1
00:00:01,627 --> 00:00:03,645
Oye, ¿quieres que este
fin de semana

2
00:00:03,647 --> 00:00:04,946
juguemos al juego
nuevo de Star Wars?

3
00:00:04,948 --> 00:00:06,965
No sé. Me prometí a mí mismo

4
00:00:06,967 --> 00:00:09,401
pasar menos tiempo en el ordenador
y tener más actividad física.

5
00:00:09,403 --> 00:00:10,619
Hacer algo de ejercicio...

6
00:00:10,621 --> 00:00:13,655
Estás a punto de subir
tres tramos de escaleras.

7
00:00:15,775 --> 00:00:18,293
Tienes razón, me apunto.

8
00:00:18,295 --> 00:00:19,878
¿Sabes lo que sería genial?

9
00:00:19,880 --> 00:00:22,164
Que lo hiciéramos como
en los viejos tiempos.

10
00:00:22,166 --> 00:00:24,115
¿Estás hablando de un
maratón de juegos?

11
00:00:24,117 --> 00:00:25,917
Sí. Empezar el sábado
por la mañana,

12
00:00:25,919 --> 00:00:27,285
y que dure cuarenta
y ocho horas,

13
00:00:27,287 --> 00:00:29,254
sacos de dormir,
comida basura...

14
00:00:29,256 --> 00:00:31,956
Apagando los móviles para que
nuestras madres no puedan llamarnos.

15
00:00:34,260 --> 00:00:36,561
Sería como nuestro World of
Warcraft de hace unos años

16
00:00:36,563 --> 00:00:38,230
cuando los vecinos
llamaron a la policía.

17
00:00:39,733 --> 00:00:41,099
Llamaron a la policía
por el olor.

18
00:00:41,101 --> 00:00:43,301
Pensaban que estábamos muertos.

19
00:00:45,805 --> 00:00:48,306
En aquella época éramos
muy malotes.

20
00:00:50,326 --> 00:00:51,693
Vale, hagámoslo.

21
00:00:51,695 --> 00:00:53,745
Un maratón de cuarenta y ocho
horas jugando a Star Wars.

22
00:00:53,747 --> 00:00:55,831
En marcha como Alderaan.

23
00:00:57,418 --> 00:00:59,251
Hola, Sheldon,

24
00:00:59,253 --> 00:01:01,002
no hagas planes para el fin de semana.
El sábado por la mañana empezaremos

25
00:01:01,004 --> 00:01:02,504
un maratón de Star Wars.

26
00:01:02,506 --> 00:01:04,289
¿Películas o videojuegos?

27
00:01:04,291 --> 00:01:05,357
No, ¿juego de mesa?

28
00:01:05,359 --> 00:01:06,491
¿O de cartas?

29
00:01:06,493 --> 00:01:08,043
¿O de Legos? ¿O de disfraces?

30
00:01:08,045 --> 00:01:09,127
¡¿O de cómics?!

31
00:01:09,129 --> 00:01:10,912
¡¿O de recreación dramática
de las novelas?!

32
00:01:10,914 --> 00:01:13,498
¡Sí a todo!

33
00:01:13,500 --> 00:01:17,018
Vamos a jugar al juego online.

34
00:01:17,020 --> 00:01:18,270
¡¿Al juego online?!

35
00:01:18,272 --> 00:01:20,555
¡Bravo!

36
00:01:20,557 --> 00:01:23,225
Caballeros, aunque estoy segura
de que Sheldon disfrutaría

37
00:01:23,227 --> 00:01:25,110
de ese juego de
fantasía intergaláctico,

38
00:01:25,112 --> 00:01:26,528
él y yo tenemos otros planes.

39
00:01:26,530 --> 00:01:29,297
Vamos al nonagésimo tercer
cumpleaños de mi tía Flora.

40
00:01:29,299 --> 00:01:31,616
Pues dile que yo no puedo ir.

41
00:01:31,618 --> 00:01:34,018
Si no vamos se disgustará.

44
00:01:39,175 --> 00:01:41,910
No, espera un momento. He
seguido todos los protocolos

45
00:01:41,912 --> 00:01:43,879
establecidos por ti en el
acuerdo de nuestra relación.

46
00:01:43,881 --> 00:01:47,466
Envié la solicitud por escrito con
setenta y dos horas de antelación.

47
00:01:48,367 --> 00:01:50,535
Revisé la presión de los
neumáticos del coche.

48
00:01:50,537 --> 00:01:52,838
Incluso he contactado con los Centros de
Control de Enfermedades para averiguar

49
00:01:52,840 --> 00:01:56,091
qué vacunas recomiendan para
viajar al condado de Orange.

50
00:01:57,009 --> 00:01:59,761
Para tu información, ninguna.

51
00:01:59,763 --> 00:02:01,646
Amy, el acuerdo de
relación no se diseñó

52
00:02:01,648 --> 00:02:04,733
para que cualquiera de los dos
consiguiera lo que quiere.

53
00:02:04,735 --> 00:02:06,685
Tú lo utilizas para eso.

54
00:02:06,687 --> 00:02:09,104
Yo lo uso para
conseguir lo correcto.

55
00:02:10,239 --> 00:02:11,773
El mero hecho de que
lo correcto siempre

56
00:02:11,775 --> 00:02:13,992
sea lo que yo quiero es una
coincidencia afortunada.

