1
00:00:01,946 --> 00:00:03,413
Matilda Cruz tenía
veintitrés años.

2
00:00:03,415 --> 00:00:05,365
Llevaba desaparecida dos semanas

3
00:00:05,367 --> 00:00:08,234
cuando encontraron su cadáver en
un vertedero del condado.

4
00:00:08,236 --> 00:00:11,121
Creemos que Matilda conoció
a su asesino por internet

5
00:00:11,123 --> 00:00:14,124
en un chat dedicado a los
amantes de Shakespeare.

6
00:00:14,126 --> 00:00:17,210
Hacemos una llamamiento a los
que entran en ese chat

7
00:00:17,212 --> 00:00:20,463
o páginas similares para que se
pongan en contacto con el CBI

8
00:00:20,465 --> 00:00:23,383
si se notan cualquier actividad
sospechosa en la red.

9
00:00:23,385 --> 00:00:26,970
Y ahora a Gary Philo, director
general de Phiz Systems

10
00:00:26,972 --> 00:00:29,806
y jefe de Matilda, le gustaría
decir unas palabras.

11
00:00:32,811 --> 00:00:35,312
Gracias.

12
00:00:35,314 --> 00:00:37,314
Seré breve.

13
00:00:37,316 --> 00:00:41,151
Matilde Cruz era un
alma joven y bella.

14
00:00:41,153 --> 00:00:45,538
Y un miembro muy querido
de nuestra familia en Phiz.

15
00:00:45,540 --> 00:00:49,542
Y por eso ofrezco diez
millones de dólares...

16
00:00:49,544 --> 00:00:53,963
por cualquier información que lleve
a la detención de su asesino.

17
00:00:53,965 --> 00:00:56,549
Matilda merece justicia,
y la conseguirá.

18
00:00:56,551 --> 00:00:59,085
¿Alguna pregunta?

19
00:00:59,087 --> 00:01:00,220
Wainright nos necesita.

20
00:01:00,222 --> 00:01:01,621
Es muy urgente.
No ha dicho por qué.

21
00:01:01,623 --> 00:01:03,006
Interesante, pero
aún no puedo irme.

22
00:01:03,008 --> 00:01:04,641
Es una rueda de prensa. Vamos.

23
00:01:04,643 --> 00:01:05,592
Necesito un minuto.

24
00:01:05,594 --> 00:01:08,061
Naturalmente, todos estamos
profundamente conmovidos

25
00:01:08,063 --> 00:01:09,562
y tristes por esta tragedia.

26
00:01:09,564 --> 00:01:10,930
Pero lo superaremos,

27
00:01:10,932 --> 00:01:14,267
y volveremos más
fuertes que nunca,

28
00:01:14,269 --> 00:01:16,569
por la memoria de Matilda.

29
00:01:16,571 --> 00:01:19,639
Señor Philo... Gary,

30
00:01:19,641 --> 00:01:23,693
¿cuál era su impresión
personal sobre Matilde Cruz?

31
00:01:24,746 --> 00:01:26,996
Bueno, como con todos
nuestros empleados,

32
00:01:26,998 --> 00:01:30,583
ella y yo tuvimos una agradable charla
cuando se unió a nosotros,

33
00:01:30,585 --> 00:01:33,620
pero aparte de eso, nunca
tuve el privilegio

34
00:01:33,622 --> 00:01:35,321
de conocerla personalmente.

35
00:01:35,323 --> 00:01:36,506
Venga. Vamos.

36
00:01:36,508 --> 00:01:37,841
Todavía me quedan
treinta segundos.

37
00:01:37,843 --> 00:01:40,543
Señor, a usted se le conoce por
ser muy... ahorrador, ¿verdad?

38
00:01:40,545 --> 00:01:43,546
Zapatillas sin marca,

39
00:01:43,548 --> 00:01:47,717
coches pequeños, todo eso.

40
00:01:47,719 --> 00:01:49,602
Disculpe... no quiero
ser autoritario....

41
00:01:49,604 --> 00:01:51,554
Pues no lo sea. Estamos 
investigando un asesinato.

44
00:01:57,696 --> 00:02:00,012
¿Se ha dado cuenta
de esa pequeña pausa

45
00:02:00,014 --> 00:02:01,614
que ha hecho antes
de decir "esto"?

46
00:02:01,616 --> 00:02:04,117
Eso, amigo mío, me dice mucho. 

47
00:02:04,119 --> 00:02:05,151
¿Qué?

48
00:02:05,153 --> 00:02:06,820
No importa. Usted
es un ahorrador.

49
00:02:06,822 --> 00:02:09,239
De hecho, un célebre tacaño.

50
00:02:09,241 --> 00:02:12,859
Y ahora sin embargo, ofrece diez
millones de su preciado dinero

51
00:02:12,861 --> 00:02:14,244
para encontrar al
asesino de Matilda.

52
00:02:14,246 --> 00:02:16,195
¿Por qué haría algo así?

53
00:02:16,197 --> 00:02:18,998
¿Por qué? Porque 
usted está seguro

54
00:02:19,000 --> 00:02:21,334
de que nunca tendrá que pagar ni
un solo centavo de ese dinero,

55
00:02:21,336 --> 00:02:24,537
porque fue usted. Usted 
es el asesino de Matilda.

56
00:02:26,141 --> 00:02:28,975
Eso es agresión.
¡Lisbon, arréstale!

57
00:02:30,645 --> 00:02:31,492
No se mueva.

58
00:02:31,937 --> 00:02:38,492
Sincronización: Alex1969 (addic7ed)
Traducción: ilse & menoyos

59
00:02:47,312 --> 00:02:49,262
Gracias por venir tan pronto.

60
00:02:49,264 --> 00:02:51,548
El FBI necesita nuestra ayuda.
Agente Darcy.

61
00:02:51,550 --> 00:02:53,517
Tenemos entre manos
un homicidio

62
00:02:53,519 --> 00:02:56,369
donde la familia de la víctima
tiene influencia en el Capitolio.

63
00:02:56,371 --> 00:02:58,771
El vicegobernador ha
solicitado específicamente

64
00:02:58,773 --> 00:03:01,107
que tú formes parte del
equipo de investigación.

65
00:03:01,109 --> 00:03:02,942
Dijo que en este caso
quería lo mejor.

66
00:03:02,944 --> 00:03:04,578
Bueno, me siento halagado.

67
00:03:04,580 --> 00:03:06,446
Pero ya tenemos un caso.
Un gran caso.

68
00:03:06,448 --> 00:03:08,515
Sí. Eso he oído.

69
00:03:09,333 --> 00:03:12,385
No necesitamos a todo el
equipo. Solo a Jane.

70
00:03:12,387 --> 00:03:13,804
Siempre y cuando
estés dispuesto a ello.

71
00:03:13,806 --> 00:03:16,339
Bueno, estoy.... encantado
de ser de ayuda,

72
00:03:16,341 --> 00:03:18,592
pero siempre y cuando
estés de acuerdo.

73
00:03:18,594 --> 00:03:19,926
Porque la última vez
que hablamos,

74
00:03:19,928 --> 00:03:21,928
no es que compartiéramos
los mismos puntos de vista.

75
00:03:21,930 --> 00:03:23,480
Te refieres al caso
de Red John.

76
00:03:23,482 --> 00:03:24,898
Sí, es todo un misterio, ¿verdad?

77
00:03:24,900 --> 00:03:27,234
No es de extrañar que
tengamos opiniones distintas,

78
00:03:27,236 --> 00:03:30,303
pero eso no significa que no
podamos trabajar juntos, ¿no?

79
00:03:30,305 --> 00:03:32,606
Excelente. Entonces
todo arreglado.

80
00:03:35,409 --> 00:03:36,910
Sé lo que vas a decir.

81
00:03:36,912 --> 00:03:37,994
Me vas a advertir de que

82
00:03:37,996 --> 00:03:39,579
la agente Darcy
está jugando conmigo,

83
00:03:39,581 --> 00:03:42,582
que trata de investigarme por
la espalda, Dios la bendiga.

84
00:03:42,584 --> 00:03:44,084
Bueno, sí, exactamente.

85
00:03:44,086 --> 00:03:46,086
Bueno, a mí los juegos
se me dan mejor que a ella,

86
00:03:46,088 --> 00:03:47,120
así que estoy ansioso.

87
00:03:47,122 --> 00:03:49,005
¿Así que piensas largarte
y divertirte

88
00:03:49,007 --> 00:03:51,824
mientras nos dejas el marrón
que has liado con Philo?

89
00:03:51,826 --> 00:03:53,093
Estoy bastante seguro
de que es culpable.

90
00:03:53,095 --> 00:03:54,427
Muchas gracias.

91
00:03:54,429 --> 00:03:55,929
Me encantaría quedarme y
ayudarte a resolver este crimen,

92
00:03:55,931 --> 00:03:57,997
pero no puedo
decirle "no" al FBI.

93
00:03:57,999 --> 00:03:59,683
¿Sabes?, Darcy te
dejaría en paz

94
00:03:59,685 --> 00:04:01,000
si simplemente le
contaras la verdad.

95
00:04:01,002 --> 00:04:02,385
¿De qué verdad hablas?

96
00:04:02,387 --> 00:04:04,304
De que no mataste a Red John,
que mentiste sobre ello,

97
00:04:04,306 --> 00:04:07,691
que hiciste un montón de estúpidas
cosas para encubrir las mentiras,

98
00:04:07,693 --> 00:04:09,893
y que ahora ha vuelto,
y que lo sientes mucho...

99
00:04:09,895 --> 00:04:10,843
esa verdad.

100
00:04:10,845 --> 00:04:12,312
¿No te das cuenta

101
00:04:12,314 --> 00:04:15,699
que tu estúpida arrogancia va a terminar
pasándote factura...? Agente Darcy.

