1
00:00:02,710 --> 00:00:04,728
Oye, ¿quieres que este
fin de semana

2
00:00:04,730 --> 00:00:06,029
juguemos al juego
nuevo de Star Wars?

3
00:00:06,031 --> 00:00:08,048
No sé. Me prometí a mí mismo

4
00:00:08,050 --> 00:00:10,484
pasar menos tiempo en el ordenador
y tener más actividad física.

5
00:00:10,486 --> 00:00:11,702
Hacer algo de ejercicio...

6
00:00:11,704 --> 00:00:14,738
Estás a punto de subir
tres tramos de escaleras.

7
00:00:16,858 --> 00:00:19,376
Tienes razón, me apunto.

8
00:00:19,378 --> 00:00:20,961
¿Sabes lo que sería genial?

9
00:00:20,963 --> 00:00:23,247
Que lo hiciéramos como
en los viejos tiempos.

10
00:00:23,249 --> 00:00:25,198
¿Estás hablando de un
maratón de juegos?

11
00:00:25,200 --> 00:00:27,000
Sí. Empezar el sábado
por la mañana,

12
00:00:27,002 --> 00:00:28,368
y que dure cuarenta
y ocho horas,

13
00:00:28,370 --> 00:00:30,337
sacos de dormir,
comida basura...

14
00:00:30,339 --> 00:00:33,039
Apagando los móviles para que
nuestras madres no puedan llamarnos.

15
00:00:35,343 --> 00:00:37,644
Sería como nuestro World of
Warcraft de hace unos años

16
00:00:37,646 --> 00:00:39,313
cuando los vecinos
llamaron a la policía.

17
00:00:40,816 --> 00:00:42,182
Llamaron a la policía
por el olor.

18
00:00:42,184 --> 00:00:44,384
Pensaban que estábamos muertos.

19
00:00:46,888 --> 00:00:49,389
En aquella época éramos
muy malotes.

20
00:00:51,409 --> 00:00:52,776
Vale, hagámoslo.

21
00:00:52,778 --> 00:00:54,828
Un maratón de cuarenta y ocho
horas jugando a Star Wars.

22
00:00:54,830 --> 00:00:56,914
En marcha como Alderaan.

23
00:00:58,501 --> 00:01:00,334
Hola, Sheldon,

24
00:01:00,336 --> 00:01:02,085
no hagas planes para el fin de semana.
El sábado por la mañana empezaremos

25
00:01:02,087 --> 00:01:03,587
un maratón de Star Wars.

26
00:01:03,589 --> 00:01:05,372
¿Películas o videojuegos?

27
00:01:05,374 --> 00:01:06,440
No, ¿juego de mesa?

28
00:01:06,442 --> 00:01:07,574
¿O de cartas?

29
00:01:07,576 --> 00:01:09,126
¿O de Legos? ¿O de disfraces?

30
00:01:09,128 --> 00:01:10,210
¡¿O de cómics?!

31
00:01:10,212 --> 00:01:11,995
¡¿O de recreación dramática
de las novelas?!

32
00:01:11,997 --> 00:01:14,581
¡Sí a todo!

33
00:01:14,583 --> 00:01:18,101
Vamos a jugar al juego online.

34
00:01:18,103 --> 00:01:19,353
¡¿Al juego online?!

35
00:01:19,355 --> 00:01:21,638
¡Bravo!

36
00:01:21,640 --> 00:01:24,308
Caballeros, aunque estoy segura
de que Sheldon disfrutaría

37
00:01:24,310 --> 00:01:26,193
de ese juego de
fantasía intergaláctico,

38
00:01:26,195 --> 00:01:27,611
él y yo tenemos otros planes.

39
00:01:27,613 --> 00:01:30,380
Vamos al nonagésimo tercer
cumpleaños de mi tía Flora.

40
00:01:30,382 --> 00:01:32,699
Pues dile que yo no puedo ir.

41
00:01:32,701 --> 00:01:35,101
Si no vamos se disgustará.

44
00:01:40,258 --> 00:01:42,993
No, espera un momento. He
seguido todos los protocolos

45
00:01:42,995 --> 00:01:44,962
establecidos por ti en el
acuerdo de nuestra relación.

46
00:01:44,964 --> 00:01:48,549
Envié la solicitud por escrito con
setenta y dos horas de antelación.

47
00:01:49,450 --> 00:01:51,618
Revisé la presión de los
neumáticos del coche.

48
00:01:51,620 --> 00:01:53,921
Incluso he contactado con los Centros de
Control de Enfermedades para averiguar

49
00:01:53,923 --> 00:01:57,174
qué vacunas recomiendan para
viajar al condado de Orange.

50
00:01:58,092 --> 00:02:00,844
Para tu información, ninguna.

51
00:02:00,846 --> 00:02:02,729
Amy, el acuerdo de
relación no se diseñó

52
00:02:02,731 --> 00:02:05,816
para que cualquiera de los dos
consiguiera lo que quiere.

53
00:02:05,818 --> 00:02:07,768
Tú lo utilizas para eso.

54
00:02:07,770 --> 00:02:10,187
Yo lo uso para
conseguir lo correcto.

55
00:02:11,322 --> 00:02:12,856
El mero hecho de que
lo correcto siempre

56
00:02:12,858 --> 00:02:15,075
sea lo que yo quiero es una
coincidencia afortunada.