57
00:02:15,545 --> 00:02:16,895
Me diste tu palabra.

58
00:02:16,897 --> 00:02:18,113
Dijiste que vendrías conmigo.

59
00:02:18,115 --> 00:02:19,314
Te echaremos de menos, Sheldon.

60
00:02:19,316 --> 00:02:21,065
Sí, bueno,

61
00:02:21,067 --> 00:02:23,034
¿quién quiere pasarse todo el
fin de semana, corriendo

62
00:02:23,036 --> 00:02:25,837
por un montón de planetas imaginarios
armado y luchando contra monstruos?

63
00:02:25,839 --> 00:02:28,089
Eso es para críos.

64
00:02:28,091 --> 00:02:29,674
Sí, pero hay sables láser.

65
00:02:29,676 --> 00:02:33,345
¡Por favor, Amy, hay
sables láser!

66
00:02:53,723 --> 00:02:56,423
******* The Big Bang Theory 5x19 *******
***** The Weekend Vortex *****

67
00:02:56,424 --> 00:02:59,124
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

68
00:02:59,142 --> 00:03:01,076
- Hola Stuart.
- Hola Sheldon.

69
00:03:01,101 --> 00:03:02,212
¿Te puedo ayudar en algo?

70
00:03:02,237 --> 00:03:06,949
Sí. Este fin de semana voy al cumpleaños
de una mujer de noventa y tres años.

71
00:03:08,237 --> 00:03:09,818
¿Me puedes recomendar un regalo?

72
00:03:11,004 --> 00:03:13,505
No sé.

73
00:03:13,507 --> 00:03:16,153
Podrías ponerle una pelota de
tenis en la punta de Excalibur.

74
00:03:16,154 --> 00:03:18,354
Sería un bastón muy chulo.

75
00:03:19,825 --> 00:03:21,910
- ¿Tú vendes pelotas de tenis?
- No.

76
00:03:21,912 --> 00:03:23,261
Entonces no.

77
00:03:24,980 --> 00:03:25,864
¿Qué más?

78
00:03:27,033 --> 00:03:30,168
Tienes esta edición
de coleccionista

79
00:03:30,170 --> 00:03:31,502
del cinturón de
utensilios de Batman.

80
00:03:31,504 --> 00:03:34,756
Quizá pueda usarlo como
pastillero de bolsillo.

81
00:03:36,208 --> 00:03:38,509
Bueno, parecería una imbécil
llevando eso

82
00:03:38,511 --> 00:03:39,994
sin el resto del disfraz.

83
00:03:42,965 --> 00:03:45,383
Lo siento Sheldon, eso es todo.
Es todo lo que tengo.

84
00:03:45,385 --> 00:03:46,500
No es culpa tuya.

85
00:03:46,502 --> 00:03:48,219
Ya he estado en la tienda
de maquetas de trenes.

86
00:03:48,221 --> 00:03:49,837
He estado en Radio Shack.

87
00:03:49,839 --> 00:03:52,390
Es una mujer a la que es
imposible comprarle algo.

88
00:03:52,392 --> 00:03:55,276
Me burlaría de Sheldon por tener
problemas con las chicas

89
00:03:55,278 --> 00:03:58,546
si no estuviera impactado porque
Sheldon tenga problemas con las chicas.

90
00:03:58,548 --> 00:04:01,515
No, Leonard, adelante, búrlate.

91
00:04:01,517 --> 00:04:05,103
Como decía siempre mi padre,
Shelly, las mujeres no son nada más

92
00:04:05,105 --> 00:04:07,272
que granos en el culo.

93
00:04:09,475 --> 00:04:11,075
¿Tu padre decía eso?

94
00:04:11,077 --> 00:04:14,162
Bueno, he omitido los
tacos y el...

95
00:04:14,164 --> 00:04:16,214
pero en síntesis es eso.

96
00:04:17,132 --> 00:04:18,466
Mira, si no quieres ir

97
00:04:18,468 --> 00:04:19,867
a la fiesta, pues no vayas.

98
00:04:19,869 --> 00:04:20,868
Ya eres mayorcito.

99
00:04:20,870 --> 00:04:22,203
Actúa en consecuencia.

100
00:04:22,205 --> 00:04:24,889
Dile a Amy que quieres pasar
el fin de semana sin dormir

101
00:04:24,891 --> 00:04:27,141
jugando a videojuegos
con tus amigos.

102
00:04:28,143 --> 00:04:29,594
Quizá incluso le impacte.

103
00:04:29,596 --> 00:04:32,480
A las mujeres les gusta que una
mano firme lleve el timón.

104
00:04:32,482 --> 00:04:34,332
Yo nunca encuentro el timón.

105
00:04:37,186 --> 00:04:40,688
Me compré un libro,
pero no ayudó.

106
00:04:40,690 --> 00:04:43,441
Sí, siempre pensé que si
alguna vez fuera esclavizado,

107
00:04:43,443 --> 00:04:46,694
sería por un especie
avanzada de otro planeta,

108
00:04:46,696 --> 00:04:50,415
no por una despampanante
mujer de Glendale.

109
00:04:50,417 --> 00:04:52,617
Bueno, me he descargado
una aplicación que

110
00:04:52,619 --> 00:04:55,753
podría ser de ayuda
en esta situación.

