregunta relevante.

494
00:26:23,275 --> 00:26:26,043
Sí. Olivia.

495
00:26:26,095 --> 00:26:28,012
Has dicho que
necesita mi ayuda.

496
00:26:28,063 --> 00:26:29,647
¿Quiere decir eso
que sabes dónde está?

497
00:26:29,715 --> 00:26:31,900
Eso tampoco es relevante...

498
00:26:31,984 --> 00:26:33,651
Todavía no.

499
00:26:33,719 --> 00:26:36,721
Lo siento, pero no
tengo mucho tiempo,

500
00:26:36,772 --> 00:26:40,275
y hay tanto que necesito
que entiendas antes de que me vaya.

501
00:26:46,699 --> 00:26:48,583
¿Quién...

502
00:26:48,667 --> 00:26:50,735
o qué

503
00:26:50,786 --> 00:26:52,787
eres?

504
00:26:55,507 --> 00:27:00,077
Me llaman Septiembre.

505
00:27:00,129 --> 00:27:02,913
Pero es un código

506
00:27:02,965 --> 00:27:05,683
que se nos da a los miembros
de nuestro equipo científico.

507
00:27:08,270 --> 00:27:10,305
Científicos.

508
00:27:12,474 --> 00:27:13,858
¿De dónde?

509
00:27:13,925 --> 00:27:17,345
Una pregunta más
adecuada sería, "de cuándo".

510
00:27:17,413 --> 00:27:20,732
Somos vosotros...

511
00:27:20,799 --> 00:27:22,934
Éramos.

512
00:27:23,002 --> 00:27:25,603
Humanos...

513
00:27:25,654 --> 00:27:29,490
Muchas generaciones
después de vuestra vida.

514
00:27:31,493 --> 00:27:34,945
Somos uno de los
infinitos posibles futuros

515
00:27:34,997 --> 00:27:38,082
de la humanidad.

516
00:27:38,133 --> 00:27:41,719
Nuestra tecnología nos ha
permitido de forma única la habilidad

517
00:27:41,787 --> 00:27:44,722
de viajar dentro y
fuera del tiempo

518
00:27:44,790 --> 00:27:48,309
para que podamos
observar nuestro comienzo.

519
00:27:50,629 --> 00:27:53,631
Pero tú has hecho
más que observar.

520
00:27:56,301 --> 00:27:58,903
Sí.

521
00:27:58,970 --> 00:28:03,341
Fue mi intento de rectificar
el error que cometí.

522
00:28:03,409 --> 00:28:05,810
¿Qué error?

523
00:28:10,716 --> 00:28:13,534
¿Es ese...?

524
00:28:13,619 --> 00:28:16,120
Tu verdadero padre...

525
00:28:16,171 --> 00:28:18,673
Desarrollando la cura que
te habría salvado la vida.

526
00:28:23,512 --> 00:28:25,046
Disculpe.
¿Qué está haciendo aquí?

527
00:28:25,130 --> 00:28:28,099
Discúlpeme, Dr. Bishop.

528
00:28:28,166 --> 00:28:30,218
No pretendía molestarle.

529
00:28:30,302 --> 00:28:33,805
Soy un admirador.

530
00:28:33,856 --> 00:28:36,858
Tu padre encontró la cura,

531
00:28:36,942 --> 00:28:40,344
pero en mi deseo de
ser testigo del momento,

532
00:28:40,396 --> 00:28:44,348
le distraje sin darme cuenta
de descubrirla.

533
00:28:44,400 --> 00:28:47,735
Ya sé todo eso.

534
00:28:47,820 --> 00:28:50,738
Walter me lo contó,
¿pero qué estás haciendo aquí?

535
00:28:50,823 --> 00:28:52,490
Siento haberle molestado.

536
00:28:52,541 --> 00:28:55,025
Era importante.

537
00:28:56,628 --> 00:28:58,830
Tú eres importante.