102
00:04:15,701 --> 00:04:17,117
Tenemos que irnos.

103
00:04:17,119 --> 00:04:19,536
Están manteniendo la escena del crimen
intacta hasta que lleguemos.

104
00:04:19,538 --> 00:04:20,787
Vale. Estoy listo.

105
00:04:20,789 --> 00:04:22,289
Gracias por prestármelo.

106
00:04:22,291 --> 00:04:24,624
El placer es mío. Me
gusta verle la espalda.

107
00:04:24,626 --> 00:04:26,660
Vale.

108
00:04:26,662 --> 00:04:28,712
- Vale, adiós.
- Adiós. Vete y disfruta.

109
00:04:28,714 --> 00:04:33,166
Voy a pasármelo de primera. Aquí
tienes mi espalda. Hasta la vista.

110
00:04:36,221 --> 00:04:38,305
Hola, jefa.

111
00:04:38,307 --> 00:04:41,040
La abogada de Philo acaba
de llegar, quiere hablar.

112
00:04:41,042 --> 00:04:42,041
¿Qué vas a hacer?

113
00:04:42,043 --> 00:04:44,761
Probablemente tenga
que dejar que se vaya.

114
00:04:49,768 --> 00:04:51,651
Aquí está.

115
00:04:51,653 --> 00:04:54,404
Esta es la idiota
que me arrestó.

116
00:04:54,406 --> 00:04:56,189
Lo siento, señor. Entiendo...

117
00:04:56,191 --> 00:04:58,608
Quiero que acabes con
esta pequeña puta.

118
00:04:58,610 --> 00:05:00,660
Disculpe el enfado de mi cliente.

119
00:05:00,662 --> 00:05:01,861
Tiene motivos de sobra
para sentirse agraviado.

120
00:05:01,863 --> 00:05:04,581
Su detención ha sido un abuso
escandaloso de autoridad...

121
00:05:04,583 --> 00:05:08,568
Seré breve, abogada.
Usted cometió una agresión.

122
00:05:08,570 --> 00:05:11,037
Podemos retenerle cuarenta y ocho
horas sin presentar cargos

123
00:05:11,039 --> 00:05:13,707
y es lo que vamos a hacer,
retenerle cuarenta y ocho horas,

124
00:05:13,709 --> 00:05:15,041
salvo, claro está,

125
00:05:15,043 --> 00:05:17,844
que quiera confesar el
asesinato de Matilda Cruz,

126
00:05:17,846 --> 00:05:20,054
en cuyo caso, las cosas
irán mucho más rápido.

127
00:05:20,094 --> 00:05:20,812
Agente Lisbon,

128
00:05:20,843 --> 00:05:22,593
ese no es modo de tratar a un
hombre de la posición del Sr. Philo...

129
00:05:22,633 --> 00:05:23,929
Espera, espera, espera, espera.

130
00:05:24,685 --> 00:05:26,586
¿Legalmente puede retenerme
tanto tiempo?

131
00:05:26,588 --> 00:05:28,138
Sí, pero eso no significa que...

132
00:05:28,140 --> 00:05:30,857
No gastes saliva.

133
00:05:30,859 --> 00:05:33,310
Puedes marcharte.

134
00:05:33,312 --> 00:05:34,611
¿Qué?

135
00:05:34,613 --> 00:05:36,112
No voy a pagarte mil dólares

136
00:05:36,114 --> 00:05:38,281
para sostener la mano
mientras esta imbécil

137
00:05:38,283 --> 00:05:42,485
actúa por odio hacia las figuras
paternas poderosas. ¡Largo!

138
00:05:43,487 --> 00:05:46,072
Como desee, Sr. Philo.

139
00:05:47,158 --> 00:05:48,325
Sí.

140
00:06:03,341 --> 00:06:06,292
Ese ser desagradable es un
psicópata, y es culpable,

141
00:06:06,294 --> 00:06:08,094
y vamos a conseguir
que confiese.

142
00:06:08,096 --> 00:06:09,962
Ya perdió los papeles una
vez cuando pegó a Jane.

143
00:06:09,964 --> 00:06:11,598
Hagamos que los pierda otra vez.

144
00:06:12,516 --> 00:06:14,534
Vale.

145
00:06:21,692 --> 00:06:23,576
Los Rangers del parque
encontraron a la víctima

146
00:06:23,578 --> 00:06:25,278
esta mañana.

147
00:06:25,280 --> 00:06:30,784
La víctima se llama Kati Bauer,
veintisiete años, casada, un hijo.

148
00:06:30,786 --> 00:06:35,288
Múltiples heridas de arma blanca.
Hay pruebas de agresión sexual.

149
00:06:35,290 --> 00:06:38,675
Teniente Franklin, ¿es aquí dónde
encontró exactamente el cadáver?

150
00:06:38,677 --> 00:06:41,327
Sí, señora, yo...

151
00:06:41,329 --> 00:06:43,380
Vi el coche aparcado en la cuneta.

152
00:06:43,382 --> 00:06:45,882
Y parecía que llevaba allí
toda la noche, así que...

153
00:06:45,884 --> 00:06:50,020
Así que un par de mis hombres y yo
buscamos por los alrededores y...

154
00:06:50,022 --> 00:06:52,272
encontramos a la pobre
mujer aquí.

155
00:06:52,274 --> 00:06:54,391
Parece estar en paz.

156
00:06:55,693 --> 00:06:57,644
No hay signos de lucha.

157
00:07:07,020 --> 00:07:09,072
No hay heridas defensivas.

158
00:07:14,462 --> 00:07:17,747
¿La conocía? ¿Era de por aquí?

159
00:07:17,749 --> 00:07:22,585
De Santa Carla, en
el Valle, pero... no.

160
00:07:22,587 --> 00:07:25,388
No, no la conocía.

161
00:07:26,223 --> 00:07:27,340
Es que...

162
00:07:27,342 --> 00:07:30,927
este es mi primer homicidio.

163
00:07:30,929 --> 00:07:33,263
Es... es triste.

164
00:07:49,497 --> 00:07:50,697
Vino.

165
00:07:51,582 --> 00:07:52,732
¿Vino?

166
00:07:52,734 --> 00:07:53,867
¿Vino?

167
00:07:53,869 --> 00:07:56,002
¿Por qué....? Kati bebía
vino de vez en cuando.

168
00:07:56,004 --> 00:07:57,454
¿Por qué es relevante?

169
00:07:57,456 --> 00:07:58,922
Bueno, probablemente no lo sea.

170
00:07:58,924 --> 00:08:00,757
Lo siento.

171
00:08:00,759 --> 00:08:03,576
Antes no estaba escuchando.

172
00:08:03,578 --> 00:08:06,629
Son su familia política,
no son sus padres,

173
00:08:06,631 --> 00:08:08,882
y esta es... ¿esta no es su casa?

174
00:08:08,884 --> 00:08:11,968
Vivimos en Pasadena. Esta
es la casa de Sandy y Kati.

175
00:08:11,970 --> 00:08:13,770
Sandy es nuestro hijo,
su marido.

176
00:08:13,772 --> 00:08:17,390
Está viniendo hacia aquí desde
nuestras oficinas en Nueva York.

177
00:08:17,392 --> 00:08:19,559
¿Cuándo fue la última
vez que vieron a Kati?

178
00:08:19,561 --> 00:08:21,277
Ayer por la mañana a las nueve.

179
00:08:21,279 --> 00:08:24,731
Vinimos para llevarnos a Megan
a nuestra casa durante el día

180
00:08:24,733 --> 00:08:26,449
y dejar que Kati tuviera
un poco de tiempo libre.

181
00:08:26,451 --> 00:08:28,902
Es algo que solemos
hacer a menudo.

182
00:08:30,104 --> 00:08:33,072
¿Qué suele hacer Kati
durante su tiempo libre?

183
00:08:33,074 --> 00:08:36,709
Creo que le gusta tomarse
el día libre y salir por ahí

184
00:08:36,711 --> 00:08:39,512
y disfrutar de la soledad, de
la paz y de la tranquilidad.

185
00:08:40,347 --> 00:08:43,249
¿Y cuándo volvieron aquí?

186
00:08:43,251 --> 00:08:46,419
Bueno, no lo tengo muy claro, pero
debe haber sido antes de las cinco,

187
00:08:46,421 --> 00:08:50,056
porque... normalmente me pongo
mi inyección de insulina a esa hora,

188
00:08:50,058 --> 00:08:53,893
y tenía prisa por... ponérmela.

189
00:08:53,895 --> 00:08:56,846
Y ya no estaba.

190
00:09:01,152 --> 00:09:03,887
Esperamos durante dos horas
y luego llamamos a la policía.

191
00:09:07,993 --> 00:09:10,777
¿A Kati le gustaba mucho
ir a la montaña?

192
00:09:11,746 --> 00:09:12,695
No.

193
00:09:12,697 --> 00:09:15,281
Bueno, igual con Sandy sí, pero...

194
00:09:15,283 --> 00:09:17,500
por su cuenta, por un capricho, no.

195
00:09:17,502 --> 00:09:21,087
Kati era alguien muy rutinario.

196
00:09:23,792 --> 00:09:26,176
Es el teléfono de la casa.
Qué raro.

197
00:09:26,178 --> 00:09:30,263
Lo siento. He... he sido yo.
Me gusta enredar.

198
00:09:30,265 --> 00:09:32,498
No me hagan caso. Sigan.

199
00:09:35,386 --> 00:09:37,854
- Entonces, señora Bauer, decía...
- Oficinas de Nueva York, ¿eh?

200
00:09:37,856 --> 00:09:41,224
¿A qué se dedican usted y su hijo?

201
00:09:41,226 --> 00:09:43,943
Tenemos una asesoría financiera...

202
00:09:43,945 --> 00:09:47,113
Hola. ¿Qué tipo de negocio
desarrollan ahí?

