1
00:00:01,946 --> 00:00:03,413
Matilda Cruz tenía
veintitrés años.

2
00:00:03,415 --> 00:00:05,365
Llevaba desaparecida dos semanas

3
00:00:05,367 --> 00:00:08,234
cuando encontraron su cadáver en
un vertedero del condado.

4
00:00:08,236 --> 00:00:11,121
Creemos que Matilda conoció
a su asesino por internet

5
00:00:11,123 --> 00:00:14,124
en un chat dedicado a los
amantes de Shakespeare.

6
00:00:14,126 --> 00:00:17,210
Hacemos una llamamiento a los
que entran en ese chat

7
00:00:17,212 --> 00:00:20,463
o páginas similares para que se
pongan en contacto con el CBI

8
00:00:20,465 --> 00:00:23,383
si se notan cualquier actividad
sospechosa en la red.

9
00:00:23,385 --> 00:00:26,970
Y ahora a Gary Philo, director
general de Phiz Systems

10
00:00:26,972 --> 00:00:29,806
y jefe de Matilda, le gustaría
decir unas palabras.

11
00:00:32,811 --> 00:00:35,312
Gracias.

12
00:00:35,314 --> 00:00:37,314
Seré breve.

13
00:00:37,316 --> 00:00:41,151
Matilde Cruz era un
alma joven y bella.

14
00:00:41,153 --> 00:00:45,538
Y un miembro muy querido
de nuestra familia en Phiz.

15
00:00:45,540 --> 00:00:49,542
Y por eso ofrezco diez
millones de dólares...

16
00:00:49,544 --> 00:00:53,963
por cualquier información que lleve
a la detención de su asesino.

17
00:00:53,965 --> 00:00:56,549
Matilda merece justicia,
y la conseguirá.

18
00:00:56,551 --> 00:00:59,085
¿Alguna pregunta?

19
00:00:59,087 --> 00:01:00,220
Wainright nos necesita.

20
00:01:00,222 --> 00:01:01,621
Es muy urgente.
No ha dicho por qué.

21
00:01:01,623 --> 00:01:03,006
Interesante, pero
aún no puedo irme.

22
00:01:03,008 --> 00:01:04,641
Es una rueda de prensa. Vamos.

23
00:01:04,643 --> 00:01:05,592
Necesito un minuto.

24
00:01:05,594 --> 00:01:08,061
Naturalmente, todos estamos
profundamente conmovidos

25
00:01:08,063 --> 00:01:09,562
y tristes por esta tragedia.

26
00:01:09,564 --> 00:01:10,930
Pero lo superaremos,

27
00:01:10,932 --> 00:01:14,267
y volveremos más
fuertes que nunca,

28
00:01:14,269 --> 00:01:16,569
por la memoria de Matilda.

29
00:01:16,571 --> 00:01:19,639
Señor Philo... Gary,

30
00:01:19,641 --> 00:01:23,693
¿cuál era su impresión
personal sobre Matilde Cruz?

31
00:01:24,746 --> 00:01:26,996
Bueno, como con todos
nuestros empleados,

32
00:01:26,998 --> 00:01:30,583
ella y yo tuvimos una agradable charla
cuando se unió a nosotros,

33
00:01:30,585 --> 00:01:33,620
pero aparte de eso, nunca
tuve el privilegio

34
00:01:33,622 --> 00:01:35,321
de conocerla personalmente.

35
00:01:35,323 --> 00:01:36,506
Venga. Vamos.

36
00:01:36,508 --> 00:01:37,841
Todavía me quedan
treinta segundos.

37
00:01:37,843 --> 00:01:40,543
Señor, a usted se le conoce por
ser muy... ahorrador, ¿verdad?

38
00:01:40,545 --> 00:01:43,546
Zapatillas sin marca,

39
00:01:43,548 --> 00:01:47,717
coches pequeños, todo eso.

40
00:01:47,719 --> 00:01:49,602
Disculpe... no quiero
ser autoritario....

41
00:01:49,604 --> 00:01:51,554
Pues no lo sea. Estamos
investigando un asesinato.

44
00:01:57,696 --> 00:02:00,012
¿Se ha dado cuenta
de esa pequeña pausa

45
00:02:00,014 --> 00:02:01,614
que ha hecho antes
de decir "esto"?

46
00:02:01,616 --> 00:02:04,117
Eso, amigo mío, me dice mucho.

47
00:02:04,119 --> 00:02:05,151
¿Qué?

48
00:02:05,153 --> 00:02:06,820
No importa. Usted
es un ahorrador.

49
00:02:06,822 --> 00:02:09,239
De hecho, un célebre tacaño.

50
00:02:09,241 --> 00:02:12,859
Y ahora sin embargo, ofrece diez
millones de su preciado dinero

51
00:02:12,861 --> 00:02:14,244
para encontrar al
asesino de Matilda.

52
00:02:14,246 --> 00:02:16,195
¿Por qué haría algo así?

53
00:02:16,197 --> 00:02:18,998
¿Por qué? Porque
usted está seguro

54
00:02:19,000 --> 00:02:21,334
de que nunca tendrá que pagar ni
un solo centavo de ese dinero,

55
00:02:21,336 --> 00:02:24,537
porque fue usted. Usted
es el asesino de Matilda.

56
00:02:26,141 --> 00:02:28,975
Eso es agresión.
¡Lisbon, arréstale!

57
00:02:30,645 --> 00:02:31,492
No se mueva.

58
00:02:31,937 --> 00:02:38,492
Sincronización: crvenooki (addic7ed)
Traducción: ilse & menoyos

59
00:02:42,458 --> 00:02:44,408
Gracias por venir tan pronto.

60
00:02:44,410 --> 00:02:46,694
El FBI necesita nuestra ayuda.
Agente Darcy.

61
00:02:46,696 --> 00:02:48,663
Tenemos entre manos
un homicidio

62
00:02:48,665 --> 00:02:51,515
donde la familia de la víctima
tiene influencia en el Capitolio.

63
00:02:51,517 --> 00:02:53,917
El vicegobernador ha
solicitado específicamente

64
00:02:53,919 --> 00:02:56,253
que tú formes parte del
equipo de investigación.

65
00:02:56,255 --> 00:02:58,088
Dijo que en este caso
quería lo mejor.

66
00:02:58,090 --> 00:02:59,724
Bueno, me siento halagado.

67
00:02:59,726 --> 00:03:01,592
Pero ya tenemos un caso.
Un gran caso.

68
00:03:01,594 --> 00:03:03,661
Sí. Eso he oído.

69
00:03:04,479 --> 00:03:07,531
No necesitamos a todo el
equipo. Solo a Jane.

70
00:03:07,533 --> 00:03:08,950
Siempre y cuando
estés dispuesto a ello.

71
00:03:08,952 --> 00:03:11,485
Bueno, estoy.... encantado
de ser de ayuda,

72
00:03:11,487 --> 00:03:13,738
pero siempre y cuando
estés de acuerdo.

73
00:03:13,740 --> 00:03:15,072
Porque la última vez
que hablamos,

74
00:03:15,074 --> 00:03:17,074
no es que compartiéramos
los mismos puntos de vista.

75
00:03:17,076 --> 00:03:18,626
Te refieres al caso
de Red John.

76
00:03:18,628 --> 00:03:20,044
Sí, es todo un misterio, ¿verdad?

77
00:03:20,046 --> 00:03:22,380
No es de extrañar que
tengamos opiniones distintas,

78
00:03:22,382 --> 00:03:25,449
pero eso no significa que no
podamos trabajar juntos, ¿no?

79
00:03:25,451 --> 00:03:27,752
Excelente. Entonces
todo arreglado.

80
00:03:30,555 --> 00:03:32,056
Sé lo que vas a decir.

81
00:03:32,058 --> 00:03:33,140
Me vas a advertir de que

82
00:03:33,142 --> 00:03:34,725
la agente Darcy
está jugando conmigo,

83
00:03:34,727 --> 00:03:37,728
que trata de investigarme por
la espalda, Dios la bendiga.

84
00:03:37,730 --> 00:03:39,230
Bueno, sí, exactamente.

85
00:03:39,232 --> 00:03:41,232
Bueno, a mí los juegos
se me dan mejor que a ella,

86
00:03:41,234 --> 00:03:42,266
así que estoy ansioso.

87
00:03:42,268 --> 00:03:44,151
¿Así que piensas largarte
y divertirte

88
00:03:44,153 --> 00:03:46,970
mientras nos dejas el marrón
que has liado con Philo?

89
00:03:46,972 --> 00:03:48,239
Estoy bastante seguro
de que es culpable.

90
00:03:48,241 --> 00:03:49,573
Muchas gracias.

91
00:03:49,575 --> 00:03:51,075
Me encantaría quedarme y
ayudarte a resolver este crimen,

92
00:03:51,077 --> 00:03:53,143
pero no puedo
decirle "no" al FBI.

93
00:03:53,145 --> 00:03:54,829
¿Sabes?, Darcy te
dejaría en paz

94
00:03:54,831 --> 00:03:56,146
si simplemente le
contaras la verdad.

95
00:03:56,148 --> 00:03:57,531
¿De qué verdad hablas?

96
00:03:57,533 --> 00:03:59,450
De que no mataste a Red John,
que mentiste sobre ello,

97
00:03:59,452 --> 00:04:02,837
que hiciste un montón de estúpidas
cosas para encubrir las mentiras,

98
00:04:02,839 --> 00:04:05,039
y que ahora ha vuelto,
y que lo sientes mucho...

99
00:04:05,041 --> 00:04:05,989
esa verdad.

100
00:04:05,991 --> 00:04:07,458
¿No te das cuenta

101
00:04:07,460 --> 00:04:10,845
que tu estúpida arrogancia va a terminar
pasándote factura...? Agente Darcy.