538
00:28:58,881 --> 00:29:02,417
Fue por eso por lo que no pude
permitir que te ahogaras

539
00:29:02,501 --> 00:29:04,535
en el fondo del lago Reiden,

540
00:29:04,586 --> 00:29:08,723
por lo que era necesario en
su lugar permitir al otro

541
00:29:08,807 --> 00:29:11,142
Dr. Bishop curarte.

542
00:29:13,479 --> 00:29:16,564
A pesar de mis esfuerzos
por arreglar las cosas,

543
00:29:16,648 --> 00:29:20,068
aquellas acciones solo
terminaron volviendo más corrupta

544
00:29:20,152 --> 00:29:22,320
la línea temporal.

545
00:29:25,190 --> 00:29:27,742
La guerra entre los
dos universos

546
00:29:27,826 --> 00:29:30,695
alteró drásticamente
los destinos

547
00:29:30,746 --> 00:29:35,283
y trajo al mundo a un niño
que no debía existir.

548
00:29:39,171 --> 00:29:41,089
¿Qué niño?

549
00:29:41,173 --> 00:29:43,341
Tu hijo...

550
00:29:45,177 --> 00:29:47,178
Henry.

551
00:29:50,299 --> 00:29:52,350
¿Mi qué?

552
00:29:53,802 --> 00:29:56,771
Nació de la
Olivia Dunham equivocada

553
00:29:56,855 --> 00:29:59,089
debido a una serie
de circunstancias

554
00:29:59,141 --> 00:30:02,944
que nunca deberían
haber pasado.

555
00:30:03,028 --> 00:30:04,261
Este evento...

556
00:30:04,313 --> 00:30:06,447
habría alterado
irrevocablemente

557
00:30:06,532 --> 00:30:08,900
todo lo que
estaba por llegar.

558
00:30:11,203 --> 00:30:13,871
Henry.

559
00:30:17,275 --> 00:30:18,376
Tengo un hijo.

560
00:30:18,443 --> 00:30:21,162
Tenías.

561
00:30:21,246 --> 00:30:24,165
Cuando hiciste el
sacrificio de

562
00:30:24,249 --> 00:30:26,667
meterte en esa máquina,

563
00:30:26,752 --> 00:30:31,389
no fuiste solo tú
el que dejó de existir.

564
00:30:31,456 --> 00:30:34,642
Él también.

565
00:30:39,231 --> 00:30:42,350
Entonces creí que eso
sería el final.

566
00:30:42,434 --> 00:30:44,152
No puedo explicarlo,

567
00:30:44,236 --> 00:30:49,774
pero está claro que
estaba equivocado.

568
00:30:49,825 --> 00:30:52,443
Te las has
apañado para volver

569
00:30:52,494 --> 00:30:54,328
de manera física.

570
00:30:56,949 --> 00:30:58,616
Sospecho...

571
00:30:58,667 --> 00:31:01,619
que esto dará una
oportunidad

572
00:31:01,670 --> 00:31:04,255
para que pongas
las cosas bien.

573
00:31:04,322 --> 00:31:06,457
Es ella...

574
00:31:06,508 --> 00:31:09,093
La Olivia Dunham de la cual
compartiste su futuro,

575
00:31:09,160 --> 00:31:12,463
tenía que ser ella.

576
00:31:12,514 --> 00:31:14,515
Eso debe ocurrir,

577
00:31:14,600 --> 00:31:18,302
y todo será
como tenía que ser.

578
00:31:18,353 --> 00:31:21,973
Tienes que encontrar
una maner...

579
00:31:22,024 --> 00:31:24,108
- Están viniendo.
- ¿Quiénes?

580
00:31:24,175 --> 00:31:25,776
Tienes que irte.

581
00:31:27,846 --> 00:31:29,113
¿Qué está pasando?

582
00:31:29,180 --> 00:31:31,449
No hay tiempo.

583
00:31:31,516 --> 00:31:33,484
Voy a necesitar que
hagas algo de mi parte.

584
00:31:33,535 --> 00:31:35,853
No voy a hacer nada hasta
que me digas dónde encontrar a Olivia...

585
00:31:37,206 --> 00:31:39,040
Para eso solo tienes
que ir a casa.