57
00:02:16,628 --> 00:02:17,978
Me diste tu palabra.

58
00:02:17,980 --> 00:02:19,196
Dijiste que vendrías conmigo.

59
00:02:19,198 --> 00:02:20,397
Te echaremos de menos, Sheldon.

60
00:02:20,399 --> 00:02:22,148
Sí, bueno,

61
00:02:22,150 --> 00:02:24,117
¿quién quiere pasarse todo el
fin de semana, corriendo

62
00:02:24,119 --> 00:02:26,920
por un montón de planetas imaginarios
armado y luchando contra monstruos?

63
00:02:26,922 --> 00:02:29,172
Eso es para críos.

64
00:02:29,174 --> 00:02:30,757
Sí, pero hay sables láser.

65
00:02:30,759 --> 00:02:34,428
¡Por favor, Amy, hay
sables láser!

66
00:02:54,806 --> 00:02:58,306
******* The Big Bang Theory 5x19 *******
***** The Weekend Vortex *****

67
00:02:58,307 --> 00:03:01,807
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

68
00:03:03,876 --> 00:03:05,810
- Hola Stuart.
- Hola Sheldon.

69
00:03:05,835 --> 00:03:06,946
¿Te puedo ayudar en algo?

70
00:03:06,971 --> 00:03:11,683
Sí. Este fin de semana voy al cumpleaños
de una mujer de noventa y tres años.

71
00:03:12,971 --> 00:03:14,552
¿Me puedes recomendar un regalo?

72
00:03:15,738 --> 00:03:18,239
No sé.

73
00:03:18,241 --> 00:03:20,887
Podrías ponerle una pelota de
tenis en la punta de Excalibur.

74
00:03:20,888 --> 00:03:23,088
Sería un bastón muy chulo.

75
00:03:24,559 --> 00:03:26,644
- ¿Tú vendes pelotas de tenis?
- No.

76
00:03:26,646 --> 00:03:27,995
Entonces no.

77
00:03:29,714 --> 00:03:30,598
¿Qué más?

78
00:03:31,767 --> 00:03:34,902
Tienes esta edición
de coleccionista

79
00:03:34,904 --> 00:03:36,236
del cinturón de
utensilios de Batman.

80
00:03:36,238 --> 00:03:39,490
Quizá pueda usarlo como
pastillero de bolsillo.

81
00:03:40,942 --> 00:03:43,243
Bueno, parecería una imbécil
llevando eso

82
00:03:43,245 --> 00:03:44,728
sin el resto del disfraz.

83
00:03:47,699 --> 00:03:50,117
Lo siento Sheldon, eso es todo.
Es todo lo que tengo.

84
00:03:50,119 --> 00:03:51,234
No es culpa tuya.

85
00:03:51,236 --> 00:03:52,953
Ya he estado en la tienda
de maquetas de trenes.

86
00:03:52,955 --> 00:03:54,571
He estado en Radio Shack.

87
00:03:54,573 --> 00:03:57,124
Es una mujer a la que es
imposible comprarle algo.

88
00:03:57,126 --> 00:04:00,010
Me burlaría de Sheldon por tener
problemas con las chicas

89
00:04:00,012 --> 00:04:03,280
si no estuviera impactado porque
Sheldon tenga problemas con las chicas.

90
00:04:03,282 --> 00:04:06,249
No, Leonard, adelante, búrlate.

91
00:04:06,251 --> 00:04:09,837
Como decía siempre mi padre,
Shelly, las mujeres no son nada más

92
00:04:09,839 --> 00:04:12,006
que granos en el culo.

93
00:04:14,209 --> 00:04:15,809
¿Tu padre decía eso?

94
00:04:15,811 --> 00:04:18,896
Bueno, he omitido los
tacos y el...

95
00:04:18,898 --> 00:04:20,948
pero en síntesis es eso.

96
00:04:21,866 --> 00:04:23,200
Mira, si no quieres ir

97
00:04:23,202 --> 00:04:24,601
a la fiesta, pues no vayas.

98
00:04:24,603 --> 00:04:25,602
Ya eres mayorcito.

99
00:04:25,604 --> 00:04:26,937
Actúa en consecuencia.

100
00:04:26,939 --> 00:04:29,623
Dile a Amy que quieres pasar
el fin de semana sin dormir

101
00:04:29,625 --> 00:04:31,875
jugando a videojuegos
con tus amigos.

102
00:04:32,877 --> 00:04:34,328
Quizá incluso le impacte.

103
00:04:34,330 --> 00:04:37,214
A las mujeres les gusta que una
mano firme lleve el timón.

104
00:04:37,216 --> 00:04:39,066
Yo nunca encuentro el timón.

105
00:04:41,920 --> 00:04:45,422
Me compré un libro,
pero no ayudó.

106
00:04:45,424 --> 00:04:48,175
Sí, siempre pensé que si
alguna vez fuera esclavizado,

107
00:04:48,177 --> 00:04:51,428
sería por un especie
avanzada de otro planeta,

108
00:04:51,430 --> 00:04:55,149
no por una despampanante
mujer de Glendale.

109
00:04:55,151 --> 00:04:57,351
Bueno, me he descargado
una aplicación que

110
00:04:57,353 --> 00:05:00,487
podría ser de ayuda
en esta situación.