102
00:04:10,847 --> 00:04:12,263
Tenemos que irnos.

103
00:04:12,265 --> 00:04:14,682
Están manteniendo la escena del crimen
intacta hasta que lleguemos.

104
00:04:14,684 --> 00:04:15,933
Vale. Estoy listo.

105
00:04:15,935 --> 00:04:17,435
Gracias por prestármelo.

106
00:04:17,437 --> 00:04:19,770
El placer es mío. Me
gusta verle la espalda.

107
00:04:19,772 --> 00:04:21,806
Vale.

108
00:04:21,808 --> 00:04:23,858
- Vale, adiós.
- Adiós. Vete y disfruta.

109
00:04:23,860 --> 00:04:28,312
Voy a pasármelo de primera. Aquí
tienes mi espalda. Hasta la vista.

110
00:04:31,367 --> 00:04:33,451
Hola, jefa.

111
00:04:33,453 --> 00:04:36,186
La abogada de Philo acaba
de llegar, quiere hablar.

112
00:04:36,188 --> 00:04:37,187
¿Qué vas a hacer?

113
00:04:37,189 --> 00:04:39,907
Probablemente tenga
que dejar que se vaya.

114
00:04:44,914 --> 00:04:46,797
Aquí está.

115
00:04:46,799 --> 00:04:49,550
Esta es la idiota
que me arrestó.

116
00:04:49,552 --> 00:04:51,335
Lo siento, señor. Entiendo...

117
00:04:51,337 --> 00:04:53,754
Quiero que acabes con
esta pequeña puta.

118
00:04:53,756 --> 00:04:55,806
Disculpe el enfado de mi cliente.

119
00:04:55,808 --> 00:04:57,007
Tiene motivos de sobra
para sentirse agraviado.

120
00:04:57,009 --> 00:04:59,727
Su detención ha sido un abuso
escandaloso de autoridad...

121
00:04:59,729 --> 00:05:03,714
Seré breve, abogada.
Usted cometió una agresión.

122
00:05:03,716 --> 00:05:06,183
Podemos retenerle cuarenta y ocho
horas sin presentar cargos

123
00:05:06,185 --> 00:05:08,853
y es lo que vamos a hacer,
retenerle cuarenta y ocho horas,

124
00:05:08,855 --> 00:05:10,187
salvo, claro está,

125
00:05:10,189 --> 00:05:12,990
que quiera confesar el
asesinato de Matilda Cruz,

126
00:05:12,992 --> 00:05:15,200
en cuyo caso, las cosas
irán mucho más rápido.

127
00:05:15,240 --> 00:05:15,958
Agente Lisbon,

128
00:05:15,989 --> 00:05:17,739
ese no es modo de tratar a un
hombre de la posición del Sr. Philo...

129
00:05:17,779 --> 00:05:19,075
Espera, espera, espera, espera.

130
00:05:19,831 --> 00:05:21,732
¿Legalmente puede retenerme
tanto tiempo?

131
00:05:21,734 --> 00:05:23,284
Sí, pero eso no significa que...

132
00:05:23,286 --> 00:05:26,003
No gastes saliva.

133
00:05:26,005 --> 00:05:28,456
Puedes marcharte.

134
00:05:28,458 --> 00:05:29,757
¿Qué?

135
00:05:29,759 --> 00:05:31,258
No voy a pagarte mil dólares

136
00:05:31,260 --> 00:05:33,427
para sostener la mano
mientras esta imbécil

137
00:05:33,429 --> 00:05:37,631
actúa por odio hacia las figuras
paternas poderosas. ¡Largo!

138
00:05:38,633 --> 00:05:41,218
Como desee, Sr. Philo.

139
00:05:42,304 --> 00:05:43,471
Sí.

140
00:05:58,487 --> 00:06:01,438
Ese ser desagradable es un
psicópata, y es culpable,

141
00:06:01,440 --> 00:06:03,240
y vamos a conseguir
que confiese.

142
00:06:03,242 --> 00:06:05,108
Ya perdió los papeles una
vez cuando pegó a Jane.

143
00:06:05,110 --> 00:06:06,744
Hagamos que los pierda otra vez.

144
00:06:07,662 --> 00:06:09,680
Vale.

145
00:06:16,838 --> 00:06:18,722
Los Rangers del parque
encontraron a la víctima

146
00:06:18,724 --> 00:06:20,424
esta mañana.

147
00:06:20,426 --> 00:06:25,930
La víctima se llama Kati Bauer,
veintisiete años, casada, un hijo.

148
00:06:25,932 --> 00:06:30,434
Múltiples heridas de arma blanca.
Hay pruebas de agresión sexual.

149
00:06:30,436 --> 00:06:33,821
Teniente Franklin, ¿es aquí dónde
encontró exactamente el cadáver?

150
00:06:33,823 --> 00:06:36,473
Sí, señora, yo...

151
00:06:36,475 --> 00:06:38,526
Vi el coche aparcado en la cuneta.

152
00:06:38,528 --> 00:06:41,028
Y parecía que llevaba allí
toda la noche, así que...

153
00:06:41,030 --> 00:06:45,166
Así que un par de mis hombres y yo
buscamos por los alrededores y...

154
00:06:45,168 --> 00:06:47,418
encontramos a la pobre
mujer aquí.

155
00:06:47,420 --> 00:06:49,537
Parece estar en paz.

156
00:06:50,839 --> 00:06:52,790
No hay signos de lucha.

157
00:07:02,166 --> 00:07:04,218
No hay heridas defensivas.

158
00:07:09,608 --> 00:07:12,893
¿La conocía? ¿Era de por aquí?

159
00:07:12,895 --> 00:07:17,731
De Santa Carla, en
el Valle, pero... no.

160
00:07:17,733 --> 00:07:20,534
No, no la conocía.

161
00:07:21,369 --> 00:07:22,486
Es que...

162
00:07:22,488 --> 00:07:26,073
este es mi primer homicidio.

163
00:07:26,075 --> 00:07:28,409
Es... es triste.

164
00:07:44,643 --> 00:07:45,843
Vino.

165
00:07:46,728 --> 00:07:47,878
¿Vino?

166
00:07:47,880 --> 00:07:49,013
¿Vino?

167
00:07:49,015 --> 00:07:51,148
¿Por qué....? Kati bebía
vino de vez en cuando.

168
00:07:51,150 --> 00:07:52,600
¿Por qué es relevante?

169
00:07:52,602 --> 00:07:54,068
Bueno, probablemente no lo sea.

170
00:07:54,070 --> 00:07:55,903
Lo siento.

171
00:07:55,905 --> 00:07:58,722
Antes no estaba escuchando.

172
00:07:58,724 --> 00:08:01,775
Son su familia política,
no son sus padres,

173
00:08:01,777 --> 00:08:04,028
y esta es... ¿esta no es su casa?

174
00:08:04,030 --> 00:08:07,114
Vivimos en Pasadena. Esta
es la casa de Sandy y Kati.

175
00:08:07,116 --> 00:08:08,916
Sandy es nuestro hijo,
su marido.

176
00:08:08,918 --> 00:08:12,536
Está viniendo hacia aquí desde
nuestras oficinas en Nueva York.

177
00:08:12,538 --> 00:08:14,705
¿Cuándo fue la última
vez que vieron a Kati?

178
00:08:14,707 --> 00:08:16,423
Ayer por la mañana a las nueve.

179
00:08:16,425 --> 00:08:19,877
Vinimos para llevarnos a Megan
a nuestra casa durante el día

180
00:08:19,879 --> 00:08:21,595
y dejar que Kati tuviera
un poco de tiempo libre.

181
00:08:21,597 --> 00:08:24,048
Es algo que solemos
hacer a menudo.

182
00:08:25,250 --> 00:08:28,218
¿Qué suele hacer Kati
durante su tiempo libre?

183
00:08:28,220 --> 00:08:31,855
Creo que le gusta tomarse
el día libre y salir por ahí

184
00:08:31,857 --> 00:08:34,658
y disfrutar de la soledad, de
la paz y de la tranquilidad.

185
00:08:35,493 --> 00:08:38,395
¿Y cuándo volvieron aquí?

186
00:08:38,397 --> 00:08:41,565
Bueno, no lo tengo muy claro, pero
debe haber sido antes de las cinco,

187
00:08:41,567 --> 00:08:45,202
porque... normalmente me pongo
mi inyección de insulina a esa hora,

188
00:08:45,204 --> 00:08:49,039
y tenía prisa por... ponérmela.

189
00:08:49,041 --> 00:08:51,992
Y ya no estaba.

190
00:08:56,298 --> 00:08:59,033
Esperamos durante dos horas
y luego llamamos a la policía.

191
00:09:03,139 --> 00:09:05,923
¿A Kati le gustaba mucho
ir a la montaña?

192
00:09:06,892 --> 00:09:07,841
No.

193
00:09:07,843 --> 00:09:10,427
Bueno, igual con Sandy sí, pero...

194
00:09:10,429 --> 00:09:12,646
por su cuenta, por un capricho, no.

195
00:09:12,648 --> 00:09:16,233
Kati era alguien muy rutinario.

196
00:09:18,938 --> 00:09:21,322
Es el teléfono de la casa.
Qué raro.

197
00:09:21,324 --> 00:09:25,409
Lo siento. He... he sido yo.
Me gusta enredar.

198
00:09:25,411 --> 00:09:27,644
No me hagan caso. Sigan.

199
00:09:30,532 --> 00:09:33,000
- Entonces, señora Bauer, decía...
- Oficinas de Nueva York, ¿eh?

200
00:09:33,002 --> 00:09:36,370
¿A qué se dedican usted y su hijo?

201
00:09:36,372 --> 00:09:39,089
Tenemos una asesoría financiera...

202
00:09:39,091 --> 00:09:42,259
Hola. ¿Qué tipo de negocio
desarrollan ahí?