111
00:05:00,243 --> 00:05:02,110
Tienes razón.

112
00:05:02,112 --> 00:05:05,480
Soy listo y rápido como un látigo.
Debería poder resolver esto.

113
00:05:08,583 --> 00:05:10,551
Oye, escucha, he estado
haciendo planes

114
00:05:10,553 --> 00:05:12,854
con los chicos para este fin de
semana, pero me he dado cuenta

115
00:05:12,856 --> 00:05:14,939
de que como tenemos una
relación prueba beta,

116
00:05:14,941 --> 00:05:16,774
debería habértelo
consultado a ti antes.

117
00:05:16,776 --> 00:05:19,727
Pero luego pensé que si te
lo consultaba antes a ti,

118
00:05:19,729 --> 00:05:22,814
pensarías que me estaba tomando
las cosas demasiado en serio.

119
00:05:22,816 --> 00:05:25,266
Y entonces... me empezó
a sangrar la nariz.

120
00:05:25,268 --> 00:05:27,819
No tienes por qué consultármelo.

121
00:05:27,821 --> 00:05:29,821
Haz lo que quieras.

122
00:05:31,491 --> 00:05:34,375
Creo que esperaba una reacción
diferente, pero está bien.

123
00:05:34,377 --> 00:05:36,411
¿En serio? ¿Y qué esperabas?

124
00:05:36,413 --> 00:05:37,795
No sé,

125
00:05:37,797 --> 00:05:39,797
quizá que te disgustases
un poco,

126
00:05:39,799 --> 00:05:41,883
y que luego te dieras
cuenta de que

127
00:05:41,885 --> 00:05:44,135
soy un semental que tiene
que correr libremente.

128
00:05:48,057 --> 00:05:50,508
Y eso te pondría
un poco cachonda.

129
00:05:50,510 --> 00:05:54,295
Bueno, soy una actriz.
Pregúntame de nuevo.

130
00:05:54,297 --> 00:05:56,564
¿Te importa si me paso
todo el fin de semana

131
00:05:56,566 --> 00:05:58,182
jugando con los chicos
a videojuegos?

132
00:05:58,184 --> 00:06:00,151
¡¿Qué?! ¡¿Todo el fin de semana?!

133
00:06:00,153 --> 00:06:01,819
¿Te refieres a no verte
ni un minuto?

134
00:06:01,821 --> 00:06:02,770
Pero yo...

135
00:06:02,772 --> 00:06:03,637
No, no...

136
00:06:03,639 --> 00:06:06,324
Sabía en lo que me metía.

137
00:06:06,326 --> 00:06:09,644
No puedes ponerle una silla de
montar a Leonard Hofstadter.

138
00:06:11,497 --> 00:06:14,148
¡Dios! ¿No hace
mucho calor aquí?

139
00:06:19,339 --> 00:06:20,755
¿Qué es eso?

140
00:06:20,757 --> 00:06:23,141
Una opción de interpretación.

141
00:06:23,143 --> 00:06:25,543
¿Así que tu elección interpretativa
para cuando estás cachonda

142
00:06:25,545 --> 00:06:28,429
es convertirte en Speedy González?

143
00:06:28,431 --> 00:06:32,083
¿Tienes algún problema
con eso, papi?

144
00:06:34,554 --> 00:06:38,439
¡Penny! ¡Penny! ¡Penny!

145
00:06:38,441 --> 00:06:39,724
Perdona, semental.

146
00:06:39,726 --> 00:06:41,976
Tu amigo la jirafa
rara está aquí.

147
00:06:44,113 --> 00:06:45,679
¡Hola, Penny!

148
00:06:45,681 --> 00:06:48,399
Solo he venido a
darte este regalo.

149
00:06:48,401 --> 00:06:50,017
¿Ositos de gominola?
Gracias.

150
00:06:50,019 --> 00:06:52,019
Ahora que estás
en deuda conmigo...

151
00:06:53,522 --> 00:06:56,190
por favor manipula a Amy
para que me libere de mi

152
00:06:56,192 --> 00:06:59,744
compromiso para asistir a la tediosa
fiesta de cumpleaños de su tía.

153
00:06:59,746 --> 00:07:00,995
Ni lo sueñes.

154
00:07:00,997 --> 00:07:02,246
De acuerdo.

155
00:07:02,248 --> 00:07:03,881
Me imaginé que las golosinas
no serían suficiente

156
00:07:03,883 --> 00:07:06,084
así que deja que
suba mi apuesta.

157
00:07:06,086 --> 00:07:08,086
Estos son los cupones Cooper.

158
00:07:08,088 --> 00:07:11,172
Son por varias cosas
que puedo hacer por ti.

159
00:07:11,174 --> 00:07:12,673
Este es

160
00:07:12,675 --> 00:07:14,892
para una revisión gramatical
gratuita.

161
00:07:16,429 --> 00:07:18,596
Puedes usarlo para correos
electrónicos, cartas,

162
00:07:18,598 --> 00:07:19,931
tatuajes, lo que quieras.

163
00:07:21,601 --> 00:07:23,017
¡Este es muy divertido!