203
00:09:48,233 --> 00:09:51,234
Interesante. De acuerdo.

204
00:09:51,236 --> 00:09:53,870
No, no, no, no. Gracias. Adiós.

205
00:09:56,707 --> 00:09:58,241
La cocina.

206
00:10:35,362 --> 00:10:38,731
Solo dos llamadas salientes
por la línea fija ayer,

207
00:10:38,733 --> 00:10:41,034
una a usted, Shirley...
¿Puedo llamarla Shirley?

208
00:10:41,036 --> 00:10:43,703
Más o menos alrededor de las
ocho y cuarto de la mañana

209
00:10:43,705 --> 00:10:47,757
y otra a la pizzería Mama
Sylvia, a las doce y siete

210
00:10:47,759 --> 00:10:51,261
lo cual es raro porque aquí no
hay ninguna caja de pizza.

211
00:10:51,263 --> 00:10:53,346
Bueno, quizá se equivocaron
al marcar.

212
00:10:53,348 --> 00:10:54,881
Claro.

213
00:10:54,883 --> 00:10:57,433
Probablemente sea eso.

214
00:10:57,435 --> 00:10:59,919
Que se equivocaron.

215
00:11:01,222 --> 00:11:02,522
¿Hola?

216
00:11:03,525 --> 00:11:06,425
¿Mamá? ¿Papá?

217
00:11:06,427 --> 00:11:07,860
Sandy.

218
00:11:07,862 --> 00:11:11,230
Encantado de conocerle.
Siento mucho su pérdida.

219
00:11:12,116 --> 00:11:14,367
Cariño.

220
00:11:14,369 --> 00:11:17,320
Esta gente está aquí
para investigar el...

221
00:11:17,322 --> 00:11:18,655
el asesinato.

222
00:11:18,657 --> 00:11:20,790
Graciella está con Megan.
Está bien.

223
00:11:26,213 --> 00:11:28,881
No me puedo creer que
me esté pasando esto.

224
00:11:28,883 --> 00:11:31,801
Sr. Bauer, soy la agente
Darcy, del FBI.

225
00:11:31,803 --> 00:11:33,953
Tengo que hacerle un
par de preguntas,

226
00:11:33,955 --> 00:11:37,056
si no le importa. ¿Acaba de
volver de Nueva York?

227
00:11:37,058 --> 00:11:38,675
Sí.

228
00:11:38,677 --> 00:11:40,343
¿Recuerda el número
de su vuelo?

229
00:11:40,345 --> 00:11:44,397
Tenemos un jet. Bueno,
es compartido.

230
00:11:44,399 --> 00:11:45,832
Qué bien.

231
00:11:45,834 --> 00:11:47,483
¿A qué hora aterrizó?

232
00:11:47,485 --> 00:11:49,102
Hace treinta y cinco minutos.

233
00:11:49,104 --> 00:11:51,738
Sr. Bauer, tenemos que analizar
todas las probabilidades.

234
00:11:51,740 --> 00:11:55,241
Sandy, ¿cuánto llevaban
usted y Kati casados?

235
00:11:56,578 --> 00:11:58,828
Tres años, casi.

236
00:11:58,830 --> 00:12:01,447
Vale. Hábleme de ella.

237
00:12:02,333 --> 00:12:04,617
No sé.

238
00:12:04,619 --> 00:12:06,953
¿Qué se puede decir
de una persona?

239
00:12:06,955 --> 00:12:11,257
Enséñales el vídeo del
teléfono, la canción.

240
00:12:18,767 --> 00:12:20,550
Es Kati. Era un ángel.

241
00:12:36,534 --> 00:12:38,785
Vale, gracias. Sí, él
es una posibilidad,

242
00:12:38,787 --> 00:12:41,687
pero, ¿superaría su pasividad
innata para cometer un asesinato?

243
00:12:41,689 --> 00:12:46,376
No sé. Tenemos pistas más
importantes que seguir.

244
00:12:46,378 --> 00:12:49,028
Caballero, sus modales son
totalmente inadecuados.

245
00:12:49,030 --> 00:12:50,329
Le aseguro, Sr. Bauer,

246
00:12:50,331 --> 00:12:51,798
- que no es así como nos
vamos a comportar... - Sí, sí.

247
00:12:51,800 --> 00:12:54,500
Franklin, ¿quieres tú suavizar
las cosas aquí?

248
00:12:54,502 --> 00:12:56,702
Darcy y yo tenemos que irnos.

249
00:13:01,392 --> 00:13:03,009
Si me permiten decirlo,

250
00:13:03,011 --> 00:13:07,063
siento muchísimo su
pérdida y yo...

251
00:13:07,065 --> 00:13:08,231
Lo siento.

252
00:13:08,233 --> 00:13:10,149
Si hay algo que pueda
hacer por ustedes,

253
00:13:10,151 --> 00:13:12,185
por favor, no duden en pedírmelo.

254
00:13:14,406 --> 00:13:16,522
De acuerdo. ¿Qué tenemos?

255
00:13:16,524 --> 00:13:19,525
El forense dice que la hemorragia
petequial indica muerte por asfixia.

256
00:13:19,527 --> 00:13:20,777
El hioides está intacto, así
que probablemente sea

257
00:13:20,779 --> 00:13:22,912
más asfixia que estrangulación.

258
00:13:22,914 --> 00:13:24,997
Es todo lo que hay. La
analítica dio negativa.

259
00:13:24,999 --> 00:13:26,332
El estado de descomposición del
cadáver significa que es imposible

260
00:13:26,334 --> 00:13:28,534
conseguir ADN viable. Ni en
la escena, ni vía forense.

261
00:13:28,536 --> 00:13:30,369
El compañero de chat
desconocido de Matilda

262
00:13:30,371 --> 00:13:32,789
está claro que fue la última
persona que se comunicó con ella.

263
00:13:32,791 --> 00:13:34,590
Seguí el rastro que
dejó en internet.

264
00:13:34,592 --> 00:13:35,708
Salta por todo el planeta,

265
00:13:35,710 --> 00:13:37,794
y acaba en un servidor
pirata en Macao.

266
00:13:37,796 --> 00:13:39,345
Es imposible rastrear a nuestro
fan misterioso de Shakespeare

267
00:13:39,347 --> 00:13:40,847
más allá de eso.

268
00:13:40,849 --> 00:13:43,299
Los compañeros de Matilda en
Phiz no sabían mucho sobre ella.

269
00:13:43,301 --> 00:13:46,686
Sus amigos más cercanos y su familia
viven en el este de Philadelfia.

270
00:13:46,688 --> 00:13:48,438
Nunca habló de su vida en
internet ni de citas.

271
00:13:48,440 --> 00:13:50,422
Solo de familia y cosas
de trabajo.

272
00:13:50,424 --> 00:13:51,691
Así que estamos atascados.

273
00:13:51,693 --> 00:13:54,610
Si no podemos vincularla con Philo,

274
00:13:54,612 --> 00:13:55,611
¿no deberíamos quizá
investigar en otro lado?

275
00:13:55,613 --> 00:13:58,281
No. No... Philo es todo
lo que tenemos.

276
00:13:58,283 --> 00:14:00,366
Si no le pillamos nosotros,
nos pillará él.

277
00:14:00,368 --> 00:14:04,704
Investiguemos más a Gary Philo,
a ver si conseguimos presionarle...

278
00:14:04,706 --> 00:14:07,439
Historial médico, cuentas
bancarias, problemas judiciales...

279
00:14:07,441 --> 00:14:08,624
Sin pruebas sólidas,

280
00:14:08,626 --> 00:14:09,792
nunca conseguiremos
una orden para eso.

281
00:14:09,794 --> 00:14:13,579
Mirad a ver si conseguís
algún favor. Improvisad.

282
00:14:21,889 --> 00:14:24,674
Bauer... Mercer Drive... Sí.

283
00:14:24,676 --> 00:14:26,008
Les hacemos entregas.
¿De qué va todo esto?

284
00:14:26,010 --> 00:14:28,211
¿Les hicieron una entrega ayer?

285
00:14:31,516 --> 00:14:34,150
Bauer, Bauer.

286
00:14:34,152 --> 00:14:37,186
No. No hay pedido.

287
00:14:37,188 --> 00:14:39,438
Alguien les llamó desde
allí a las doce y siete.

288
00:14:39,440 --> 00:14:41,640
No pidieron nada. ¿De
qué va todo esto?

289
00:14:41,642 --> 00:14:44,277
La mujer que hizo la llamada
ha sido asesinada.

290
00:14:45,313 --> 00:14:47,980
Manny. ¿Qué pasa?

291
00:14:47,982 --> 00:14:48,948
Luego te lo cuento, hermanita.

292
00:14:48,950 --> 00:14:50,249
Bueno...

293
00:14:50,251 --> 00:14:52,752
Manny, cuéntamelo.
¿Qué pasa?

294
00:14:52,754 --> 00:14:54,036
Ha habido un asesinato.

295
00:14:54,955 --> 00:14:56,205
Dios mío.

296
00:14:56,207 --> 00:14:57,990
Relájate, Lila.

297
00:14:57,992 --> 00:14:58,991
¿Esto es un negocio familiar?

298
00:14:58,993 --> 00:14:59,959
Sí.

299
00:14:59,961 --> 00:15:01,427
Qué bien. La familia
es algo bueno.

300
00:15:01,429 --> 00:15:03,763
¿Su hermano pequeño, James,
también trabaja aquí?

301
00:15:03,765 --> 00:15:05,515
Sí, así es.

302
00:15:05,517 --> 00:15:06,632
¿Está aquí ahora?

303
00:15:06,634 --> 00:15:08,885
No, no está.

304
00:15:09,770 --> 00:15:10,937
¿Lila?

305
00:15:10,939 --> 00:15:12,338
Cuando James volvió
del ejército

306
00:15:12,340 --> 00:15:14,807
era un hombre diferente, ¿verdad?