203
00:09:43,379 --> 00:09:46,380
Interesante. De acuerdo.

204
00:09:46,382 --> 00:09:49,016
No, no, no, no. Gracias. Adiós.

205
00:09:51,853 --> 00:09:53,387
La cocina.

206
00:10:30,508 --> 00:10:33,877
Solo dos llamadas salientes
por la línea fija ayer,

207
00:10:33,879 --> 00:10:36,180
una a usted, Shirley...
¿Puedo llamarla Shirley?

208
00:10:36,182 --> 00:10:38,849
Más o menos alrededor de las
ocho y cuarto de la mañana

209
00:10:38,851 --> 00:10:42,903
y otra a la pizzería Mama
Sylvia, a las doce y siete

210
00:10:42,905 --> 00:10:46,407
lo cual es raro porque aquí no
hay ninguna caja de pizza.

211
00:10:46,409 --> 00:10:48,492
Bueno, quizá se equivocaron
al marcar.

212
00:10:48,494 --> 00:10:50,027
Claro.

213
00:10:50,029 --> 00:10:52,579
Probablemente sea eso.

214
00:10:52,581 --> 00:10:55,065
Que se equivocaron.

215
00:10:56,368 --> 00:10:57,668
¿Hola?

216
00:10:58,671 --> 00:11:01,571
¿Mamá? ¿Papá?

217
00:11:01,573 --> 00:11:03,006
Sandy.

218
00:11:03,008 --> 00:11:06,376
Encantado de conocerle.
Siento mucho su pérdida.

219
00:11:07,262 --> 00:11:09,513
Cariño.

220
00:11:09,515 --> 00:11:12,466
Esta gente está aquí
para investigar el...

221
00:11:12,468 --> 00:11:13,801
el asesinato.

222
00:11:13,803 --> 00:11:15,936
Graciella está con Megan.
Está bien.

223
00:11:21,359 --> 00:11:24,027
No me puedo creer que
me esté pasando esto.

224
00:11:24,029 --> 00:11:26,947
Sr. Bauer, soy la agente
Darcy, del FBI.

225
00:11:26,949 --> 00:11:29,099
Tengo que hacerle un
par de preguntas,

226
00:11:29,101 --> 00:11:32,202
si no le importa. ¿Acaba de
volver de Nueva York?

227
00:11:32,204 --> 00:11:33,821
Sí.

228
00:11:33,823 --> 00:11:35,489
¿Recuerda el número
de su vuelo?

229
00:11:35,491 --> 00:11:39,543
Tenemos un jet. Bueno,
es compartido.

230
00:11:39,545 --> 00:11:40,978
Qué bien.

231
00:11:40,980 --> 00:11:42,629
¿A qué hora aterrizó?

232
00:11:42,631 --> 00:11:44,248
Hace treinta y cinco minutos.

233
00:11:44,250 --> 00:11:46,884
Sr. Bauer, tenemos que analizar
todas las probabilidades.

234
00:11:46,886 --> 00:11:50,387
Sandy, ¿cuánto llevaban
usted y Kati casados?

235
00:11:51,724 --> 00:11:53,974
Tres años, casi.

236
00:11:53,976 --> 00:11:56,593
Vale. Hábleme de ella.

237
00:11:57,479 --> 00:11:59,763
No sé.

238
00:11:59,765 --> 00:12:02,099
¿Qué se puede decir
de una persona?

239
00:12:02,101 --> 00:12:06,403
Enséñales el vídeo del
teléfono, la canción.

240
00:12:13,913 --> 00:12:15,696
Es Kati. Era un ángel.

241
00:12:31,680 --> 00:12:33,931
Vale, gracias. Sí, él
es una posibilidad,

242
00:12:33,933 --> 00:12:36,833
pero, ¿superaría su pasividad
innata para cometer un asesinato?

243
00:12:36,835 --> 00:12:41,522
No sé. Tenemos pistas más
importantes que seguir.

244
00:12:41,524 --> 00:12:44,174
Caballero, sus modales son
totalmente inadecuados.

245
00:12:44,176 --> 00:12:45,475
Le aseguro, Sr. Bauer,

246
00:12:45,477 --> 00:12:46,944
- que no es así como nos
vamos a comportar... - Sí, sí.

247
00:12:46,946 --> 00:12:49,646
Franklin, ¿quieres tú suavizar
las cosas aquí?

248
00:12:49,648 --> 00:12:51,848
Darcy y yo tenemos que irnos.

249
00:12:56,538 --> 00:12:58,155
Si me permiten decirlo,

250
00:12:58,157 --> 00:13:02,209
siento muchísimo su
pérdida y yo...

251
00:13:02,211 --> 00:13:03,377
Lo siento.

252
00:13:03,379 --> 00:13:05,295
Si hay algo que pueda
hacer por ustedes,

253
00:13:05,297 --> 00:13:07,331
por favor, no duden en pedírmelo.

254
00:13:09,552 --> 00:13:11,668
De acuerdo. ¿Qué tenemos?

255
00:13:11,670 --> 00:13:14,671
El forense dice que la hemorragia
petequial indica muerte por asfixia.

256
00:13:14,673 --> 00:13:15,923
El hioides está intacto, así
que probablemente sea

257
00:13:15,925 --> 00:13:18,058
más asfixia que estrangulación.

258
00:13:18,060 --> 00:13:20,143
Es todo lo que hay. La
analítica dio negativa.

259
00:13:20,145 --> 00:13:21,478
El estado de descomposición del
cadáver significa que es imposible

260
00:13:21,480 --> 00:13:23,680
conseguir ADN viable. Ni en
la escena, ni vía forense.

261
00:13:23,682 --> 00:13:25,515
El compañero de chat
desconocido de Matilda

262
00:13:25,517 --> 00:13:27,935
está claro que fue la última
persona que se comunicó con ella.

263
00:13:27,937 --> 00:13:29,736
Seguí el rastro que
dejó en internet.

264
00:13:29,738 --> 00:13:30,854
Salta por todo el planeta,

265
00:13:30,856 --> 00:13:32,940
y acaba en un servidor
pirata en Macao.

266
00:13:32,942 --> 00:13:34,491
Es imposible rastrear a nuestro
fan misterioso de Shakespeare

267
00:13:34,493 --> 00:13:35,993
más allá de eso.

268
00:13:35,995 --> 00:13:38,445
Los compañeros de Matilda en
Phiz no sabían mucho sobre ella.

269
00:13:38,447 --> 00:13:41,832
Sus amigos más cercanos y su familia
viven en el este de Philadelfia.

270
00:13:41,834 --> 00:13:43,584
Nunca habló de su vida en
internet ni de citas.

271
00:13:43,586 --> 00:13:45,568
Solo de familia y cosas
de trabajo.

272
00:13:45,570 --> 00:13:46,837
Así que estamos atascados.

273
00:13:46,839 --> 00:13:49,756
Si no podemos vincularla con Philo,

274
00:13:49,758 --> 00:13:50,757
¿no deberíamos quizá
investigar en otro lado?

275
00:13:50,759 --> 00:13:53,427
No. No... Philo es todo
lo que tenemos.

276
00:13:53,429 --> 00:13:55,512
Si no le pillamos nosotros,
nos pillará él.

277
00:13:55,514 --> 00:13:59,850
Investiguemos más a Gary Philo,
a ver si conseguimos presionarle...

278
00:13:59,852 --> 00:14:02,585
Historial médico, cuentas
bancarias, problemas judiciales...

279
00:14:02,587 --> 00:14:03,770
Sin pruebas sólidas,

280
00:14:03,772 --> 00:14:04,938
nunca conseguiremos
una orden para eso.

281
00:14:04,940 --> 00:14:08,725
Mirad a ver si conseguís
algún favor. Improvisad.

282
00:14:17,035 --> 00:14:19,820
Bauer... Mercer Drive... Sí.

283
00:14:19,822 --> 00:14:21,154
Les hacemos entregas.
¿De qué va todo esto?

284
00:14:21,156 --> 00:14:23,357
¿Les hicieron una entrega ayer?

285
00:14:26,662 --> 00:14:29,296
Bauer, Bauer.

286
00:14:29,298 --> 00:14:32,332
No. No hay pedido.

287
00:14:32,334 --> 00:14:34,584
Alguien les llamó desde
allí a las doce y siete.

288
00:14:34,586 --> 00:14:36,786
No pidieron nada. ¿De
qué va todo esto?

289
00:14:36,788 --> 00:14:39,423
La mujer que hizo la llamada
ha sido asesinada.

290
00:14:40,459 --> 00:14:43,126
Manny. ¿Qué pasa?

291
00:14:43,128 --> 00:14:44,094
Luego te lo cuento, hermanita.

292
00:14:44,096 --> 00:14:45,395
Bueno...

293
00:14:45,397 --> 00:14:47,898
Manny, cuéntamelo.
¿Qué pasa?

294
00:14:47,900 --> 00:14:49,182
Ha habido un asesinato.

295
00:14:50,101 --> 00:14:51,351
Dios mío.

296
00:14:51,353 --> 00:14:53,136
Relájate, Lila.

297
00:14:53,138 --> 00:14:54,137
¿Esto es un negocio familiar?

298
00:14:54,139 --> 00:14:55,105
Sí.

299
00:14:55,107 --> 00:14:56,573
Qué bien. La familia
es algo bueno.

300
00:14:56,575 --> 00:14:58,909
¿Su hermano pequeño, James,
también trabaja aquí?

301
00:14:58,911 --> 00:15:00,661
Sí, así es.

302
00:15:00,663 --> 00:15:01,778
¿Está aquí ahora?

303
00:15:01,780 --> 00:15:04,031
No, no está.

304
00:15:04,916 --> 00:15:06,083
¿Lila?

305
00:15:06,085 --> 00:15:07,484
Cuando James volvió
del ejército

306
00:15:07,486 --> 00:15:09,953
era un hombre diferente, ¿verdad?