164
00:07:23,019 --> 00:07:26,404
Es por una tarde conmigo en el
Centro de Ciencias de California,

165
00:07:26,406 --> 00:07:29,407
donde te iré señalando
todos sus errores.

166
00:07:29,409 --> 00:07:32,226
Fíjate en las fechas
de caducidad,

167
00:07:32,228 --> 00:07:34,328
a mí en más de una ocasión
se me han caducado.

168
00:07:34,330 --> 00:07:36,781
Vale cariño, no pienso
entrometerme

169
00:07:36,783 --> 00:07:37,915
en vuestra relación.

170
00:07:37,917 --> 00:07:40,284
Venga. Es un simple favor.

171
00:07:40,286 --> 00:07:41,419
¿Cuándo fue la última
vez que te pedí

172
00:07:41,421 --> 00:07:42,420
que hicieras algo por mí?

173
00:07:42,422 --> 00:07:44,622
Ayer. Hiciste que te
mirara el oído

174
00:07:44,624 --> 00:07:46,624
para ver si se te había
metido una mariquita.

175
00:07:46,626 --> 00:07:49,577
¿Cuándo fue la última
vez que te pedí algo

176
00:07:49,579 --> 00:07:50,911
que no fuera una
emergencia médica?

177
00:07:50,913 --> 00:07:52,630
Ayer. Hiciste que te
mirara el oído

178
00:07:52,632 --> 00:07:54,832
para ver si se te había
metido una mariquita.

179
00:07:56,084 --> 00:07:57,602
Vale, entonces no
me queda otra opción

180
00:07:57,604 --> 00:07:58,919
que pasar al plan B.

181
00:07:58,921 --> 00:08:00,087
¿De qué se trata?

182
00:08:00,089 --> 00:08:01,255
Voy a salir a correr

183
00:08:01,257 --> 00:08:03,257
con la cabeza mojada para
ver si cojo un resfriado.

184
00:08:07,479 --> 00:08:08,696
Buenos días.

185
00:08:08,698 --> 00:08:10,364
Hola.

186
00:08:10,366 --> 00:08:12,650
Creo que hoy vas
a pasártelo bien.

187
00:08:12,652 --> 00:08:14,318
No solo vas a conocer
a mis familiares,

188
00:08:14,320 --> 00:08:16,704
sino que como del cáterin se
encarga la residencia de mi tía

189
00:08:16,706 --> 00:08:18,322
toda la comida va a ser
increíblemente blanda.

190
00:08:18,324 --> 00:08:20,708
Son como unas vacaciones
para tus dientes.

191
00:08:20,710 --> 00:08:22,276
De acuerdo.

192
00:08:23,945 --> 00:08:25,580
¿Seguro que te parece
bien esto?

193
00:08:25,582 --> 00:08:26,964
Sí.

194
00:08:26,966 --> 00:08:29,300
Decidí encontrar una forma de

195
00:08:29,302 --> 00:08:31,785
experimentar esto
y disfrutar de ello.

196
00:08:31,787 --> 00:08:34,589
Gracias. Significa mucho para mí.

197
00:08:34,591 --> 00:08:36,007
No me des las gracias a mí,

198
00:08:36,009 --> 00:08:37,458
dáselas a la tecnología
inalámbrica.

199
00:08:37,460 --> 00:08:40,728
Me di cuenta de que puedo ir
a la horrible fiesta de tu tía

200
00:08:40,730 --> 00:08:44,899
y aun así, pasar todo el día
jugando con mis amigos.

201
00:08:44,901 --> 00:08:48,019
Sheldon, mis familiares
querrán hablar contigo,

202
00:08:48,021 --> 00:08:50,738
¿y vas a estar sentado allí
jugando a un juego?

203
00:08:50,740 --> 00:08:52,356
¿No es un poco grosero?

204
00:08:52,358 --> 00:08:54,492
También he pensado en eso.

205
00:08:54,494 --> 00:08:56,194
Auriculares.

206
00:08:56,196 --> 00:08:59,113
No oiré ni una sola palabra de
la que digan esos vejestorios.

207
00:09:01,366 --> 00:09:04,335
¿Sabes?, si ese juego
es más importante para ti

208
00:09:04,337 --> 00:09:05,786
que cumplir tus compromisos
para conmigo,

209
00:09:05,788 --> 00:09:08,172
y no te importa que me
presente sola en la fiesta

210
00:09:08,174 --> 00:09:09,323
después de haberle
dicho a todo el mundo

211
00:09:09,325 --> 00:09:11,425
que iría con alguien,
entonces, bien.

212
00:09:11,427 --> 00:09:12,927
Ve a casa y juega a tu juego.

213
00:09:15,430 --> 00:09:16,797
Gracias.

214
00:09:18,333 --> 00:09:19,500
Escucha,

215
00:09:19,502 --> 00:09:22,687
no me importaría que me trajeras
un trozo de tarta de cumpleaños,

216
00:09:22,689 --> 00:09:27,341
siempre y cuando la vieja sople
las velas como es debido, sin babas.

217
00:09:33,863 --> 00:09:35,222
Aquí está.

218
00:09:35,223 --> 00:09:37,473
Tengo listo todo lo que necesitamos
para la gran velada:

219
00:09:37,475 --> 00:09:39,975
Pavo bajo en grasas...

220
00:09:39,977 --> 00:09:43,212
cerveza baja en carbohidratos...