307
00:15:15,776 --> 00:15:17,577
Conflictivo.

308
00:15:18,470 --> 00:15:21,339
¿Cómo sabe...?

309
00:15:21,349 --> 00:15:22,448
Oye...

310
00:15:24,031 --> 00:15:24,843
¿Estás bien?

311
00:15:24,903 --> 00:15:26,869
Está bien. Todo está bien.

312
00:15:26,871 --> 00:15:28,104
¿Está bien?

313
00:15:30,157 --> 00:15:32,825
¿El nombre completo de su
hermano es James Barca?

314
00:15:33,877 --> 00:15:36,179
¿Cuándo fue la última vez que
le vio o supo algo de él?

315
00:15:36,181 --> 00:15:37,914
Ayer.

316
00:15:37,916 --> 00:15:42,201
Se fue de aquí a las doce y media
y desde entonces no sé nada.

317
00:15:42,203 --> 00:15:45,872
Esto no es propio de
él. Es imposible.

318
00:15:46,757 --> 00:15:49,008
¿Usted qué opina, Lila?

319
00:15:49,876 --> 00:15:51,644
No.

320
00:15:51,646 --> 00:15:53,396
Es imposible que haya
sido él.

321
00:15:53,398 --> 00:15:55,631
¿Pero?

322
00:15:56,767 --> 00:15:58,851
Es... como usted dijo.

323
00:15:58,853 --> 00:16:01,737
Volvió del ejército hace
dos años y...

324
00:16:01,739 --> 00:16:05,891
desde entonces, está
enfadado y...

325
00:16:05,893 --> 00:16:08,527
triste y... a veces violento.

326
00:16:08,529 --> 00:16:11,080
Ladra pero no muerde.
No tiene importancia.

327
00:16:11,082 --> 00:16:13,332
Pero se desmaya y
cosas así.

328
00:16:13,334 --> 00:16:15,668
Y dejó de ir al médico,

329
00:16:15,670 --> 00:16:18,037
y se auto-medica, lo que
solo lo empeora.

330
00:16:18,039 --> 00:16:19,839
Lila. Es nuestro hermano.

331
00:16:19,841 --> 00:16:24,076
Y yo le quiero mucho, pero...

332
00:16:24,078 --> 00:16:26,512
Manny, ¿y si lo hizo él?

333
00:16:26,514 --> 00:16:30,349
Esto no es cosa suya, ¿vale?

334
00:16:31,251 --> 00:16:33,386
Un coche registrado a
nombre de James Barca

335
00:16:33,388 --> 00:16:36,138
acaba de ser multado por
aparcamiento esta mañana

336
00:16:36,140 --> 00:16:37,907
a media manzana de la
casa de los Bauer.

337
00:16:37,909 --> 00:16:39,859
Dios mío.

338
00:16:44,097 --> 00:16:45,531
¿Tienen idea de dónde podría
estar su hermano?

339
00:16:45,533 --> 00:16:49,485
No. No voy a hablar más.

340
00:16:49,487 --> 00:16:53,272
Si el coche de James Barca
está en casa de Kati,

341
00:16:53,274 --> 00:16:56,158
entonces él fue a la escena
en el coche de Kati,

342
00:16:56,160 --> 00:16:57,126
y lo dejó allí.

343
00:16:57,128 --> 00:17:00,496
La pregunta es, ¿cómo se marchó?

344
00:17:03,616 --> 00:17:06,285
O tenía un cómplice
con otro vehículo,

345
00:17:06,287 --> 00:17:08,638
o se marchó a pie.

346
00:17:08,640 --> 00:17:10,006
O sigue aquí.

347
00:17:12,142 --> 00:17:14,477
¡James!

348
00:17:14,479 --> 00:17:19,131
¡Salga, salga de donde esté!

349
00:17:19,133 --> 00:17:21,967
Jane, necesito que respondas
a una pregunta.

350
00:17:25,605 --> 00:17:29,191
¿Sigues creyendo de verdad
que Red John está muerto?

351
00:17:32,645 --> 00:17:34,646
No creo de verdad nada.

352
00:17:34,648 --> 00:17:37,316
Eso no responde a la pregunta.

353
00:17:37,318 --> 00:17:40,819
¿Estoy es un interrogatorio
oficial?

354
00:17:40,821 --> 00:17:42,621
¿Debería pedir que hubiera
un abogado presente?

355
00:17:42,623 --> 00:17:46,125
No, a menos que hayas
hecho algo malo.

356
00:17:46,127 --> 00:17:47,126
¿Lo has hecho?

357
00:18:05,258 --> 00:18:07,359
No se mueva. Tire el cuchillo.

358
00:18:07,361 --> 00:18:08,510
No.

359
00:18:08,512 --> 00:18:10,312
¡He dicho que tire el cuchillo!

360
00:18:10,314 --> 00:18:13,115
Deje de moverse o dispararé.

361
00:18:13,117 --> 00:18:14,316
James, escuche...

362
00:18:14,318 --> 00:18:15,651
acérquese hacia aquí,

363
00:18:15,653 --> 00:18:17,486
no le va a disparar y matarle
como quiere que haga.

364
00:18:17,488 --> 00:18:19,455
Solo le inmovilizará.

365
00:18:19,457 --> 00:18:22,241
Suelte el cuchillo, James.
Podrá matarse luego.

366
00:18:22,243 --> 00:18:25,160
Ahora mismo tiene que solucionar
todo este lío de buen talante,

367
00:18:25,162 --> 00:18:26,328
con dignidad.

368
00:18:26,330 --> 00:18:28,697
Darle a su familia una
despedida adecuada.

369
00:18:28,699 --> 00:18:30,282
¡Tiene que morir como un soldado!

370
00:18:38,975 --> 00:18:41,610
Matilda Cruz era una gran
fan de Shakespeare.

371
00:18:41,612 --> 00:18:45,864
¿Cuál es su obra favorita
de Shakespeare, Gary?

372
00:18:48,568 --> 00:18:50,819
Ya le enseñaré...

373
00:18:50,821 --> 00:18:52,271
Wayne..

374
00:18:52,273 --> 00:18:54,907
a llamarme Sr. Philo.

375
00:18:54,909 --> 00:18:57,359
Y en lo referente a Shakespeare,

376
00:18:57,361 --> 00:19:01,229
es solo un montón de palabrería
inglesa caminando por el escenario...

377
00:19:04,869 --> 00:19:07,419
No me incordie.

378
00:19:07,421 --> 00:19:10,673
Cero interés, ¿vale?

379
00:19:10,675 --> 00:19:16,011
La idea de conocer a alguien
en un chat sobre Shakespeare

380
00:19:16,013 --> 00:19:18,547
es más que ridícula.

381
00:19:27,757 --> 00:19:30,693
¿Kati le llamó y le
pidió una pizza?

382
00:19:30,695 --> 00:19:32,361
Sí, lo hizo, señora.

383
00:19:32,363 --> 00:19:33,979
¿Y entonces fue a la casa?

384
00:19:33,981 --> 00:19:35,514
Sí, señora, fui.

385
00:19:36,432 --> 00:19:37,916
¿Y qué pasó?

386
00:19:39,786 --> 00:19:41,537
No lo sé.

387
00:19:41,539 --> 00:19:43,172
Sí. Claro.

388
00:19:45,125 --> 00:19:48,610
Mire James, tiene sangre de
Kati por todo su cuerpo.

389
00:19:48,612 --> 00:19:52,331
Le encontramos sujetando el
cuchillo que la mató.

390
00:19:52,333 --> 00:19:55,117
Su ADN estará en la prueba
de violación, ¿verdad?

391
00:19:55,119 --> 00:19:58,003
No estoy negando lo que hice,
pero no recuerdo haberlo hecho.

392
00:19:58,005 --> 00:20:01,223
Debí perder el conocimiento.

393
00:20:01,225 --> 00:20:05,427
Cuando me desperté, estaba muerta,
y yo estaba cubierto de sangre.

394
00:20:05,429 --> 00:20:08,981
Estaba asustadísimo.

395
00:20:08,983 --> 00:20:11,150
Hui al bosque, encontré
un agujero,

396
00:20:11,152 --> 00:20:12,735
y me metí en él.

397
00:20:12,737 --> 00:20:14,520
Y pensaba que llevaba
días escondido allí,

398
00:20:14,522 --> 00:20:16,655
pero solo es el día
siguiente, ¿verdad?

399
00:20:19,609 --> 00:20:20,909
Qué raro.

400
00:20:20,911 --> 00:20:23,996
Apuesto a que todo el mundo
le hace la misma pregunta...

401
00:20:23,998 --> 00:20:26,365
¿A cuánta gente mató
cuando era soldado?

402
00:20:32,322 --> 00:20:33,321
A ocho.

403
00:20:33,323 --> 00:20:34,656
¿Entonces Kati es la novena?

404
00:20:34,658 --> 00:20:37,092
No. Sí.

405
00:20:37,094 --> 00:20:38,127
No.

406
00:20:38,129 --> 00:20:40,879
No, sí, no.

407
00:20:42,382 --> 00:20:46,501
Fue a su casa sin la pizza.

408
00:20:46,503 --> 00:20:50,556
Eso significa que tenía pensado
matarla desde el principio, ¿verdad?

409
00:20:50,558 --> 00:20:51,723
¿Está en una misión?

410
00:20:54,477 --> 00:20:59,364
Sí, así es. Estaba en una misión.

411
00:21:02,652 --> 00:21:04,653
Le vamos a encerrar, señor.

412
00:21:04,655 --> 00:21:06,955
¿Me oye? Le vamos a encerrar.

413
00:21:06,957 --> 00:21:08,924
Lo sé, señor. Gracias.

414
00:21:10,526 --> 00:21:13,128
¿Cuándo montó Phiz
Systems, Sr. Philo?

