1
00:00:02,961 --> 00:00:05,029
Este te va a gustar.
Es muy extraño.

2
00:00:05,030 --> 00:00:07,298
Nunca adivinarás cómo
encontraron a la víctima.

3
00:00:07,299 --> 00:00:08,398
¿Ah, sí?

4
00:00:10,401 --> 00:00:12,035
Eso es raro.

5
00:00:12,036 --> 00:00:15,171
Pantera Tigris, si no
me equivoco.

6
00:00:15,172 --> 00:00:18,908
Y el suelo aquí es de
arcilla blanda,

7
00:00:18,909 --> 00:00:20,577
es fácil excavar.

8
00:00:20,578 --> 00:00:23,012
Ergo, un tigre hambriento
desenterró el cadáver.

9
00:00:23,013 --> 00:00:26,248
No es justo. Hay un gran santuario
para felinos por aquí cerca.

10
00:00:26,249 --> 00:00:28,584
Un borracho entró,
y liberó a los tigres

11
00:00:28,585 --> 00:00:30,919
incluyendo al que descubrió
a nuestra víctima.

12
00:00:30,920 --> 00:00:32,388
Por el estado de calma general

13
00:00:32,389 --> 00:00:34,423
deduzco que ya han atrapado
a todos los tigres.

14
00:00:34,424 --> 00:00:35,825
Por lo que se sabe sí.

15
00:00:37,594 --> 00:00:38,927
Hola gatito.

16
00:00:42,097 --> 00:00:43,631
Cuesta creer que se
coman a los humanos.

17
00:00:43,632 --> 00:00:46,501
Todavía estaba arañando el
suelo cuando llegaron aquí.

18
00:00:46,502 --> 00:00:47,569
Ven.

19
00:00:49,271 --> 00:00:51,939
El investigador forense
cree que fue asfixia.

20
00:00:51,940 --> 00:00:53,675
Al parecer, a la víctima
la mataron en otro sitio

21
00:00:53,676 --> 00:00:55,810
y luego la enterraron aquí,
a juzgar por la lividez.

22
00:00:55,811 --> 00:00:57,978
Además ahí hay un
rastro de una carretilla.

23
00:00:57,979 --> 00:01:00,714
Sí. Sí, también eso.

24
00:01:00,715 --> 00:01:02,483
¿Quién era?

25
00:01:02,484 --> 00:01:04,785
Desconocido. Ni cartera,
ni identificación.

26
00:01:04,786 --> 00:01:06,019
Bueno, no os preocupéis.

27
00:01:06,020 --> 00:01:07,788
A los hombres ricos muertos no
tardan mucho en buscarlos.

28
00:01:07,789 --> 00:01:10,023
¿Rico? Lleva cáñamo.

29
00:01:10,024 --> 00:01:11,825
Sí, ya lo veo. ¿Y quién
lleva cáñamo

30
00:01:11,826 --> 00:01:15,461
aparte de los ricos y los
campesinos medievales?

31
00:01:15,462 --> 00:01:17,062
Sí, a este le han hecho
una cambio de imagen.

32
00:01:17,063 --> 00:01:18,564
Mira la línea de la mandíbula.

33
00:01:18,565 --> 00:01:20,600
Está claro que no es un
campesino medieval.

34
00:01:20,601 --> 00:01:21,701
¿Estiramiento de la piel
de la cara?

35
00:01:21,702 --> 00:01:23,403
Sospecho que sí.

36
00:01:23,404 --> 00:01:25,605
Un anillo de casado de
diamante negro.

37
00:01:25,606 --> 00:01:27,907
Ahora es tendencia,
¿no es cierto?

38
00:01:27,908 --> 00:01:29,641
Creo que estaba a dieta.
Mira su cinturón.

39
00:01:29,642 --> 00:01:31,944
Sí. Una pérdida rápida de peso.

40
00:01:31,945 --> 00:01:34,313
Podría estar a dieta, o
podría ser otra cosa.

41
00:01:36,749 --> 00:01:38,717
No es descomposición, ¿qué es?

44
00:01:42,889 --> 00:01:44,723
Archer Braddock. Vendedor
de coches local.

45
00:01:44,724 --> 00:01:46,590
Mujer y dos hijos.

46
00:01:46,591 --> 00:01:48,759
Su esposa presentó una denuncia
por desaparición anoche.

47
00:01:48,760 --> 00:01:50,895
Dice que Braddock tenía
cáncer de huesos en fase IV.

48
00:01:50,896 --> 00:01:54,098
Matar a un hombre que
ya se está muriendo.

49
00:01:54,099 --> 00:01:56,234
Es un poco redundante,
¿no crees?

50
00:01:57,970 --> 00:01:59,837
- ¿Qué dice? - Se han equivocado
al contar a los tigres.

51
00:01:59,838 --> 00:02:01,338
¡Todavía queda uno suelto!

52
00:02:01,339 --> 00:02:03,702
- Luego te vemos en el CBI.
- De acuerdo.

53
00:02:03,811 --> 00:02:05,075
Eres muy tranquilo.

54
00:02:05,076 --> 00:02:06,410
¿Crees que puedes
esquivar a un tigre?

55
00:02:06,411 --> 00:02:07,610
No tengo que hacerlo.

56
00:02:07,611 --> 00:02:09,479
Solo tengo que correr
más rápido que tú.

57
00:02:13,017 --> 00:02:19,646
Sincronización: Alex1969 (addic7ed)
Traducción: ilse & menoyos

58
00:02:43,051 --> 00:02:46,119
Lo siento. Disculpe.

59
00:02:46,120 --> 00:02:48,121
¿Estás listo para ser padre?
Pronto te tocará a ti.

60
00:02:48,122 --> 00:02:51,391
Puedo llorar mucho más
alto que eso.

61
00:02:55,095 --> 00:02:56,496
¿Dónde está Cho?

62
00:02:56,497 --> 00:02:58,398
Aún no le he visto.

63
00:02:58,399 --> 00:03:00,033
El informe del investigador forense.

64
00:03:00,034 --> 00:03:01,334
Sitúa el momento de la muerte
entre las ocho de la tarde

65
00:03:01,335 --> 00:03:02,467
y las dos de la mañana.

66
00:03:02,468 --> 00:03:03,869
Es mucho tiempo.

67
00:03:03,870 --> 00:03:05,303
¿Qué dijo la forense de la
causa de la muerte?

68
00:03:05,304 --> 00:03:06,572
No ha dicho nada. Está

69
00:03:06,573 --> 00:03:08,473
con un choque con múltiples
víctimas en la I-80.

70
00:03:08,474 --> 00:03:11,276
No hay forense. Vale, ¿qué
hay del motivo, sospechosos?

71
00:03:11,277 --> 00:03:13,913
Braddock tenía mucho dinero.
Tenía que tener enemigos.

72
00:03:13,914 --> 00:03:15,915
Braddock era el dueño de tres
concesionarios de coches de lujo,

73
00:03:15,916 --> 00:03:17,182
pero cuando se enteró
de que se estaba muriendo,

74
00:03:17,183 --> 00:03:18,983
vendió las acciones a los empleados
a bajo precio.

75
00:03:18,984 --> 00:03:20,685
Ese hombre era una
especie de santo.

76
00:03:20,686 --> 00:03:23,755
- ¿Tenemos alguna pista? - Braddock
llevaba un calendario de bolsillo.

77
00:03:23,756 --> 00:03:25,357
¿La última cita antes
de su asesinato

78
00:03:25,358 --> 00:03:26,858
fue a las cuatro y diecisiete
de la tarde?

79
00:03:26,859 --> 00:03:28,860
Es una hora muy exacta.

80
00:03:28,861 --> 00:03:30,929
La cita solo especifica
"tratamiento".

81
00:03:30,930 --> 00:03:32,564
- ¿Tratamiento médico?
- No lo sé.

82
00:03:32,565 --> 00:03:33,965
Hay muchas como esa

83
00:03:33,966 --> 00:03:36,033
durante las últimas semanas,
y todas a horas extrañas.

84
00:03:36,034 --> 00:03:37,601
Iré a hablar con la esposa
sobre ello.

85
00:03:37,602 --> 00:03:39,170
Vosotros dos quedaos aquí
y seguid investigando.

86
00:03:39,171 --> 00:03:41,738
Y decidle a Cho que mueva
el culo y venga a trabajar.

87
00:04:02,393 --> 00:04:04,026
Buenos días, Kimball Cho.

88
00:04:04,027 --> 00:04:05,295
Buenos días.

89
00:04:05,296 --> 00:04:06,728
Qué bien huele.

90
00:04:06,729 --> 00:04:08,897
Son tostadas estilo francés.

91
00:04:14,571 --> 00:04:16,838
Oye, son mías.

92
00:04:16,839 --> 00:04:19,040
Es para el dolor.

93
00:04:19,041 --> 00:04:21,776
Me duele.

94
00:04:21,777 --> 00:04:23,444
No, no te duele.

95
00:04:25,147 --> 00:04:26,747
No seas tan tacaño.

96
00:04:26,748 --> 00:04:29,016
Yo no soy tacaña
contigo, ¿verdad?

97
00:04:29,017 --> 00:04:30,585
No.

98
00:04:30,586 --> 00:04:32,686
No lo eres.

99
00:04:44,132 --> 00:04:45,232
No.

100
00:04:45,233 --> 00:04:47,300
No, no, no, no. No...
no, ahora no.

101
00:04:47,301 --> 00:04:49,202
Puede ser del trabajo.

102
00:04:52,440 --> 00:04:53,973
Algo no va bien.

103
00:04:56,009 --> 00:04:57,709
No ha saltado la alarma.

104
00:04:57,710 --> 00:05:00,613
Eso es porque yo la quité.

105
00:05:00,614 --> 00:05:02,648
Pensé que te vendría
bien dormir algo más.

106
00:05:02,649 --> 00:05:05,151
Maldita sea, Summer,
llego tarde al trabajo.