111
00:05:04,977 --> 00:05:06,844
Tienes razón.

112
00:05:06,846 --> 00:05:10,214
Soy listo y rápido como un látigo.
Debería poder resolver esto.

113
00:05:13,317 --> 00:05:15,285
Oye, escucha, he estado
haciendo planes

114
00:05:15,287 --> 00:05:17,588
con los chicos para este fin de
semana, pero me he dado cuenta

115
00:05:17,590 --> 00:05:19,673
de que como tenemos una
relación prueba beta,

116
00:05:19,675 --> 00:05:21,508
debería habértelo
consultado a ti antes.

117
00:05:21,510 --> 00:05:24,461
Pero luego pensé que si te
lo consultaba antes a ti,

118
00:05:24,463 --> 00:05:27,548
pensarías que me estaba tomando
las cosas demasiado en serio.

119
00:05:27,550 --> 00:05:30,000
Y entonces... me empezó
a sangrar la nariz.

120
00:05:30,002 --> 00:05:32,553
No tienes por qué consultármelo.

121
00:05:32,555 --> 00:05:34,555
Haz lo que quieras.

122
00:05:36,225 --> 00:05:39,109
Creo que esperaba una reacción
diferente, pero está bien.

123
00:05:39,111 --> 00:05:41,145
¿En serio? ¿Y qué esperabas?

124
00:05:41,147 --> 00:05:42,529
No sé,

125
00:05:42,531 --> 00:05:44,531
quizá que te disgustases
un poco,

126
00:05:44,533 --> 00:05:46,617
y que luego te dieras
cuenta de que

127
00:05:46,619 --> 00:05:48,869
soy un semental que tiene
que correr libremente.

128
00:05:52,791 --> 00:05:55,242
Y eso te pondría
un poco cachonda.

129
00:05:55,244 --> 00:05:59,029
Bueno, soy una actriz.
Pregúntame de nuevo.

130
00:05:59,031 --> 00:06:01,298
¿Te importa si me paso
todo el fin de semana

131
00:06:01,300 --> 00:06:02,916
jugando con los chicos
a videojuegos?

132
00:06:02,918 --> 00:06:04,885
¡¿Qué?! ¡¿Todo el fin de semana?!

133
00:06:04,887 --> 00:06:06,553
¿Te refieres a no verte
ni un minuto?

134
00:06:06,555 --> 00:06:07,504
Pero yo...

135
00:06:07,506 --> 00:06:08,371
No, no...

136
00:06:08,373 --> 00:06:11,058
Sabía en lo que me metía.

137
00:06:11,060 --> 00:06:14,378
No puedes ponerle una silla de
montar a Leonard Hofstadter.

138
00:06:16,231 --> 00:06:18,882
¡Dios! ¿No hace
mucho calor aquí?

139
00:06:24,073 --> 00:06:25,489
¿Qué es eso?

140
00:06:25,491 --> 00:06:27,875
Una opción de interpretación.

141
00:06:27,877 --> 00:06:30,277
¿Así que tu elección interpretativa
para cuando estás cachonda

142
00:06:30,279 --> 00:06:33,163
es convertirte en Speedy González?

143
00:06:33,165 --> 00:06:36,817
¿Tienes algún problema
con eso, papi?

144
00:06:39,288 --> 00:06:43,173
¡Penny! ¡Penny! ¡Penny!

145
00:06:43,175 --> 00:06:44,458
Perdona, semental.

146
00:06:44,460 --> 00:06:46,710
Tu amigo la jirafa
rara está aquí.

147
00:06:48,847 --> 00:06:50,413
¡Hola, Penny!

148
00:06:50,415 --> 00:06:53,133
Solo he venido a
darte este regalo.

149
00:06:53,135 --> 00:06:54,751
¿Ositos de gominola?
Gracias.

150
00:06:54,753 --> 00:06:56,753
Ahora que estás
en deuda conmigo...

151
00:06:58,256 --> 00:07:00,924
por favor manipula a Amy
para que me libere de mi

152
00:07:00,926 --> 00:07:04,478
compromiso para asistir a la tediosa
fiesta de cumpleaños de su tía.

153
00:07:04,480 --> 00:07:05,729
Ni lo sueñes.

154
00:07:05,731 --> 00:07:06,980
De acuerdo.

155
00:07:06,982 --> 00:07:08,615
Me imaginé que las golosinas
no serían suficiente

156
00:07:08,617 --> 00:07:10,818
así que deja que
suba mi apuesta.

157
00:07:10,820 --> 00:07:12,820
Estos son los cupones Cooper.

158
00:07:12,822 --> 00:07:15,906
Son por varias cosas
que puedo hacer por ti.

159
00:07:15,908 --> 00:07:17,407
Este es

160
00:07:17,409 --> 00:07:19,626
para una revisión gramatical
gratuita.

161
00:07:21,163 --> 00:07:23,330
Puedes usarlo para correos
electrónicos, cartas,

162
00:07:23,332 --> 00:07:24,665
tatuajes, lo que quieras.

163
00:07:26,335 --> 00:07:27,751
¡Este es muy divertido!