415
00:21:16,584 --> 00:21:17,699
Hola Jane.

416
00:21:17,701 --> 00:21:19,367
¿Philo ha confesado?

417
00:21:19,369 --> 00:21:21,036
No. Es de piedra.

418
00:21:21,038 --> 00:21:24,006
Ni siquiera admite que
le gustase Shakespeare.

419
00:21:24,008 --> 00:21:25,373
Es tan frustrante,

420
00:21:25,375 --> 00:21:27,392
porque parece que cedería
en cualquier momento,

421
00:21:27,394 --> 00:21:28,376
si encontrásemos

422
00:21:28,378 --> 00:21:30,095
su punto débil.

423
00:21:30,097 --> 00:21:32,931
Es un sabelotodo. Adora
llevar razón.

424
00:21:32,933 --> 00:21:34,399
Ahí es donde hay que darle.

425
00:21:34,401 --> 00:21:35,601
De acuerdo.

426
00:21:35,603 --> 00:21:36,935
¿Y cómo van las cosas por allí?

427
00:21:36,937 --> 00:21:38,403
Bueno, tenemos un sospechoso

428
00:21:38,405 --> 00:21:40,489
detenido. Parece nuestro hombre.

429
00:21:40,491 --> 00:21:44,059
Aunque no estoy seguro
de que lo sea.

430
00:21:44,061 --> 00:21:45,277
El mismo Jane de siempre.

431
00:21:45,279 --> 00:21:47,279
¿Y cómo está Darcy?

432
00:21:47,281 --> 00:21:49,364
Está aquí, por si quieres
preguntárselo a ella.

433
00:21:49,366 --> 00:21:52,417
No, gracias. Pero dale recuerdos.

434
00:21:52,419 --> 00:21:54,703
Vale. Adiós.

435
00:21:56,406 --> 00:21:57,422
Lisbon te envía recuerdos.

436
00:21:57,424 --> 00:21:59,458
Lo dudo.

437
00:21:59,460 --> 00:22:02,177
No le caigo muy bien.

438
00:22:02,179 --> 00:22:04,346
- ¿Por qué dices eso?
- Venga. Ya vale con eso.

439
00:22:04,348 --> 00:22:05,914
¿Por qué no crees que
sea nuestro hombre?

440
00:22:05,916 --> 00:22:10,085
Es solo una sensación. La verdad
es que no puedo señalarle con certeza.

441
00:22:10,087 --> 00:22:12,271
No estoy de acuerdo.

442
00:22:12,273 --> 00:22:14,223
Vale.

443
00:22:14,225 --> 00:22:17,192
Entonces, caso cerrado. Me ha
encantado trabajar contigo.

444
00:22:17,194 --> 00:22:19,111
Espera un momento. El
caso no está cerrado.

445
00:22:19,113 --> 00:22:20,863
Tenemos que esperar a
la sangre y el ADN.

446
00:22:20,865 --> 00:22:22,114
Tenemos que hacerlo bien.

447
00:22:22,116 --> 00:22:24,616
El vicegobernador no nos
quita la vista de encima.

448
00:22:27,120 --> 00:22:29,655
Al vicegobernador el
caso le importa un bledo.

449
00:22:29,657 --> 00:22:31,657
Deja de hacer el bobo. ¿Qué es
lo que ha pasado de verdad?

450
00:22:31,659 --> 00:22:33,942
¿Por qué querías que
estuviera en el caso?

451
00:22:33,944 --> 00:22:38,330
Vale. Tienes razón. Mentí.

452
00:22:38,332 --> 00:22:44,419
Te pedí que vinieras porque
necesito tu ayuda.

453
00:22:44,421 --> 00:22:48,173
Mi trabajo peligra... Como
sabes, es un tema político.

454
00:22:48,175 --> 00:22:49,141
Necesito una victoria.

455
00:22:49,143 --> 00:22:50,425
Pero ya tienes una victoria.

456
00:22:50,427 --> 00:22:53,145
¿Tú crees en la culpabilidad
de James Barca?

457
00:22:53,147 --> 00:22:54,096
Pero tú no.

458
00:22:54,098 --> 00:22:57,566
Ya sabes, quizá lleves razón.

459
00:22:57,568 --> 00:23:02,137
Oye. Ayúdame. Venga, por favor.

460
00:23:02,139 --> 00:23:03,138
Quédate.

461
00:23:03,140 --> 00:23:06,975
Si me quedo y tengo razón,

462
00:23:06,977 --> 00:23:08,610
llevaremos el caso a mi manera.

463
00:23:08,612 --> 00:23:10,279
Estoy aquí para aprender.

464
00:23:12,583 --> 00:23:13,782
Entonces me quedaré.

465
00:23:27,347 --> 00:23:29,081
¿Reconoce este objeto?

466
00:23:29,983 --> 00:23:31,333
No.

467
00:23:31,335 --> 00:23:32,968
¿Seguro?

468
00:23:32,970 --> 00:23:37,439
Mírelo con atención.

469
00:23:37,441 --> 00:23:38,473
Estoy seguro.

470
00:23:38,475 --> 00:23:41,843
No. Mírelo bien.

471
00:23:46,016 --> 00:23:48,066
Es un objeto muy bonito, ¿verdad?

472
00:23:48,068 --> 00:23:49,534
Eso creo.

473
00:23:49,536 --> 00:23:53,588
Sí. Mirarlo te da paz.

474
00:23:53,590 --> 00:23:55,991
Mucha...

475
00:23:55,993 --> 00:23:57,459
paz.

476
00:24:01,048 --> 00:24:06,868
Wayne, ¿de verdad
intenta hipnotizarme?

477
00:24:07,276 --> 00:24:09,781
- No.
- Sí, lo está haciendo.

478
00:24:09,820 --> 00:24:11,590
Solo comprobaba si
lo reconocía.

479
00:24:14,261 --> 00:24:16,812
Lo estaba haciendo.
Intentaba hipnotizarme.

480
00:24:16,814 --> 00:24:18,930
No. No, lo intentaba.

481
00:24:20,567 --> 00:24:25,237
Antes de que nos interrumpiera
tan abruptamente James Barca

482
00:24:25,239 --> 00:24:28,023
te estaba preguntando
por Red John.

483
00:24:28,025 --> 00:24:31,026
¿Ahora? ¿Cuando van
a traerme los huevos?

484
00:24:31,028 --> 00:24:34,112
Bueno, no puedo evitarlo.
Soy agente del FBI.

485
00:24:34,114 --> 00:24:35,897
Me gusta saber la verdad.

486
00:24:37,001 --> 00:24:39,668
Te propongo algo...

487
00:24:39,670 --> 00:24:42,254
¿Qué tal si te hago una lectura
psíquica al estilo antiguo

488
00:24:42,256 --> 00:24:43,839
y luego hablamos de Red John?

489
00:24:43,841 --> 00:24:46,041
¿Quieres hacer tu numerito?

490
00:24:46,043 --> 00:24:48,910
¿Qué puedo decir? Soy
un hombre del espectáculo.

491
00:24:48,912 --> 00:24:51,680
De acuerdo.

492
00:24:51,682 --> 00:24:53,849
Hazlo y luego hablaremos.

493
00:24:53,851 --> 00:24:57,636
Tienes que ser completamente
sincera conmigo.

494
00:24:57,638 --> 00:24:59,988
Por supuesto.

495
00:25:02,225 --> 00:25:04,092
¿Una infancia feliz?

496
00:25:04,094 --> 00:25:05,260
Sí.

497
00:25:06,095 --> 00:25:08,397
¿A quién querías más
a mamá o a papá?

498
00:25:08,399 --> 00:25:09,631
A papá.

499
00:25:09,633 --> 00:25:12,701
¿Mamá mostraba debilidad?
¿Papá era más fuerte?

500
00:25:14,237 --> 00:25:15,203
Sí, supongo.

501
00:25:15,205 --> 00:25:16,538
¿Fuerte en qué modo?

502
00:25:16,540 --> 00:25:19,958
No sé. Ya sabes, en la vida.

503
00:25:19,960 --> 00:25:22,577
No. Hay algo más
específico que eso.

504
00:25:22,579 --> 00:25:27,032
Algo de lo que... te
cuesta hablar.

505
00:25:30,053 --> 00:25:32,521
Tienes la confianza de
una hija única,

506
00:25:32,523 --> 00:25:35,957
pero también la tristeza.

507
00:25:40,629 --> 00:25:41,980
Perdiste a alguien.

508
00:25:41,982 --> 00:25:45,567
Todo el mundo ha
perdido a alguien.

509
00:25:45,569 --> 00:25:49,938
Sí, pero tú perdiste a
un hermano o hermana.

510
00:25:49,940 --> 00:25:50,972
¿A cuál?

511
00:25:50,974 --> 00:25:53,308
Una hermana. Se ahogó.

512
00:25:53,310 --> 00:25:54,693
No fue culpa de nadie.

513
00:25:54,695 --> 00:25:57,646
Te culpas a ti misma, lo que
sabes que es una locura.

514
00:26:01,485 --> 00:26:03,452
Eres bueno.

515
00:26:06,005 --> 00:26:08,790
Está claro que es un don.

516
00:26:11,260 --> 00:26:13,345
Bueno, ahora hablemos
de Red John.

517
00:26:13,347 --> 00:26:15,680
Por eso eres implacable
en tu trabajo.

518
00:26:15,682 --> 00:26:18,683
Porque eres implacablemente
dura contigo misma.

519
00:26:18,685 --> 00:26:20,435
¿Sabes?, deberías darte
un respiro a ti misma.

520
00:26:20,437 --> 00:26:22,868
Serías mucho más feliz.