107
00:05:05,152 --> 00:05:07,186
Lisbon se va a enfadar
mucho contigo.

108
00:05:07,187 --> 00:05:08,687
Qué miedo.

109
00:05:08,688 --> 00:05:11,956
No. No. Nunca llego
tarde al trabajo.

110
00:05:11,957 --> 00:05:13,491
Bueno, quizá sea algo bueno.

111
00:05:13,492 --> 00:05:15,926
Es... una nueva experiencia,

112
00:05:17,029 --> 00:05:19,130
¿sabes?

113
00:05:19,131 --> 00:05:21,632
Tengo que vestirme.

114
00:05:26,938 --> 00:05:29,874
Parece que alguien va
a heredar mucho.

115
00:05:29,875 --> 00:05:32,509
Supongo, si te importa
ese tipo de cosas.

116
00:05:32,510 --> 00:05:33,711
¿Te refieres al dinero?

117
00:05:33,712 --> 00:05:35,344
Yo prefiero la salud.

118
00:05:35,345 --> 00:05:37,280
Cuando la partida acaba,
el rey y el peón

119
00:05:37,281 --> 00:05:39,215
acaban en la misma caja.

120
00:05:39,216 --> 00:05:40,850
¿Vamos?

121
00:05:41,852 --> 00:05:43,687
Somos del CBI.

122
00:05:43,688 --> 00:05:46,322
Soy la agente Teresa Lisbon.
Este es Patrick Jane.

123
00:05:46,323 --> 00:05:48,692
- ¿Podemos entrar?
- Sí.

124
00:05:56,815 --> 00:05:58,148
¿Eres Liesl?

125
00:05:58,267 --> 00:05:59,534
Así es.

126
00:05:59,535 --> 00:06:00,703
Sentimos mucho tu pérdida.

127
00:06:00,704 --> 00:06:02,971
No... no quiero hablar de ello.

128
00:06:02,972 --> 00:06:04,707
Claro que no.

129
00:06:04,708 --> 00:06:06,742
Quizá puedas traspasarnos
a quién esté al mando.

130
00:06:07,810 --> 00:06:09,611
Parece mi padre.

131
00:06:09,612 --> 00:06:11,172
- ¿Traspasarnos?
- Lenguaje de vendedor de coches.

132
00:06:11,189 --> 00:06:12,376
¿Quién dirige la casa?

133
00:06:12,381 --> 00:06:14,282
- Helen.
- ¿Tu madre?

134
00:06:14,283 --> 00:06:15,483
Madrastra, creo.

135
00:06:15,484 --> 00:06:17,852
Está arriba... en la cama.

136
00:06:17,853 --> 00:06:19,921
¿Puedes pedirle que baje
a hablar con nosotros?

137
00:06:19,922 --> 00:06:22,890
Ahora mismo no puede
bajar las escaleras.

138
00:06:22,891 --> 00:06:25,459
Está demasiado débil.

139
00:06:25,460 --> 00:06:27,728
Helen también tiene cáncer.

140
00:06:27,729 --> 00:06:30,764
Bienvenidos a la casa
de la diversión.

141
00:06:34,402 --> 00:06:36,069
Así fue como conocí a Archer.

142
00:06:36,070 --> 00:06:38,339
Acudíamos a un grupo de apoyo
a pacientes de cáncer.

143
00:06:38,340 --> 00:06:40,139
¿Cuánto tiempo hace de eso?

144
00:06:40,140 --> 00:06:42,575
Hace nueve meses.

145
00:06:42,576 --> 00:06:45,545
Sé que suena un poco... raro,

146
00:06:45,546 --> 00:06:47,480
pero fue un cortejo
muy romántico.

147
00:06:47,481 --> 00:06:49,415
Y corto.

148
00:06:49,416 --> 00:06:51,417
Bueno, eso es lo que ocurre
cuando vives sabiendo

149
00:06:51,418 --> 00:06:53,419
la fecha de caducidad.

150
00:06:53,420 --> 00:06:55,887
La boda fue hace dos meses.

151
00:06:55,888 --> 00:06:58,223
Liesl fue la dama de honor.

152
00:06:58,224 --> 00:06:59,824
Fue muy bonito.

153
00:06:59,825 --> 00:07:02,728
Sabíamos que no estaríamos
mucho tiempo juntos,

154
00:07:02,729 --> 00:07:05,930
pero no debería haber
acabado así.

155
00:07:05,931 --> 00:07:07,432
Según su calendario,

156
00:07:07,433 --> 00:07:09,301
su marido tuvo varias citas
para tratamientos

157
00:07:09,302 --> 00:07:11,302
durante las últimas semanas.

158
00:07:11,303 --> 00:07:13,036
¿Quién le estaba tratando?

159
00:07:13,037 --> 00:07:15,038
El Dr. Scheck.

160
00:07:15,039 --> 00:07:16,974
Archer formaba parte

161
00:07:16,975 --> 00:07:18,476
de un ensayo clínico
experimental.

162
00:07:18,477 --> 00:07:21,245
Hacía de conejillo de Indias.

163
00:07:24,115 --> 00:07:26,417
¿Puedo ayudarle a
encontrar algo?

164
00:07:26,418 --> 00:07:28,418
Solo estoy pescando.

165
00:07:28,419 --> 00:07:31,220
¿Quién es este apuesto joven
que está aquí en la foto?

166
00:07:31,221 --> 00:07:32,889
Es mi hermano Aden.

167
00:07:32,890 --> 00:07:34,991
El hijo mayor de Archer.

168
00:07:34,992 --> 00:07:37,327
- ¿Dónde está Aden?
- No tengo ni idea.

169
00:07:37,328 --> 00:07:41,164
Se marchó de casa el año
pasado tras pelearse con Archer.

170
00:07:41,165 --> 00:07:43,865
Tenían... una relación difícil.

171
00:07:43,866 --> 00:07:45,167
¿Y tú que sabes?

172
00:07:45,168 --> 00:07:48,470
En aquella época ni siquiera
conocías a mi padre.

173
00:07:50,674 --> 00:07:53,542
Se le pasará.

174
00:07:53,543 --> 00:07:56,779
Ha sido un día difícil.
Háganse cargo.

175
00:07:56,780 --> 00:07:58,747
Disculpe.

176
00:08:01,116 --> 00:08:03,117
Sra. Braddock, ¿se le ocurre
alguien que pudiera

177
00:08:03,118 --> 00:08:05,119
haber querido hacerle
daño a su marido?

178
00:08:06,188 --> 00:08:08,456
No. Nadie.

179
00:08:15,330 --> 00:08:18,699
¿Te importa si me sirvo
una taza de té?

180
00:08:18,700 --> 00:08:21,034
Claro.

181
00:08:21,035 --> 00:08:22,936
Gracias.

182
00:08:31,712 --> 00:08:33,379
Estoy intentando saber algo.

183
00:08:33,380 --> 00:08:35,815
Quizá puedas ayudarme.

184
00:08:35,816 --> 00:08:39,318
Está claro que a tu padre le gustaba
vivir rodeado de lujos,

185
00:08:39,319 --> 00:08:42,321
pero cuando le vi,
parecía como si fuera

186
00:08:42,322 --> 00:08:45,358
en peregrinación a un
Ashram en el Punjab.

187
00:08:45,359 --> 00:08:47,559
Sí.

188
00:08:47,560 --> 00:08:50,462
Todo cáñamo y fibras naturales.

189
00:08:50,463 --> 00:08:53,365
Lo compró hace un
par de semanas.

190
00:08:53,366 --> 00:08:56,835
Dijo que quería que su aspecto
exterior testimoniara lo que

191
00:08:56,836 --> 00:08:59,270
ocurría en su interior.

192
00:09:00,339 --> 00:09:03,407
¿Qué... qué ocurría
en su interior?

193
00:09:03,408 --> 00:09:06,009
Mi padre se estaba recuperando.

194
00:09:06,010 --> 00:09:09,045
El cáncer estaba remitiendo.

195
00:09:09,046 --> 00:09:12,649
Eso es lo que decía.

196
00:09:12,650 --> 00:09:13,684
Se equivocaba.

197
00:09:13,685 --> 00:09:14,752
Interesante.

198
00:09:14,753 --> 00:09:16,387
¿Sabes quién mató a tu padre?

199
00:09:16,388 --> 00:09:19,690
Si lo supiera, esa persona
no seguiría respirando.

200
00:09:19,691 --> 00:09:21,691
Ese es un camino peligroso.

201
00:09:23,227 --> 00:09:24,460
¿Aden le quería?

202
00:09:24,461 --> 00:09:27,297
Sí.

203
00:09:27,298 --> 00:09:29,832
Pero...

204
00:09:29,833 --> 00:09:31,634
es complicado.

205
00:09:31,635 --> 00:09:33,937
Tu padre le echó, ¿verdad?

206
00:09:33,938 --> 00:09:36,471
Mi padre es un alcohólico
rehabilitado.

207
00:09:37,941 --> 00:09:40,442
Era.

208
00:09:40,443 --> 00:09:43,578
Es una cosa de familia...
lo de las adicciones.

209
00:09:43,579 --> 00:09:46,548
Lo de Aden, eran las drogas.

210
00:09:46,549 --> 00:09:48,683
Papá dijo que Aden
tenía que tocar fondo

211
00:09:48,684 --> 00:09:50,452
para que pudiera recuperarse.

212
00:09:53,222 --> 00:09:54,555
Música para mis oídos.

213
00:09:59,494 --> 00:10:00,995
¿Dónde está el té?

214
00:10:00,996 --> 00:10:02,196
En el primer armario.

215
00:10:03,198 --> 00:10:05,233
De acuerdo.

216
00:10:14,442 --> 00:10:17,010
Sí, apuesto a que nunca
había olido algo así.

217
00:10:17,011 --> 00:10:18,645
No, hasta esta mañana.