307
00:15:10,922 --> 00:15:12,723
Conflictivo.

308
00:15:13,616 --> 00:15:16,485
¿Cómo sabe...?

309
00:15:16,495 --> 00:15:17,594
Oye...

310
00:15:19,177 --> 00:15:19,989
¿Estás bien?

311
00:15:20,049 --> 00:15:22,015
Está bien. Todo está bien.

312
00:15:22,017 --> 00:15:23,250
¿Está bien?

313
00:15:25,303 --> 00:15:27,971
¿El nombre completo de su
hermano es James Barca?

314
00:15:29,023 --> 00:15:31,325
¿Cuándo fue la última vez que
le vio o supo algo de él?

315
00:15:31,327 --> 00:15:33,060
Ayer.

316
00:15:33,062 --> 00:15:37,347
Se fue de aquí a las doce y media
y desde entonces no sé nada.

317
00:15:37,349 --> 00:15:41,018
Esto no es propio de
él. Es imposible.

318
00:15:41,903 --> 00:15:44,154
¿Usted qué opina, Lila?

319
00:15:45,022 --> 00:15:46,790
No.

320
00:15:46,792 --> 00:15:48,542
Es imposible que haya
sido él.

321
00:15:48,544 --> 00:15:50,777
¿Pero?

322
00:15:51,913 --> 00:15:53,997
Es... como usted dijo.

323
00:15:53,999 --> 00:15:56,883
Volvió del ejército hace
dos años y...

324
00:15:56,885 --> 00:16:01,037
desde entonces, está
enfadado y...

325
00:16:01,039 --> 00:16:03,673
triste y... a veces violento.

326
00:16:03,675 --> 00:16:06,226
Ladra pero no muerde.
No tiene importancia.

327
00:16:06,228 --> 00:16:08,478
Pero se desmaya y
cosas así.

328
00:16:08,480 --> 00:16:10,814
Y dejó de ir al médico,

329
00:16:10,816 --> 00:16:13,183
y se auto-medica, lo que
solo lo empeora.

330
00:16:13,185 --> 00:16:14,985
Lila. Es nuestro hermano.

331
00:16:14,987 --> 00:16:19,222
Y yo le quiero mucho, pero...

332
00:16:19,224 --> 00:16:21,658
Manny, ¿y si lo hizo él?

333
00:16:21,660 --> 00:16:25,495
Esto no es cosa suya, ¿vale?

334
00:16:26,397 --> 00:16:28,532
Un coche registrado a
nombre de James Barca

335
00:16:28,534 --> 00:16:31,284
acaba de ser multado por
aparcamiento esta mañana

336
00:16:31,286 --> 00:16:33,053
a media manzana de la
casa de los Bauer.

337
00:16:33,055 --> 00:16:35,005
Dios mío.

338
00:16:39,243 --> 00:16:40,677
¿Tienen idea de dónde podría
estar su hermano?

339
00:16:40,679 --> 00:16:44,631
No. No voy a hablar más.

340
00:16:44,633 --> 00:16:48,418
Si el coche de James Barca
está en casa de Kati,

341
00:16:48,420 --> 00:16:51,304
entonces él fue a la escena
en el coche de Kati,

342
00:16:51,306 --> 00:16:52,272
y lo dejó allí.

343
00:16:52,274 --> 00:16:55,642
La pregunta es, ¿cómo se marchó?

344
00:16:58,762 --> 00:17:01,431
O tenía un cómplice
con otro vehículo,

345
00:17:01,433 --> 00:17:03,784
o se marchó a pie.

346
00:17:03,786 --> 00:17:05,152
O sigue aquí.

347
00:17:07,288 --> 00:17:09,623
¡James!

348
00:17:09,625 --> 00:17:14,277
¡Salga, salga de donde esté!

349
00:17:14,279 --> 00:17:17,113
Jane, necesito que respondas
a una pregunta.

350
00:17:20,751 --> 00:17:24,337
¿Sigues creyendo de verdad
que Red John está muerto?

351
00:17:27,791 --> 00:17:29,792
No creo de verdad nada.

352
00:17:29,794 --> 00:17:32,462
Eso no responde a la pregunta.

353
00:17:32,464 --> 00:17:35,965
¿Estoy es un interrogatorio
oficial?

354
00:17:35,967 --> 00:17:37,767
¿Debería pedir que hubiera
un abogado presente?

355
00:17:37,769 --> 00:17:41,271
No, a menos que hayas
hecho algo malo.

356
00:17:41,273 --> 00:17:42,272
¿Lo has hecho?

357
00:17:54,761 --> 00:17:56,862
No se mueva. Tire el cuchillo.

358
00:17:56,864 --> 00:17:58,013
No.

359
00:17:58,015 --> 00:17:59,815
¡He dicho que tire el cuchillo!

360
00:17:59,817 --> 00:18:02,618
Deje de moverse o dispararé.

361
00:18:02,620 --> 00:18:03,819
James, escuche...

362
00:18:03,821 --> 00:18:05,154
acérquese hacia aquí,

363
00:18:05,156 --> 00:18:06,989
no le va a disparar y matarle
como quiere que haga.

364
00:18:06,991 --> 00:18:08,958
Solo le inmovilizará.

365
00:18:08,960 --> 00:18:11,744
Suelte el cuchillo, James.
Podrá matarse luego.

366
00:18:11,746 --> 00:18:14,663
Ahora mismo tiene que solucionar
todo este lío de buen talante,

367
00:18:14,665 --> 00:18:15,831
con dignidad.

368
00:18:15,833 --> 00:18:18,200
Darle a su familia una
despedida adecuada.

369
00:18:18,202 --> 00:18:19,785
¡Tiene que morir como un soldado!

370
00:18:28,478 --> 00:18:31,113
Matilda Cruz era una gran
fan de Shakespeare.

371
00:18:31,115 --> 00:18:35,367
¿Cuál es su obra favorita
de Shakespeare, Gary?

372
00:18:38,071 --> 00:18:40,322
Ya le enseñaré...

373
00:18:40,324 --> 00:18:41,774
Wayne..

374
00:18:41,776 --> 00:18:44,410
a llamarme Sr. Philo.

375
00:18:44,412 --> 00:18:46,862
Y en lo referente a Shakespeare,

376
00:18:46,864 --> 00:18:50,732
es solo un montón de palabrería
inglesa caminando por el escenario...

377
00:18:54,372 --> 00:18:56,922
No me incordie.

378
00:18:56,924 --> 00:19:00,176
Cero interés, ¿vale?

379
00:19:00,178 --> 00:19:05,514
La idea de conocer a alguien
en un chat sobre Shakespeare

380
00:19:05,516 --> 00:19:08,050
es más que ridícula.

381
00:19:17,260 --> 00:19:20,196
¿Kati le llamó y le
pidió una pizza?

382
00:19:20,198 --> 00:19:21,864
Sí, lo hizo, señora.

383
00:19:21,866 --> 00:19:23,482
¿Y entonces fue a la casa?

384
00:19:23,484 --> 00:19:25,017
Sí, señora, fui.

385
00:19:25,935 --> 00:19:27,419
¿Y qué pasó?

386
00:19:29,289 --> 00:19:31,040
No lo sé.

387
00:19:31,042 --> 00:19:32,675
Sí. Claro.

388
00:19:34,628 --> 00:19:38,113
Mire James, tiene sangre de
Kati por todo su cuerpo.

389
00:19:38,115 --> 00:19:41,834
Le encontramos sujetando el
cuchillo que la mató.

390
00:19:41,836 --> 00:19:44,620
Su ADN estará en la prueba
de violación, ¿verdad?

391
00:19:44,622 --> 00:19:47,506
No estoy negando lo que hice,
pero no recuerdo haberlo hecho.

392
00:19:47,508 --> 00:19:50,726
Debí perder el conocimiento.

393
00:19:50,728 --> 00:19:54,930
Cuando me desperté, estaba muerta,
y yo estaba cubierto de sangre.

394
00:19:54,932 --> 00:19:58,484
Estaba asustadísimo.

395
00:19:58,486 --> 00:20:00,653
Hui al bosque, encontré
un agujero,

396
00:20:00,655 --> 00:20:02,238
y me metí en él.

397
00:20:02,240 --> 00:20:04,023
Y pensaba que llevaba
días escondido allí,

398
00:20:04,025 --> 00:20:06,158
pero solo es el día
siguiente, ¿verdad?

399
00:20:09,112 --> 00:20:10,412
Qué raro.

400
00:20:10,414 --> 00:20:13,499
Apuesto a que todo el mundo
le hace la misma pregunta...

401
00:20:13,501 --> 00:20:15,868
¿A cuánta gente mató
cuando era soldado?

402
00:20:21,825 --> 00:20:22,824
A ocho.

403
00:20:22,826 --> 00:20:24,159
¿Entonces Kati es la novena?

404
00:20:24,161 --> 00:20:26,595
No. Sí.

405
00:20:26,597 --> 00:20:27,630
No.

406
00:20:27,632 --> 00:20:30,382
No, sí, no.

407
00:20:31,885 --> 00:20:36,004
Fue a su casa sin la pizza.

408
00:20:36,006 --> 00:20:40,059
Eso significa que tenía pensado
matarla desde el principio, ¿verdad?

409
00:20:40,061 --> 00:20:41,226
¿Está en una misión?

410
00:20:43,980 --> 00:20:48,867
Sí, así es. Estaba en una misión.

411
00:20:52,155 --> 00:20:54,156
Le vamos a encerrar, señor.

412
00:20:54,158 --> 00:20:56,458
¿Me oye? Le vamos a encerrar.

413
00:20:56,460 --> 00:20:58,427
Lo sé, señor. Gracias.

414
00:21:00,029 --> 00:21:02,631
¿Cuándo montó Phiz
Systems, Sr. Philo?