586
00:31:39,124 --> 00:31:41,158
Sé que tengo
que ir a casa.

587
00:31:41,210 --> 00:31:42,743
Sé que tengo que volver
a mi línea temporal,

588
00:31:42,828 --> 00:31:44,996
pero estoy hablando de esta
Olivia en esta línea temporal.

589
00:31:45,047 --> 00:31:46,030
Ve a casa.

590
00:31:47,866 --> 00:31:49,199
Walter, ¿qué está pasando?

591
00:31:49,251 --> 00:31:50,585
No lo sé.

592
00:31:50,669 --> 00:31:52,803
Su ritmo cardíaco
está aumentando de repente.

593
00:31:52,871 --> 00:31:55,089
Peter, ¿has contactado?

594
00:31:55,173 --> 00:31:57,207
- ¿Ha sido capaz de decirte
dónde está Olivia? - No.

595
00:31:57,259 --> 00:32:00,044
Dame 30 miligramos
de propafenona.

596
00:32:00,095 --> 00:32:01,429
Walter.

597
00:32:06,685 --> 00:32:08,552
¿Quiere decirme alguien qué
demonios acaba de pasar?

598
00:32:17,440 --> 00:32:20,141
No entiendo cómo se ha
volcado esta mesa ella sola.

599
00:32:20,192 --> 00:32:22,176
Un hombre moribundo desaparece
delante de tus narices,

600
00:32:22,228 --> 00:32:24,145
y lo que te preguntas
es, "¿qué le ha pasado a la mesa"?

601
00:32:24,196 --> 00:32:25,563
Entre otras cosas.

602
00:32:25,648 --> 00:32:27,899
Paró de repente,

603
00:32:27,984 --> 00:32:29,985
y dijo, "están viniendo".

604
00:32:30,036 --> 00:32:31,286
Y me salí.

605
00:32:31,353 --> 00:32:34,456
Bueno, yo no te he sacado.

606
00:32:34,523 --> 00:32:35,523
Deben haber sido ellos.

607
00:32:35,574 --> 00:32:38,159
Los "ellos" que venían.

608
00:32:38,210 --> 00:32:41,195
¿Seguro que no tenía
nada más que ofrecer?

609
00:32:42,531 --> 00:32:43,698
No paraba de decir

610
00:32:43,749 --> 00:32:47,218
cuánto necesitaba volver a mi
línea temporal con mi Olivia.

611
00:32:47,303 --> 00:32:48,837
¿Tu Olivia y nuestra Olivia?

612
00:32:48,888 --> 00:32:53,758
Pensaba que para ti
eran la misma persona.

613
00:32:53,843 --> 00:32:56,544
Entonces estamos otra
vez justo donde empezamos...

614
00:32:56,595 --> 00:32:58,813
Con Nina Sharp siendo
nuestra única pista real.

615
00:32:58,881 --> 00:33:00,982
Agente Lee, creo que ya ha
estado tranquila lo suficiente.

616
00:33:01,050 --> 00:33:03,935
Vamos a ver si
está lista para pactar.

617
00:33:06,388 --> 00:33:09,407
Lo has intentado, Peter.

618
00:33:09,492 --> 00:33:12,610
No obstante, ha sido
un esfuerzo valiente.

619
00:33:12,695 --> 00:33:15,730
Tienes mucha suerte de
haber conseguido salir.

620
00:33:15,781 --> 00:33:17,899
No me puedo imaginar
qué habría pasado

621
00:33:17,950 --> 00:33:20,535
si el observador
hubiera desaparecido

622
00:33:20,586 --> 00:33:24,622
con tu conciencia todavía
dentro de su cerebro.

623
00:33:24,707 --> 00:33:26,624
Existe fuera del tiempo.

624
00:33:26,709 --> 00:33:29,711
Podía haberme ayudado
a encontrar a Olivia.

625
00:33:39,421 --> 00:33:43,975
No paraba de decir que
tenía que ir a casa.

626
00:33:44,043 --> 00:33:48,146
¿Y si esta vez estaba
siendo literal...?