164
00:07:27,753 --> 00:07:31,138
Es por una tarde conmigo en el
Centro de Ciencias de California,

165
00:07:31,140 --> 00:07:34,141
donde te iré señalando
todos sus errores.

166
00:07:34,143 --> 00:07:36,960
Fíjate en las fechas
de caducidad,

167
00:07:36,962 --> 00:07:39,062
a mí en más de una ocasión
se me han caducado.

168
00:07:39,064 --> 00:07:41,515
Vale cariño, no pienso
entrometerme

169
00:07:41,517 --> 00:07:42,649
en vuestra relación.

170
00:07:42,651 --> 00:07:45,018
Venga. Es un simple favor.

171
00:07:45,020 --> 00:07:46,153
¿Cuándo fue la última
vez que te pedí

172
00:07:46,155 --> 00:07:47,154
que hicieras algo por mí?

173
00:07:47,156 --> 00:07:49,356
Ayer. Hiciste que te
mirara el oído

174
00:07:49,358 --> 00:07:51,358
para ver si se te había
metido una mariquita.

175
00:07:51,360 --> 00:07:54,311
¿Cuándo fue la última
vez que te pedí algo

176
00:07:54,313 --> 00:07:55,645
que no fuera una
emergencia médica?

177
00:07:55,647 --> 00:07:57,364
Ayer. Hiciste que te
mirara el oído

178
00:07:57,366 --> 00:07:59,566
para ver si se te había
metido una mariquita.

179
00:08:00,818 --> 00:08:02,336
Vale, entonces no
me queda otra opción

180
00:08:02,338 --> 00:08:03,653
que pasar al plan B.

181
00:08:03,655 --> 00:08:04,821
¿De qué se trata?

182
00:08:04,823 --> 00:08:05,989
Voy a salir a correr

183
00:08:05,991 --> 00:08:07,991
con la cabeza mojada para
ver si cojo un resfriado.

184
00:08:12,213 --> 00:08:13,430
Buenos días.

185
00:08:13,432 --> 00:08:15,098
Hola.

186
00:08:15,100 --> 00:08:17,384
Creo que hoy vas
a pasártelo bien.

187
00:08:17,386 --> 00:08:19,052
No solo vas a conocer
a mis familiares,

188
00:08:19,054 --> 00:08:21,438
sino que como del cáterin se
encarga la residencia de mi tía

189
00:08:21,440 --> 00:08:23,056
toda la comida va a ser
increíblemente blanda.

190
00:08:23,058 --> 00:08:25,442
Son como unas vacaciones
para tus dientes.

191
00:08:25,444 --> 00:08:27,010
De acuerdo.

192
00:08:28,679 --> 00:08:30,314
¿Seguro que te parece
bien esto?

193
00:08:30,316 --> 00:08:31,698
Sí.

194
00:08:31,700 --> 00:08:34,034
Decidí encontrar una forma de

195
00:08:34,036 --> 00:08:36,519
experimentar esto
y disfrutar de ello.

196
00:08:36,521 --> 00:08:39,323
Gracias. Significa mucho para mí.

197
00:08:39,325 --> 00:08:40,741
No me des las gracias a mí,

198
00:08:40,743 --> 00:08:42,192
dáselas a la tecnología
inalámbrica.

199
00:08:42,194 --> 00:08:45,462
Me di cuenta de que puedo ir
a la horrible fiesta de tu tía

200
00:08:45,464 --> 00:08:49,633
y aun así, pasar todo el día
jugando con mis amigos.

201
00:08:49,635 --> 00:08:52,753
Sheldon, mis familiares
querrán hablar contigo,

202
00:08:52,755 --> 00:08:55,472
¿y vas a estar sentado allí
jugando a un juego?

203
00:08:55,474 --> 00:08:57,090
¿No es un poco grosero?

204
00:08:57,092 --> 00:08:59,226
También he pensado en eso.

205
00:08:59,228 --> 00:09:00,928
Auriculares.

206
00:09:00,930 --> 00:09:03,847
No oiré ni una sola palabra de
la que digan esos vejestorios.

207
00:09:06,100 --> 00:09:09,069
¿Sabes?, si ese juego
es más importante para ti

208
00:09:09,071 --> 00:09:10,520
que cumplir tus compromisos
para conmigo,

209
00:09:10,522 --> 00:09:12,906
y no te importa que me
presente sola en la fiesta

210
00:09:12,908 --> 00:09:14,057
después de haberle
dicho a todo el mundo

211
00:09:14,059 --> 00:09:16,159
que iría con alguien,
entonces, bien.

212
00:09:16,161 --> 00:09:17,661
Ve a casa y juega a tu juego.

213
00:09:20,164 --> 00:09:21,531
Gracias.

214
00:09:23,067 --> 00:09:24,234
Escucha,

215
00:09:24,236 --> 00:09:27,421
no me importaría que me trajeras
un trozo de tarta de cumpleaños,

216
00:09:27,423 --> 00:09:32,075
siempre y cuando la vieja sople
las velas como es debido, sin babas.

217
00:09:42,950 --> 00:09:44,309
Aquí está.

218
00:09:44,310 --> 00:09:46,560
Tengo listo todo lo que necesitamos
para la gran velada:

219
00:09:46,562 --> 00:09:49,062
Pavo bajo en grasas...

220
00:09:49,064 --> 00:09:52,299
cerveza baja en carbohidratos...