415
00:21:06,087 --> 00:21:07,202
Hola Jane.

416
00:21:07,204 --> 00:21:08,870
¿Philo ha confesado?

417
00:21:08,872 --> 00:21:10,539
No. Es de piedra.

418
00:21:10,541 --> 00:21:13,509
Ni siquiera admite que
le gustase Shakespeare.

419
00:21:13,511 --> 00:21:14,876
Es tan frustrante,

420
00:21:14,878 --> 00:21:16,895
porque parece que cedería
en cualquier momento,

421
00:21:16,897 --> 00:21:17,879
si encontrásemos

422
00:21:17,881 --> 00:21:19,598
su punto débil.

423
00:21:19,600 --> 00:21:22,434
Es un sabelotodo. Adora
llevar razón.

424
00:21:22,436 --> 00:21:23,902
Ahí es donde hay que darle.

425
00:21:23,904 --> 00:21:25,104
De acuerdo.

426
00:21:25,106 --> 00:21:26,438
¿Y cómo van las cosas por allí?

427
00:21:26,440 --> 00:21:27,906
Bueno, tenemos un sospechoso

428
00:21:27,908 --> 00:21:29,992
detenido. Parece nuestro hombre.

429
00:21:29,994 --> 00:21:33,562
Aunque no estoy seguro
de que lo sea.

430
00:21:33,564 --> 00:21:34,780
El mismo Jane de siempre.

431
00:21:34,782 --> 00:21:36,782
¿Y cómo está Darcy?

432
00:21:36,784 --> 00:21:38,867
Está aquí, por si quieres
preguntárselo a ella.

433
00:21:38,869 --> 00:21:41,920
No, gracias. Pero dale recuerdos.

434
00:21:41,922 --> 00:21:44,206
Vale. Adiós.

435
00:21:45,909 --> 00:21:46,925
Lisbon te envía recuerdos.

436
00:21:46,927 --> 00:21:48,961
Lo dudo.

437
00:21:48,963 --> 00:21:51,680
No le caigo muy bien.

438
00:21:51,682 --> 00:21:53,849
- ¿Por qué dices eso?
- Venga. Ya vale con eso.

439
00:21:53,851 --> 00:21:55,417
¿Por qué no crees que
sea nuestro hombre?

440
00:21:55,419 --> 00:21:59,588
Es solo una sensación. La verdad
es que no puedo señalarle con certeza.

441
00:21:59,590 --> 00:22:01,774
No estoy de acuerdo.

442
00:22:01,776 --> 00:22:03,726
Vale.

443
00:22:03,728 --> 00:22:06,695
Entonces, caso cerrado. Me ha
encantado trabajar contigo.

444
00:22:06,697 --> 00:22:08,614
Espera un momento. El
caso no está cerrado.

445
00:22:08,616 --> 00:22:10,366
Tenemos que esperar a
la sangre y el ADN.

446
00:22:10,368 --> 00:22:11,617
Tenemos que hacerlo bien.

447
00:22:11,619 --> 00:22:14,119
El vicegobernador no nos
quita la vista de encima.

448
00:22:16,623 --> 00:22:19,158
Al vicegobernador el
caso le importa un bledo.

449
00:22:19,160 --> 00:22:21,160
Deja de hacer el bobo. ¿Qué es
lo que ha pasado de verdad?

450
00:22:21,162 --> 00:22:23,445
¿Por qué querías que
estuviera en el caso?

451
00:22:23,447 --> 00:22:27,833
Vale. Tienes razón. Mentí.

452
00:22:27,835 --> 00:22:33,922
Te pedí que vinieras porque
necesito tu ayuda.

453
00:22:33,924 --> 00:22:37,676
Mi trabajo peligra... Como
sabes, es un tema político.

454
00:22:37,678 --> 00:22:38,644
Necesito una victoria.

455
00:22:38,646 --> 00:22:39,928
Pero ya tienes una victoria.

456
00:22:39,930 --> 00:22:42,648
¿Tú crees en la culpabilidad
de James Barca?

457
00:22:42,650 --> 00:22:43,599
Pero tú no.

458
00:22:43,601 --> 00:22:47,069
Ya sabes, quizá lleves razón.

459
00:22:47,071 --> 00:22:51,640
Oye. Ayúdame. Venga, por favor.

460
00:22:51,642 --> 00:22:52,641
Quédate.

461
00:22:52,643 --> 00:22:56,478
Si me quedo y tengo razón,

462
00:22:56,480 --> 00:22:58,113
llevaremos el caso a mi manera.

463
00:22:58,115 --> 00:22:59,782
Estoy aquí para aprender.

464
00:23:02,086 --> 00:23:03,285
Entonces me quedaré.

465
00:23:16,850 --> 00:23:18,584
¿Reconoce este objeto?

466
00:23:19,486 --> 00:23:20,836
No.

467
00:23:20,838 --> 00:23:22,471
¿Seguro?

468
00:23:22,473 --> 00:23:26,942
Mírelo con atención.

469
00:23:26,944 --> 00:23:27,976
Estoy seguro.

470
00:23:27,978 --> 00:23:31,346
No. Mírelo bien.

471
00:23:35,519 --> 00:23:37,569
Es un objeto muy bonito, ¿verdad?

472
00:23:37,571 --> 00:23:39,037
Eso creo.

473
00:23:39,039 --> 00:23:43,091
Sí. Mirarlo te da paz.

474
00:23:43,093 --> 00:23:45,494
Mucha...

475
00:23:45,496 --> 00:23:46,962
paz.

476
00:23:50,551 --> 00:23:56,371
Wayne, ¿de verdad
intenta hipnotizarme?

477
00:23:56,779 --> 00:23:59,284
- No.
- Sí, lo está haciendo.

478
00:23:59,323 --> 00:24:01,093
Solo comprobaba si
lo reconocía.

479
00:24:03,764 --> 00:24:06,315
Lo estaba haciendo.
Intentaba hipnotizarme.

480
00:24:06,317 --> 00:24:08,433
No. No, lo intentaba.

481
00:24:10,070 --> 00:24:14,740
Antes de que nos interrumpiera
tan abruptamente James Barca

482
00:24:14,742 --> 00:24:17,526
te estaba preguntando
por Red John.

483
00:24:17,528 --> 00:24:20,529
¿Ahora? ¿Cuando van
a traerme los huevos?

484
00:24:20,531 --> 00:24:23,615
Bueno, no puedo evitarlo.
Soy agente del FBI.

485
00:24:23,617 --> 00:24:25,400
Me gusta saber la verdad.

486
00:24:26,504 --> 00:24:29,171
Te propongo algo...

487
00:24:29,173 --> 00:24:31,757
¿Qué tal si te hago una lectura
psíquica al estilo antiguo

488
00:24:31,759 --> 00:24:33,342
y luego hablamos de Red John?

489
00:24:33,344 --> 00:24:35,544
¿Quieres hacer tu numerito?

490
00:24:35,546 --> 00:24:38,413
¿Qué puedo decir? Soy
un hombre del espectáculo.

491
00:24:38,415 --> 00:24:41,183
De acuerdo.

492
00:24:41,185 --> 00:24:43,352
Hazlo y luego hablaremos.

493
00:24:43,354 --> 00:24:47,139
Tienes que ser completamente
sincera conmigo.

494
00:24:47,141 --> 00:24:49,491
Por supuesto.

495
00:24:51,728 --> 00:24:53,595
¿Una infancia feliz?

496
00:24:53,597 --> 00:24:54,763
Sí.

497
00:24:55,598 --> 00:24:57,900
¿A quién querías más
a mamá o a papá?

498
00:24:57,902 --> 00:24:59,134
A papá.

499
00:24:59,136 --> 00:25:02,204
¿Mamá mostraba debilidad?
¿Papá era más fuerte?

500
00:25:03,740 --> 00:25:04,706
Sí, supongo.

501
00:25:04,708 --> 00:25:06,041
¿Fuerte en qué modo?

502
00:25:06,043 --> 00:25:09,461
No sé. Ya sabes, en la vida.

503
00:25:09,463 --> 00:25:12,080
No. Hay algo más
específico que eso.

504
00:25:12,082 --> 00:25:16,535
Algo de lo que... te
cuesta hablar.

505
00:25:19,556 --> 00:25:22,024
Tienes la confianza de
una hija única,

506
00:25:22,026 --> 00:25:25,460
pero también la tristeza.

507
00:25:30,132 --> 00:25:31,483
Perdiste a alguien.

508
00:25:31,485 --> 00:25:35,070
Todo el mundo ha
perdido a alguien.

509
00:25:35,072 --> 00:25:39,441
Sí, pero tú perdiste a
un hermano o hermana.

510
00:25:39,443 --> 00:25:40,475
¿A cuál?

511
00:25:40,477 --> 00:25:42,811
Una hermana. Se ahogó.

512
00:25:42,813 --> 00:25:44,196
No fue culpa de nadie.

513
00:25:44,198 --> 00:25:47,149
Te culpas a ti misma, lo que
sabes que es una locura.

514
00:25:50,988 --> 00:25:52,955
Eres bueno.

515
00:25:55,508 --> 00:25:58,293
Está claro que es un don.

516
00:26:00,763 --> 00:26:02,848
Bueno, ahora hablemos
de Red John.

517
00:26:02,850 --> 00:26:05,183
Por eso eres implacable
en tu trabajo.

518
00:26:05,185 --> 00:26:08,186
Porque eres implacablemente
dura contigo misma.

519
00:26:08,188 --> 00:26:09,938
¿Sabes?, deberías darte
un respiro a ti misma.

520
00:26:09,940 --> 00:26:12,371
Serías mucho más feliz.