221
00:09:43,214 --> 00:09:46,015
Bolsas de aperitivos
de cien calorías...

222
00:09:46,017 --> 00:09:48,767
¿Has comprado también
un cromosoma Y?

223
00:09:48,769 --> 00:09:50,352
Creo que te falta uno.

224
00:09:50,354 --> 00:09:52,972
Oye, pienso subir de
nivel en el juego,

225
00:09:52,974 --> 00:09:56,108
no de talla de bañador,
muchas gracias.

226
00:09:56,110 --> 00:09:58,393
Caballeros, el juego
nos da la opción

227
00:09:58,395 --> 00:10:01,247
de jugar en el bando de la
República y el lado luminoso,

228
00:10:01,249 --> 00:10:04,333
o en el del Imperio Sith
y el lado oscuro.

229
00:10:04,335 --> 00:10:05,784
Bueno, nosotros siempre
somos los buenos.

230
00:10:05,786 --> 00:10:07,286
En Dragones y mazmorras
somos buenos,

231
00:10:07,288 --> 00:10:08,971
en City of Heroes, somos
los héroes,

232
00:10:08,973 --> 00:10:11,841
y en Grand Theft Auto, pagamos
a las prostitutas en el acto

233
00:10:11,843 --> 00:10:13,909
y nunca les pegamos
con un bate.

234
00:10:17,451 --> 00:10:19,903
¿Esas mujeres son prostitutas?

235
00:10:20,300 --> 00:10:23,502
Dijiste que recaudaban fondos para
investigar sobre células madre.

236
00:10:25,305 --> 00:10:28,340
Hola chicos, tengo una sorpresa.

237
00:10:28,342 --> 00:10:30,693
Si es yogur con bífidus

238
00:10:30,695 --> 00:10:32,695
creo que Raj te ha ganado.

239
00:10:32,697 --> 00:10:35,948
No. Bernadette va a
jugar con nosotros.

240
00:10:35,950 --> 00:10:39,401
Está bien, ¿verdad?
¿Verdad? Sí, lo está.

241
00:10:39,403 --> 00:10:42,271
¿Qué? ¿Has invitado
a tu novia?

242
00:10:42,273 --> 00:10:44,273
¡Se suponía que este iba a
ser nuestro fin de semana!

243
00:10:44,921 --> 00:10:47,054
No tuve elección.
Anoche me dijo:

244
00:10:47,056 --> 00:10:48,356
¿Por qué no vamos
mañana a desayunar

245
00:10:48,358 --> 00:10:50,641
y luego quizá al Arboretum?
Y yo le dije: Bueno, no,

246
00:10:50,643 --> 00:10:51,976
le prometí a los chicos
que iba a jugar a un

247
00:10:51,978 --> 00:10:53,444
videojuego con ellos
todo el fin de semana.

248
00:10:53,446 --> 00:10:55,313
Y me dijo: Eso parece divertido.
¿Puedo ir yo también?

249
00:10:55,315 --> 00:10:57,198
Y como tardé un segundo
en contestar me dijo:

250
00:10:57,200 --> 00:10:58,533
Bueno, ¿no quieres que vaya?

251
00:10:58,535 --> 00:11:00,100
Así que le he traído un
portátil y el juego

252
00:11:00,102 --> 00:11:02,186
y ahora mismo está
aparcando el coche.

253
00:11:03,655 --> 00:11:05,573
¿El sonido de la aplicación
que imita al látigo

254
00:11:05,575 --> 00:11:07,542
es adecuado en este contexto?

255
00:11:07,544 --> 00:11:10,494
Lo es, pero creo que has
esperado demasiado

256
00:11:10,496 --> 00:11:11,913
y no sé si sonará divertido.

257
00:11:16,569 --> 00:11:18,886
Estaba equivocado. Sigue
siendo divertido.

258
00:11:18,888 --> 00:11:20,304
Bien.

259
00:11:27,564 --> 00:11:29,897
Amy, ¿qué pasa?

260
00:11:29,899 --> 00:11:31,632
Mi novio es un imbécil.

261
00:11:32,601 --> 00:11:34,318
Bueno, sé que no
te ha engañado,

262
00:11:34,320 --> 00:11:35,570
así que, ¿qué ha pasado?

263
00:11:36,605 --> 00:11:39,490
Tuve que ir sola a la fiesta
de cumpleaños de mi tía

264
00:11:39,492 --> 00:11:41,025
y todo el mundo me
miraba como pensando:

265
00:11:41,027 --> 00:11:42,526
¿Dónde está ese novio del
que hablas continuamente?

266
00:11:42,528 --> 00:11:44,946
¿Es de verdad, o te lo has
inventado como a Armen,

267
00:11:44,948 --> 00:11:47,949
el criador de caballos enanos?

268
00:11:47,951 --> 00:11:50,701
¿Quién es Armen el criador
de caballos enanos?

269
00:11:50,703 --> 00:11:53,988
El novio inventado que usé para
que mi familia dejase de hostigarme.

270
00:11:53,990 --> 00:11:56,173
Se dieron cuenta en cuanto no pude
responder a la pregunta:

271
00:11:56,175 --> 00:11:58,676
¿Dónde os habéis conocido?

272
00:11:58,678 --> 00:12:01,495
Yo hubiera pensado en una
feria de caballos enanos.