218
00:10:18,646 --> 00:10:20,814
¿Dónde encontró tu padre esto?

219
00:10:20,815 --> 00:10:22,582
Ni idea.

220
00:10:22,583 --> 00:10:24,116
Era su favorito.

221
00:10:25,285 --> 00:10:26,585
Jane.

222
00:10:26,586 --> 00:10:28,988
Tenemos que ir a hablar
con el médico de Braddock.

223
00:10:28,989 --> 00:10:30,689
¿Ese olor no es el de...?

224
00:10:30,690 --> 00:10:32,425
Sí, lo es.

225
00:10:32,426 --> 00:10:34,393
Quizá...

226
00:10:34,394 --> 00:10:36,528
quieras enterrar esto...

227
00:10:36,529 --> 00:10:37,997
Muy profundamente.

228
00:10:37,998 --> 00:10:39,765
Adiós.

229
00:10:44,103 --> 00:10:46,605
El hijo de la víctima tiene
antecedentes por violación.

230
00:10:46,606 --> 00:10:48,273
Aden Braddock.

231
00:10:48,274 --> 00:10:50,943
Conducta desordenada,
robo menor.

232
00:10:50,944 --> 00:10:52,377
Parece que el chico
perdió un poco el control

233
00:10:52,378 --> 00:10:53,712
después de que su
padre le echara.

234
00:10:53,713 --> 00:10:55,246
¿Sabemos dónde vive?

235
00:10:55,247 --> 00:10:57,047
No, pero el registro de la
Seguridad Social indica que

236
00:10:57,048 --> 00:10:58,783
trabaja en un salón de
banquetes en Agua Blanca.

237
00:10:58,784 --> 00:11:00,952
También tenemos el
número de su móvil.

238
00:11:00,953 --> 00:11:04,221
Espera, he visto ese número antes en
el registro de llamadas de la víctima.

239
00:11:07,125 --> 00:11:10,327
Archer Braddock llamó a su hijo a las
ocho menos cuarto de la tarde.

240
00:11:10,328 --> 00:11:11,929
Fue la última llamada que hizo.

241
00:11:11,930 --> 00:11:13,162
Y la esposa de Braddock
le dijo a Lisbon

242
00:11:13,163 --> 00:11:14,564
que tenían una relación
conflictiva.

243
00:11:16,266 --> 00:11:17,801
Buenos días, Cho.

244
00:11:17,802 --> 00:11:19,503
Hola.

245
00:11:19,504 --> 00:11:21,805
- ¿Va todo bien?
- Sí, es que no oí la alarma.

246
00:11:21,806 --> 00:11:23,072
Sí, bueno, no te pongas
demasiado cómodo.

247
00:11:23,073 --> 00:11:24,541
Tenemos una pista sobre
el hijo de la víctima.

248
00:11:24,542 --> 00:11:25,821
Te pongo al día de camino.

249
00:11:42,258 --> 00:11:44,626
CBI. Buscamos a Aden Braddock.

250
00:11:47,496 --> 00:11:48,663
Gracias.

251
00:12:24,064 --> 00:12:26,566
Hola.

252
00:12:26,567 --> 00:12:29,068
Ustedes... deben ser los del CBI.

253
00:12:29,069 --> 00:12:30,903
Soy Betsy Firth, la jefa
de enfermeras.

254
00:12:30,904 --> 00:12:32,337
Yo soy Patrick Jane.

255
00:12:32,338 --> 00:12:34,405
Estoy asesorando... soy asesor.

256
00:12:34,406 --> 00:12:35,974
Y yo soy la agente Lisbon.

257
00:12:35,975 --> 00:12:37,241
Ella es detective.

258
00:12:37,242 --> 00:12:40,045
Bueno, el Dr. Scheck estará
con ustedes en un momento.

259
00:12:40,046 --> 00:12:42,681
Estamos todos muy tristes
por lo de Archer Braddock.

260
00:12:42,682 --> 00:12:43,982
He sacado su historial

261
00:12:43,983 --> 00:12:45,917
por si el Dr. Scheck tiene
que consultarlo.

262
00:12:45,918 --> 00:12:48,786
Bueno, gracias, Betsy.
Muy eficiente por su parte.

263
00:12:48,787 --> 00:12:51,956
Bueno, lo intentamos. Pasen.

264
00:12:51,957 --> 00:12:55,659
Dr. Scheck, la gente del CBI
está aquí para verle.

265
00:12:55,660 --> 00:12:57,427
Solo queremos hacerle

266
00:12:57,428 --> 00:12:59,262
unas preguntas sobre
Archer Braddock.

267
00:12:59,263 --> 00:13:02,066
Bueno, lo sentí mucho al
enterarme de la noticia.

268
00:13:02,067 --> 00:13:03,601
Aquí todos los días
tratamos con la muerte,

269
00:13:03,602 --> 00:13:05,401
pero no así. Es... horrible.

270
00:13:05,402 --> 00:13:07,136
Horrible, sí.

271
00:13:07,137 --> 00:13:08,938
¿Qué medicamento están
probando aquí?

272
00:13:08,939 --> 00:13:10,974
Osevent. Es un tratamiento
para el cáncer óseo.

273
00:13:10,975 --> 00:13:13,776
Tiene el potencial de alargar
millones de vidas.

274
00:13:13,777 --> 00:13:15,478
Y de ganar millones de dólares.

275
00:13:15,479 --> 00:13:18,114
Bueno, no lo desarrollamos
por eso.

276
00:13:18,115 --> 00:13:19,782
¿No? ¿Por qué no?

277
00:13:19,783 --> 00:13:21,750
¿Ustedes salvan vidas
por el dinero?

278
00:13:21,751 --> 00:13:25,220
Bueno, cuando nosotros llegamos
la gente ya está bastante muerta.

279
00:13:25,221 --> 00:13:27,689
Lo mejor que podemos hacer
es coger al asesino.

280
00:13:27,690 --> 00:13:29,424
¿Mató usted a Archer Braddock?

281
00:13:31,193 --> 00:13:32,928
De ahora en adelante
solo hablaré con usted.

282
00:13:32,929 --> 00:13:34,730
Sí. Solo tengo unas
pocas preguntas

283
00:13:34,731 --> 00:13:36,464
sobre la última cita
del Sr. Braddock.

284
00:13:36,465 --> 00:13:38,398
De acuerdo. Betsy.

285
00:13:38,399 --> 00:13:41,368
He dejado el historial de
Braddock en la consulta dos.

286
00:13:41,369 --> 00:13:42,603
Síganme.

287
00:13:44,740 --> 00:13:46,974
Yo... esperaré aquí.

288
00:13:54,015 --> 00:13:57,117
El historial de Braddock.
El listado diario.

289
00:13:57,118 --> 00:14:00,153
Y cuando terminen, tiene que
firmar estas admisiones.

290
00:14:00,154 --> 00:14:02,488
¿Hoy hay pacientes nuevos?

291
00:14:02,489 --> 00:14:05,224
Cuatro. Con todas las pruebas
superadas y candidatos perfectos.

292
00:14:05,225 --> 00:14:06,993
No sé cómo lo haces.

293
00:14:06,994 --> 00:14:09,327
Bueno, ¿cómo puedo
ayudarles, agente?

294
00:14:09,328 --> 00:14:10,863
En la última cita del
señor Braddock...

295
00:14:10,864 --> 00:14:12,031
¿Actúo de una forma rara?

296
00:14:12,032 --> 00:14:14,133
No que yo recuerde.

297
00:14:14,134 --> 00:14:15,868
¿Dijo algo extraño

298
00:14:15,869 --> 00:14:17,670
o mencionó a dónde iba
después de la cita?

299
00:14:17,671 --> 00:14:18,904
Deje que mire el historial.

300
00:14:18,905 --> 00:14:21,006
Fue ayer por la tarde.

301
00:14:21,007 --> 00:14:23,676
¿Ayer? No, no, no. El último
tratamiento de Braddock

302
00:14:23,677 --> 00:14:24,942
fue hace dos días.
Por la mañana.

303
00:14:24,943 --> 00:14:26,510
Según su calendario

304
00:14:26,511 --> 00:14:28,713
ayer vino a por el tratamiento a las
cuatro y diecisiete de la tarde.

305
00:14:28,714 --> 00:14:30,548
Bueno, no a por tratamiento médico.

306
00:14:30,549 --> 00:14:32,516
Braddock estaba bajo
mi exclusivo cuidado.

307
00:14:32,517 --> 00:14:34,485
Y no quiero parecerle
insensible agente,

308
00:14:34,486 --> 00:14:36,320
¿pero cuándo voy a tener
acceso al cadáver?

309
00:14:36,321 --> 00:14:37,922
- ¿Acceso?
- Tengo que examinarlo.

310
00:14:37,923 --> 00:14:39,557
Sacar muestras de tejido
para mi investigación.

311
00:14:39,558 --> 00:14:40,924
Es parte del acuerdo

312
00:14:40,925 --> 00:14:42,392
que nuestros pacientes firman
cuando se unen al ensayo.

313
00:14:42,393 --> 00:14:44,294
Va a tener que discutirlo
con la forense,

314
00:14:44,295 --> 00:14:46,063
y está trabajando en otro caso.

315
00:14:46,064 --> 00:14:47,731
Podría estar con ello
unos días.

316
00:14:47,732 --> 00:14:49,232
Ya veo.

317
00:14:49,233 --> 00:14:51,134
Disculpe.

318
00:14:51,135 --> 00:14:52,736
Hola.

319
00:14:58,208 --> 00:14:59,341
Permítame.

320
00:14:59,342 --> 00:15:01,543
Bueno, gracias, guapo.

321
00:15:03,013 --> 00:15:05,681
Acepte mi consejo.
No coja cáncer.

322
00:15:05,682 --> 00:15:07,649
Bueno, suena a buen consejo.

323
00:15:07,650 --> 00:15:10,186
Aunque después de todo usted
parece estar llena de vida.