521
00:26:22,985 --> 00:26:25,023
- Venga. No sabes nada de mí...
- Te sientes sola y estás triste

522
00:26:25,025 --> 00:26:26,792
porque ocultas tus emociones,

523
00:26:26,794 --> 00:26:29,778
lo que lleva a tu forzada
técnica de seducción.

524
00:26:29,780 --> 00:26:33,014
Podrías ser muy apasionada
si te dejases llevar un poco.

525
00:26:33,016 --> 00:26:34,566
Pero no quieres,

526
00:26:34,568 --> 00:26:39,488
no hasta que te redimas, hasta
que enmiendes los males.

527
00:26:39,490 --> 00:26:41,039
¿Cómo esperas hacer eso?

528
00:26:41,041 --> 00:26:43,492
No puedes recuperar a tu hermana.

529
00:26:43,494 --> 00:26:44,893
Estás sola.

530
00:26:50,833 --> 00:26:54,569
En el fondo, eres un
hombre cruel, ¿verdad?

531
00:27:02,595 --> 00:27:05,230
Aquí tienes, cariño.

532
00:27:15,992 --> 00:27:17,826
Susan, espera.

533
00:27:17,828 --> 00:27:20,162
- Patrick, en serio, no me interesa.
- Olvídate de eso.

534
00:27:20,164 --> 00:27:22,247
Me he dado cuenta de lo que
no me cuadraba en el caso.

535
00:27:24,834 --> 00:27:26,117
Agentes.

536
00:27:26,119 --> 00:27:27,452
¿Le han procesado?

537
00:27:27,454 --> 00:27:28,954
¿Procesar a quién?

538
00:27:28,956 --> 00:27:31,573
Al hombre que detuvieron.
Al de la pizza.

539
00:27:31,575 --> 00:27:33,291
¿Quién le ha contado que
hemos detenido a alguien?

540
00:27:33,293 --> 00:27:36,962
Claro. El Ranger Franklin.

541
00:27:36,964 --> 00:27:38,413
Me lo dijo en confianza.

542
00:27:38,415 --> 00:27:40,048
Bueno, olvídese de quien
tenemos detenido.

543
00:27:40,050 --> 00:27:41,716
Tenemos que registrar
las cosas de su esposa.

544
00:27:42,852 --> 00:27:44,102
Ahora.

545
00:27:45,021 --> 00:27:46,688
Esta es su habitación.

546
00:27:46,690 --> 00:27:48,473
¿Dormitorios separados?

547
00:27:48,475 --> 00:27:49,558
Si me dicen lo que buscan,

548
00:27:49,560 --> 00:27:50,475
quizá pueda ayudar.

549
00:27:50,477 --> 00:27:52,260
Lo dudo muchísimo.

550
00:27:53,763 --> 00:27:55,313
Disculpen.

551
00:27:58,100 --> 00:27:59,818
¿Qué buscas?

552
00:27:59,820 --> 00:28:04,322
Kati no llevaba su
anillo de casada.

553
00:28:05,241 --> 00:28:07,792
Sí. Tienes razón.

554
00:28:09,129 --> 00:28:11,296
Quizá James Barca se lo llevó.

555
00:28:13,466 --> 00:28:14,666
Pero él no lo tenía, ¿verdad?

556
00:28:18,287 --> 00:28:20,055
Quizá lo tiró.

557
00:28:20,057 --> 00:28:23,592
Posiblemente. Pero, ¿por qué?

558
00:28:23,594 --> 00:28:25,560
Lo más probable es que
no llevase el anillo

559
00:28:25,562 --> 00:28:27,128
porque se lo dejó en casa,

560
00:28:27,130 --> 00:28:30,682
porque eso es lo que la gente
hace cuando tiene una aventura.

561
00:28:38,815 --> 00:28:40,669
¿Tenían Kati y usted una aventura?

562
00:28:40,671 --> 00:28:41,620
Venga.

563
00:28:41,622 --> 00:28:43,538
No señora, no la teníamos.

564
00:28:43,540 --> 00:28:46,124
Jams, no se niegue la verdad.

565
00:28:46,126 --> 00:28:49,260
Kati y usted estaban
enamorados.

566
00:28:49,262 --> 00:28:52,047
¿O me equivoco? ¿Era solo un poco

567
00:28:52,049 --> 00:28:54,699
de diversión? ¿Un desahogo?

568
00:28:59,021 --> 00:29:02,273
No.

569
00:29:02,275 --> 00:29:04,893
La quería.

570
00:29:04,895 --> 00:29:06,177
Y ella me quería a mí.

571
00:29:06,179 --> 00:29:08,363
Era lo mejor que me había
pasado en la vida.

572
00:29:08,365 --> 00:29:10,014
¿Por qué no nos lo contó antes?

573
00:29:10,016 --> 00:29:12,350
¿Decirles que ella engañaba
a su marido? ¿Para qué?

574
00:29:12,352 --> 00:29:14,369
No quiero que piensen que
era mala persona.

575
00:29:14,371 --> 00:29:15,704
Provocarle más dolor
a su familia.

576
00:29:15,706 --> 00:29:17,622
Bueno, muy considerado
por su parte.

577
00:29:19,792 --> 00:29:21,326
¿Cuánto tiempo estuvieron juntos?

578
00:29:22,495 --> 00:29:25,914
Seis meses.

579
00:29:25,916 --> 00:29:28,667
Entregué una pizza una
vez, y nos pusimos a hablar.

580
00:29:28,669 --> 00:29:31,369
Estaba...

581
00:29:31,371 --> 00:29:34,839
sola, y...

582
00:29:34,841 --> 00:29:38,426
No sé. Conectamos.

583
00:29:38,428 --> 00:29:41,346
Ella decía que en una vida anterior
debimos estar casados.

584
00:29:42,264 --> 00:29:44,215
¿Sabía alguien lo de la relación?

585
00:29:44,217 --> 00:29:45,400
No.

586
00:29:45,402 --> 00:29:48,386
Mire James, si puede
demostrar que eran amantes,

587
00:29:48,388 --> 00:29:50,405
puede que eluda la pena de muerte.

588
00:29:50,407 --> 00:29:54,192
No quiero eludirla.

589
00:29:54,194 --> 00:29:55,694
Yo la maté.

590
00:29:56,729 --> 00:30:01,032
Mire, el tema es, James...

591
00:30:01,034 --> 00:30:03,501
Que estoy...

592
00:30:03,503 --> 00:30:05,704
al ochenta por ciento
seguro de que no la mató.

593
00:30:09,041 --> 00:30:12,010
Desearía que eso fuera cierto.

594
00:30:12,012 --> 00:30:13,962
Ya veremos.

595
00:30:25,024 --> 00:30:26,725
Encontré esto en el
dormitorio de su esposa.

596
00:30:26,727 --> 00:30:31,196
Haga con eso lo que quiera,
pero el Sr. Barca es inocente.

597
00:30:31,198 --> 00:30:33,314
El asesino de su esposa
todavía está libre.

598
00:30:33,316 --> 00:30:35,150
Pero ese hombre confesó, ¿no?

599
00:30:35,152 --> 00:30:37,318
Bueno, es un hombre con
problemas, eso es todo.

600
00:30:37,320 --> 00:30:39,954
Aunque podría equivocarme.

601
00:30:39,956 --> 00:30:42,040
La verdad estaba ahí.

602
00:30:42,042 --> 00:30:44,743
He estado a punto de
no verla. A punto.

603
00:30:44,745 --> 00:30:49,581
Evitando las distracciones,
era demasiado obvia.

604
00:30:49,583 --> 00:30:50,915
¿Qué? No le sigo.

605
00:30:50,917 --> 00:30:52,417
No es necesario. No es necesario.

606
00:30:52,419 --> 00:30:53,668
Déjenoslo a los profesionales.

607
00:30:53,670 --> 00:30:56,054
Y sobra decir que el verdadero
culpable lo pagará.

608
00:30:58,290 --> 00:30:59,891
Disculpen.

609
00:30:59,893 --> 00:31:02,343
¿El verdadero culpable
lo pagará?

610
00:31:02,345 --> 00:31:04,596
¿No es demasiado teatral
hasta para ti?

611
00:31:04,598 --> 00:31:05,980
¿A dónde vamos?

612
00:31:05,982 --> 00:31:08,266
Ahora mismo vamos a volver a la
oficina del Servicio Forestal.

613
00:31:08,268 --> 00:31:10,185
- ¿Para qué?
- Para poner en libertad a James Barca,

614
00:31:10,187 --> 00:31:12,070
y a pedir una orden de registro
para su hermano, Manny.

615
00:31:12,072 --> 00:31:14,489
¿Manny Barca es tu culpable?
¿Y qué motivo tenía?

616
00:31:14,491 --> 00:31:16,908
Bueno, ¿quién sabe? Quizá también
estuviese enamorado de Kati.

617
00:31:17,810 --> 00:31:19,077
Venga. Con eso no vale.

618
00:31:19,079 --> 00:31:21,296
Claro que sí.

619
00:31:23,415 --> 00:31:24,999
No vale.

620
00:31:25,001 --> 00:31:27,368
El trato era que llevaríamos
el caso a mi manera.

621
00:31:27,370 --> 00:31:30,004
Bueno, pues se acabó el trato.

622
00:31:30,006 --> 00:31:30,988
Vamos a procesar a James Barca

623
00:31:30,990 --> 00:31:32,257
tan pronto como llegue el
análisis de la sangre.

624
00:31:32,259 --> 00:31:34,342
Estoy harta ya de tus
travesuras.

625
00:31:34,344 --> 00:31:35,710
Kati Bauer merece algo mejor

626
00:31:35,712 --> 00:31:37,128
que este estúpido jueguecito
al que estás jugando.

627
00:31:37,130 --> 00:31:38,663
No me hables de juegos.

628
00:31:38,665 --> 00:31:41,349
Y a ti te importa un
bledo Kati Bauer,

629
00:31:41,351 --> 00:31:44,769
y también que tu trabajo peligre.