273
00:12:01,497 --> 00:12:03,998
Esa es buena.

274
00:12:04,000 --> 00:12:07,034
Yo me asusté y dije
que en Woodstock.

275
00:12:08,221 --> 00:12:11,105
Solo quería presentarle a
Sheldon a mi familia.

276
00:12:11,107 --> 00:12:12,356
Claro, eso lo entiendo.

277
00:12:12,358 --> 00:12:14,675
Es tu primer novio y todo eso.

278
00:12:14,677 --> 00:12:16,894
No solo es mi primer novio,
es el mejor novio.

279
00:12:16,896 --> 00:12:18,562
Piensa en ello.

280
00:12:18,564 --> 00:12:20,998
Estoy saliendo con Sheldon Cooper.

281
00:12:23,351 --> 00:12:24,485
Sí.

282
00:12:24,487 --> 00:12:27,071
A posta.

283
00:12:27,073 --> 00:12:28,706
Es atractivo, larguirucho,

284
00:12:28,708 --> 00:12:30,458
brillante,

285
00:12:30,460 --> 00:12:34,278
y tiene la piel tan
pálida como la cera.

286
00:12:34,280 --> 00:12:36,781
Bueno, ahora resulta
atractivo lo enfermizo.

287
00:12:39,451 --> 00:12:42,153
Sí.

288
00:12:42,155 --> 00:12:43,688
¿Sabes Amy?,

289
00:12:43,690 --> 00:12:46,340
a veces, cuando tienes
una relación con alguien

290
00:12:46,342 --> 00:12:48,225
que de verdad te importa,
la parte mala es que deja

291
00:12:48,227 --> 00:12:49,844
una puerta abierta para
que te hagan daño.

292
00:12:49,846 --> 00:12:52,680
¿Alguna vez te preocupa
que Leonard te lo haga a ti?

293
00:12:52,682 --> 00:12:55,499
Qué graciosa. No.

294
00:12:57,719 --> 00:12:59,487
¡Coge a ese! ¡Coge a ese!

295
00:13:03,075 --> 00:13:04,008
Dra. Rostenkowski,

296
00:13:04,010 --> 00:13:05,409
puede que le interese saber

297
00:13:05,411 --> 00:13:08,112
que decir... no es tan efectivo

298
00:13:08,114 --> 00:13:10,581
como pulsar la tecla
de explosión.

299
00:13:10,583 --> 00:13:12,667
De la misma forma que decir...

300
00:13:12,669 --> 00:13:15,119
no hace que el Land
Speeder corra.

301
00:13:20,542 --> 00:13:22,176
Raj, soldado imperial
detrás de ti.

302
00:13:22,178 --> 00:13:23,794
Lo tengo.

303
00:13:23,796 --> 00:13:26,681
Cuando Gandhi abogaba por la
filosofía de la no-violencia

304
00:13:26,683 --> 00:13:30,835
estoy seguro de que no sabía lo
divertido que es matar cosas.

305
00:13:30,837 --> 00:13:33,420
De acuerdo, creo que ya
los tenemos a todos.

306
00:13:33,422 --> 00:13:35,022
Repartámonos el botín.

307
00:13:35,024 --> 00:13:37,558
Mira que túnica morada más
bonita acabo de conseguir.

308
00:13:37,560 --> 00:13:40,027
Deberías ponerte la tuya
y así iríamos a juego.

309
00:13:40,029 --> 00:13:42,930
Pero he trabajado mucho para
conseguir esta armadura.

310
00:13:42,932 --> 00:13:44,448
Lo siento, pensé que
estaría bien

311
00:13:44,450 --> 00:13:47,618
que la gente supiera
que somos pareja.

312
00:13:47,620 --> 00:13:49,603
Vale, me cambiaré.

313
00:14:02,718 --> 00:14:04,494
No creo que quiera jugar.

314
00:14:04,519 --> 00:14:05,370
¡Venga!

315
00:14:05,371 --> 00:14:06,635
Ellos están jugando al
otro lado del rellano,

316
00:14:06,660 --> 00:14:07,860
nosotras también
deberíamos hacerlo.

317
00:14:07,924 --> 00:14:10,391
Vale, vamos a tirar por
turnos una moneda

318
00:14:10,393 --> 00:14:12,760
sobre la mesa, y si
rebota dentro del vaso,

319
00:14:12,762 --> 00:14:14,178
la otra persona tiene
que beber.

320
00:14:14,180 --> 00:14:15,763
Y te vuelve a tocar...

321
00:14:20,419 --> 00:14:21,936
¿Así?

322
00:14:21,938 --> 00:14:24,105
Sí, la suerte del principiante.

323
00:14:24,107 --> 00:14:28,025
Ahora me voy a beber todo
este vaso de cerveza y te

324
00:14:28,027 --> 00:14:30,277
toca otra vez...

325
00:14:33,649 --> 00:14:35,783
Vale. Bueno, bien, me voy a

326
00:14:35,785 --> 00:14:39,086
beber todo el vaso y luego
me beberé otro más.

327
00:14:39,088 --> 00:14:42,573
Vale, en serio, para.
¿Qué demonios pasa?