627
00:33:48,230 --> 00:33:50,515
No a casa a mi línea temporal,
sino simplemente a mi casa.

628
00:33:50,583 --> 00:33:52,700
¿Qué piensas?
¿Que te está esperando

629
00:33:52,768 --> 00:33:54,686
en tu casa después
de que la han secuestrado?

630
00:33:54,754 --> 00:33:56,371
Supongo que tiene
tanto sentido

631
00:33:56,438 --> 00:33:57,906
como todo lo demás
que está pasando aquí.

632
00:33:57,957 --> 00:33:59,273
No tiene sentido.

633
00:33:59,325 --> 00:34:00,942
Exactamente lo
que quiero decir.

634
00:34:00,993 --> 00:34:03,378
Sé que parece una locura, pero por
lo menos tengo que comprobarlo.

635
00:34:03,445 --> 00:34:04,879
Igual hay una pista ahí
que pueda dirigirme

636
00:34:04,947 --> 00:34:06,114
en la dirección
hacia Olivia.

637
00:34:06,165 --> 00:34:09,467
Os llamaré si encuentro algo.

638
00:34:20,980 --> 00:34:24,799
¿Olivia?

639
00:34:24,850 --> 00:34:26,434
¡Olivia!

640
00:34:26,485 --> 00:34:28,403
¿Estás aquí?

641
00:34:32,441 --> 00:34:34,475
¿Dónde está?

642
00:34:36,996 --> 00:34:39,247
He dicho que dónde está.

643
00:35:13,232 --> 00:35:15,283
¿Hola?

644
00:35:22,875 --> 00:35:25,026
¿Peter?

645
00:35:25,077 --> 00:35:28,630
¿Peter?

646
00:35:28,697 --> 00:35:30,632
Olivia.

647
00:35:30,699 --> 00:35:32,917
Olivia, ¿estás bien?
¿Te han hecho daño?

648
00:35:33,002 --> 00:35:36,387
No, no.
Estoy bien, estoy bien.

649
00:35:39,558 --> 00:35:43,244
Muy amable por tu parte
unirte a nosotros, Sr. Bishop.

650
00:35:43,312 --> 00:35:45,647
Ya debes haberte dado cuenta

651
00:35:45,714 --> 00:35:48,049
que estamos grabando
cada palabra que dices.

652
00:35:48,100 --> 00:35:50,818
Si he escuchado bien,
crees que este hombre

653
00:35:50,886 --> 00:35:55,273
te será de ayuda
evocando una respuesta emocional,

654
00:35:55,357 --> 00:35:57,775
así que vamos a intentarlo, ¿vale?

655
00:35:59,078 --> 00:36:02,614
A no ser, por supuesto,
que esté equivocado.

656
00:36:06,252 --> 00:36:09,204
Encuentro tu silencio
esperanzador.

657
00:36:09,255 --> 00:36:12,073
- No lo hagas, Olivia.
- Me temo que debes hacerlo,

658
00:36:12,124 --> 00:36:13,374
o aquí el
amigo Leland

659
00:36:13,425 --> 00:36:15,843
empezará a cortar
trozos de tu amigo.

660
00:36:36,899 --> 00:36:38,616
Excelente, Agente Dunham.

661
00:36:38,701 --> 00:36:40,902
Sabía que lo
tenías dentro.

662
00:36:44,940 --> 00:36:46,824
Impresionante.

663
00:36:51,630 --> 00:36:53,114
¿Qué estás haciendo, Olivia?

664
00:36:53,165 --> 00:36:56,217
Estoy haciendo lo que querías.
Estoy encendiendo las luces.

665
00:36:56,285 --> 00:36:58,586
¿Qué? No, Olivia, no.

666
00:36:58,637 --> 00:37:00,755
- Tú no eres Nina.
- ¿De qué estás hablando?

667
00:37:00,806 --> 00:37:02,724
En mi graduación
del instituto...

668
00:37:02,791 --> 00:37:04,309
me dijiste que entonces
era una adulta.