221
00:09:52,301 --> 00:09:55,102
Bolsas de aperitivos
de cien calorías...

222
00:09:55,104 --> 00:09:57,854
¿Has comprado también
un cromosoma Y?

223
00:09:57,856 --> 00:09:59,439
Creo que te falta uno.

224
00:09:59,441 --> 00:10:02,059
Oye, pienso subir de
nivel en el juego,

225
00:10:02,061 --> 00:10:05,195
no de talla de bañador,
muchas gracias.

226
00:10:05,197 --> 00:10:07,480
Caballeros, el juego
nos da la opción

227
00:10:07,482 --> 00:10:10,334
de jugar en el bando de la
República y el lado luminoso,

228
00:10:10,336 --> 00:10:13,420
o en el del Imperio Sith
y el lado oscuro.

229
00:10:13,422 --> 00:10:14,871
Bueno, nosotros siempre
somos los buenos.

230
00:10:14,873 --> 00:10:16,373
En Dragones y mazmorras
somos buenos,

231
00:10:16,375 --> 00:10:18,058
en City of Heroes, somos
los héroes,

232
00:10:18,060 --> 00:10:20,928
y en Grand Theft Auto, pagamos
a las prostitutas en el acto

233
00:10:20,930 --> 00:10:22,996
y nunca les pegamos
con un bate.

234
00:10:26,538 --> 00:10:28,990
¿Esas mujeres son prostitutas?

235
00:10:29,387 --> 00:10:32,589
Dijiste que recaudaban fondos para
investigar sobre células madre.

236
00:10:34,392 --> 00:10:37,427
Hola chicos, tengo una sorpresa.

237
00:10:37,429 --> 00:10:39,780
Si es yogur con bífidus

238
00:10:39,782 --> 00:10:41,782
creo que Raj te ha ganado.

239
00:10:41,784 --> 00:10:45,035
No. Bernadette va a
jugar con nosotros.

240
00:10:45,037 --> 00:10:48,488
Está bien, ¿verdad?
¿Verdad? Sí, lo está.

241
00:10:48,490 --> 00:10:51,358
¿Qué? ¿Has invitado
a tu novia?

242
00:10:51,360 --> 00:10:53,360
¡Se suponía que este iba a
ser nuestro fin de semana!

243
00:10:54,008 --> 00:10:56,141
No tuve elección.
Anoche me dijo:

244
00:10:56,143 --> 00:10:57,443
¿Por qué no vamos
mañana a desayunar

245
00:10:57,445 --> 00:10:59,728
y luego quizá al Arboretum?
Y yo le dije: Bueno, no,

246
00:10:59,730 --> 00:11:01,063
le prometí a los chicos
que iba a jugar a un

247
00:11:01,065 --> 00:11:02,531
videojuego con ellos
todo el fin de semana.

248
00:11:02,533 --> 00:11:04,400
Y me dijo: Eso parece divertido.
¿Puedo ir yo también?

249
00:11:04,402 --> 00:11:06,285
Y como tardé un segundo
en contestar me dijo:

250
00:11:06,287 --> 00:11:07,620
Bueno, ¿no quieres que vaya?

251
00:11:07,622 --> 00:11:09,187
Así que le he traído un
portátil y el juego

252
00:11:09,189 --> 00:11:11,273
y ahora mismo está
aparcando el coche.

253
00:11:12,742 --> 00:11:14,660
¿El sonido de la aplicación
que imita al látigo

254
00:11:14,662 --> 00:11:16,629
es adecuado en este contexto?

255
00:11:16,631 --> 00:11:19,581
Lo es, pero creo que has
esperado demasiado

256
00:11:19,583 --> 00:11:21,000
y no sé si sonará divertido.

257
00:11:25,656 --> 00:11:27,973
Estaba equivocado. Sigue
siendo divertido.

258
00:11:27,975 --> 00:11:29,391
Bien.

259
00:11:36,651 --> 00:11:38,984
Amy, ¿qué pasa?

260
00:11:38,986 --> 00:11:40,719
Mi novio es un imbécil.

261
00:11:41,688 --> 00:11:43,405
Bueno, sé que no
te ha engañado,

262
00:11:43,407 --> 00:11:44,657
así que, ¿qué ha pasado?

263
00:11:45,692 --> 00:11:48,577
Tuve que ir sola a la fiesta
de cumpleaños de mi tía

264
00:11:48,579 --> 00:11:50,112
y todo el mundo me
miraba como pensando:

265
00:11:50,114 --> 00:11:51,613
¿Dónde está ese novio del
que hablas continuamente?

266
00:11:51,615 --> 00:11:54,033
¿Es de verdad, o te lo has
inventado como a Armen,

267
00:11:54,035 --> 00:11:57,036
el criador de caballos enanos?

268
00:11:57,038 --> 00:11:59,788
¿Quién es Armen el criador
de caballos enanos?

269
00:11:59,790 --> 00:12:03,075
El novio inventado que usé para
que mi familia dejase de hostigarme.

270
00:12:03,077 --> 00:12:05,260
Se dieron cuenta en cuanto no pude
responder a la pregunta:

271
00:12:05,262 --> 00:12:07,763
¿Dónde os habéis conocido?

272
00:12:07,765 --> 00:12:10,582
Yo hubiera pensado en una
feria de caballos enanos.