521
00:26:12,488 --> 00:26:14,526
- Venga. No sabes nada de mí...
- Te sientes sola y estás triste

522
00:26:14,528 --> 00:26:16,295
porque ocultas tus emociones,

523
00:26:16,297 --> 00:26:19,281
lo que lleva a tu forzada
técnica de seducción.

524
00:26:19,283 --> 00:26:22,517
Podrías ser muy apasionada
si te dejases llevar un poco.

525
00:26:22,519 --> 00:26:24,069
Pero no quieres,

526
00:26:24,071 --> 00:26:28,991
no hasta que te redimas, hasta
que enmiendes los males.

527
00:26:28,993 --> 00:26:30,542
¿Cómo esperas hacer eso?

528
00:26:30,544 --> 00:26:32,995
No puedes recuperar a tu hermana.

529
00:26:32,997 --> 00:26:34,396
Estás sola.

530
00:26:40,336 --> 00:26:44,072
En el fondo, eres un
hombre cruel, ¿verdad?

531
00:26:52,098 --> 00:26:54,733
Aquí tienes, cariño.

532
00:27:05,495 --> 00:27:07,329
Susan, espera.

533
00:27:07,331 --> 00:27:09,665
- Patrick, en serio, no me interesa.
- Olvídate de eso.

534
00:27:09,667 --> 00:27:11,750
Me he dado cuenta de lo que
no me cuadraba en el caso.

535
00:27:14,337 --> 00:27:15,620
Agentes.

536
00:27:15,622 --> 00:27:16,955
¿Le han procesado?

537
00:27:16,957 --> 00:27:18,457
¿Procesar a quién?

538
00:27:18,459 --> 00:27:21,076
Al hombre que detuvieron.
Al de la pizza.

539
00:27:21,078 --> 00:27:22,794
¿Quién le ha contado que
hemos detenido a alguien?

540
00:27:22,796 --> 00:27:26,465
Claro. El Ranger Franklin.

541
00:27:26,467 --> 00:27:27,916
Me lo dijo en confianza.

542
00:27:27,918 --> 00:27:29,551
Bueno, olvídese de quien
tenemos detenido.

543
00:27:29,553 --> 00:27:31,219
Tenemos que registrar
las cosas de su esposa.

544
00:27:32,355 --> 00:27:33,605
Ahora.

545
00:27:34,524 --> 00:27:36,191
Esta es su habitación.

546
00:27:36,193 --> 00:27:37,976
¿Dormitorios separados?

547
00:27:37,978 --> 00:27:39,061
Si me dicen lo que buscan,

548
00:27:39,063 --> 00:27:39,978
quizá pueda ayudar.

549
00:27:39,980 --> 00:27:41,763
Lo dudo muchísimo.

550
00:27:43,266 --> 00:27:44,816
Disculpen.

551
00:27:47,603 --> 00:27:49,321
¿Qué buscas?

552
00:27:49,323 --> 00:27:53,825
Kati no llevaba su
anillo de casada.

553
00:27:54,744 --> 00:27:57,295
Sí. Tienes razón.

554
00:27:58,632 --> 00:28:00,799
Quizá James Barca se lo llevó.

555
00:28:02,969 --> 00:28:04,169
Pero él no lo tenía, ¿verdad?

556
00:28:07,790 --> 00:28:09,558
Quizá lo tiró.

557
00:28:09,560 --> 00:28:13,095
Posiblemente. Pero, ¿por qué?

558
00:28:13,097 --> 00:28:15,063
Lo más probable es que
no llevase el anillo

559
00:28:15,065 --> 00:28:16,631
porque se lo dejó en casa,

560
00:28:16,633 --> 00:28:20,185
porque eso es lo que la gente
hace cuando tiene una aventura.

561
00:28:23,668 --> 00:28:25,522
¿Tenían Kati y usted una aventura?

562
00:28:25,524 --> 00:28:26,473
Venga.

563
00:28:26,475 --> 00:28:28,391
No señora, no la teníamos.

564
00:28:28,393 --> 00:28:30,977
Jams, no se niegue la verdad.

565
00:28:30,979 --> 00:28:34,113
Kati y usted estaban
enamorados.

566
00:28:34,115 --> 00:28:36,900
¿O me equivoco? ¿Era solo un poco

567
00:28:36,902 --> 00:28:39,552
de diversión? ¿Un desahogo?

568
00:28:43,874 --> 00:28:47,126
No.

569
00:28:47,128 --> 00:28:49,746
La quería.

570
00:28:49,748 --> 00:28:51,030
Y ella me quería a mí.

571
00:28:51,032 --> 00:28:53,216
Era lo mejor que me había
pasado en la vida.

572
00:28:53,218 --> 00:28:54,867
¿Por qué no nos lo contó antes?

573
00:28:54,869 --> 00:28:57,203
¿Decirles que ella engañaba
a su marido? ¿Para qué?

574
00:28:57,205 --> 00:28:59,222
No quiero que piensen que
era mala persona.

575
00:28:59,224 --> 00:29:00,557
Provocarle más dolor
a su familia.

576
00:29:00,559 --> 00:29:02,475
Bueno, muy considerado
por su parte.

577
00:29:04,645 --> 00:29:06,179
¿Cuánto tiempo estuvieron juntos?

578
00:29:07,348 --> 00:29:10,767
Seis meses.

579
00:29:10,769 --> 00:29:13,520
Entregué una pizza una
vez, y nos pusimos a hablar.

580
00:29:13,522 --> 00:29:16,222
Estaba...

581
00:29:16,224 --> 00:29:19,692
sola, y...

582
00:29:19,694 --> 00:29:23,279
No sé. Conectamos.

583
00:29:23,281 --> 00:29:26,199
Ella decía que en una vida anterior
debimos estar casados.

584
00:29:27,117 --> 00:29:29,068
¿Sabía alguien lo de la relación?

585
00:29:29,070 --> 00:29:30,253
No.

586
00:29:30,255 --> 00:29:33,239
Mire James, si puede
demostrar que eran amantes,

587
00:29:33,241 --> 00:29:35,258
puede que eluda la pena de muerte.

588
00:29:35,260 --> 00:29:39,045
No quiero eludirla.

589
00:29:39,047 --> 00:29:40,547
Yo la maté.

590
00:29:41,582 --> 00:29:45,885
Mire, el tema es, James...

591
00:29:45,887 --> 00:29:48,354
Que estoy...

592
00:29:48,356 --> 00:29:50,557
al ochenta por ciento
seguro de que no la mató.

593
00:29:53,894 --> 00:29:56,863
Desearía que eso fuera cierto.

594
00:29:56,865 --> 00:29:58,815
Ya veremos.

595
00:30:09,877 --> 00:30:11,578
Encontré esto en el
dormitorio de su esposa.

596
00:30:11,580 --> 00:30:16,049
Haga con eso lo que quiera,
pero el Sr. Barca es inocente.

597
00:30:16,051 --> 00:30:18,167
El asesino de su esposa
todavía está libre.

598
00:30:18,169 --> 00:30:20,003
Pero ese hombre confesó, ¿no?

599
00:30:20,005 --> 00:30:22,171
Bueno, es un hombre con
problemas, eso es todo.

600
00:30:22,173 --> 00:30:24,807
Aunque podría equivocarme.

601
00:30:24,809 --> 00:30:26,893
La verdad estaba ahí.

602
00:30:26,895 --> 00:30:29,596
He estado a punto de
no verla. A punto.

603
00:30:29,598 --> 00:30:34,434
Evitando las distracciones,
era demasiado obvia.

604
00:30:34,436 --> 00:30:35,768
¿Qué? No le sigo.

605
00:30:35,770 --> 00:30:37,270
No es necesario. No es necesario.

606
00:30:37,272 --> 00:30:38,521
Déjenoslo a los profesionales.

607
00:30:38,523 --> 00:30:40,907
Y sobra decir que el verdadero
culpable lo pagará.

608
00:30:43,143 --> 00:30:44,744
Disculpen.

609
00:30:44,746 --> 00:30:47,196
¿El verdadero culpable
lo pagará?

610
00:30:47,198 --> 00:30:49,449
¿No es demasiado teatral
hasta para ti?

611
00:30:49,451 --> 00:30:50,833
¿A dónde vamos?

612
00:30:50,835 --> 00:30:53,119
Ahora mismo vamos a volver a la
oficina del Servicio Forestal.

613
00:30:53,121 --> 00:30:55,038
- ¿Para qué?
- Para poner en libertad a James Barca,

614
00:30:55,040 --> 00:30:56,923
y a pedir una orden de registro
para su hermano, Manny.

615
00:30:56,925 --> 00:30:59,342
¿Manny Barca es tu culpable?
¿Y qué motivo tenía?

616
00:30:59,344 --> 00:31:01,761
Bueno, ¿quién sabe? Quizá también
estuviese enamorado de Kati.

617
00:31:02,663 --> 00:31:03,930
Venga. Con eso no vale.

618
00:31:03,932 --> 00:31:06,149
Claro que sí.

619
00:31:08,268 --> 00:31:09,852
No vale.

620
00:31:09,854 --> 00:31:12,221
El trato era que llevaríamos
el caso a mi manera.

621
00:31:12,223 --> 00:31:14,857
Bueno, pues se acabó el trato.

622
00:31:14,859 --> 00:31:15,841
Vamos a procesar a James Barca

623
00:31:15,843 --> 00:31:17,110
tan pronto como llegue el
análisis de la sangre.

624
00:31:17,112 --> 00:31:19,195
Estoy harta ya de tus
travesuras.

625
00:31:19,197 --> 00:31:20,563
Kati Bauer merece algo mejor

626
00:31:20,565 --> 00:31:21,981
que este estúpido jueguecito
al que estás jugando.

627
00:31:21,983 --> 00:31:23,516
No me hables de juegos.

628
00:31:23,518 --> 00:31:26,202
Y a ti te importa un
bledo Kati Bauer,

629
00:31:26,204 --> 00:31:29,622
y también que tu trabajo peligre.