669
00:37:04,393 --> 00:37:06,177
Ya no tenía permitido
llamarte Sra. Sharp.

670
00:37:06,262 --> 00:37:08,529
Esa fue la primera
vez que te llamé Nina.

671
00:37:10,015 --> 00:37:11,015
Sácala.

672
00:37:34,592 --> 00:37:35,725
¿Peter?

673
00:37:35,809 --> 00:37:37,810
Olivia.

674
00:37:37,878 --> 00:37:38,978
¿Cómo has hecho eso?

675
00:37:39,046 --> 00:37:42,015
¿Cómo has sabido
concentrar tu energía?

676
00:37:42,066 --> 00:37:44,684
Bueno, no lo sabía.
Solo sé que...

677
00:37:44,735 --> 00:37:47,153
cuando era pequeña,
hice algo parecido,

678
00:37:47,220 --> 00:37:49,072
y que si te
traían conmigo,

679
00:37:49,156 --> 00:37:51,024
entonces puede que me dieras
lo que necesitaba para hacerlo otra vez.

680
00:37:51,075 --> 00:37:52,358
Vale.

681
00:37:52,409 --> 00:37:54,444
Venga.

682
00:37:57,498 --> 00:38:00,566
Más vale que nos vayamos.

683
00:38:00,618 --> 00:38:03,620
Sé un buen compañero y
mantenlos ocupados, ¿vale?

684
00:38:11,879 --> 00:38:14,514
Olivia.

685
00:38:14,581 --> 00:38:16,299
Te tengo.
Vas a estar bien.

686
00:38:16,383 --> 00:38:18,051
Estoy aquí.

687
00:38:18,102 --> 00:38:19,552
De pie,
los dos.

688
00:38:19,603 --> 00:38:20,586
Le está dando un ataque.

689
00:38:20,638 --> 00:38:23,089
He dicho que
os levantéis.

690
00:38:33,233 --> 00:38:35,652
¡Oye!

691
00:38:50,417 --> 00:38:53,119
Por favor, sé tan amable
de hacerte a un lado.

692
00:38:56,807 --> 00:38:58,558
Las damas primero.

693
00:38:58,625 --> 00:38:59,642
Jones...

694
00:38:59,727 --> 00:39:01,961
No te muevas.

695
00:39:07,634 --> 00:39:11,904
Ha sido un buen espectáculo el
que has dado ahí, Señorita Dunham.

696
00:39:11,972 --> 00:39:16,943
Tu amor por este hombre
debe ser algo bastante profundo.

697
00:39:16,994 --> 00:39:18,644
Jones, puedes alejarte del portal.

698
00:39:18,696 --> 00:39:22,749
Adiós por ahora, Agente Dunham.

699
00:39:30,490 --> 00:39:33,509
Parece que hay
algunos beneficios extraños

700
00:39:33,594 --> 00:39:36,796
al hacer que te
recompongan el cuerpo

701
00:39:36,847 --> 00:39:38,664
a nivel atómico.

702
00:39:43,170 --> 00:39:44,971
Peter...
¿Has visto eso?

703
00:39:45,022 --> 00:39:46,022
Yo...

704
00:39:46,106 --> 00:39:49,175
Te tengo. Te tengo.

705
00:39:49,226 --> 00:39:50,943
Vamos a sacarte
de aquí, ¿vale?

706
00:39:51,011 --> 00:39:52,678
Vale.

707
00:40:00,687 --> 00:40:01,871
Sí.

708
00:40:01,955 --> 00:40:03,623
Sí, Plainfield Memorial.

709
00:40:03,690 --> 00:40:05,458
Pero, Lincoln, asegúrate de que
les dices a los de la ambulancia

710
00:40:05,525 --> 00:40:08,027
que va a necesitar Diazepam.

711
00:40:08,078 --> 00:40:11,297
Está bien, gracias.

712
00:40:11,364 --> 00:40:12,832
Está bien, están de camino.

713
00:40:12,883 --> 00:40:14,033
Vas a estar bien.