273
00:12:10,584 --> 00:12:13,085
Esa es buena.

274
00:12:13,087 --> 00:12:16,121
Yo me asusté y dije
que en Woodstock.

275
00:12:17,308 --> 00:12:20,192
Solo quería presentarle a
Sheldon a mi familia.

276
00:12:20,194 --> 00:12:21,443
Claro, eso lo entiendo.

277
00:12:21,445 --> 00:12:23,762
Es tu primer novio y todo eso.

278
00:12:23,764 --> 00:12:25,981
No solo es mi primer novio,
es el mejor novio.

279
00:12:25,983 --> 00:12:27,649
Piensa en ello.

280
00:12:27,651 --> 00:12:30,085
Estoy saliendo con Sheldon Cooper.

281
00:12:32,438 --> 00:12:33,572
Sí.

282
00:12:33,574 --> 00:12:36,158
A posta.

283
00:12:36,160 --> 00:12:37,793
Es atractivo, larguirucho,

284
00:12:37,795 --> 00:12:39,545
brillante,

285
00:12:39,547 --> 00:12:43,365
y tiene la piel tan
pálida como la cera.

286
00:12:43,367 --> 00:12:45,868
Bueno, ahora resulta
atractivo lo enfermizo.

287
00:12:48,538 --> 00:12:51,240
Sí.

288
00:12:51,242 --> 00:12:52,775
¿Sabes Amy?,

289
00:12:52,777 --> 00:12:55,427
a veces, cuando tienes
una relación con alguien

290
00:12:55,429 --> 00:12:57,312
que de verdad te importa,
la parte mala es que deja

291
00:12:57,314 --> 00:12:58,931
una puerta abierta para
que te hagan daño.

292
00:12:58,933 --> 00:13:01,767
¿Alguna vez te preocupa
que Leonard te lo haga a ti?

293
00:13:01,769 --> 00:13:04,586
Qué graciosa. No.

294
00:13:06,806 --> 00:13:08,574
¡Coge a ese! ¡Coge a ese!

295
00:13:12,162 --> 00:13:13,095
Dra. Rostenkowski,

296
00:13:13,097 --> 00:13:14,496
puede que le interese saber

297
00:13:14,498 --> 00:13:17,199
que decir... no es tan efectivo

298
00:13:17,201 --> 00:13:19,668
como pulsar la tecla
de explosión.

299
00:13:19,670 --> 00:13:21,754
De la misma forma que decir...

300
00:13:21,756 --> 00:13:24,206
no hace que el Land
Speeder corra.

301
00:13:29,629 --> 00:13:31,263
Raj, soldado imperial
detrás de ti.

302
00:13:31,265 --> 00:13:32,881
Lo tengo.

303
00:13:32,883 --> 00:13:35,768
Cuando Gandhi abogaba por la
filosofía de la no-violencia

304
00:13:35,770 --> 00:13:39,922
estoy seguro de que no sabía lo
divertido que es matar cosas.

305
00:13:39,924 --> 00:13:42,507
De acuerdo, creo que ya
los tenemos a todos.

306
00:13:42,509 --> 00:13:44,109
Repartámonos el botín.

307
00:13:44,111 --> 00:13:46,645
Mira que túnica morada más
bonita acabo de conseguir.

308
00:13:46,647 --> 00:13:49,114
Deberías ponerte la tuya
y así iríamos a juego.

309
00:13:49,116 --> 00:13:52,017
Pero he trabajado mucho para
conseguir esta armadura.

310
00:13:52,019 --> 00:13:53,535
Lo siento, pensé que
estaría bien

311
00:13:53,537 --> 00:13:56,705
que la gente supiera
que somos pareja.

312
00:13:56,707 --> 00:13:58,690
Vale, me cambiaré.

313
00:14:11,805 --> 00:14:13,581
No creo que quiera jugar.

314
00:14:13,606 --> 00:14:14,457
¡Venga!

315
00:14:14,458 --> 00:14:15,722
Ellos están jugando al
otro lado del rellano,

316
00:14:15,747 --> 00:14:16,947
nosotras también
deberíamos hacerlo.

317
00:14:17,011 --> 00:14:19,478
Vale, vamos a tirar por
turnos una moneda

318
00:14:19,480 --> 00:14:21,847
sobre la mesa, y si
rebota dentro del vaso,

319
00:14:21,849 --> 00:14:23,265
la otra persona tiene
que beber.

320
00:14:23,267 --> 00:14:24,850
Y te vuelve a tocar...

321
00:14:29,506 --> 00:14:31,023
¿Así?

322
00:14:31,025 --> 00:14:33,192
Sí, la suerte del principiante.

323
00:14:33,194 --> 00:14:37,112
Ahora me voy a beber todo
este vaso de cerveza y te

324
00:14:37,114 --> 00:14:39,364
toca otra vez...

325
00:14:42,736 --> 00:14:44,870
Vale. Bueno, bien, me voy a

326
00:14:44,872 --> 00:14:48,173
beber todo el vaso y luego
me beberé otro más.

327
00:14:48,175 --> 00:14:51,660
Vale, en serio, para.
¿Qué demonios pasa?