324
00:15:10,187 --> 00:15:11,887
¿Por qué no?

325
00:15:11,888 --> 00:15:14,122
La sabiduría occidental dice
que debería haber muerto

326
00:15:14,123 --> 00:15:15,824
hace nueve meses, pero mire.

327
00:15:15,825 --> 00:15:17,692
He llegado a la fase
de la vida extra.

328
00:15:17,700 --> 00:15:18,994
¿Lo atribuye al medicamento
que le dan aquí?

329
00:15:19,033 --> 00:15:21,248
- Podrían ser los medicamentos.
- Podría ser el té.

330
00:15:21,663 --> 00:15:23,130
¿Sabe lo del té?

331
00:15:23,131 --> 00:15:25,533
Sí, lo huelo en su bolso.

332
00:15:25,534 --> 00:15:27,101
No, no, no. No hace falta.

333
00:15:27,102 --> 00:15:30,204
Lo he olido muy bien en la
cocina de Archer Braddock.

334
00:15:30,205 --> 00:15:31,872
Me he enterado esta
mañana de lo de Archer.

335
00:15:31,873 --> 00:15:33,274
¿Era... usted amigo suyo?

336
00:15:33,275 --> 00:15:35,808
No, no, no. Estoy ayudando a la
policía a resolver el asesinato.

337
00:15:35,809 --> 00:15:38,878
Bueno, yo fui quien le habló
a Archer del té.

338
00:15:38,879 --> 00:15:42,249
Le vi hace unas semanas y
no parecía estar muy bien.

339
00:15:42,250 --> 00:15:45,352
Ya sabe, tenía aspecto de
que le quedaba un hilo de

340
00:15:45,353 --> 00:15:47,787
de vida nada más.

341
00:15:47,788 --> 00:15:48,888
¿Dónde puede comprar uno

342
00:15:48,889 --> 00:15:51,390
un poco de ese té maloliente
si tiene que hacerlo?

343
00:15:51,391 --> 00:15:54,326
¿Quién cierra una tienda
a mediodía?

344
00:16:02,034 --> 00:16:04,770
Probablemente se olvidaron de
darle la vuelta al cartel.

345
00:16:08,440 --> 00:16:10,508
¿Hola?

346
00:16:10,509 --> 00:16:12,610
¿Hay alguien?

347
00:16:14,346 --> 00:16:16,614
De todas formas, ¿a qué
hemos venido aquí?

348
00:16:16,615 --> 00:16:18,849
Braddock bebía té apestoso.

349
00:16:18,850 --> 00:16:20,851
Los moribundos prueban
con cualquier cosa.

350
00:16:20,852 --> 00:16:23,553
Bueno, lo que Braddock tomaba
estaba funcionando,

351
00:16:23,554 --> 00:16:25,021
o eso pensaba él.

352
00:16:25,022 --> 00:16:26,990
¿Qué? ¿Crees que eso tiene
algo que ver con su asesinato?

353
00:16:26,991 --> 00:16:29,993
No tengo ni idea, pero si Braddock
encontró la cura del cáncer,

354
00:16:29,994 --> 00:16:31,528
yo quiero saberlo.

355
00:16:31,529 --> 00:16:32,929
Buena suerte.

356
00:16:45,509 --> 00:16:49,578
¡Ayúdeme!

357
00:16:49,579 --> 00:16:52,715
¡Socorro! ¡Ayúdeme!

358
00:16:52,716 --> 00:16:55,217
¡Ayuda!

359
00:16:55,218 --> 00:16:57,018
¡Policía!

360
00:16:57,019 --> 00:16:58,520
¡Por favor, por favor!

361
00:16:58,521 --> 00:17:01,923
Tranquilicen sus espíritus.
Tranquilos, todo va bien.

362
00:17:03,726 --> 00:17:06,695
- ¿Qué hacen?
- ¿Qué hacen ustedes?

363
00:17:21,432 --> 00:17:23,800
Bienvenidos. Soy el
hermano Joseph.

364
00:17:23,801 --> 00:17:25,235
Y yo no soy de las
que dan abrazos.

365
00:17:25,236 --> 00:17:27,904
Patrick Jane. Encantado
de conocerle.

366
00:17:27,905 --> 00:17:29,272
Buen espectáculo.

367
00:17:29,273 --> 00:17:30,740
¿Cuánto cobra por él?

368
00:17:30,741 --> 00:17:33,909
No es un espectáculo.
Es una sanación.

369
00:17:33,910 --> 00:17:35,411
Y mi templo acepta donaciones.

370
00:17:35,412 --> 00:17:37,112
Pero son voluntarias.

371
00:17:37,113 --> 00:17:40,983
Otro acto desinteresado.
Muy inteligente.

372
00:17:40,984 --> 00:17:43,886
Provoco esa reacción
con mucha frecuencia.

373
00:17:43,887 --> 00:17:45,887
Pero el poder curativo del Sol

374
00:17:45,888 --> 00:17:47,455
está muy documentado.

375
00:17:47,456 --> 00:17:49,391
- ¿Y dónde encaja el té en eso?
- ¿Té?

376
00:17:49,392 --> 00:17:52,093
Sí, esa cosa roja cuyo apestoso
olor se te incrusta en la nariz.

377
00:17:52,094 --> 00:17:54,596
Habla del té de la claridad.

378
00:17:54,597 --> 00:17:55,830
Huele fatal.

379
00:17:55,831 --> 00:17:58,266
Tuve que quitarlo de las
estanterías hace poco.

380
00:17:58,267 --> 00:18:01,135
- Se quejaron muchos clientes.
- ¿Qué lleva?

381
00:18:01,136 --> 00:18:04,738
Una mezcla de ortigas, hierbas

382
00:18:04,739 --> 00:18:06,774
y posibilidades.

383
00:18:06,775 --> 00:18:08,910
¿Y cuánto saca por ello?

384
00:18:08,911 --> 00:18:11,578
Está muy equivocado.

385
00:18:11,579 --> 00:18:13,047
Soy un hombre rico,

386
00:18:13,048 --> 00:18:15,883
pero no encontrará mis riquezas
en la cuenta de un banco.

387
00:18:15,884 --> 00:18:19,219
Solo vendo tés y remedios naturistas

388
00:18:19,220 --> 00:18:20,720
para mantener abiertas
las puertas de mi templo.

389
00:18:20,721 --> 00:18:22,989
¿Y se las abrió a este hombre?

390
00:18:22,990 --> 00:18:24,925
Claro. Archer.

391
00:18:24,926 --> 00:18:28,494
Acabamos de hacer su ceremonia
de sanación final.

392
00:18:28,495 --> 00:18:30,263
¿A las cuatro y diecisiete?

393
00:18:30,264 --> 00:18:32,865
Es cuando las llamas solares
están en su máximo apogeo.

394
00:18:32,866 --> 00:18:34,866
¿Y qué le curó?

395
00:18:34,867 --> 00:18:36,402
Su cáncer, por supuesto.

396
00:18:36,403 --> 00:18:41,307
Canalizamos la corona solar para
que llegase a su tumor canceroso.

397
00:18:41,308 --> 00:18:44,109
Con Archer hicimos
mucho intentos pero...

398
00:18:44,110 --> 00:18:45,544
Finalmente lo logramos.

399
00:18:45,545 --> 00:18:46,979
Y se quedaron con su dinero.

400
00:18:46,980 --> 00:18:51,215
Archer no me pagó ni
un centavo, Sr. Jane.

401
00:18:51,216 --> 00:18:52,917
Bueno... salvo por el té.

402
00:18:52,918 --> 00:18:54,252
¿Por eso le mató?

403
00:18:54,253 --> 00:18:56,787
¿Disculpe? ¿Qué?

404
00:18:56,788 --> 00:18:58,622
Archer Braddock está muerto.

405
00:18:58,623 --> 00:19:00,624
Le asesinaron justo
al salir de aquí.

406
00:19:00,625 --> 00:19:04,562
No. No, no, no.

407
00:19:04,563 --> 00:19:07,464
No después de todo
lo que luchó.

408
00:19:08,766 --> 00:19:10,733
Después de todo nuestro trabajo.

409
00:19:10,734 --> 00:19:12,735
Dios mío.

410
00:19:16,607 --> 00:19:18,741
Sus... sus reflejos eran mejores.

411
00:19:18,742 --> 00:19:21,778
Su... su... su tensión
estaba bajando.

412
00:19:21,779 --> 00:19:25,381
Tenía... tenía mejor
color en sus mejillas.

413
00:19:25,382 --> 00:19:27,383
- ¿Eso forma parte de la actuación?
- Es difícil saberlo.

414
00:19:27,384 --> 00:19:29,418
Todo es tan teatral.

415
00:19:29,419 --> 00:19:32,121
¿Braddock dijo a dónde
iba cuando se fue?

416
00:19:32,122 --> 00:19:35,191
No, no. No tengo ni idea.

417
00:19:35,192 --> 00:19:39,194
Su transición desde este mundo
fue corrompida por la violencia.

418
00:19:39,195 --> 00:19:40,828
Necesito ver su cadáver.

419
00:19:40,829 --> 00:19:42,097
¿Por qué?

420
00:19:42,098 --> 00:19:43,764
Para liberar su energía

421
00:19:43,765 --> 00:19:46,201
y que así pueda marcharse
de forma pacífica.

422
00:19:46,202 --> 00:19:48,503
Quizá en la funeraria.
Mientras tanto

423
00:19:48,504 --> 00:19:51,039
va a contarnos todo lo
que pasó ayer.

424
00:19:52,108 --> 00:19:53,574
Por supuesto.

425
00:19:53,575 --> 00:19:56,776
Sí, lo tengo. Vale. Claro.

426
00:19:56,777 --> 00:19:58,712
Aquí Cho.

427
00:19:58,713 --> 00:20:00,147
Soy Summer.

428
00:20:04,252 --> 00:20:05,519
Hola.