630
00:31:29,624 --> 00:31:31,190
¿Cómo dices?

631
00:31:31,192 --> 00:31:33,459
Solo estoy aquí para que puedas
verme un poco más de cerca.

632
00:31:33,461 --> 00:31:36,496
¿Por qué iba a querer
verte más de cerca?

633
00:31:36,498 --> 00:31:37,997
Dímelo tú.

634
00:31:37,999 --> 00:31:39,165
Y deja de fingir

635
00:31:39,167 --> 00:31:41,000
porque no se te da muy bien.

636
00:31:51,395 --> 00:31:55,548
Red John está vivo, y lo sabes.

637
00:31:55,550 --> 00:31:57,517
Bueno, es una teoría.

638
00:31:57,519 --> 00:31:59,218
Es un hecho.

639
00:31:59,220 --> 00:32:02,271
Y la otra pregunta es,
¿por qué lo niegas?

640
00:32:02,273 --> 00:32:04,941
¿Por qué intentas
apartarme de su rastro?

641
00:32:07,778 --> 00:32:09,078
Me he dado cuenta de algo.

642
00:32:09,080 --> 00:32:11,164
No persigues a Red John,
le proteges.

643
00:32:11,166 --> 00:32:13,833
- Por eso dices que está muerto.
- Es absurdo.

644
00:32:13,835 --> 00:32:16,452
¿A qué otra conclusión
quieres que llegue?

645
00:32:16,454 --> 00:32:19,572
Si sois enemigos, ¿por qué
no te ha matado?

646
00:32:19,574 --> 00:32:21,907
- Bueno... - ¿Por qué no ha matado a
la gente con la que trabajas?

647
00:32:21,909 --> 00:32:24,210
No lo sé.

648
00:32:24,212 --> 00:32:25,344
Bueno, si Red John está muerto,

649
00:32:25,346 --> 00:32:27,680
¿por qué la gente que se cruza
con él sigue muriendo?

650
00:32:27,682 --> 00:32:32,218
Porque tiene amigos.
Tiene discípulos.

651
00:32:34,722 --> 00:32:37,473
¿Eres tú uno de ellos?
¿Por eso le proteges?

652
00:32:37,475 --> 00:32:40,026
No le estaba protegiendo a
él, te protegía a ti.

653
00:32:40,028 --> 00:32:42,228
No, Susan, lo has entendido
todo al revés.

654
00:32:42,230 --> 00:32:43,863
Patrick, ¿cómo puedo creerme
una palabra de lo que digas?

655
00:32:43,865 --> 00:32:46,783
Ni siquiera admites que
Red John está vivo.

656
00:32:50,204 --> 00:32:54,207
Vale. De acuerdo.

657
00:32:54,209 --> 00:32:56,909
Admito que Red John está vivo.

658
00:32:56,911 --> 00:32:59,162
¿Por qué lo negaste?

659
00:32:59,164 --> 00:33:00,463
Fue un error.

660
00:33:00,465 --> 00:33:03,416
Pero no soy su amigo ni tampoco
uno de sus discípulos.

661
00:33:03,418 --> 00:33:05,384
Espero de verdad que puedas
demostrar eso.

662
00:33:05,386 --> 00:33:07,503
Bueno, no tengo que
demostrar nada.

663
00:33:07,505 --> 00:33:08,755
Tú sí.

664
00:33:17,481 --> 00:33:20,966
Bueno, supongo que ya no
tengo nada que hacer aquí.

665
00:33:28,535 --> 00:33:29,957
Vamos, Patrick.

666
00:33:39,182 --> 00:33:40,766
Hola Sr. Jane.

667
00:33:40,768 --> 00:33:41,884
Franklin.

668
00:33:41,886 --> 00:33:44,770
Escucha, buenas noticias.

669
00:33:44,772 --> 00:33:47,773
Mañana a primera hora pondremos
en libertad a James Barca.

670
00:33:47,775 --> 00:33:49,275
La agente Darcy ha pedido
una orden de registro

671
00:33:49,277 --> 00:33:51,360
para el coche y la casa
de su hermano Manny.

672
00:33:51,362 --> 00:33:52,645
Por todos los santos. ¿Por qué?

673
00:33:52,647 --> 00:33:54,613
Aún no hay pruebas,

674
00:33:54,615 --> 00:33:58,067
pero estamos seguros de que
Manny es nuestro hombre.

675
00:33:58,069 --> 00:34:00,185
¿Quieres ayudarnos a ejecutar
las órdenes de registro?

676
00:34:00,187 --> 00:34:01,520
Claro.

677
00:34:01,522 --> 00:34:04,907
De acuerdo. Te llamaré a
primera hora de la mañana.

678
00:34:06,660 --> 00:34:08,360
Hola Jane. ¿Cómo te va?

679
00:34:08,362 --> 00:34:09,462
Me va muy bien.

680
00:34:09,464 --> 00:34:10,496
Necesito tu ayuda.

681
00:34:10,498 --> 00:34:11,464
¿Mi ayuda?

682
00:34:11,466 --> 00:34:14,050
¿Qué pasa con Darcy?

683
00:34:14,052 --> 00:34:16,385
No funcionó. Es una larga
historia. No importa.

684
00:34:16,387 --> 00:34:17,670
Te la contaré cuando vengas.

685
00:34:17,672 --> 00:34:20,539
- ¡Estoy ocupada!
- Llámame cuando estés llegando.

686
00:34:22,559 --> 00:34:24,210
Tengo que irme.
Jane me necesita.

687
00:34:24,212 --> 00:34:26,062
Chicos, vais a tener que
ocuparos vosotros solos.

688
00:34:26,064 --> 00:34:29,815
De acuerdo.

689
00:34:34,721 --> 00:34:37,323
Tome, agua.

690
00:34:37,325 --> 00:34:38,774
Gracias.

691
00:34:48,669 --> 00:34:49,869
Gracias.

692
00:35:01,515 --> 00:35:04,800
Se encontraron rastros de
ADN en las uñas de Matilda.

693
00:35:10,591 --> 00:35:12,258
¿Y van a cotejar la muestra

694
00:35:12,260 --> 00:35:15,778
de mi saliva en esa botella
con ese ADN?

695
00:35:15,780 --> 00:35:17,596
Ese agua ha debido
salirles muy cara.

696
00:35:17,598 --> 00:35:18,764
Está acorralado.

697
00:35:18,766 --> 00:35:21,200
Hágase un favor... y confiese.

698
00:35:21,202 --> 00:35:22,535
Hable con nosotros.

699
00:35:22,537 --> 00:35:26,155
Bueno, en esta época, imagino
que un asesino inteligente

700
00:35:26,157 --> 00:35:28,491
tendrá cuidado de no
dejar nada de ADN

701
00:35:28,493 --> 00:35:30,409
en su víctima.

702
00:35:30,411 --> 00:35:32,495
Todo el mundo comete errores.

703
00:35:35,616 --> 00:35:37,683
No el asesino de Matilda Cruz.

704
00:35:40,303 --> 00:35:41,337
Cariño,

705
00:35:41,339 --> 00:35:43,956
si alguna vez quiere una
muestra de mi ADN

706
00:35:43,958 --> 00:35:46,509
todo lo que tiene que
hacer es pedírmelo.

707
00:36:06,913 --> 00:36:07,913
De acuerdo.

708
00:36:07,915 --> 00:36:09,448
¿Qué ha pasado con Darcy?

709
00:36:09,450 --> 00:36:11,667
¿No vas a preguntar por el caso?

710
00:36:11,669 --> 00:36:13,986
¿Está controlado?

711
00:36:13,988 --> 00:36:16,121
Sí. Te hemos echado de menos.

712
00:36:16,123 --> 00:36:17,823
Yo también os he echado de menos.

713
00:36:17,825 --> 00:36:20,092
- ¿Qué ha ocurrido?
- Chocamos.

714
00:36:20,094 --> 00:36:21,377
- ¿Habéis cerrado el caso Philo?
- No, aún no.

715
00:36:21,379 --> 00:36:22,962
¿Eso es todo? ¿Chocasteis?

716
00:36:33,007 --> 00:36:36,525
Bueno, ¿crees que no te
lo contaría? ¿Podemos irnos?

717
00:36:36,527 --> 00:36:38,811
Ahora a esperar.

718
00:36:38,813 --> 00:36:41,063
Cuéntame lo que pasó con Darcy.

719
00:36:48,872 --> 00:36:50,489
Sigo aquí.

720
00:36:50,491 --> 00:36:52,625
Sí. Lo sé.

721
00:36:52,627 --> 00:36:55,527
Por favor, Jane, cuéntame
lo que ha ocurrido.

722
00:36:55,529 --> 00:36:57,713
De acuerdo.

723
00:36:57,715 --> 00:36:59,465
Admití que Red John sigue vivo

724
00:36:59,467 --> 00:37:01,217
como tú querías que hiciera

725
00:37:01,219 --> 00:37:04,670
y ella me acusó de
trabajar para él.

726
00:37:04,672 --> 00:37:05,871
¿Qué?

727
00:37:05,873 --> 00:37:07,306
Cree que soy uno de los
discípulos de Red John.

728
00:37:07,308 --> 00:37:09,475
¿El FBI cree que tú
trabajas con Red John?

729
00:37:09,477 --> 00:37:11,594
No me mires tan seria.
Es de risa.

730
00:37:11,596 --> 00:37:12,561
¿Qué le dijiste?

731
00:37:12,563 --> 00:37:14,396
Le dije que adelante,
que lo demostrase.

732
00:37:14,398 --> 00:37:15,431
Dios mío.

733
00:37:15,433 --> 00:37:16,815
Bueno, noticias frescas...

734
00:37:16,817 --> 00:37:19,768
No trabajo para Red John,
así que pierde el tiempo.