328
00:14:51,662 --> 00:14:53,128
Cuando era niña pasé
mucho tiempo

329
00:14:53,130 --> 00:14:55,413
tirando monedas en pozos de los
deseos pidiendo tener amigos.

330
00:14:55,415 --> 00:14:57,432
En un momento dado, empiezas
a hacerlas saltar con efectos

331
00:14:57,434 --> 00:14:59,751
simplemente para no aburrirte.

332
00:14:59,753 --> 00:15:02,938
Dame un momento para
que termine esto. Espera.

333
00:15:04,458 --> 00:15:06,208
Ese debe ser mi novio

334
00:15:06,210 --> 00:15:07,559
jugando felizmente

335
00:15:07,561 --> 00:15:09,278
a su estúpido juego de Star
Trek con sus amigos

336
00:15:09,280 --> 00:15:10,395
en vez de estar conmigo.

337
00:15:10,397 --> 00:15:12,698
- Wars.
- ¿Qué?

338
00:15:12,700 --> 00:15:13,782
Star Wars.

339
00:15:13,784 --> 00:15:15,951
A todos les sienta mal
que los mezcles.

340
00:15:15,953 --> 00:15:17,035
¿Y en qué se diferencian?

341
00:15:17,037 --> 00:15:19,788
En absolutamente nada.

342
00:15:21,875 --> 00:15:24,576
¿Cómo hago que mi novio
me trate mejor?

343
00:15:24,578 --> 00:15:25,744
De acuerdo.

344
00:15:25,746 --> 00:15:27,913
Deja que te dé un
consejo de amiga.

345
00:15:27,915 --> 00:15:30,082
Normalmente lo primero para
hacerle volver al redil,

346
00:15:30,084 --> 00:15:31,383
es negarte a tener relaciones,

347
00:15:31,385 --> 00:15:33,952
pero eso funcionará mejor cuando
Sheldon llegue a la pubertad.

348
00:15:33,954 --> 00:15:37,472
Así que, yo diría...

349
00:15:37,474 --> 00:15:39,424
que hay que castigarle
con el silencio.

350
00:15:39,426 --> 00:15:41,393
No, eso le encanta.

351
00:15:41,395 --> 00:15:43,428
Nuestro récord de estar en
una habitación juntos

352
00:15:43,430 --> 00:15:46,481
sin hablarnos es de seis
horas y media.

353
00:15:46,483 --> 00:15:49,184
Dijo que había sido una
noche mágica.

354
00:15:49,186 --> 00:15:51,136
De acuerdo, entonces
tendremos que recurrir

355
00:15:51,138 --> 00:15:52,404
al antiguo pero efectivo,

356
00:15:52,406 --> 00:15:53,522
montar una escena.

357
00:15:53,524 --> 00:15:55,824
No creo que se me vaya
a dar bien eso.

358
00:15:55,826 --> 00:15:57,276
Por eso tienes suerte
teniéndome a mí.

359
00:15:57,278 --> 00:15:59,194
En Omaha hay dos restaurantes

360
00:15:59,196 --> 00:16:00,762
en los que me prohibieron
la entrada. Los dos de chili.

361
00:16:04,667 --> 00:16:06,285
Bernadette, recuerda,
tu personaje

362
00:16:06,287 --> 00:16:08,036
es la curandera de
nuestro grupo.

363
00:16:08,038 --> 00:16:10,756
Tienes que curarnos a todos,
no solo a Howard.

364
00:16:10,758 --> 00:16:12,507
No puedo evitarlo.

365
00:16:12,509 --> 00:16:15,327
Mi Howie tiene pupita.

366
00:16:16,262 --> 00:16:18,964
Es la cosa cariñosa
más nauseabunda

367
00:16:18,966 --> 00:16:20,799
que he padecido jamás.

368
00:16:20,801 --> 00:16:26,338
Y estoy bebiendo Kool-Aid
con un bastonicillo de regaliz rojo.

369
00:16:26,340 --> 00:16:29,274
Sheldon Cooper, tengo que
aclarar algo contigo,

370
00:16:29,276 --> 00:16:31,977
y estoy a punto de hacerlo
delante de tus amigos.

371
00:16:31,979 --> 00:16:35,847
¡Acláralo! ¡Acláralo del todo!

372
00:16:35,849 --> 00:16:37,032
Voy a avergonzarte públicamente

373
00:16:37,034 --> 00:16:39,401
y luego a esperar que la
presión social te obligue

374
00:16:39,403 --> 00:16:40,619
a cambiar de conducta.

375
00:16:40,621 --> 00:16:43,188
¡Toma!

376
00:16:44,207 --> 00:16:45,991
Y si no empiezas a
tratarme mejor

377
00:16:45,993 --> 00:16:47,042
te dejaré

378
00:16:47,044 --> 00:16:49,694
por un criador de caballos
enanos llamado Armen.

379
00:16:50,496 --> 00:16:52,547
¿Armen qué?

380
00:16:52,549 --> 00:16:54,216
Armen... Maldita sea.

381
00:16:56,702 --> 00:16:59,638
Mira Sheldon, quería
presentarte a su familia,

382
00:16:59,640 --> 00:17:01,423
y tú la dejaste plantada, ¿vale?

383
00:17:01,425 --> 00:17:04,209
Mira esta carita tan
mona y adorable.

384
00:17:07,214 --> 00:17:08,713
Me estás haciendo daño.