429
00:20:05,520 --> 00:20:08,288
Solo quería disculparme
por hacerte llegar tarde.

430
00:20:08,289 --> 00:20:10,990
No pasa nada. Solo
intentabas ayudar.

431
00:20:10,991 --> 00:20:12,958
¿Cómo puedo compensártelo?

432
00:20:12,959 --> 00:20:14,627
Seguro que se te ocurrirá algo.

433
00:20:14,628 --> 00:20:16,795
Oye Cho.

434
00:20:16,796 --> 00:20:18,564
Tengo que dejarte.
Luego te llamo.

435
00:20:18,565 --> 00:20:21,034
De acuerdo.

436
00:20:21,035 --> 00:20:24,470
Era la policía de Agua Blanca. Han
encontrado el coche de la víctima.

437
00:20:24,471 --> 00:20:26,238
Estaba a una manzana de
esa sala de banquetes

438
00:20:26,239 --> 00:20:28,473
- donde Aden nos dio esquinazo.
- La última llamada de Braddock

439
00:20:28,474 --> 00:20:29,807
fue a Aden así que
quizá padre e hijo

440
00:20:29,808 --> 00:20:31,643
tuvieron una reunión
que no salió muy bien.

441
00:20:31,644 --> 00:20:33,912
No me sorprendería. He hablado
con el abogado del estado.

442
00:20:33,913 --> 00:20:35,747
La mayoría del dinero de Braddock
estaba repartido en fondos

443
00:20:35,748 --> 00:20:38,116
para Liesl y Aden, pagaderos en su
veintitrés cumpleaños.

444
00:20:38,117 --> 00:20:40,218
Parece normal. Bueno,
normal para los ricos.

445
00:20:40,219 --> 00:20:42,219
Sí, pero en vista de los problemas
de su hijo con las drogas,

446
00:20:42,220 --> 00:20:43,554
Braddock había solicitado
el cambio de la edad

447
00:20:43,555 --> 00:20:45,822
del fondo de Aden de los
veintitrés a los treinta.

448
00:20:45,823 --> 00:20:47,658
Así que Aden se enfrentó
a Braddock.

449
00:20:47,659 --> 00:20:49,493
Discuten.

450
00:20:49,494 --> 00:20:50,794
Aden asfixia a su padre
y entierra el cadáver.

451
00:20:50,795 --> 00:20:52,563
Tenemos que encontrar
a ese chico.

452
00:20:52,564 --> 00:20:54,365
Sí.

453
00:20:54,366 --> 00:20:56,133
Rigsby. ¿Puede esperar?

454
00:20:57,702 --> 00:20:59,335
Tiene que cobrar su
sueldo, ¿verdad?

455
00:20:59,336 --> 00:21:00,970
¿Por qué no hacemos guardia
en la sala de banquetes?

456
00:21:00,971 --> 00:21:02,672
Aden trabaja a tiempo parcial,
gana poco dinero.

457
00:21:02,673 --> 00:21:04,407
No va a correr el riesgo de que
le cojamos por ir a cobrar.

458
00:21:04,408 --> 00:21:06,109
¿Podemos localizar su móvil?

459
00:21:06,110 --> 00:21:07,477
Ya lo he intentado.
Está apagado.

460
00:21:07,478 --> 00:21:08,844
¿Qué hay del timo de la lotería?

461
00:21:08,845 --> 00:21:11,147
No sé. Creo que es demasiado
listo para caer en eso.

462
00:21:12,683 --> 00:21:14,683
Hola, ¿quién es? Lamento
haberle hecho esperar.

463
00:21:14,684 --> 00:21:16,918
¿Aden Braddock?

464
00:21:16,919 --> 00:21:19,421
Sí, claro que puede.

465
00:21:19,422 --> 00:21:21,490
Sí, ven y hablaremos.

466
00:21:21,491 --> 00:21:22,958
Te voy a dar la dirección.

467
00:21:24,794 --> 00:21:26,427
¿Por qué huiste Aden?

468
00:21:26,428 --> 00:21:27,696
No lo sé.

469
00:21:27,697 --> 00:21:31,432
Vale, lo sé. Porque
llevaba drogas, ¿vale?

470
00:21:32,501 --> 00:21:33,868
No podía dejarme
coger otra vez.

471
00:21:33,869 --> 00:21:35,670
Hubiera sido mi tercer delito.

472
00:21:35,671 --> 00:21:38,505
Así que en lugar de eso te
vamos a acusar de obstrucción

473
00:21:38,506 --> 00:21:40,874
- un delito mayor.
- No pensaba con claridad.

474
00:21:40,875 --> 00:21:43,443
Me acababa de enterar de que
mi padre había sido asesinado.

475
00:21:43,444 --> 00:21:44,945
Liesl me llamó.

476
00:21:46,214 --> 00:21:48,281
Mira.

477
00:21:48,282 --> 00:21:50,350
Tienes que contarme la verdad.

478
00:21:50,351 --> 00:21:53,153
¿Cuándo fue la última vez
que hablaste con tu padre?

479
00:21:53,154 --> 00:21:54,654
No sé. Hace meses.

480
00:21:54,655 --> 00:21:56,789
Vale, mira.

481
00:21:56,790 --> 00:21:59,626
Ya vamos mal.

482
00:21:59,627 --> 00:22:03,763
Te llamó anoche a las
ocho menos cuarto.

483
00:22:05,065 --> 00:22:07,000
Hola, soy papá.

484
00:22:09,169 --> 00:22:11,569
Ha dicho "hablar".

485
00:22:11,570 --> 00:22:13,571
Eso es un mensaje, y
no quiero oírlo.

486
00:22:13,572 --> 00:22:15,440
¿Sabes de quién era el coche que hemos
encontrado a una manzana de tu trabajo?

487
00:22:15,441 --> 00:22:17,242
Anoche no trabajé. Pregúntele
a quien quiera.

488
00:22:17,243 --> 00:22:18,243
Bueno, quizá pensó que
estabas trabajando

489
00:22:18,244 --> 00:22:19,544
y alguien le siguió.

490
00:22:19,545 --> 00:22:20,612
¿Quién pudo ser?

491
00:22:21,748 --> 00:22:24,116
No.

492
00:22:28,586 --> 00:22:29,887
Tengo un amigo.

493
00:22:29,888 --> 00:22:32,023
- ¿Amigo?
- Camello.

494
00:22:32,024 --> 00:22:34,125
Mike Tran. Últimamente me había
hecho muchas preguntas

495
00:22:34,126 --> 00:22:35,926
sobre mi padre, tipo...

496
00:22:35,927 --> 00:22:37,862
Cuánto dinero tenía y qué
tipo de coches vendía.

497
00:22:37,863 --> 00:22:40,397
- ¿Y se lo contaste?
- ¿Por qué no iba a hacerlo?

498
00:22:40,398 --> 00:22:43,366
Yo odiaba a mi padre.

499
00:22:43,367 --> 00:22:44,933
Me echó, y...

500
00:22:45,836 --> 00:22:48,504
Sí. No estoy hablando de dinero.

501
00:22:51,142 --> 00:22:53,342
Me abandonó.

502
00:23:00,249 --> 00:23:01,984
Ni rastro de Tran. ¿Cho?

503
00:23:09,092 --> 00:23:10,926
Aquí no hay movimiento.

504
00:23:12,195 --> 00:23:14,762
El camello de Aden es
una buena pieza.

505
00:23:14,763 --> 00:23:17,398
Dos cargos por agresión
con agravantes,

506
00:23:17,399 --> 00:23:19,100
intento de distribución
de metanfetamina,

507
00:23:19,101 --> 00:23:20,768
e intento de asfixia a un
agente de condicional.

508
00:23:20,769 --> 00:23:22,904
Vale la pena investigarle.

509
00:23:25,207 --> 00:23:27,608
¿Seguro que estará aquí?

510
00:23:27,609 --> 00:23:30,476
La madre de su hijo ha dicho
que hoy vendría a traer dinero.

511
00:23:30,477 --> 00:23:33,113
Puede ser tu ejemplo a seguir.

512
00:23:41,222 --> 00:23:44,191
¿Sabe si su esposo estaba
viendo al hermano Josef?

513
00:23:44,192 --> 00:23:46,759
El cáncer de Archer le
convirtió en...

514
00:23:46,760 --> 00:23:48,728
blanco de timadores

515
00:23:48,729 --> 00:23:50,462
y remedios alternativos.

516
00:23:50,463 --> 00:23:51,931
¿Por qué no nos lo contó?

517
00:23:51,932 --> 00:23:57,002
Perdonen por intentar salvaguardar
la dignidad de un hombre.

518
00:23:57,003 --> 00:23:58,503
Tenemos una asociación
benéfica contra el cáncer

519
00:23:58,504 --> 00:23:59,939
para la que hemos recaudado
mucho dinero.

520
00:23:59,940 --> 00:24:02,607
¿Sabía que estaba mejorando?

521
00:24:02,608 --> 00:24:05,243
Sí. Igual que mejoró

522
00:24:05,244 --> 00:24:07,712
después de la terapia con
oxígeno en Alemania

523
00:24:07,713 --> 00:24:11,382
y la cirugía psíquica en Brasil.

524
00:24:11,383 --> 00:24:14,919
Vivir con Archer era como estar
en una montaña rusa constante.

525
00:24:21,292 --> 00:24:24,795
La quimio, ¿verdad?
Quita el apetito.

526
00:24:24,796 --> 00:24:26,964
¿Qué tal un té?

527
00:24:26,965 --> 00:24:28,265
Eso estaría bien.

528
00:24:29,333 --> 00:24:31,268
Eso está hecho.

529
00:24:41,979 --> 00:24:44,280
El sospechoso ha llegado.
Hora de ponerse en marcha.

530
00:24:56,458 --> 00:24:57,492
¿Cho?

531
00:24:57,493 --> 00:24:59,127
¿Me recibes?