735
00:37:19,770 --> 00:37:21,437
¿Qué va a utilizar Darcy
como prueba?

736
00:37:21,439 --> 00:37:25,074
Bueno... nada. ¿Qué
pruebas va a tener?

737
00:37:25,076 --> 00:37:26,575
No me puedo creer que no hayáis
conseguido una confesión de Philo.

738
00:37:26,577 --> 00:37:29,411
No podéis apañároslas
sin mí, ¿verdad?

739
00:37:29,413 --> 00:37:31,563
¡No trates de distraerme
con esas cosas!

740
00:37:31,565 --> 00:37:32,948
Vale, ¿qué dijo que iba a hacer?

741
00:37:32,950 --> 00:37:34,783
- No lo dijo.
- ¿Y no se lo preguntaste?

742
00:37:34,785 --> 00:37:36,234
Mira.

743
00:37:50,350 --> 00:37:53,018
Disculpen.

744
00:37:53,020 --> 00:37:54,419
Quedan detenidos.

745
00:37:54,421 --> 00:37:57,306
No estoy segura de por qué, pero...

746
00:38:02,312 --> 00:38:04,446
Sabían que Kati tenía una
aventura con James Barca,

747
00:38:04,448 --> 00:38:06,398
pero no se lo contaron
a Sandy porque...

748
00:38:06,400 --> 00:38:08,767
él querría divorciarse
y en California,

749
00:38:08,769 --> 00:38:11,654
eso significa que Kati obtendría
la mitad de su patrimonio

750
00:38:11,656 --> 00:38:14,156
y la custodia conjunta de Megan,
como recompensa.

751
00:38:14,158 --> 00:38:16,742
Exacto. Una recompensa
por ser una puta.

752
00:38:16,744 --> 00:38:19,218
Cariño, pensaba que habíamos acordado
no hablar hasta que llegase Josh Wagner.

753
00:38:19,257 --> 00:38:19,968
De acuerdo.

754
00:38:19,999 --> 00:38:21,446
Muy bien.

755
00:38:21,448 --> 00:38:23,882
Cuando vieron a Kati
preparando ese picnic,

756
00:38:23,884 --> 00:38:26,085
supieron que era para su
cita habitual con James.

757
00:38:26,087 --> 00:38:28,053
Hizo ensalada de patata
delante de mí.

758
00:38:28,055 --> 00:38:29,672
Con un total descaro.

759
00:38:29,674 --> 00:38:33,092
Y usted usó su insulina para
inyectarle un sedante potente,

760
00:38:33,094 --> 00:38:35,293
un calmante para caballos,
probablemente,

761
00:38:35,294 --> 00:38:38,262
en todas la botellas
de esa bodega.

762
00:38:38,265 --> 00:38:41,967
Así, cogiese la botella
que cogiese Kati,

763
00:38:41,969 --> 00:38:44,536
su plan funcionaría.

764
00:38:52,630 --> 00:38:54,980
Era un buen plan.

765
00:39:02,672 --> 00:39:06,158
Era un muy buen plan.

766
00:39:06,160 --> 00:39:08,460
¿Entonces por qué
estamos aquí?

767
00:39:08,462 --> 00:39:10,546
Esos agujerillos que dejaron

768
00:39:10,548 --> 00:39:12,765
en las botellas de vino
de la bodega.

769
00:39:12,767 --> 00:39:14,867
Eso fue su perdición.

770
00:39:14,869 --> 00:39:16,635
Eso, y el trozo de cristal
que se dejaron

771
00:39:16,637 --> 00:39:19,138
en el sitio donde hicieron
el picnic.

772
00:39:19,140 --> 00:39:20,222
Todo lo que tuve que hacer
fue instalar la palabra

773
00:39:20,224 --> 00:39:24,610
cepillo de pelo en su
subconsciente

774
00:39:24,612 --> 00:39:27,396
y montar una trampa con
una historia falsa

775
00:39:27,398 --> 00:39:30,348
para que se la contase
el cotilla este de aquí.

776
00:39:30,350 --> 00:39:31,867
Oiga, mire,

777
00:39:31,869 --> 00:39:34,787
- no tenía ni idea de que estaba...
- Era solo una broma.

778
00:39:34,789 --> 00:39:35,871
Relájate. No pasa nada.

779
00:39:35,873 --> 00:39:37,990
Lo hiciste muy bien. Hiciste
un muy buen trabajo.

780
00:39:37,992 --> 00:39:39,458
De hecho, tú has resuelto
el caso por nosotros.

781
00:39:39,460 --> 00:39:41,994
Y eso es exactamente lo
que reflejará mi informe.

782
00:39:41,996 --> 00:39:43,195
Enhorabuena.

783
00:39:43,197 --> 00:39:46,331
Bueno, es...

784
00:39:46,333 --> 00:39:47,466
Gracias.

785
00:39:47,468 --> 00:39:50,419
Bueno, no pienso otra cosa.
¿Sabes?, ahora lo que creo,

786
00:39:50,421 --> 00:39:52,704
es que quizá quieras poner
en libertad a James Barca.

787
00:39:52,706 --> 00:39:54,706
Estoy seguro de que su
familia te lo agradecerá.

788
00:39:56,543 --> 00:39:57,559
James.

789
00:39:57,561 --> 00:39:59,178
Dios mío. Hermano.

790
00:39:59,180 --> 00:40:02,147
- James.
- ¿Estás bien?

791
00:40:02,149 --> 00:40:04,433
Qué bonito. Lo has hecho bien.

792
00:40:08,238 --> 00:40:10,773
Hora de irse.

793
00:40:10,775 --> 00:40:13,742
- No.
- Vale.

794
00:40:13,744 --> 00:40:16,445
Gracias.

795
00:40:16,447 --> 00:40:17,562
Sí.

796
00:40:17,564 --> 00:40:18,897
Gracias.

797
00:40:18,899 --> 00:40:21,066
Sí.

798
00:40:22,335 --> 00:40:24,736
Agente Darcy. Pase.

799
00:40:24,738 --> 00:40:27,423
Enhorabuena. Caso resuelto.

800
00:40:27,425 --> 00:40:28,674
Aunque me consta

801
00:40:28,676 --> 00:40:31,043
que es posible que Jane pueda haberla
irritado con alguna de sus cosas.

802
00:40:31,045 --> 00:40:33,011
Aunque, si todo sale bien,
está justificado, ¿no?

803
00:40:33,013 --> 00:40:36,748
No. Tenemos un problema.

804
00:40:37,968 --> 00:40:40,886
Estos dos últimos días
me han confirmado algo.

805
00:40:40,888 --> 00:40:43,055
Creo que Patrick Jane
es un malvado

806
00:40:43,057 --> 00:40:44,556
y manipulador sociópata.

807
00:40:47,310 --> 00:40:50,595
Creo que trabaja codo con
codo con Red John.

808
00:40:50,597 --> 00:40:52,514
¿En serio?

809
00:40:52,516 --> 00:40:55,267
Si eso es cierto, le encerraremos.

810
00:40:55,269 --> 00:40:57,269
Y usted puede ayudar,
o puede caer con él.

811
00:40:57,271 --> 00:41:01,073
Siento ser tan franca, pero
es la perspectiva del FBI.

812
00:41:02,275 --> 00:41:04,676
Se merece total sinceridad.

813
00:41:07,580 --> 00:41:09,281
Sí, ya veo.

814
00:41:11,417 --> 00:41:14,369
Bueno, puede contar con
mi total colaboración.

815
00:41:15,388 --> 00:41:18,891
Disculpe las molestias, Sr. Philo.

816
00:41:18,893 --> 00:41:20,676
Firmaré su libertad abajo.

817
00:41:20,678 --> 00:41:23,295
Empiece a pensar en
otra carrera, Wayne.

818
00:41:23,297 --> 00:41:26,982
Porque esta para usted
se ha acabado.

819
00:41:26,984 --> 00:41:32,654
Los amigos. Los amigos.

820
00:41:32,656 --> 00:41:35,774
Justo le estaba diciendo a
su desafortunado amigo

821
00:41:35,776 --> 00:41:40,979
que voy a enterrarles en
querellas, imbéciles.

822
00:41:40,981 --> 00:41:42,531
Puede que piense que
esta vez ha ganado,

823
00:41:42,533 --> 00:41:44,283
pero mírese las manos, Sr. Philo.

824
00:41:44,285 --> 00:41:47,669
Están manchadas de rojo
con la sangre de Matilda.

825
00:41:47,671 --> 00:41:49,037
¿Borrarán todas las
aguas de Neptuno

826
00:41:49,039 --> 00:41:51,656
lavar la sangre de su mano?

827
00:41:51,658 --> 00:41:53,175
No.

828
00:41:53,177 --> 00:41:55,878
Es "océanos". Océanos
de Neptuno.

829
00:41:55,880 --> 00:41:58,013
Tiene razón.

830
00:41:58,015 --> 00:42:02,167
Los océanos de Neptuno.
Macbeth. Acto II, escena 2.

831
00:42:02,169 --> 00:42:04,853
Shakespeare. Nos ha
mentido, Sr. Philo.

832
00:42:04,855 --> 00:42:06,171
¿Por qué iba a mentirnos?

833
00:42:06,173 --> 00:42:09,525
No, no, no, no, no, no, no.

834
00:42:09,527 --> 00:42:11,255
No.

835
00:42:11,302 --> 00:42:11,982
No.

836
00:42:12,013 --> 00:42:14,646
Tiene que venir para que
hablemos un poco más, Gary.

837
00:42:17,735 --> 00:42:18,984
Lo sé. Lo sé.

838
00:42:18,986 --> 00:42:21,036
Ahora no sabes si
abrazarme o pegarme.

839
00:42:26,097 --> 00:42:29,425
Sincronización: crvenooki (addic7ed)
Traducción: ilse & menoyos