630
00:31:44,771 --> 00:31:46,337
¿Cómo dices?

631
00:31:46,339 --> 00:31:48,606
Solo estoy aquí para que puedas
verme un poco más de cerca.

632
00:31:48,608 --> 00:31:51,643
¿Por qué iba a querer
verte más de cerca?

633
00:31:51,645 --> 00:31:53,144
Dímelo tú.

634
00:31:53,146 --> 00:31:54,312
Y deja de fingir

635
00:31:54,314 --> 00:31:56,147
porque no se te da muy bien.

636
00:32:06,542 --> 00:32:10,695
Red John está vivo, y lo sabes.

637
00:32:10,697 --> 00:32:12,664
Bueno, es una teoría.

638
00:32:12,666 --> 00:32:14,365
Es un hecho.

639
00:32:14,367 --> 00:32:17,418
Y la otra pregunta es,
¿por qué lo niegas?

640
00:32:17,420 --> 00:32:20,088
¿Por qué intentas
apartarme de su rastro?

641
00:32:22,925 --> 00:32:24,225
Me he dado cuenta de algo.

642
00:32:24,227 --> 00:32:26,311
No persigues a Red John,
le proteges.

643
00:32:26,313 --> 00:32:28,980
- Por eso dices que está muerto.
- Es absurdo.

644
00:32:28,982 --> 00:32:31,599
¿A qué otra conclusión
quieres que llegue?

645
00:32:31,601 --> 00:32:34,719
Si sois enemigos, ¿por qué
no te ha matado?

646
00:32:34,721 --> 00:32:37,054
- Bueno... - ¿Por qué no ha matado a
la gente con la que trabajas?

647
00:32:37,056 --> 00:32:39,357
No lo sé.

648
00:32:39,359 --> 00:32:40,491
Bueno, si Red John está muerto,

649
00:32:40,493 --> 00:32:42,827
¿por qué la gente que se cruza
con él sigue muriendo?

650
00:32:42,829 --> 00:32:47,365
Porque tiene amigos.
Tiene discípulos.

651
00:32:49,869 --> 00:32:52,620
¿Eres tú uno de ellos?
¿Por eso le proteges?

652
00:32:52,622 --> 00:32:55,173
No le estaba protegiendo a
él, te protegía a ti.

653
00:32:55,175 --> 00:32:57,375
No, Susan, lo has entendido
todo al revés.

654
00:32:57,377 --> 00:32:59,010
Patrick, ¿cómo puedo creerme
una palabra de lo que digas?

655
00:32:59,012 --> 00:33:01,930
Ni siquiera admites que
Red John está vivo.

656
00:33:05,351 --> 00:33:09,354
Vale. De acuerdo.

657
00:33:09,356 --> 00:33:12,056
Admito que Red John está vivo.

658
00:33:12,058 --> 00:33:14,309
¿Por qué lo negaste?

659
00:33:14,311 --> 00:33:15,610
Fue un error.

660
00:33:15,612 --> 00:33:18,563
Pero no soy su amigo ni tampoco
uno de sus discípulos.

661
00:33:18,565 --> 00:33:20,531
Espero de verdad que puedas
demostrar eso.

662
00:33:20,533 --> 00:33:22,650
Bueno, no tengo que
demostrar nada.

663
00:33:22,652 --> 00:33:23,902
Tú sí.

664
00:33:32,628 --> 00:33:36,113
Bueno, supongo que ya no
tengo nada que hacer aquí.

665
00:33:43,682 --> 00:33:45,104
Vamos, Patrick.

666
00:33:59,985 --> 00:34:01,569
Hola Sr. Jane.

667
00:34:01,571 --> 00:34:02,687
Franklin.

668
00:34:02,689 --> 00:34:05,573
Escucha, buenas noticias.

669
00:34:05,575 --> 00:34:08,576
Mañana a primera hora pondremos
en libertad a James Barca.

670
00:34:08,578 --> 00:34:10,078
La agente Darcy ha pedido
una orden de registro

671
00:34:10,080 --> 00:34:12,163
para el coche y la casa
de su hermano Manny.

672
00:34:12,165 --> 00:34:13,448
Por todos los santos. ¿Por qué?

673
00:34:13,450 --> 00:34:15,416
Aún no hay pruebas,

674
00:34:15,418 --> 00:34:18,870
pero estamos seguros de que
Manny es nuestro hombre.

675
00:34:18,872 --> 00:34:20,988
¿Quieres ayudarnos a ejecutar
las órdenes de registro?

676
00:34:20,990 --> 00:34:22,323
Claro.

677
00:34:22,325 --> 00:34:25,710
De acuerdo. Te llamaré a
primera hora de la mañana.

678
00:34:27,463 --> 00:34:29,163
Hola Jane. ¿Cómo te va?

679
00:34:29,165 --> 00:34:30,265
Me va muy bien.

680
00:34:30,267 --> 00:34:31,299
Necesito tu ayuda.

681
00:34:31,301 --> 00:34:32,267
¿Mi ayuda?

682
00:34:32,269 --> 00:34:34,853
¿Qué pasa con Darcy?

683
00:34:34,855 --> 00:34:37,188
No funcionó. Es una larga
historia. No importa.

684
00:34:37,190 --> 00:34:38,473
Te la contaré cuando vengas.

685
00:34:38,475 --> 00:34:41,342
- ¡Estoy ocupada!
- Llámame cuando estés llegando.

686
00:34:43,362 --> 00:34:45,013
Tengo que irme.
Jane me necesita.

687
00:34:45,015 --> 00:34:46,865
Chicos, vais a tener que
ocuparos vosotros solos.

688
00:34:46,867 --> 00:34:50,618
De acuerdo.

689
00:34:55,524 --> 00:34:58,126
Tome, agua.

690
00:34:58,128 --> 00:34:59,577
Gracias.

691
00:35:09,472 --> 00:35:10,672
Gracias.

692
00:35:22,318 --> 00:35:25,603
Se encontraron rastros de
ADN en las uñas de Matilda.

693
00:35:31,394 --> 00:35:33,061
¿Y van a cotejar la muestra

694
00:35:33,063 --> 00:35:36,581
de mi saliva en esa botella
con ese ADN?

695
00:35:36,583 --> 00:35:38,399
Ese agua ha debido
salirles muy cara.

696
00:35:38,401 --> 00:35:39,567
Está acorralado.

697
00:35:39,569 --> 00:35:42,003
Hágase un favor... y confiese.

698
00:35:42,005 --> 00:35:43,338
Hable con nosotros.

699
00:35:43,340 --> 00:35:46,958
Bueno, en esta época, imagino
que un asesino inteligente

700
00:35:46,960 --> 00:35:49,294
tendrá cuidado de no
dejar nada de ADN

701
00:35:49,296 --> 00:35:51,212
en su víctima.

702
00:35:51,214 --> 00:35:53,298
Todo el mundo comete errores.

703
00:35:56,419 --> 00:35:58,486
No el asesino de Matilda Cruz.

704
00:36:01,106 --> 00:36:02,140
Cariño,

705
00:36:02,142 --> 00:36:04,759
si alguna vez quiere una
muestra de mi ADN

706
00:36:04,761 --> 00:36:07,312
todo lo que tiene que
hacer es pedírmelo.

707
00:36:27,716 --> 00:36:28,716
De acuerdo.

708
00:36:28,718 --> 00:36:30,251
¿Qué ha pasado con Darcy?

709
00:36:30,253 --> 00:36:32,470
¿No vas a preguntar por el caso?

710
00:36:32,472 --> 00:36:33,588
¿Está controlado?

711
00:36:33,590 --> 00:36:34,789
Sí. Te hemos echado de menos.

712
00:36:34,791 --> 00:36:36,924
Yo también os he echado de menos.

713
00:36:36,926 --> 00:36:38,626
- ¿Qué ha ocurrido?
- Chocamos.

714
00:36:38,628 --> 00:36:40,895
- ¿Habéis cerrado el caso Philo?
- No, aún no.

715
00:36:40,897 --> 00:36:42,180
¿Eso es todo? ¿Chocasteis?

716
00:36:42,182 --> 00:36:43,765
Bueno, ¿crees que no te
lo contaría? ¿Podemos irnos?

717
00:36:53,810 --> 00:36:57,328
Ahora a esperar.

718
00:36:57,330 --> 00:36:59,614
Cuéntame lo que pasó con Darcy.

719
00:37:09,675 --> 00:37:11,292
Sigo aquí.

720
00:37:11,294 --> 00:37:13,428
Sí. Lo sé.

721
00:37:13,430 --> 00:37:16,330
Por favor, Jane, cuéntame
lo que ha ocurrido.

722
00:37:16,332 --> 00:37:18,516
De acuerdo.

723
00:37:18,518 --> 00:37:20,268
Admití que Red John sigue vivo

724
00:37:20,270 --> 00:37:22,020
como tú querías que hiciera

725
00:37:22,022 --> 00:37:25,473
y ella me acusó de
trabajar para él.

726
00:37:25,475 --> 00:37:26,674
¿Qué?

727
00:37:26,676 --> 00:37:28,109
Cree que soy uno de los
discípulos de Red John.

728
00:37:28,111 --> 00:37:30,278
¿El FBI cree que tú
trabajas con Red John?

729
00:37:30,280 --> 00:37:32,397
No me mires tan seria.
Es de risa.

730
00:37:32,399 --> 00:37:33,364
¿Qué le dijiste?

731
00:37:33,366 --> 00:37:35,199
Le dije que adelante,
que lo demostrase.

732
00:37:35,201 --> 00:37:36,234
Dios mío.

733
00:37:36,236 --> 00:37:37,618
Bueno, noticias frescas...

734
00:37:37,620 --> 00:37:40,571
No trabajo para Red John,
así que pierde el tiempo.