532
00:25:01,998 --> 00:25:03,832
Parece una pelea. Voy a entrar.

533
00:25:05,701 --> 00:25:06,700
¡Vamos!

534
00:25:06,701 --> 00:25:08,669
¡Vamos!

535
00:25:08,670 --> 00:25:10,671
¡Vamos!

536
00:25:10,672 --> 00:25:12,339
¡Policía!

537
00:25:13,942 --> 00:25:16,476
Está a salvo. Tranquila.

538
00:25:16,477 --> 00:25:17,978
¿Está aquí?

539
00:25:24,351 --> 00:25:25,751
¡No se muevas!

540
00:25:26,921 --> 00:25:27,921
Quédese ahí.

541
00:25:30,524 --> 00:25:33,326
Arma asegurada.

542
00:25:33,327 --> 00:25:34,994
- ¿Estás bien?
- Sí.

543
00:25:34,995 --> 00:25:36,595
Levanta.

544
00:25:40,900 --> 00:25:43,335
Supongo que era
mi día de suerte.

545
00:25:52,278 --> 00:25:55,213
La señora Braddock todavía
está arriba esperando su té.

546
00:25:55,214 --> 00:25:56,580
¿Qué estás haciendo?

547
00:25:56,581 --> 00:25:59,683
Disfrutando de la calma
antes de la tormenta.

548
00:25:59,684 --> 00:26:01,719
Solo has hecho una taza de té.

549
00:26:01,720 --> 00:26:05,022
Tenía que mantener esas
bolsitas de té secas.

550
00:26:05,023 --> 00:26:07,291
Esto no me va a gustar, ¿verdad?

551
00:26:08,393 --> 00:26:10,660
Te va a encantar.

552
00:26:49,565 --> 00:26:52,367
Quizás quieras taparte los oídos.

553
00:27:03,745 --> 00:27:05,979
¡Liesl!

554
00:27:05,980 --> 00:27:07,281
¡Liesl!

555
00:27:07,282 --> 00:27:08,716
¡Que alguien me ayude!

556
00:27:10,852 --> 00:27:13,754
Hora del espectáculo.

557
00:27:18,559 --> 00:27:21,895
¡Fuego!

558
00:27:23,363 --> 00:27:25,765
Para tener cáncer se
mueve muy bien.

559
00:27:25,766 --> 00:27:30,202
Es un milagro. ¡La hermana
Helen se ha curado!

560
00:27:30,203 --> 00:27:31,503
¡Señora!

561
00:27:31,504 --> 00:27:32,504
¡Señora!

562
00:27:42,243 --> 00:27:44,547
¿Qué clase de mujer
finge un cáncer?

563
00:27:44,548 --> 00:27:47,183
Muchas mujeres llegan hasta el
límite para conocer a un hombre.

564
00:27:47,185 --> 00:27:51,121
Hasta el límite, sí. Pero grupos
de apoyo de cáncer, no.

565
00:27:51,122 --> 00:27:54,090
He tenido suerte de tener a Archer
durante el tiempo que lo he tenido.

566
00:27:54,091 --> 00:27:57,894
Abrió puertas en mí que
ni siquiera sabía que existían.

567
00:27:57,895 --> 00:28:01,097
Era cariñoso, generoso, espiritual.

568
00:28:01,098 --> 00:28:04,267
Rico... y moribundo.

569
00:28:04,268 --> 00:28:06,168
El hombre perfecto.

570
00:28:06,169 --> 00:28:09,271
¿Cómo lo supo? ¿Que
yo no tenía cáncer?

571
00:28:09,272 --> 00:28:14,342
Bueno, le faltaba...

572
00:28:14,343 --> 00:28:16,511
ese aire de estar en las últimas.

573
00:28:16,512 --> 00:28:18,046
Además, se afeitó la cabeza,

574
00:28:18,047 --> 00:28:22,150
pero su vanidad impidió
que perdiera las cejas.

575
00:28:22,151 --> 00:28:23,918
El demonio está en los detalles.

576
00:28:26,255 --> 00:28:29,223
La póliza de seguros de Braddock.

577
00:28:29,224 --> 00:28:32,660
Se cambió recientemente para
añadir un nuevo beneficiario...

578
00:28:32,661 --> 00:28:33,995
usted.

579
00:28:33,996 --> 00:28:35,529
Yo no he matado a Archer.

580
00:28:35,530 --> 00:28:38,131
Tenía cinco millones de razones
para desear su muerte.

581
00:28:38,132 --> 00:28:41,334
A Archer de quedaba como
mucho un mes de vida.

582
00:28:41,335 --> 00:28:42,602
¿Por qué iba a arriesgarme a perder

583
00:28:42,603 --> 00:28:44,171
todo ese dinero quitándole la vida?

584
00:28:44,172 --> 00:28:46,673
No lo sé. ¿Y tú?

585
00:28:46,674 --> 00:28:49,075
Está diciendo la verdad.
Puede marcharse.

586
00:28:49,076 --> 00:28:50,443
- No. No puede.
- No puede.

587
00:28:50,444 --> 00:28:52,979
- ¿Por qué no?
- Voy a acusarla de estafa.

588
00:28:53,060 --> 00:28:53,825
¿Qué?

589
00:28:53,864 --> 00:28:56,182
No verá ni un céntimo
del dinero del seguro.

590
00:28:56,183 --> 00:28:59,018
Y su cara saldrá
en todas las noticias.

591
00:28:59,019 --> 00:29:00,686
Pero siempre le
quedarán sus cejas.

592
00:29:00,687 --> 00:29:02,621
Veamos cuántas citas es
capaz de conseguir ahora.

593
00:29:02,622 --> 00:29:04,290
Sí.

594
00:29:04,291 --> 00:29:06,458
- ¿Te sientes mejor?
- Sí.

595
00:29:06,459 --> 00:29:08,527
Sí, bien. Ahora me toca a mí.

596
00:29:08,528 --> 00:29:10,128
Tengo un plan para capturar
a nuestro asesino.

597
00:29:10,129 --> 00:29:12,530
Estoy impaciente por oírlo.

598
00:29:28,479 --> 00:29:30,647
Está tan delgado.

599
00:29:33,784 --> 00:29:35,552
Frágil.

600
00:29:35,553 --> 00:29:37,221
¿Cuándo fue la última
vez que lo viste?

601
00:29:37,222 --> 00:29:39,389
Hace un año.

602
00:29:39,397 --> 00:29:42,498
Cuando nos dijo lo que tenía.

603
00:29:42,618 --> 00:29:46,929
Terminamos peleándonos
y Liesl llorando.

604
00:29:48,165 --> 00:29:51,334
¿Cómo pasa esto?

605
00:29:52,435 --> 00:29:54,536
Investigué la coartada
de Tran, pero estaba

606
00:29:54,537 --> 00:29:56,138
a sesenta y cinco kilómetros
cuando asesinaron a tu padre.

607
00:29:56,139 --> 00:29:57,939
- ¿Entonces no fue Tran?
- No.

608
00:29:57,940 --> 00:29:59,374
Pero tenemos un sospechoso.

609
00:29:59,375 --> 00:30:01,843
Uno cuya coartada no se sostiene.

610
00:30:01,844 --> 00:30:03,979
¿Te suena el nombre de "Dolores"?

611
00:30:03,980 --> 00:30:05,546
¿La camarera de la
sala de banquetes?

612
00:30:05,547 --> 00:30:07,482
Me dijo que anoche no
estuviste en el trabajo.

613
00:30:07,483 --> 00:30:09,317
Pero Dolores dice que
sobre las ocho te pasaste

614
00:30:09,318 --> 00:30:10,518
para pedir prestado
algo de dinero.

615
00:30:10,519 --> 00:30:12,320
- Mentiste.
- No, no miento.

616
00:30:12,321 --> 00:30:14,054
Le dije que no estaba trabajando.

617
00:30:14,055 --> 00:30:15,722
No dije que no fuera
al trabajo.

618
00:30:15,723 --> 00:30:18,259
Contigo todo son mentiras
y medias verdades.

619
00:30:18,260 --> 00:30:19,927
¿Cómo se supone que vamos
a saber en qué creerte?

620
00:30:19,928 --> 00:30:23,030
Miren, necesitaba dinero
para las drogas, ¿vale?

621
00:30:23,031 --> 00:30:25,366
Y necesitaba drogas después de
ver que mi padre me había llamado.

622
00:30:25,367 --> 00:30:28,769
Sabía cómo hacerme
sentir insignificante.

623
00:30:28,770 --> 00:30:30,169
Bueno, pues ya no.

624
00:30:31,638 --> 00:30:34,374
Yo no lo maté.

625
00:30:34,375 --> 00:30:36,642
Tienen que creerme.

626
00:30:36,643 --> 00:30:37,810
No te creemos.

627
00:30:37,811 --> 00:30:39,545
Dame las manos.

628
00:30:46,352 --> 00:30:49,487
Aquí la ciencia nunca
duerme, ¿verdad?

629
00:30:50,556 --> 00:30:53,125
Sr. Jane. ¿En qué
puedo ayudarle?

630
00:30:53,126 --> 00:30:56,061
Bueno, no necesito sus
servicios... gracias a Dios.

631
00:30:56,062 --> 00:30:57,595
Incluso si los necesitara,
no estoy seguro

632
00:30:57,596 --> 00:30:59,264
de que esta fuera mi primera
opción para venir.

633
00:30:59,265 --> 00:31:01,166
He conocido a ese tipo,
el hermano Josef,

634
00:31:01,167 --> 00:31:05,002
que puede acabar con
el cáncer óseo.

635
00:31:05,003 --> 00:31:06,537
¿En serio? ¿Cómo?

636
00:31:06,538 --> 00:31:08,105
El poder del pensamiento positivo.

637
00:31:08,106 --> 00:31:09,640
Naturalmente.

638
00:31:09,641 --> 00:31:11,275
Así es, naturalmente.