328
00:14:42,575 --> 00:14:44,041
Cuando era niña pasé
mucho tiempo

329
00:14:44,043 --> 00:14:46,326
tirando monedas en pozos de los
deseos pidiendo tener amigos.

330
00:14:46,328 --> 00:14:48,345
En un momento dado, empiezas
a hacerlas saltar con efectos

331
00:14:48,347 --> 00:14:50,664
simplemente para no aburrirte.

332
00:14:50,666 --> 00:14:53,851
Dame un momento para
que termine esto. Espera.

333
00:14:55,371 --> 00:14:57,121
Ese debe ser mi novio

334
00:14:57,123 --> 00:14:58,472
jugando felizmente

335
00:14:58,474 --> 00:15:00,191
a su estúpido juego de Star
Trek con sus amigos

336
00:15:00,193 --> 00:15:01,308
en vez de estar conmigo.

337
00:15:01,310 --> 00:15:03,611
- Wars.
- ¿Qué?

338
00:15:03,613 --> 00:15:04,695
Star Wars.

339
00:15:04,697 --> 00:15:06,864
A todos les sienta mal
que los mezcles.

340
00:15:06,866 --> 00:15:07,948
¿Y en qué se diferencian?

341
00:15:07,950 --> 00:15:10,701
En absolutamente nada.

342
00:15:12,788 --> 00:15:15,489
¿Cómo hago que mi novio
me trate mejor?

343
00:15:15,491 --> 00:15:16,657
De acuerdo.

344
00:15:16,659 --> 00:15:18,826
Deja que te dé un
consejo de amiga.

345
00:15:18,828 --> 00:15:20,995
Normalmente lo primero para
hacerle volver al redil,

346
00:15:20,997 --> 00:15:22,296
es negarte a tener relaciones,

347
00:15:22,298 --> 00:15:24,865
pero eso funcionará mejor cuando
Sheldon llegue a la pubertad.

348
00:15:24,867 --> 00:15:28,385
Así que, yo diría...

349
00:15:28,387 --> 00:15:30,337
que hay que castigarle
con el silencio.

350
00:15:30,339 --> 00:15:32,306
No, eso le encanta.

351
00:15:32,308 --> 00:15:34,341
Nuestro récord de estar en
una habitación juntos

352
00:15:34,343 --> 00:15:37,394
sin hablarnos es de seis
horas y media.

353
00:15:37,396 --> 00:15:40,097
Dijo que había sido una
noche mágica.

354
00:15:40,099 --> 00:15:42,049
De acuerdo, entonces
tendremos que recurrir

355
00:15:42,051 --> 00:15:43,317
al antiguo pero efectivo,

356
00:15:43,319 --> 00:15:44,435
montar una escena.

357
00:15:44,437 --> 00:15:46,737
No creo que se me vaya
a dar bien eso.

358
00:15:46,739 --> 00:15:48,189
Por eso tienes suerte
teniéndome a mí.

359
00:15:48,191 --> 00:15:50,107
En Omaha hay dos restaurantes

360
00:15:50,109 --> 00:15:51,675
en los que me prohibieron
la entrada. Los dos de chili.

361
00:15:55,580 --> 00:15:57,198
Bernadette, recuerda,
tu personaje

362
00:15:57,200 --> 00:15:58,949
es la curandera de
nuestro grupo.

363
00:15:58,951 --> 00:16:01,669
Tienes que curarnos a todos,
no solo a Howard.

364
00:16:01,671 --> 00:16:03,420
No puedo evitarlo.

365
00:16:03,422 --> 00:16:06,240
Mi Howie tiene pupita.

366
00:16:07,175 --> 00:16:09,877
Es la cosa cariñosa
más nauseabunda

367
00:16:09,879 --> 00:16:11,712
que he padecido jamás.

368
00:16:11,714 --> 00:16:17,251
Y estoy bebiendo Kool-Aid
con un barrita de regaliz rojo.

369
00:16:17,253 --> 00:16:20,187
Sheldon Cooper, tengo que
aclarar algo contigo,

370
00:16:20,189 --> 00:16:22,890
y estoy a punto de hacerlo
delante de tus amigos.

371
00:16:22,892 --> 00:16:26,760
¡Acláralo! ¡Acláralo del todo!

372
00:16:26,762 --> 00:16:27,945
Voy a avergonzarte públicamente

373
00:16:27,947 --> 00:16:30,314
y luego a esperar que la
presión social te obligue

374
00:16:30,316 --> 00:16:31,532
a cambiar de conducta.

375
00:16:31,534 --> 00:16:34,101
¡Toma!

376
00:16:35,120 --> 00:16:36,904
Y si no empiezas a
tratarme mejor

377
00:16:36,906 --> 00:16:37,955
te dejaré

378
00:16:37,957 --> 00:16:40,607
por un criador de caballos
enanos llamado Armen.

379
00:16:41,409 --> 00:16:43,460
¿Armen qué?

380
00:16:43,462 --> 00:16:45,129
Armen... Maldita sea.

381
00:16:47,615 --> 00:16:50,551
Mira Sheldon, quería
presentarte a su familia,

382
00:16:50,553 --> 00:16:52,336
y tú la dejaste plantada, ¿vale?

383
00:16:52,338 --> 00:16:55,122
Mira esta carita tan
mona y adorable.

384
00:16:58,127 --> 00:16:59,626
Me estás haciendo daño.