735
00:37:40,573 --> 00:37:42,240
¿Qué va a utilizar Darcy
como prueba?

736
00:37:42,242 --> 00:37:45,877
Bueno... nada. ¿Qué
pruebas va a tener?

737
00:37:45,879 --> 00:37:47,378
No me puedo creer que no hayáis
conseguido una confesión de Philo.

738
00:37:47,380 --> 00:37:50,214
No podéis apañároslas
sin mí, ¿verdad?

739
00:37:50,216 --> 00:37:52,366
¡No trates de distraerme
con esas cosas!

740
00:37:52,368 --> 00:37:53,751
Vale, ¿qué dijo que iba a hacer?

741
00:37:53,753 --> 00:37:55,586
- No lo dijo.
- ¿Y no se lo preguntaste?

742
00:37:55,588 --> 00:37:57,037
Mira.

743
00:38:11,153 --> 00:38:13,821
Disculpen.

744
00:38:13,823 --> 00:38:15,222
Quedan detenidos.

745
00:38:15,224 --> 00:38:18,109
No estoy segura de por qué, pero...

746
00:38:23,115 --> 00:38:25,249
Sabían que Kati tenía una
aventura con James Barca,

747
00:38:25,251 --> 00:38:27,201
pero no se lo contaron
a Sandy porque...

748
00:38:27,203 --> 00:38:29,570
él querría divorciarse
y en California,

749
00:38:29,572 --> 00:38:32,457
eso significa que Kati obtendría
la mitad de su patrimonio

750
00:38:32,459 --> 00:38:34,959
y la custodia conjunta de Megan,
como recompensa.

751
00:38:34,961 --> 00:38:37,545
Exacto. Una recompensa
por ser una puta.

752
00:38:37,547 --> 00:38:40,021
Cariño, pensaba que habíamos acordado
no hablar hasta que llegase Josh Wagner.

753
00:38:40,060 --> 00:38:40,771
De acuerdo.

754
00:38:40,802 --> 00:38:42,249
Muy bien.

755
00:38:42,251 --> 00:38:44,685
Cuando vieron a Kati
preparando ese picnic,

756
00:38:44,687 --> 00:38:46,888
supieron que era para su
cita habitual con James.

757
00:38:46,890 --> 00:38:48,856
Hizo ensalada de patata
delante de mí.

758
00:38:48,858 --> 00:38:50,475
Con un total descaro.

759
00:38:50,477 --> 00:38:53,895
Y usted usó su insulina para
inyectarle un sedante potente,

760
00:38:53,897 --> 00:38:56,096
un calmante para caballos,
probablemente,

761
00:38:56,097 --> 00:38:59,065
en todas la botellas
de esa bodega.

762
00:38:59,068 --> 00:39:02,770
Así, cogiese la botella
que cogiese Kati,

763
00:39:02,772 --> 00:39:05,339
su plan funcionaría.

764
00:39:13,433 --> 00:39:15,783
Era un buen plan.

765
00:39:23,475 --> 00:39:26,961
Era un muy buen plan.

766
00:39:26,963 --> 00:39:29,263
¿Entonces por qué
estamos aquí?

767
00:39:29,265 --> 00:39:31,349
Esos agujerillos que dejaron

768
00:39:31,351 --> 00:39:33,568
en las botellas de vino
de la bodega.

769
00:39:33,570 --> 00:39:35,670
Eso fue su perdición.

770
00:39:35,672 --> 00:39:37,438
Eso, y el trozo de cristal
que se dejaron

771
00:39:37,440 --> 00:39:39,941
en el sitio donde hicieron
el picnic.

772
00:39:39,943 --> 00:39:41,025
Todo lo que tuve que hacer
fue instalar la palabra

773
00:39:41,027 --> 00:39:45,413
cepillo de pelo en su
subconsciente

774
00:39:45,415 --> 00:39:48,199
y montar una trampa con
una historia falsa

775
00:39:48,201 --> 00:39:51,151
para que se la contase
el cotilla este de aquí.

776
00:39:51,153 --> 00:39:52,670
Oiga, mire,

777
00:39:52,672 --> 00:39:55,590
- no tenía ni idea de que estaba...
- Era solo una broma.

778
00:39:55,592 --> 00:39:56,674
Relájate. No pasa nada.

779
00:39:56,676 --> 00:39:58,793
Lo hiciste muy bien. Hiciste
un muy buen trabajo.

780
00:39:58,795 --> 00:40:00,261
De hecho, tú has resuelto
el caso por nosotros.

781
00:40:00,263 --> 00:40:02,797
Y eso es exactamente lo
que reflejará mi informe.

782
00:40:02,799 --> 00:40:03,998
Enhorabuena.

783
00:40:04,000 --> 00:40:07,134
Bueno, es...

784
00:40:07,136 --> 00:40:08,269
Gracias.

785
00:40:08,271 --> 00:40:11,222
Bueno, no pienso otra cosa.
¿Sabes?, ahora lo que creo,

786
00:40:11,224 --> 00:40:13,507
es que quizá quieras poner
en libertad a James Barca.

787
00:40:13,509 --> 00:40:15,509
Estoy seguro de que su
familia te lo agradecerá.

788
00:40:17,346 --> 00:40:18,362
James.

789
00:40:18,364 --> 00:40:19,981
Dios mío. Hermano.

790
00:40:19,983 --> 00:40:22,950
- James.
- ¿Estás bien?

791
00:40:22,952 --> 00:40:25,236
Qué bonito. Lo has hecho bien.

792
00:40:29,041 --> 00:40:31,576
Hora de irse.

793
00:40:31,578 --> 00:40:34,545
- No.
- Vale.

794
00:40:34,547 --> 00:40:37,248
Gracias.

795
00:40:37,250 --> 00:40:38,365
Sí.

796
00:40:38,367 --> 00:40:39,700
Gracias.

797
00:40:39,702 --> 00:40:41,869
Sí.

798
00:40:43,138 --> 00:40:45,539
Agente Darcy. Pase.

799
00:40:45,541 --> 00:40:48,226
Enhorabuena. Caso resuelto.

800
00:40:48,228 --> 00:40:49,477
Aunque me consta

801
00:40:49,479 --> 00:40:51,846
que es posible que Jane pueda haberla
irritado con alguna de sus cosas.

802
00:40:51,848 --> 00:40:53,814
Aunque, si todo sale bien,
está justificado, ¿no?

803
00:40:53,816 --> 00:40:57,551
No. Tenemos un problema.

804
00:40:58,771 --> 00:41:01,689
Estos dos últimos días
me han confirmado algo.

805
00:41:01,691 --> 00:41:03,858
Creo que Patrick Jane
es un malvado

806
00:41:03,860 --> 00:41:05,359
y manipulador sociópata.

807
00:41:08,113 --> 00:41:11,398
Creo que trabaja codo con
codo con Red John.

808
00:41:11,400 --> 00:41:13,317
¿En serio?

809
00:41:13,319 --> 00:41:16,070
Si eso es cierto, le encerraremos.

810
00:41:16,072 --> 00:41:18,072
Y usted puede ayudar,
o puede caer con él.

811
00:41:18,074 --> 00:41:21,876
Siento ser tan franca, pero
es la perspectiva del FBI.

812
00:41:23,078 --> 00:41:25,479
Se merece total sinceridad.

813
00:41:28,383 --> 00:41:30,084
Sí, ya veo.

814
00:41:32,220 --> 00:41:35,172
Bueno, puede contar con
mi total colaboración.

815
00:41:36,191 --> 00:41:39,694
Disculpe las molestias, Sr. Philo.

816
00:41:39,696 --> 00:41:41,479
Firmaré su libertad abajo.

817
00:41:41,481 --> 00:41:44,098
Empiece a pensar en
otra carrera, Wayne.

818
00:41:44,100 --> 00:41:47,785
Porque esta para usted
se ha acabado.

819
00:41:47,787 --> 00:41:53,457
Los amigos. Los amigos.

820
00:41:53,459 --> 00:41:56,577
Justo le estaba diciendo a
su desafortunado amigo

821
00:41:56,579 --> 00:42:01,782
que voy a enterrarles en
querellas, imbéciles.

822
00:42:01,784 --> 00:42:03,334
Puede que piense que
esta vez ha ganado,

823
00:42:03,336 --> 00:42:05,086
pero mírese las manos, Sr. Philo.

824
00:42:05,088 --> 00:42:08,472
Están manchadas de rojo
con la sangre de Matilda.

825
00:42:08,474 --> 00:42:09,840
¿Borrarán todas las
aguas de Neptuno

826
00:42:09,842 --> 00:42:12,459
lavar la sangre de su mano?

827
00:42:12,461 --> 00:42:13,978
No.

828
00:42:13,980 --> 00:42:16,681
Es "océanos". Océanos
de Neptuno.

829
00:42:16,683 --> 00:42:18,816
Tiene razón.

830
00:42:18,818 --> 00:42:22,970
Los océanos de Neptuno.
Macbeth. Acto II, escena 2.

831
00:42:22,972 --> 00:42:25,656
Shakespeare. Nos ha
mentido, Sr. Philo.

832
00:42:25,658 --> 00:42:26,974
¿Por qué iba a mentirnos?

833
00:42:26,976 --> 00:42:30,328
No, no, no, no, no, no, no.

834
00:42:30,330 --> 00:42:32,058
No.

835
00:42:32,105 --> 00:42:32,785
No.

836
00:42:32,816 --> 00:42:35,449
Tiene que venir para que
hablemos un poco más, Gary.

837
00:42:38,538 --> 00:42:39,787
Lo sé. Lo sé.

838
00:42:39,789 --> 00:42:41,839
Ahora no sabes si
abrazarme o pegarme.

839
00:42:46,900 --> 00:42:50,228
Sincronización: Alex1969 (addic7ed)
Traducción: ilse & menoyos