639
00:31:11,276 --> 00:31:13,644
Sin medicamentos ni nada de eso.

640
00:31:13,645 --> 00:31:16,480
Así es como curó al Dr. Braddock.

641
00:31:16,481 --> 00:31:19,416
- ¿Eso es lo que dice ese hombre?
- Sí.

642
00:31:19,417 --> 00:31:21,584
Betsy, dame el historial
de Braddock.

643
00:31:21,585 --> 00:31:22,953
Por supuesto.

644
00:31:22,954 --> 00:31:25,989
Deje que le enseñe algo, Sr. Jane.

645
00:31:25,990 --> 00:31:29,125
Esta es la última resonancia de
Braddock tomada hace dos semanas.

646
00:31:29,126 --> 00:31:30,593
¿Ve todas esas manchas blancas?

647
00:31:30,594 --> 00:31:32,095
Sí, parece una tormenta de nieve.

648
00:31:32,096 --> 00:31:34,029
Es cáncer. Se extendía
por todos sus huesos

649
00:31:34,030 --> 00:31:35,864
y estaba llegando
a sus pulmones.

650
00:31:35,865 --> 00:31:37,599
Le quedaban cinco
semanas como máximo.

651
00:31:37,600 --> 00:31:39,234
Esto se hizo hace dos semanas.

652
00:31:39,235 --> 00:31:41,270
Quizá el cáncer
se estaba curando.

653
00:31:41,271 --> 00:31:43,105
La mente también es una
herramienta muy poderosa.

654
00:31:43,106 --> 00:31:44,539
Bueno, estaré encantado de
demostrárselo personalmente

655
00:31:44,540 --> 00:31:46,375
cuando me permitan
acceder al cadáver.

656
00:31:46,376 --> 00:31:47,709
¿Cómo va mi solicitud?

657
00:31:47,710 --> 00:31:49,578
Todavía no he podido
contactar con la forense.

658
00:31:49,579 --> 00:31:52,347
Todo el mundo quiero echar
un vistazo a ese cadáver.

659
00:31:52,348 --> 00:31:55,283
El hermano Josef también
ha solicitado lo mismo.

660
00:31:55,284 --> 00:31:57,685
- ¿Le ha dado permiso?
- Le diré lo que le dije a él.

661
00:31:57,686 --> 00:31:59,354
No está en mis manos.

662
00:31:59,355 --> 00:32:01,655
Pero mi jefa ha llamado
al patólogo forense

663
00:32:01,656 --> 00:32:03,157
de Sacramento.

664
00:32:03,158 --> 00:32:04,558
Realizará una autopsia completa

665
00:32:04,559 --> 00:32:05,826
a primera hora de la mañana.

666
00:32:05,827 --> 00:32:07,661
Le contaré lo que descubra.

667
00:32:07,662 --> 00:32:08,796
Bueno...

668
00:32:20,041 --> 00:32:22,409
Hola.

669
00:32:22,410 --> 00:32:24,343
Quería enseñarte esto.

670
00:32:24,344 --> 00:32:26,245
Tenemos que hablar de
lo que ha pasado hoy.

671
00:32:26,246 --> 00:32:28,414
Te cubrí tarde las espaldas.
Lo siento.

672
00:32:28,415 --> 00:32:31,384
- ¿Lo sientes?
- No volverá a pasar.

673
00:32:31,385 --> 00:32:33,152
Cho, me has salvado la vida.

674
00:32:36,056 --> 00:32:38,491
Estuviste allí cuando
te necesitaba.

675
00:32:38,492 --> 00:32:40,659
Te debo una, lo hiciste genial.

676
00:32:42,128 --> 00:32:43,829
No.

677
00:32:43,830 --> 00:32:45,263
No me debes nada.

678
00:32:47,199 --> 00:32:49,701
Está bien.

679
00:32:56,708 --> 00:32:58,342
Esto es demasiado raro.

680
00:32:58,343 --> 00:33:00,011
A los asesinos les va lo raro.

681
00:33:00,012 --> 00:33:02,146
No siento los pies. Se
me están congelando.

682
00:33:02,147 --> 00:33:03,447
Ten paciencia.

683
00:33:04,950 --> 00:33:06,316
¿Se te ha pasado por la cabeza

684
00:33:06,317 --> 00:33:08,452
- que tu teoría esté equivocada?
- No.

685
00:33:08,453 --> 00:33:10,087
El asesino de Braddock
lo enterró porque había

686
00:33:10,088 --> 00:33:11,688
algo en el cadáver que no
quería que la gente supiera.

687
00:33:11,689 --> 00:33:13,823
Así que si hacemos correr
la voz de una autopsia,

688
00:33:13,824 --> 00:33:16,292
obligaremos al asesino
a que lo intente de nuevo.

689
00:33:16,293 --> 00:33:18,494
Si no morimos congelados antes.

690
00:33:18,495 --> 00:33:20,229
¿Puedes mover los dedos?

691
00:33:20,230 --> 00:33:22,566
Porque, si puedes mover
los dedos, estás bien.

692
00:33:22,567 --> 00:33:25,201
- No puedo moverlos.
- Silencio. Viene alguien.

693
00:33:30,106 --> 00:33:33,842
Sorpresa, sorpresa.

694
00:33:40,684 --> 00:33:44,318
Queda detenido por el
asesinato de Archer Braddock.

695
00:33:44,319 --> 00:33:47,121
¿Qué pasa? ¡Yo no he
matado a Archer!

696
00:33:47,122 --> 00:33:48,856
¿Entonces por qué
intenta robar su cadáver?

697
00:33:48,857 --> 00:33:51,025
No lo estoy robando.
Ya se lo dije...

698
00:33:51,026 --> 00:33:52,660
Tengo que llevar a cabo un ritual

699
00:33:52,661 --> 00:33:54,328
para liberar su energía negativa

700
00:33:54,329 --> 00:33:56,263
antes de su viaje a la otra vida.

701
00:33:56,264 --> 00:33:59,232
Había algo dentro de
Braddock, ¿no es así?

702
00:33:59,233 --> 00:34:01,635
Algo que nos llevaría
directamente hasta usted

703
00:34:01,636 --> 00:34:03,169
si la forense lo descubría.

704
00:34:03,170 --> 00:34:04,771
¿Nunca compartió la
mezcla patentada

705
00:34:04,772 --> 00:34:07,808
de ese apestoso té
especial suyo, ¿verdad?

706
00:34:07,809 --> 00:34:09,610
¿El té de la claridad?

707
00:34:09,611 --> 00:34:11,444
Estaba matándole más
rápido que el cáncer.

708
00:34:11,445 --> 00:34:12,846
Ese es el motivo por el
que dejó de venderlo.

709
00:34:12,847 --> 00:34:14,947
Por favor. Están cometiendo
un terrible error.

710
00:34:14,948 --> 00:34:17,617
Si usted lo dice,
hermano Josef.

711
00:34:17,618 --> 00:34:20,586
Al menos déjenme
liberar su espíritu.

712
00:34:20,587 --> 00:34:22,655
Déjenme hacer eso
por él, por favor.

713
00:34:22,656 --> 00:34:25,658
Vamos. Las manos
detrás de la espalda.

714
00:34:31,063 --> 00:34:34,132
¿Así que la cantidad de radiación
liberada de una erupción solar

715
00:34:34,133 --> 00:34:35,667
puede dañar los satélites?

716
00:34:35,668 --> 00:34:37,502
Es mucho, mucho más poderosa

717
00:34:37,503 --> 00:34:40,271
que la radiación usada para
el tratamiento del cáncer.

718
00:34:40,272 --> 00:34:42,206
¿Sabías eso, Lisbon?

719
00:34:42,207 --> 00:34:43,975
- Fascinante.
- Vale, escuche.

720
00:34:43,976 --> 00:34:46,810
¿No se me permite una
llamada o algo por el estilo?

721
00:34:46,811 --> 00:34:48,145
En un minuto. Siéntese.

722
00:34:48,146 --> 00:34:50,114
Perdone.

723
00:34:50,115 --> 00:34:52,516
Lisbon.

724
00:34:52,517 --> 00:34:55,519
¿Estás seguro?

725
00:34:55,520 --> 00:34:58,889
No. No, nosotros
no lo hemos cogido.

726
00:34:58,890 --> 00:35:01,125
Ahora mismo vamos. Que todo el
mundo salga de esa habitación.

727
00:35:01,126 --> 00:35:02,626
Ahora es una escena del crimen.

728
00:35:05,328 --> 00:35:07,764
El cadáver de Braddock ha
desaparecido de la morgue.

729
00:35:07,765 --> 00:35:10,166
Creen que alguien lo robó
después de que nos fuéramos.

730
00:35:10,167 --> 00:35:11,500
Santo Dios.

731
00:35:11,501 --> 00:35:13,636
Tenía razón en una cosa.

732
00:35:13,637 --> 00:35:16,673
Hemos cometido un terrible error.

733
00:35:33,592 --> 00:35:36,494
No hay ni rastro ni del asesino
ni del cadáver de Braddock.

734
00:35:36,495 --> 00:35:38,929
Quienes se lo hayan llevado no
cometerán el mismo error dos veces.

735
00:35:38,930 --> 00:35:40,765
Querrán destruir el
cadáver... rápidamente.

736
00:35:40,766 --> 00:35:42,199
¿Cómo harías eso en Agua Blanca?

737
00:35:42,200 --> 00:35:43,567
A mí solo se me ocurre un modo.

738
00:35:43,568 --> 00:35:45,969
Por favor dime que eso no
implica alimentar tigres.

739
00:35:45,970 --> 00:35:47,571
Los tigres dejan los huesos.

740
00:35:47,572 --> 00:35:50,239
Hay una forma más eficaz.

741
00:35:51,609 --> 00:35:55,111
Espero que tengas razón.

742
00:35:55,112 --> 00:35:57,113
Fíjate en esta clínica.

743
00:35:57,114 --> 00:35:59,148
Muy bien montada.