385
00:16:59,628 --> 00:17:02,563
No, Sheldon te está
haciendo daño.

386
00:17:02,565 --> 00:17:04,598
Antes, ahora me lo haces tú.

387
00:17:06,435 --> 00:17:09,253
Creo que ya lo entiendo.

388
00:17:09,255 --> 00:17:10,354
Eres la única persona

389
00:17:10,356 --> 00:17:12,907
que puede decir que Sheldon
Cooper es tu novio,

390
00:17:12,909 --> 00:17:15,693
pero eso suena falso
si no puedes exhibirlo

391
00:17:15,695 --> 00:17:17,611
delante de otros.

392
00:17:19,080 --> 00:17:20,164
Siempre olvido lo que aporto

393
00:17:20,166 --> 00:17:22,032
a la fiesta y  lo
que me llevaré

394
00:17:22,034 --> 00:17:23,834
cuando me marche.

395
00:17:23,836 --> 00:17:28,672
Por favor, acepta este
valioso Cooper-cupón

396
00:17:30,342 --> 00:17:32,760
como compensación.

397
00:17:32,762 --> 00:17:34,128
Sheldon, no quiere uno
de tus estúpidos...

398
00:17:34,130 --> 00:17:35,930
Centro de Ciencia. Lo canjeo.

399
00:17:35,932 --> 00:17:38,332
Vamos.

400
00:17:39,384 --> 00:17:41,268
Bien jugado, Amy Farrah Fowler.

401
00:17:41,270 --> 00:17:43,137
Deja que coja mi abrigo.

402
00:17:44,707 --> 00:17:46,390
Madura, Leonard.

403
00:17:46,392 --> 00:17:48,392
Pero perdonadme,

404
00:17:48,394 --> 00:17:50,510
tengo algo que decir.

405
00:17:51,529 --> 00:17:54,448
Puede que ninguno de vosotros
os estéis dando cuenta, pero he

406
00:17:54,450 --> 00:17:56,233
esperado mucho este
fin de semana.

407
00:17:56,235 --> 00:17:57,318
Iba a ser como

408
00:17:57,320 --> 00:17:59,820
en los viejos tiempos... Los
cuatro juntos jugando

409
00:17:59,822 --> 00:18:01,538
a videojuegos antes de
que todos vosotros, chicos,

410
00:18:01,540 --> 00:18:03,207
tuvierais novia.

411
00:18:03,209 --> 00:18:05,125
¿Tenéis idea de lo que es

412
00:18:05,127 --> 00:18:07,544
ser el único que no tiene novia?

413
00:18:07,546 --> 00:18:09,079
Hasta si algún día tengo una,

414
00:18:09,081 --> 00:18:11,081
¡seguiría siendo el que
consiguió tener novia

415
00:18:11,083 --> 00:18:13,884
después de Sheldon Cooper!

416
00:18:18,139 --> 00:18:21,375
Y así es como hace una
escena una chica.

417
00:18:26,097 --> 00:18:27,097
Lo siento, cariño.

418
00:18:27,099 --> 00:18:28,732
Tienes razón. Os merecéis
vuestro fin de semana.

419
00:18:28,734 --> 00:18:29,933
Venga, Amy, vámonos.

420
00:18:29,935 --> 00:18:31,735
¿Y lo del Centro de Ciencia?

421
00:18:31,737 --> 00:18:34,905
Te dejaré que me sujetes el
pelo mientras vomito.

422
00:18:35,607 --> 00:18:37,825
En otra ocasión.

423
00:18:38,860 --> 00:18:40,110
Yo también me voy.

424
00:18:40,112 --> 00:18:41,862
- Te voy a echar de menos.
- Yo también a ti.

425
00:18:41,864 --> 00:18:43,781
- Pero yo más.
- No, yo...

426
00:18:43,783 --> 00:18:46,166
¡Lárgate ya!

427
00:18:49,070 --> 00:18:51,071
Vale, ya está.

428
00:18:51,073 --> 00:18:52,956
Así es como se suponía
que iba a ser.

429
00:18:52,958 --> 00:18:55,292
Los hombres juntos, combatiendo
a las fuerzas del mal.

430
00:18:55,294 --> 00:18:57,428
¡Salud! ¡Salud!

431
00:18:59,515 --> 00:19:02,416
No me puedo creer que solo
tenga sesenta y cuatro calorías.

432
00:19:18,175 --> 00:19:19,868
¡Howard Joel Wolowitz!

433
00:19:19,869 --> 00:19:21,902
Llevo preocupadísima
por ti dos días

434
00:19:21,904 --> 00:19:24,438
y sé que has apagado
el teléfono.

435
00:19:26,808 --> 00:19:28,792
Abre esta puerta ahora mismo

436
00:19:28,794 --> 00:19:30,494
porque he tenido que
venir hasta aquí.

437
00:19:30,496 --> 00:19:32,412
He estado en la morgue
y en el hospital

438
00:19:32,414 --> 00:19:33,847
y he pasado la última
media hora

439
00:19:33,849 --> 00:19:37,517
subiendo esas escaleras
asquerosas!

440
00:19:40,538 --> 00:19:42,773
Vienen a buscarme,
tengo que irme.

441
00:19:46,195 --> 00:19:49,695
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