714
00:40:14,084 --> 00:40:16,252
Está bien.
Me encuentro mejor ahora.

715
00:40:18,589 --> 00:40:20,973
Supongo que toda
la energía que he soltado

716
00:40:21,041 --> 00:40:23,542
le ha afectado a
mi sistema nervioso.

717
00:40:26,647 --> 00:40:28,481
A lo mejor...

718
00:40:30,768 --> 00:40:32,568
Pero igual he sido yo...

719
00:40:36,640 --> 00:40:40,193
Al estar cerca de ti,
como ha dicho Walter.

720
00:40:40,244 --> 00:40:43,746
Bueno, Walter no
tiene siempre la razón.

721
00:40:43,831 --> 00:40:45,915
Bueno, yo tampoco.

722
00:40:55,342 --> 00:40:58,678
En la gasolinera, justo
antes de que te cogieran,

723
00:40:58,745 --> 00:41:02,598
estabas lista para
venir a casa conmigo,

724
00:41:02,683 --> 00:41:05,584
y estaba listo para pensar
que eso estaba bien.

725
00:41:08,138 --> 00:41:10,857
Pero no lo estaba.

726
00:41:12,392 --> 00:41:15,228
Fue un error...

727
00:41:15,279 --> 00:41:17,613
Uno que me prometí que
nunca cometería otra vez.

728
00:41:19,783 --> 00:41:21,534
Esto no es lo
mismo que pasó...

729
00:41:21,601 --> 00:41:23,236
La he visto.

730
00:41:23,287 --> 00:41:26,072
He visto a mi Olivia, a la
Olivia con la que debo estar,

731
00:41:26,123 --> 00:41:28,107
la única con la
que debo estar.

732
00:41:28,158 --> 00:41:31,744
Peter, no entiendo lo que
me está pasando

733
00:41:31,795 --> 00:41:33,279
mejor que tú.

734
00:41:33,330 --> 00:41:34,831
Pero eso no cambia
lo que sé,

735
00:41:34,915 --> 00:41:36,916
lo que tú sabes...
Que si me miras...

736
00:41:36,967 --> 00:41:39,051
Si... Si miras...
Si me miras a los ojos,

737
00:41:39,119 --> 00:41:41,254
entonces puedes
ver que soy ella.

738
00:41:41,305 --> 00:41:42,255
No.

739
00:41:42,306 --> 00:41:46,008
No, tú tienes sus recuerdos,

740
00:41:46,093 --> 00:41:47,426
o tienes mis
recuerdos de ella.

741
00:41:47,477 --> 00:41:48,928
Eres una proyección...
o no sé lo qué.

742
00:41:48,979 --> 00:41:50,346
Pero cuando te
miré a los ojos,

743
00:41:50,430 --> 00:41:53,566
lo que vi fue lo
que quería ver.

744
00:41:53,633 --> 00:41:57,236
Sé que está ahí fuera...

745
00:41:57,304 --> 00:42:01,407
Mi Olivia,
en mi línea temporal,

746
00:42:01,474 --> 00:42:03,609
esperándome.

747
00:42:03,660 --> 00:42:06,245
Y he dejado que se me olvidara,
lo siento mucho, Olivia.

748
00:42:06,313 --> 00:42:10,333
Me aseguraré de que
Walter te cure de algún modo

749
00:42:10,417 --> 00:42:11,751
y te devuelva tu vida.

750
00:42:11,818 --> 00:42:13,870
Pero por ahora, creo que
es mejor si permanezco alejado.

751
00:42:13,954 --> 00:42:15,955
Vale, Peter,
estoy enamorada de ti,

752
00:42:16,006 --> 00:42:18,341
y no puedo simplemente...
apagar eso.

753
00:42:18,425 --> 00:42:20,993
No quiero perderte.

754
00:42:21,044 --> 00:42:23,279
¿A dónde vas?

755
00:42:23,347 --> 00:42:26,999
A casa.

756
00:42:27,050 --> 00:42:29,485
Tengo que ir a casa.

757
00:42:45,696 --> 00:42:47,739
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