744
00:35:59,149 --> 00:36:01,818
El ego de Scheck le lleva
a querer tener lo mejor.

745
00:36:01,819 --> 00:36:03,453
Te digo, que este tipo tiene

746
00:36:03,454 --> 00:36:07,055
un incinerador médico
de último modelo.

747
00:36:07,056 --> 00:36:09,191
¿En el sótano?

748
00:36:09,192 --> 00:36:12,928
¿Podemos bajar
la voz, por favor?

749
00:36:24,240 --> 00:36:27,309
¡Policía! Suelte el... arma.

750
00:36:28,878 --> 00:36:30,645
Más vale tarde que
nunca, supongo.

751
00:36:30,646 --> 00:36:31,779
¡Manos arriba!

752
00:36:33,049 --> 00:36:34,816
Sus manos, no las de él.

753
00:36:42,057 --> 00:36:44,591
¿Actuó sola?

754
00:36:44,592 --> 00:36:47,328
¿El Dr. Scheck tiene algo
que ver en todo esto?

755
00:36:47,329 --> 00:36:51,365
No. Él jamás lo haría...

756
00:36:52,834 --> 00:36:54,567
Olvídelo.

757
00:36:54,568 --> 00:36:57,170
Todo será más fácil
si lo confiesa.

758
00:36:58,572 --> 00:37:01,207
Hemos investigado
sus cuentas bancarias.

759
00:37:01,208 --> 00:37:04,210
Para ser enfermera
es usted muy rica.

760
00:37:04,211 --> 00:37:07,947
Los que sobreviven a un cáncer suelen
ser muy agradecidos con sus cuidadores.

761
00:37:07,948 --> 00:37:09,982
Aceptó sobornos, ¿verdad?

762
00:37:11,918 --> 00:37:13,718
Los ensayos sobre el
cáncer es como la lotería,

763
00:37:13,719 --> 00:37:16,755
y usted vendía los
boletos ganadores.

764
00:37:16,756 --> 00:37:18,556
Vendía esperanza.

765
00:37:18,557 --> 00:37:20,792
A un precio barato.

766
00:37:20,793 --> 00:37:24,263
¿Por qué estaba intentando destruir
el cadáver de Archer Braddock?

767
00:37:24,264 --> 00:37:26,898
Su hígado estaba dañado.

768
00:37:26,899 --> 00:37:29,867
El alcoholismo.

769
00:37:29,868 --> 00:37:31,468
Y no se dio cuenta.

770
00:37:34,873 --> 00:37:37,875
Pensábamos que el hermano Josef
le estaba envenenando con su té,

771
00:37:37,876 --> 00:37:41,045
cuando en realidad era
su medicamento.

772
00:37:41,046 --> 00:37:42,845
Porque el daño hepático,

773
00:37:42,846 --> 00:37:45,748
le estaba matando más
rápido que el cáncer.

774
00:37:47,551 --> 00:37:49,953
Sabía que el Dr. Scheck
lo descubriría

775
00:37:49,954 --> 00:37:51,854
en su examen postmortem.

776
00:37:53,524 --> 00:37:57,260
Y entonces habría
una investigación.

777
00:37:57,261 --> 00:37:59,962
Y habrían averiguado lo de...

778
00:37:59,963 --> 00:38:04,199
los regalos que
recibía de los pacientes.

779
00:38:04,200 --> 00:38:05,667
Tenía que hacer algo.

780
00:38:05,668 --> 00:38:07,769
Así que fue a la sala
de banquetes esa noche.

781
00:38:07,770 --> 00:38:09,104
Le siguió hasta ahí.

782
00:38:09,105 --> 00:38:11,473
Iba a morir de todas formas...

783
00:38:11,474 --> 00:38:14,508
de cáncer óseo.

784
00:38:14,509 --> 00:38:17,545
¿Sabe lo doloroso que es eso?

785
00:38:17,546 --> 00:38:20,681
Horrorosamente
lento y doloroso.

786
00:38:27,122 --> 00:38:29,023
Le facilité las cosas.

787
00:38:29,024 --> 00:38:32,125
Un poco de cloroformo
antes de asfixiarle,

788
00:38:32,126 --> 00:38:35,395
y no sintió nada.

789
00:38:35,396 --> 00:38:38,565
Acabé con su sufrimiento.

790
00:38:38,566 --> 00:38:40,700
De hecho fue un acto de bondad.

791
00:38:40,701 --> 00:38:42,602
Creo que el Sr. Braddock y sus hijos

792
00:38:42,603 --> 00:38:45,105
no opinarían lo mismo.

793
00:38:48,842 --> 00:38:50,676
¿Qué tienes ahí?

794
00:38:50,677 --> 00:38:53,145
Es mi hijo.

795
00:38:53,146 --> 00:38:56,082
Qué rápido crecen...

796
00:38:56,083 --> 00:38:58,684
Solo faltan un par de semanas.

797
00:39:00,387 --> 00:39:03,921
Me he enterado de lo de
hoy. ¿Estás bien?

798
00:39:03,922 --> 00:39:06,157
Sí.

799
00:39:06,158 --> 00:39:08,026
Cuando ese tipo me disparó,

800
00:39:08,027 --> 00:39:09,961
en lo único que podía pensar
era que tenía que salir de allí

801
00:39:09,962 --> 00:39:11,496
para ver a mi hijo.

802
00:39:11,497 --> 00:39:13,298
Es una locura.

803
00:39:13,299 --> 00:39:15,533
Si hubiera muerto hace un año,

804
00:39:15,534 --> 00:39:16,868
no hubiera importado mucho

805
00:39:16,869 --> 00:39:18,869
en términos generales.

806
00:39:18,870 --> 00:39:20,337
Me hubiera importado a mí.

807
00:39:20,338 --> 00:39:22,373
Sí.

808
00:39:22,374 --> 00:39:24,674
No tanto como le hubiera
importado a él.

809
00:39:25,710 --> 00:39:27,811
Él lo cambia todo.

810
00:39:31,749 --> 00:39:33,950
Es un chico con suerte.

811
00:39:45,062 --> 00:39:47,696
Ahí tienes.

812
00:39:47,697 --> 00:39:49,298
¿Para qué es esto?

813
00:39:49,299 --> 00:39:52,867
Bueno, para mostrarte cómo huele
una taza de té como Dios manda

814
00:39:52,868 --> 00:39:55,737
antes de que vuelvas al mundo.

815
00:39:55,738 --> 00:39:59,441
¿Entonces el hermano Josef
engañó a mi padre?

816
00:39:59,442 --> 00:40:01,243
No lo sé.

817
00:40:01,244 --> 00:40:02,977
Le dio esperanzas.

818
00:40:02,978 --> 00:40:05,047
No hay nada mejor para
estimular al cuerpo

819
00:40:05,048 --> 00:40:07,248
que la promesa de un nuevo día.

820
00:40:07,249 --> 00:40:10,884
¿Y Helen? Todavía no
me lo puedo creer.

821
00:40:10,885 --> 00:40:13,054
Hice una marcha a favor de la lucha
contra el cáncer por esa zorra.

822
00:40:13,055 --> 00:40:14,821
Cuida tu lenguaje.

823
00:40:14,822 --> 00:40:16,924
¿Liesl?

824
00:40:16,925 --> 00:40:18,459
¿Aden?

825
00:40:21,696 --> 00:40:24,431
He hablado con la tía Marcia, y...

826
00:40:24,432 --> 00:40:26,199
Quiero volver a casa.

827
00:40:26,200 --> 00:40:27,534
Vale.

828
00:40:27,535 --> 00:40:28,734
Después de rehabilitación.

829
00:40:28,735 --> 00:40:31,037
¿Quién te convenció de eso?

830
00:40:31,038 --> 00:40:34,074
Papá.

831
00:40:35,543 --> 00:40:37,853
Hola, hijo. Soy papá. Ha
pasado mucho tiempo.

832
00:40:37,907 --> 00:40:41,243
Mira. Estoy fuera, en tu
trabajo. Cometí un error.

833
00:40:41,290 --> 00:40:43,524
Quiero que vengas a casa.

834
00:40:43,687 --> 00:40:45,353
El tiempo que me quede

835
00:40:45,475 --> 00:40:47,443
quiero pasarlo contigo
y... con Liesl.

836
00:40:48,124 --> 00:40:50,225
Os quiero mucho a los dos.

837
00:40:50,366 --> 00:40:54,268
Bueno. Nos vemos pronto,
eso espero. Ya está.

838
00:40:54,793 --> 00:40:56,327
Venga. Vámonos a casa.

839
00:40:57,896 --> 00:41:01,265
¿Señor Jane?

840
00:41:02,568 --> 00:41:04,469
Gracias.

841
00:41:09,741 --> 00:41:12,375
- Jefa, ¿tiene un minuto?
- Claro.

842
00:41:12,376 --> 00:41:15,579
Escuché lo que os pasó a ti y
a Rigsby antes con el camello.

843
00:41:15,580 --> 00:41:17,981
Buen trabajo.

844
00:41:22,620 --> 00:41:24,321
¿Va todo bien?

845
00:41:24,322 --> 00:41:26,222
No.

846
00:41:28,391 --> 00:41:29,925
Esta es una habitación segura.

847
00:41:29,926 --> 00:41:32,528
Aquí puedes hablar
de lo que quieras.

848
00:41:34,264 --> 00:41:36,298
Vale.

849
00:41:47,909 --> 00:41:49,611
Siento haber llegado
tarde esta mañana.

850
00:41:51,147 --> 00:41:53,281
Me aseguraré de que
no vuelva a pasar nunca.

851
00:41:53,282 --> 00:41:55,383
De acuerdo.

852
00:41:55,384 --> 00:41:57,385
Buenas noches, jefa.

853
00:42:45,157 --> 00:42:48,156
Sincronización: Alex1969 (addic7ed)
Traducción: ilse & menoyos