385
00:17:08,715 --> 00:17:11,650
No, Sheldon te está
haciendo daño.

386
00:17:11,652 --> 00:17:13,685
Antes, ahora me lo haces tú.

387
00:17:15,522 --> 00:17:18,340
Creo que ya lo entiendo.

388
00:17:18,342 --> 00:17:19,441
Eres la única persona

389
00:17:19,443 --> 00:17:21,994
que puede decir que Sheldon
Cooper es tu novio,

390
00:17:21,996 --> 00:17:24,780
pero suena a falso
si no puedes exhibirlo

391
00:17:24,782 --> 00:17:26,698
delante de otros.

392
00:17:28,167 --> 00:17:29,251
Siempre olvido lo que aporto

393
00:17:29,253 --> 00:17:31,119
a la fiesta y lo
que me llevaré

394
00:17:31,121 --> 00:17:32,921
cuando me marche.

395
00:17:32,923 --> 00:17:37,759
Por favor, acepta este
valioso Cooper-cupón

396
00:17:39,429 --> 00:17:41,847
como compensación.

397
00:17:41,849 --> 00:17:43,215
Sheldon, no quiere uno
de tus estúpidos...

398
00:17:43,217 --> 00:17:45,017
Centro de Ciencia. Lo canjeo.

399
00:17:45,019 --> 00:17:47,419
Vamos.

400
00:17:48,471 --> 00:17:50,355
Bien jugado, Amy Farrah Fowler.

401
00:17:50,357 --> 00:17:52,224
Deja que coja mi abrigo.

402
00:17:53,794 --> 00:17:55,477
Madura, Leonard.

403
00:17:55,479 --> 00:17:57,479
Pero perdonadme,

404
00:17:57,481 --> 00:17:59,597
tengo algo que decir.

405
00:18:00,616 --> 00:18:03,535
Puede que ninguno de vosotros
os estéis dando cuenta, pero he

406
00:18:03,537 --> 00:18:05,320
esperado mucho este
fin de semana.

407
00:18:05,322 --> 00:18:06,405
Iba a ser como

408
00:18:06,407 --> 00:18:08,907
en los viejos tiempos... Los
cuatro juntos jugando

409
00:18:08,909 --> 00:18:10,625
a videojuegos antes de
que todos vosotros, chicos,

410
00:18:10,627 --> 00:18:12,294
tuvierais novia.

411
00:18:12,296 --> 00:18:14,212
¿Tenéis idea de lo que es

412
00:18:14,214 --> 00:18:16,631
ser el único que no tiene novia?

413
00:18:16,633 --> 00:18:18,166
Hasta si algún día tengo una,

414
00:18:18,168 --> 00:18:20,168
¡seguiría siendo el que
consiguió tener novia

415
00:18:20,170 --> 00:18:22,971
después de Sheldon Cooper!

416
00:18:27,226 --> 00:18:30,462
Y así es como hace una
escena una chica.

417
00:18:35,184 --> 00:18:36,184
Lo siento, cariño.

418
00:18:36,186 --> 00:18:37,819
Tienes razón. Os merecéis
vuestro fin de semana.

419
00:18:37,821 --> 00:18:39,020
Venga, Amy, vámonos.

420
00:18:39,022 --> 00:18:40,822
¿Y lo del Centro de Ciencia?

421
00:18:40,824 --> 00:18:43,992
Te dejaré que me sujetes el
pelo mientras vomito.

422
00:18:44,694 --> 00:18:46,912
En otra ocasión.

423
00:18:47,947 --> 00:18:49,197
Yo también me voy.

424
00:18:49,199 --> 00:18:50,949
- Te voy a echar de menos.
- Yo también a ti.

425
00:18:50,951 --> 00:18:52,868
- Pero yo más.
- No, yo...

426
00:18:52,870 --> 00:18:55,253
¡Lárgate ya!

427
00:18:58,157 --> 00:19:00,158
Vale, ya está.

428
00:19:00,160 --> 00:19:02,043
Así es como se suponía
que iba a ser.

429
00:19:02,045 --> 00:19:04,379
Los hombres juntos, combatiendo
a las fuerzas del mal.

430
00:19:04,381 --> 00:19:06,515
¡Salud! ¡Salud!

431
00:19:08,602 --> 00:19:11,503
No me puedo creer que solo
tenga sesenta y cuatro calorías.

432
00:19:29,051 --> 00:19:30,744
¡Howard Joel Wolowitz!

433
00:19:30,745 --> 00:19:32,778
Llevo preocupadísima
por ti dos días

434
00:19:32,780 --> 00:19:35,314
y sé que has apagado
el teléfono.

435
00:19:37,684 --> 00:19:39,668
Abre esta puerta ahora mismo

436
00:19:39,670 --> 00:19:41,370
porque he tenido que
venir hasta aquí.

437
00:19:41,372 --> 00:19:43,288
¡He estado en la morgue
y en el hospital

438
00:19:43,290 --> 00:19:44,723
y he pasado la última
media hora

439
00:19:44,725 --> 00:19:48,393
subiendo esas asquerosas escaleras!

440
00:19:51,414 --> 00:19:53,649
Vienen a buscarme,
tengo que irme.

441
00:19:57,071 --> 00:20:00,571
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

